Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Antonio C. Codazzi "AĈKo la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
15 #
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:43-0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 16:53+0100\n"
24 "Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:486
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
58 "ĉirkaŭ la startopunkto"
60 #: ../src/arc-context.cpp:488
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
67 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
69 #: ../src/arc-context.cpp:507
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:149
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:233
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop.cpp:724
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
139 #: ../src/desktop.cpp:749
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Neniu sekva zomo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
186 "<b>kloni aron</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetrio"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "_Ŝovado"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
340 "diverĝa (<1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
346 "diverĝa (<1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Sk_alo"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
439 "diverĝa (<1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
446 "diverĝa (<1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>m</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
459 "diverĝa (<1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Rotacio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Angulo:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Stompado:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "Ko_loro"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Komenca koloro: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
589 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>N:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>S:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>L:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Ve_ktorigu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
661 "aplikas tion al klono"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Opakeco"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Eltiru suman opakecon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "R"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "V"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "B"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "N"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Korekto de gamo:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Aleatorigu:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inversigu:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Ĉeesto"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
801 "tiu punkto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
805 msgid "Size"
806 msgstr "Grandeco"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
812 "punkto"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
820 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
826 "punkto"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Larĝo, alto: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
870 "la nuna grandeco"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Kreu</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " Di_smetu "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
893 "aplikebla"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " Fo_rigu "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " R_esetu "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
915 "en dialogofenestro per nulo"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Mesaĝoj"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Dosiero"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Vakigu"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nenio"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Paĝo"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Desegno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Elekto"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Personaligita"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Unito:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Larĝo:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "_y0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "y_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Alto:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Larĝo:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "bilderoj al"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "pp_c"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "ppc"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Foliumu..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1038 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Eksportu"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Eksportante"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Formovu plenigon"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Malebligu plenigon"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1132 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "preciza"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parciala"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Neniu trovita objekto"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Sp_eco: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Ĉiuj specoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Ĉiuj formoj"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rektanguloj"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elipsoj"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Steloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Serĉu spiralojn"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spiraloj"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Strekoj"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Testoj"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Serĉu grupojn"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grupoj"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Serĉu klonoj"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klonoj"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Serĉu bildojn"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Bildoj"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Projekcioj"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Teksto: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "_Stilo: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Eco: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Serĉu en _elekto"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Vakigu valorojn"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Trovu"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Streko de Mezuro"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "Gradoj"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tiva movo"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Gvidolinio"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Gvidolinio"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Importu agordojn"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Elekto"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_Id"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1409 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1411 #: ../src/verbs.cpp:2362
1412 msgid "_Set"
1413 msgstr "A_gordo"
1415 #. Create the label for the object label
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1417 msgid "_Label"
1418 msgstr "_Etikedo"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1421 msgid "A freeform label for the object"
1422 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titolo"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Priskribo"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Kaŝu"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "Bl_oku"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1456 msgid "Ref"
1457 msgstr "Rilato"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Lock object"
1461 msgstr "Bloku objekton"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Unlock object"
1465 msgstr "Malbloku objekton"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Hide object"
1469 msgstr "Kaŝu objekton"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "Malkaŝu objekton"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Nevalida Id! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Id ekzistas! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "Agordu ID de objekto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 msgid "Set object label"
1489 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "Set object title"
1493 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1496 msgid "Set object description"
1497 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Unhide layer"
1501 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Hide layer"
1505 msgstr "Kaŝu tavolon"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Lock layer"
1509 msgstr "Bloku tavolon"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Unlock layer"
1513 msgstr "Malbloku tavolon"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1516 msgid "New"
1517 msgstr "Nova"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Pinto"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1524 msgid "Up"
1525 msgstr "Sup"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1528 msgid "Dn"
1529 msgstr "Sub"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1532 msgid "Bot"
1533 msgstr "Ambaŭ"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1536 msgid "X"
1537 msgstr "X"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Tavolnomo:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Aldonu tavolon"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Sub la nuna"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Supre la nuna"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Lokado:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Renomigu Tavolon"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "_Renomigu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Renomigu tavolon"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Renomigita tavolo"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Aldonu Tavolon"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Aldonu"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Nova kreita tavolo."
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1593 msgid "Href:"
1594 msgstr "Href:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1597 msgid "Target:"
1598 msgstr "Celo:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Speco:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Role:"
1608 msgstr "Funkcio:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "Aldona funkcio:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 msgid "Title:"
1619 msgstr "Titolo:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1622 msgid "Show:"
1623 msgstr "Montru:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1627 msgid "Actuate:"
1628 msgstr "Plenumo:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "Ecoj de %s"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuo de CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr ""
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr ""
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr ""
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Dato"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Formato"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1698 msgid "Type"
1699 msgstr "Speco"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1703 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1706 msgid "Creator"
1707 msgstr "Kreinto"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1710 msgid ""
1711 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1712 msgstr ""
1713 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1714 "dokumento."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1717 msgid "Rights"
1718 msgstr "Rajtoj"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1721 msgid ""
1722 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1723 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Eldonisto"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Identigilo"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Fonto"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Rilato"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Linvo"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr ""
1766 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1767 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1770 msgid "Keywords"
1771 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1774 msgid ""
1775 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1776 "classifications."
1777 msgstr ""
1778 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1779 "klasadoj."
1781 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1782 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1784 msgid "Coverage"
1785 msgstr "Vasteco"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1788 msgid "Extent or scope of this document."
1789 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1792 msgid "A short account of the content of this document."
1793 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1795 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1797 msgid "Contributors"
1798 msgstr "Kunlaborantoj"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1801 msgid ""
1802 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1803 "this document."
1804 msgstr ""
1805 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1806 "dokumento."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URI"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Fragmento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Agordu econ"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Formovu strekon"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Agordu motivon en streko"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Malebligo de streko"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nenio"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Agordu markilojn"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Larĝo de streko"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Alligiĝo:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Akra alligiĝo"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Ronda alligiĝo"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Bevela alligiĝo"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Akrolimo:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Finpunkto:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Ronda finpunkto"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Haĉado:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Startaj Markiloj:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Finaj Markiloj:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "Agordu stilon de streko"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set stroke color from swatch"
1976 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set fill color from swatch"
1980 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1983 #, c-format
1984 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1985 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1987 #. TODO:  Insert widgets
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "Tiparo"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1993 msgid "Layout"
1994 msgstr "Aranĝo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1997 msgid "Align lines left"
1998 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2000 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2002 msgid "Center lines"
2003 msgstr "Centru liniojn"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2006 msgid "Align lines right"
2007 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Horizontala teksto"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Vertikala teksto"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Liniointerspaco:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Teksto"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Aranĝu en krado"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Linioj:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Nombro da linioj"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Sama alto"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Alliniĝo:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Kolumnoj:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Sama larĝo"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2091 "en ĝi"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Agordu interspaco:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2129 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Nova nodo"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Nova tektonodo"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Duplikatu nodon"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Forigu nodon"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Deŝovo de nodo"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Suprentiru nodon"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Subentiru nodon"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Forigu econ"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Nomo de eco"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Agordu"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Valoro de eco"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Nova nodo..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Forigu"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Kreu"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Kreu novan nodon"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2218 "b>!"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Ŝanĝu econ"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Rektangula krado"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 msgid "Axonometric grid"
2230 msgstr "Aksonometria krado"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2233 msgid "Create new grid"
2234 msgstr "Kreu novan kradon"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Enabled"
2239 msgstr "Tabelo"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2242 msgid ""
2243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2244 "grids."
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Visible"
2250 msgstr "Videblaj Koloroj"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2253 msgid ""
2254 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2255 "to invisible grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2259 msgid "Grid line _color:"
2260 msgstr "_Koloro de la krado:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2267 msgid "Grid line color"
2268 msgstr "Koloro de la krado"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2271 msgid "Color of grid lines"
2272 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2275 msgid "Ma_jor grid line color:"
2276 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2283 msgid "Major grid line color"
2284 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2287 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2288 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2291 msgid "Grid _units:"
2292 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2295 msgid "_Origin X:"
2296 msgstr "_Origino X:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2301 msgid "X coordinate of grid origin"
2302 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2305 msgid "O_rigin Y:"
2306 msgstr "O_rigino Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2311 msgid "Y coordinate of grid origin"
2312 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2315 msgid "Spacing _X:"
2316 msgstr "Interspaco _X:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2320 msgid "Distance between vertical grid lines"
2321 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2324 msgid "Spacing _Y:"
2325 msgstr "Interspaco _Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2329 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2330 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2333 msgid "_Major grid line every:"
2334 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2337 msgid "lines"
2338 msgstr "linioj"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2341 msgid "_Show dots instead of lines"
2342 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2347 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2349 #: ../src/document.cpp:411
2350 #, c-format
2351 msgid "New document %d"
2352 msgstr "Nova dokumento %d"
2354 #: ../src/document.cpp:443
2355 #, c-format
2356 msgid "Memory document %d"
2357 msgstr "Memora dokumento %d"
2359 #: ../src/document.cpp:583
2360 #, c-format
2361 msgid "Unnamed document %d"
2362 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2365 #: ../src/draw-context.cpp:418
2366 msgid "Path is closed."
2367 msgstr "Streko estas fermita."
2369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2370 #: ../src/draw-context.cpp:433
2371 msgid "Closing path."
2372 msgstr "Fermo de streko."
2374 #: ../src/draw-context.cpp:542
2375 msgid "Draw path"
2376 msgstr "Desegnu strekon"
2378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2381 #, c-format
2382 msgid " alpha %.3g"
2383 msgstr " alfa %.3g"
2385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid ", averaged with radius %d"
2389 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 msgid " under cursor"
2393 msgstr " sub la kursoro"
2395 #. message, to show in the statusbar
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2397 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2398 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2401 msgid ""
2402 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2403 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2404 "to copy the color under mouse to clipboard"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2407 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2408 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2409 "la poŝo la koloron sub la muso"
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2412 msgid "Set picked color"
2413 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2416 msgid ""
2417 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr ""
2419 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2420 "kun <b>Strkl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2428 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2432 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2435 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2436 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2439 msgid "Draw calligraphic stroke"
2440 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2442 #: ../src/event-context.cpp:592
2443 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2444 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2446 #: ../src/event-log.cpp:37
2447 msgid "[Unchanged]"
2448 msgstr "[Neŝanĝita]"
2450 #. Edit
2451 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2452 msgid "_Undo"
2453 msgstr "N_uligu"
2455 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2456 msgid "_Redo"
2457 msgstr "_Refaru"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2460 msgid "Dependency:"
2461 msgstr "Subordo:"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2464 msgid "  type: "
2465 msgstr "  speco: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2468 msgid "  location: "
2469 msgstr "  lokado: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2472 msgid "  string: "
2473 msgstr "  ĉeno: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2476 msgid "  description: "
2477 msgstr "  priskribo: "
2479 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2480 msgid " (No preferences)"
2481 msgstr " (Neniu agordo)"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2485 msgid ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2487 "span>\n"
2488 "\n"
2489 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2490 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2491 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2492 msgstr ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2494 "etendiloj</span>\n"
2495 "\n"
2496 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2497 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2498 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2500 #. This is some filler text, needs to change before relase
2501 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2502 msgid "Show dialog on startup"
2503 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2505 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2506 #, c-format
2507 msgid "'%s' working, please wait..."
2508 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2510 #. static int i = 0;
2511 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2513 msgid ""
2514 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2515 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2516 msgstr ""
2517 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2518 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2521 msgid "an ID was not defined for it."
2522 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2525 msgid "there was no name defined for it."
2526 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2529 msgid "the XML description of it got lost."
2530 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2533 msgid "no implementation was defined for the extension."
2534 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2536 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2538 msgid "a dependency was not met."
2539 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2542 msgid "Extension \""
2543 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2546 msgid "\" failed to load because "
2547 msgstr "\" malsukcesis car "
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2552 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2555 msgid "Name:"
2556 msgstr "Nomo:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2559 msgid "ID:"
2560 msgstr "ID:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "State:"
2564 msgstr "Stato:"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Loaded"
2568 msgstr "Ŝargita"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Unloaded"
2572 msgstr "Neŝargita"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "Deactivated"
2576 msgstr "Malaktivita"
2578 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2579 msgid ""
2580 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2581 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2582 "expected."
2583 msgstr ""
2584 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2585 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2587 #: ../src/extension/init.cpp:276
2588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2592 #: ../src/extension/init.cpp:290
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2596 "will not be loaded."
2597 msgstr ""
2598 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2599 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2602 msgid "Adaptive Threshold"
2603 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Larĝo"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2618 msgid "Height"
2619 msgstr "Alto"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2622 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2623 msgid "Offset"
2624 msgstr "Projekcioj"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2660 msgid "Raster"
2661 msgstr "Rastrumo"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2665 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2668 msgid "Add Noise"
2669 msgstr "Aldonu Perturbon"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2672 msgid "Uniform Noise"
2673 msgstr "Nevaria Perturbo"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2676 msgid "Gaussian Noise"
2677 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2680 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2681 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2684 msgid "Impulse Noise"
2685 msgstr "Impulsa Perturbo"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2688 msgid "Laplacian Noise"
2689 msgstr "Laplaca Perturbo"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2692 msgid "Poisson Noise"
2693 msgstr "Poisona Perturbo"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2696 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2697 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2700 msgid "Blur"
2701 msgstr "Malfokuso"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2712 msgid "Radius"
2713 msgstr "Radiuso"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2721 msgid "Sigma"
2722 msgstr "Sigma"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2726 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2730 msgid "Channel"
2731 msgstr "Kanalo"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2734 msgid "Layer"
2735 msgstr "Tavolo"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2739 msgid "Red Channel"
2740 msgstr "Ruĝa kanalo"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2744 msgid "Green Channel"
2745 msgstr "Verda kanalo"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2749 msgid "Blue Channel"
2750 msgstr "Blua kanalo"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2754 msgid "Cyan Channel"
2755 msgstr "Cejano kanalon"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2759 msgid "Magenta Channel"
2760 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2764 msgid "Yellow Channel"
2765 msgstr "Flava kanalo"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2769 msgid "Black Channel"
2770 msgstr "Nigra kanalo"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2774 msgid "Opacity Channel"
2775 msgstr "Opakeca kanalo"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2779 msgid "Matte Channel"
2780 msgstr "Nebrileca kanalo"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2783 msgid "Extract specific channel from image."
2784 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2787 msgid "Charcoal"
2788 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2791 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2795 msgid "Colorize"
2796 msgstr "Kolorigu"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2800 msgstr ""
2801 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2802 "opakeco."
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2805 msgid "Contrast"
2806 msgstr "Kontrasto"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2810 msgid "Sharpen"
2811 msgstr "Netigo"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2814 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2818 msgid "Cycle Colormap"
2819 msgstr "Cikla Kolormapo"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2824 msgid "Amount"
2825 msgstr "Kvanto"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2828 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2832 msgid "Despeckle"
2833 msgstr "Senmakuligu"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2836 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2840 msgid "Edge"
2841 msgstr "Rando"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2844 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2848 msgid "Emboss"
2849 msgstr "Reliefo"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2853 msgstr ""
2854 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2855 "3D artifiko."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2858 msgid "Enhance"
2859 msgstr "Riĉigu"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2862 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2863 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2866 msgid "Equalize"
2867 msgstr "Ekvilibrigu"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2870 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2871 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2874 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2875 msgid "Gaussian Blur"
2876 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2881 msgid "Factor"
2882 msgstr "Faktoro"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2885 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2889 msgid "Implode"
2890 msgstr "Implodo"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 msgid "Black Point"
2903 msgstr "Nigra punkto"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2907 msgid "White Point"
2908 msgstr "Blanka punkto"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Korekto de Gamo"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2916 msgid ""
2917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2918 "between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr ""
2920 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2921 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "Nivelu"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2928 msgid ""
2929 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2930 "to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2933 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 msgid "Median Filter"
2937 msgstr "Meza Filtrilo"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2940 msgid ""
2941 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2942 "color in a circular neighborhood."
2943 msgstr ""
2944 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2945 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2948 msgid "Modulate"
2949 msgstr "Moduso"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2952 msgid "Brightness"
2953 msgstr "Heleco"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2956 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2959 msgid "Saturation"
2960 msgstr "Saturado"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2963 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2965 msgid "Hue"
2966 msgstr "Nuanco"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2969 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2971 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2974 msgid "Negate"
2975 msgstr "Negativo"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2979 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2982 msgid "Normalize"
2983 msgstr "Normaligu"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2986 msgid ""
2987 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2988 "range of color."
2989 msgstr ""
2990 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
2991 "eble plej multe"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2994 msgid "Oil Paint"
2995 msgstr "Oleopentraĵo"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2999 msgstr ""
3000 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3001 "oleofarbo."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3004 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3009 msgid "Raise"
3010 msgstr "Suprentiru"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3013 msgid "Raised"
3014 msgstr "Suprentirita"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3017 msgid ""
3018 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3019 "appearance."
3020 msgstr ""
3021 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3022 "reliefo."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3025 msgid "Reduce Noise"
3026 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3030 msgid "Order"
3031 msgstr "Ordo"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3034 msgid ""
3035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3036 msgstr ""
3037 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3038 "de perturbopinto."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Sample"
3043 msgstr "Samploj"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3051 msgid "Shade"
3052 msgstr "Ombrumu"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3056 msgid "Azimuth"
3057 msgstr "Azimuto"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr "Alteco"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr "Ombrumu"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3077 msgid "Solarize"
3078 msgstr "Supereksponu"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3081 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3082 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3085 msgid "Spread"
3086 msgstr "Disŝuto"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3089 msgid ""
3090 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3091 msgstr ""
3092 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3093 "'kvanto.'"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3096 msgid "Swirl"
3097 msgstr "Vortico"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3100 msgid "Degrees"
3101 msgstr "Gradoj"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3105 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3111 msgid "Threshold"
3112 msgstr "Sojlo"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3116 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3119 msgid "Unsharp Mask"
3120 msgstr "Masko de malnetigo"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3124 msgstr ""
3125 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3126 "malnetigo."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3129 msgid "Wave"
3130 msgstr "Ondo"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3133 msgid "Amplitude"
3134 msgstr "Amplitudo"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3137 msgid "Wavelength"
3138 msgstr "Ondolongo"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3142 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3145 msgid "Inset/Outset Halo"
3146 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3149 msgid "Width in px of the halo"
3150 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3153 msgid "Number of steps"
3154 msgstr "Nombro da paŝoj"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3158 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3163 msgid "Generate from Path"
3164 msgstr "Kreu el Strekon"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3167 msgid "Restrict to PDF version"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3171 msgid "PDF 1.4"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3178 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3179 msgid "Convert texts to paths"
3180 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3186 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3192 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3195 msgid "Restrict to PS level"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3199 #, fuzzy
3200 msgid "PostScript 3"
3201 msgstr "Postskripto"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PostScript level 2"
3206 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3209 msgid "EMF Input"
3210 msgstr "Enigo de EMF"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3213 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3214 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3217 msgid "Enhanced Metafiles"
3218 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3221 msgid "WMF Input"
3222 msgstr "Enigo de WMF"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3225 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3226 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3229 msgid "Windows Metafiles"
3230 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3233 msgid "EMF Output"
3234 msgstr "Eligo de EMF"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3237 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3238 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3241 msgid "Enhanced Metafile"
3242 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3245 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3246 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3249 msgid "Make bounding box around full page"
3250 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3254 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3255 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3258 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3259 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3260 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3263 msgid "Encapsulated Postscript File"
3264 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3266 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3267 #, c-format
3268 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3269 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3272 msgid "GIMP Gradients"
3273 msgstr "Gradiento de GIMP"
3275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3276 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3277 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3280 msgid "Gradients used in GIMP"
3281 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3284 msgid "Grid"
3285 msgstr "Krado"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3288 msgid "Line Width"
3289 msgstr "Liniolarĝo"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3292 msgid "Horizontal Spacing"
3293 msgstr "Horizontala Interspaco"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3296 msgid "Vertical Spacing"
3297 msgstr "Vertikala Interspaco"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3300 msgid "Horizontal Offset"
3301 msgstr "Horizontala Projekcio"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3304 msgid "Vertical Offset"
3305 msgstr "Vertikala Projekcio"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3313 msgid "Render"
3314 msgstr "Bildigo"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3317 msgid "Draw a path which is a grid"
3318 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3321 msgid "LaTeX Print"
3322 msgstr "LaTeX-presado"
3324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3325 msgid "LaTeX Output"
3326 msgstr "Eligo de LaTeX"
3328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3329 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3330 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3333 msgid "LaTeX PSTricks File"
3334 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3337 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3338 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3341 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3342 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3345 msgid "OpenDocument drawing file"
3346 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3350 msgid "Print Destination"
3351 msgstr "Presa Fiksado"
3353 #. Print properties frame
3354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3356 msgid "Print properties"
3357 msgstr "Presaj ecoj"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3360 msgid "Print using PDF operators"
3361 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3364 msgid ""
3365 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3366 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3369 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3370 "perditaj."
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3374 msgid "Print as bitmap"
3375 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3379 msgid ""
3380 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3381 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3382 "will be rendered exactly as displayed."
3383 msgstr ""
3384 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3385 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3386 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3390 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3391 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3395 msgid "Resolution:"
3396 msgstr "Difino:"
3398 #. Print destination frame
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3401 msgid "Print destination"
3402 msgstr "Presa fiksado"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3406 msgid ""
3407 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3408 "leave empty to use the system default printer.\n"
3409 "Use '> filename' to print to file.\n"
3410 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3411 msgstr ""
3412 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3413 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3414 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3415 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3418 msgid "PDF Print"
3419 msgstr "PDF-presado"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3422 msgid "media box"
3423 msgstr "media fako"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3426 msgid "crop box"
3427 msgstr "tranĉita fako"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3430 msgid "trim box"
3431 msgstr "ordigita fako"
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3434 msgid "bleed box"
3435 msgstr "degutita fako"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3438 msgid "art box"
3439 msgstr "arta fako"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3442 msgid "Select page:"
3443 msgstr "Elektu paĝo:"
3445 #. Display total number of pages
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3447 #, c-format
3448 msgid "out of %i"
3449 msgstr "de %i"
3451 #. Crop settings
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3453 msgid "Clip to:"
3454 msgstr "Alkroĉu al:"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3457 msgid "Page settings"
3458 msgstr "Agordoj de paĝo"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3462 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3465 msgid ""
3466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3467 "and slow performance."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3470 "malpliigon de performanco."
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 msgid "rough"
3475 msgstr "kruda"
3477 #. Text options
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3479 msgid "Text handling:"
3480 msgstr "Trakado de la teksto:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3484 msgid "Import text as text"
3485 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3488 msgid "Embed images"
3489 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3492 msgid "Import settings"
3493 msgstr "Importu agordojn"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3496 msgid "PDF Import Settings"
3497 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3501 msgid "medium"
3502 msgstr "meza"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3505 msgid "fine"
3506 msgstr "fajna"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3509 msgid "very fine"
3510 msgstr "tre fajna"
3512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3513 msgid "PovRay Output"
3514 msgstr "Eligo de PovRay"
3516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3517 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3518 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3521 msgid "PovRay Raytracer File"
3522 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3525 msgid "Print Configuration"
3526 msgstr "Agordo de Presado"
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3529 msgid "Print using PostScript operators"
3530 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3533 msgid ""
3534 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3535 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3536 "will be lost."
3537 msgstr ""
3538 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3539 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3540 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3543 msgid "Postscript Print"
3544 msgstr "Postskripto-presado"
3546 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3547 msgid "Postscript Output"
3548 msgstr "Eligo de Postskripto"
3550 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3551 #, fuzzy
3552 msgid "PostScript (*.ps)"
3553 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3556 #, fuzzy
3557 msgid "PostScript File"
3558 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3561 msgid "SVG Input"
3562 msgstr "SVG Enigo"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3565 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3566 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3569 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3570 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3573 msgid "SVG Output Inkscape"
3574 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3577 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3578 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3581 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3582 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3585 msgid "SVG Output"
3586 msgstr "SVG Eligo"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3589 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3590 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3593 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3594 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3598 msgid "SVGZ Input"
3599 msgstr "SVGZ Enigo"
3601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3602 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3604 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3605 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3608 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3609 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3613 msgid "SVGZ Output"
3614 msgstr "SVGZ Eligo"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3619 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3620 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3623 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3624 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3627 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3628 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3630 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3631 msgid "Windows 32-bit Print"
3632 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3635 msgid "WPG Input"
3636 msgstr "Enigo de WPG"
3638 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3639 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3640 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3643 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3644 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3646 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3647 msgid "Pin Dialog"
3648 msgstr "Pingla Fenestro"
3650 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3651 msgid ""
3652 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3653 "one"
3654 msgstr ""
3655 "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu ago"
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3658 msgid "Live Preview"
3659 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3662 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3663 msgstr ""
3665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3669 #: ../src/extension/system.cpp:102
3670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3671 msgstr ""
3672 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3674 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3675 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3676 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3677 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3678 #: ../src/file.cpp:136
3679 msgid "default.svg"
3680 msgstr "default.eo.svg"
3682 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to load the requested file %s"
3685 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3687 #: ../src/file.cpp:247
3688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3689 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3691 #: ../src/file.cpp:253
3692 #, c-format
3693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3694 msgstr ""
3695 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3697 #: ../src/file.cpp:282
3698 msgid "Document reverted."
3699 msgstr "Reŝargita dokumento."
3701 #: ../src/file.cpp:284
3702 msgid "Document not reverted."
3703 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3705 #: ../src/file.cpp:406
3706 msgid "Select file to open"
3707 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3709 #: ../src/file.cpp:484
3710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3711 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3713 #: ../src/file.cpp:489
3714 #, c-format
3715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3720 #: ../src/file.cpp:494
3721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3722 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3724 #: ../src/file.cpp:523
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3728 "caused by an unknown filename extension."
3729 msgstr ""
3730 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3731 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3733 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3734 msgid "Document not saved."
3735 msgstr "Nekonservita dokumento."
3737 #: ../src/file.cpp:531
3738 #, c-format
3739 msgid "File %s could not be saved."
3740 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3742 #: ../src/file.cpp:542
3743 msgid "Document saved."
3744 msgstr "Konservita dokumento."
3746 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3747 #, c-format
3748 msgid "drawing%s"
3749 msgstr "desegnante%s"
3751 #: ../src/file.cpp:687
3752 #, c-format
3753 msgid "drawing-%d%s"
3754 msgstr "desegnante-%d%s"
3756 #: ../src/file.cpp:706
3757 msgid "Select file to save a copy to"
3758 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3760 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3761 msgid "Select file to save to"
3762 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3764 #: ../src/file.cpp:787
3765 msgid "No changes need to be saved."
3766 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3768 #: ../src/file.cpp:804
3769 msgid "Saving document..."
3770 msgstr "Konservante dokumenton..."
3772 #: ../src/file.cpp:959
3773 msgid "Import"
3774 msgstr "Importu"
3776 #: ../src/file.cpp:991
3777 msgid "Select file to import"
3778 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3780 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3781 msgid "Select file to export to"
3782 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3784 #: ../src/file.cpp:1245
3785 msgid "Error saving a temporary copy"
3786 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3788 #: ../src/file.cpp:1264
3789 msgid "Open Clip Art Login"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/file.cpp:1285
3793 msgid ""
3794 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3795 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3796 "you didn't forget to choose a license too."
3797 msgstr ""
3798 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3799 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3800 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3802 #: ../src/file.cpp:1306
3803 msgid "Document exported..."
3804 msgstr "Eksportita dokumento..."
3806 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3807 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3808 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3811 msgid "Blend"
3812 msgstr "Stompaĵo"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3815 msgid "Color Matrix"
3816 msgstr "Matrico de Koloro"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3819 msgid "Component Transfer"
3820 msgstr "Transiro de Komponanto"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3823 msgid "Composite"
3824 msgstr "Miksita"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3827 msgid "Convolve Matrix"
3828 msgstr "Matrico de ruliĝo"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3831 msgid "Diffuse Lighting"
3832 msgstr "Difuza lumo"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3835 msgid "Displacement Map"
3836 msgstr "Mapo"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3839 msgid "Flood"
3840 msgstr "Plenigo"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3843 msgid "Image"
3844 msgstr "Bildo"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3847 msgid "Merge"
3848 msgstr "Kunfandu"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3851 msgid "Morphology"
3852 msgstr "Morfologio"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3855 msgid "Specular Lighting"
3856 msgstr "Spegula Lumado"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3859 msgid "Tile"
3860 msgstr "Kahelo"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3863 msgid "Turbulence"
3864 msgstr "Turbulo"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3867 msgid "Source Graphic"
3868 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3871 msgid "Source Alpha"
3872 msgstr "Fonta Alfa"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3875 msgid "Background Image"
3876 msgstr "Fona Bildo"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3879 msgid "Background Alpha"
3880 msgstr "Fona Alfa"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3883 msgid "Fill Paint"
3884 msgstr "Plenigaĵo"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3887 msgid "Stroke Paint"
3888 msgstr "Peniktuŝo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3891 msgid "Normal"
3892 msgstr "Normala"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3895 msgid "Multiply"
3896 msgstr "Multipliko"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3899 msgid "Screen"
3900 msgstr "Ekrano"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3903 msgid "Darken"
3904 msgstr "Pli malhela"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3907 msgid "Lighten"
3908 msgstr "Pli hela"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3911 msgid "Matrix"
3912 msgstr "Matrico"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3915 msgid "Saturate"
3916 msgstr "Saturado"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3919 msgid "Hue Rotate"
3920 msgstr "Rotacio de nuanco"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3923 msgid "Luminance to Alpha"
3924 msgstr "Lumeco al Alfa"
3926 #. File
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3928 msgid "Default"
3929 msgstr "Defaŭlto"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3932 msgid "Over"
3933 msgstr "Super"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3936 msgid "In"
3937 msgstr "En"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3940 msgid "Out"
3941 msgstr "Ekster"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3944 msgid "Atop"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3948 msgid "XOR"
3949 msgstr "DISAŬ"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3952 msgid "Arithmetic"
3953 msgstr "Aritmetika"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3956 msgid "Identity"
3957 msgstr "Identeco"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3960 msgid "Table"
3961 msgstr "Tabelo"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3964 msgid "Discrete"
3965 msgstr "Diskreta"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3968 msgid "Linear"
3969 msgstr "Lineara"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3972 msgid "Gamma"
3973 msgstr "Gamo"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3977 msgid "Duplicate"
3978 msgstr "Duplikatu"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3981 msgid "Wrap"
3982 msgstr "Envolvo"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3987 msgid "Red"
3988 msgstr "Ruĝo"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3993 msgid "Green"
3994 msgstr "Verdo"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3999 msgid "Blue"
4000 msgstr "Bluo"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4003 msgid "Alpha"
4004 msgstr "Alfa"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4007 msgid "Erode"
4008 msgstr "Erodu"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4011 msgid "Dilate"
4012 msgstr "Dilatu"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4015 msgid "Fractal Noise"
4016 msgstr "Fraktala Perturbo"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4019 msgid "Distant Light"
4020 msgstr "Malproksima Lumo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "Lumpunkto"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4027 msgid "Spot Light"
4028 msgstr "Spotlampo"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:249
4031 msgid "Visible Colors"
4032 msgstr "Videblaj Koloroj"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4036 msgid "Lightness"
4037 msgstr "Lumeco"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:265
4040 msgid "Small"
4041 msgstr "Eta"
4043 #: ../src/flood-context.cpp:266
4044 msgid "Medium"
4045 msgstr "Meza"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:267
4048 msgid "Large"
4049 msgstr "Granda"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:421
4052 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/flood-context.cpp:461
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/flood-context.cpp:465
4062 #, c-format
4063 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4067 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/flood-context.cpp:981
4071 msgid ""
4072 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4073 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4077 msgid "Fill bounded area"
4078 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4081 msgid "Set style on object"
4082 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4085 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4086 msgstr ""
4087 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4088 "plenigo"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4091 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4092 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4094 #. POINT_LG_BEGIN
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4096 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4097 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4100 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4101 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4104 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4105 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4109 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4110 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4114 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4116 #. POINT_RG_FOCUS
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4118 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4119 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4120 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4123 #, c-format
4124 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4125 msgstr "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4131 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4137 msgstr ""
4138 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4141 #, c-format
4142 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4143 msgstr ""
4144 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4148 msgid "Add gradient stop"
4149 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4152 msgid "Simplify gradient"
4153 msgstr "Simpligu gradienton"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4156 msgid "Create default gradient"
4157 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4160 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4161 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4165 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4168 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4169 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4172 msgid "Invert gradient"
4173 msgstr "Inversigu gradienton"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4178 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4179 msgstr[0] ""
4180 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4181 msgstr[1] ""
4182 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4185 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4186 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4189 msgid "Merge gradient handles"
4190 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4193 msgid "Move gradient handle"
4194 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4197 msgid "Delete gradient stop"
4198 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4204 "+Alt</b> to delete stop"
4205 msgstr ""
4206 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4207 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4210 msgid " (stroke)"
4211 msgstr " (streko)"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4217 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4218 msgstr ""
4219 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4220 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4221 "centro"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4224 msgid ""
4225 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4226 "separate focus"
4227 msgstr ""
4228 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4229 "por disigi fokuson"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4235 "separate"
4236 msgid_plural ""
4237 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4238 "separate"
4239 msgstr[0] ""
4240 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4241 "b> por disigi"
4242 msgstr[1] ""
4243 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4244 "b> por disigi"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4247 msgid "Move gradient handle(s)"
4248 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4252 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4255 msgid "Delete gradient stop(s)"
4256 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:37
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Unito"
4262 #. Add the units menu.
4263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4266 msgid "Units"
4267 msgstr "Unitoj"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:38
4270 msgid "Point"
4271 msgstr "Punkto"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4274 msgid "pt"
4275 msgstr "pt"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38
4278 msgid "Points"
4279 msgstr "Punktoj"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:38
4282 msgid "Pt"
4283 msgstr "Pt"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:39
4286 msgid "Pixel"
4287 msgstr "Bildero"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4293 msgid "px"
4294 msgstr "bl"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:39
4297 msgid "Pixels"
4298 msgstr "Bilderoj"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:39
4301 msgid "Px"
4302 msgstr "Bl"
4304 #. You can add new elements from this point forward
4305 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4306 msgid "Percent"
4307 msgstr "Procento"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4310 msgid "%"
4311 msgstr "%"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:41
4314 msgid "Percents"
4315 msgstr "Procentoj"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:42
4318 msgid "Millimeter"
4319 msgstr "Milimetro"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4322 msgid "mm"
4323 msgstr "mm"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:42
4326 msgid "Millimeters"
4327 msgstr "Milimetroj"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:43
4330 msgid "Centimeter"
4331 msgstr "Centimetro"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:43
4334 msgid "cm"
4335 msgstr "cm"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:43
4338 msgid "Centimeters"
4339 msgstr "Centimetroj"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:44
4342 msgid "Meter"
4343 msgstr "Metro"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:44
4346 msgid "m"
4347 msgstr "m"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "Meters"
4351 msgstr "Metroj"
4353 #. no svg_unit
4354 #: ../src/helper/units.cpp:45
4355 msgid "Inch"
4356 msgstr "Colo"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:45
4359 msgid "in"
4360 msgstr "cl"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:45
4363 msgid "Inches"
4364 msgstr "Coloj"
4366 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4368 #: ../src/helper/units.cpp:48
4369 msgid "Em square"
4370 msgstr "Em fako"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:48
4373 msgid "em"
4374 msgstr "em"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:48
4377 msgid "Em squares"
4378 msgstr "Em fakoj"
4380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4381 #: ../src/helper/units.cpp:50
4382 msgid "Ex square"
4383 msgstr "Ex fako"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:50
4386 msgid "ex"
4387 msgstr "ex"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:50
4390 msgid "Ex squares"
4391 msgstr "Ex fakoj"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:484
4394 msgid "Untitled document"
4395 msgstr "Sennoma dokumento"
4397 #. Show nice dialog box
4398 #: ../src/inkscape.cpp:513
4399 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4400 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:514
4403 msgid ""
4404 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4405 "locations:\n"
4406 msgstr ""
4407 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4408 "lokadoj:\n"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:515
4411 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4412 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:658
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot create directory %s.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:659
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a valid directory.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:660
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot create file %s.\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:661
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Cannot write file %s.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:662
4451 msgid ""
4452 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4453 "and any changes made in preferences will not be saved."
4454 msgstr ""
4455 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4456 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4458 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s is not a regular file.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s not a valid XML file, or\n"
4471 "you don't have read permissions on it.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4475 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a valid menus file.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:736
4488 msgid ""
4489 "Inkscape will run with default menus.\n"
4490 "New menus will not be saved."
4491 msgstr ""
4492 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4493 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4495 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4496 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4497 #: ../src/interface.cpp:841
4498 msgid "Commands Bar"
4499 msgstr "Komandostango"
4501 #: ../src/interface.cpp:841
4502 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4503 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4505 #: ../src/interface.cpp:843
4506 msgid "Tool Controls Bar"
4507 msgstr "Regiloj de Iloj"
4509 #: ../src/interface.cpp:843
4510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4511 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4513 #: ../src/interface.cpp:845
4514 msgid "_Toolbox"
4515 msgstr "_Ilarkesto"
4517 #: ../src/interface.cpp:845
4518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4519 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4521 #: ../src/interface.cpp:851
4522 msgid "_Palette"
4523 msgstr "_Paletro"
4525 #: ../src/interface.cpp:851
4526 msgid "Show or hide the color palette"
4527 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4529 #: ../src/interface.cpp:853
4530 msgid "_Statusbar"
4531 msgstr "_Statostango"
4533 #: ../src/interface.cpp:853
4534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4535 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4537 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4538 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4539 #: ../src/interface.cpp:907
4540 #, c-format
4541 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4542 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4544 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4545 #: ../src/interface.cpp:1026
4546 #, c-format
4547 msgid "Enter group #%s"
4548 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4550 #: ../src/interface.cpp:1037
4551 msgid "Go to parent"
4552 msgstr "Iri al supera nivelo"
4554 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4556 msgid "Drop color"
4557 msgstr "Glutigu koloron"
4559 #: ../src/interface.cpp:1167
4560 msgid "Drop color on gradient"
4561 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4563 #: ../src/interface.cpp:1226
4564 msgid "Could not parse SVG data"
4565 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4567 #: ../src/interface.cpp:1268
4568 msgid "Drop SVG"
4569 msgstr "Glutigu SVG"
4571 #: ../src/interface.cpp:1326
4572 msgid "Drop bitmap image"
4573 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4575 #: ../src/interface.cpp:1418
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4579 "you want to replace it?</span>\n"
4580 "\n"
4581 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4582 msgstr ""
4583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4584 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4585 "\n"
4586 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4587 "ankaŭ ĝian entenon."
4589 #: ../src/interface.cpp:1425
4590 msgid "Replace"
4591 msgstr "Anstataŭigu"
4593 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4595 msgid "_Write session file:"
4596 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4599 msgid "Select a location and filename"
4600 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4603 msgid "Set filename"
4604 msgstr "Agordu dosiernomon"
4606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4607 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4608 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4611 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4612 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4614 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4615 msgid "Accept invitation"
4616 msgstr "Akceptu inviton"
4618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4619 msgid "Decline invitation"
4620 msgstr "Rifuzu inviton"
4622 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4623 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4624 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4626 #: ../src/knot.cpp:428
4627 msgid "Node or handle drag canceled."
4628 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4630 #: ../src/knotholder.cpp:258
4631 msgid "Change handle"
4632 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4634 #: ../src/knotholder.cpp:312
4635 msgid "Move handle"
4636 msgstr "Movu prenilon"
4638 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4639 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4640 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4642 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Bend Path"
4646 msgstr "Dispecigu strekon"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Pattern Along Path"
4651 msgstr "Motivo longe de Streko"
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4654 msgid "Slant"
4655 msgstr "Klinu"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4658 msgid "doEffect stack test"
4659 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4662 msgid "Gears"
4663 msgstr "Dentaĵoj"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4666 msgid "Stitch Sub-Paths"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4670 msgid "No effect"
4671 msgstr "Neniu artifiko"
4673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4674 #, fuzzy
4675 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4676 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de iu Artifikon de Streko."
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4681 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4684 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4688 msgid "Change enum parameter"
4689 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4692 msgid "Teeth"
4693 msgstr "Dentoj"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4696 msgid "The number of teeth"
4697 msgstr "La nombro da dentoj"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4700 msgid "Phi"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4704 msgid ""
4705 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4706 "contact."
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4710 msgid "Stroke path"
4711 msgstr "Strekaĵo"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The path that will be used as stitch."
4716 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Number of paths"
4721 msgstr "Nombro da strekoj"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4724 msgid "The number of paths that will be generated."
4725 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Start edge variance"
4730 msgstr "Agordoj de Stelo"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4733 msgid ""
4734 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4735 "& outside the guide path"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Start spacing variance"
4741 msgstr "Variado de startpunkto"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4744 msgid ""
4745 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4746 "& forth along the guide path"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4750 msgid "End edge variance"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4754 msgid ""
4755 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4756 "outside the guide path"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4760 #, fuzzy
4761 msgid "End spacing variance"
4762 msgstr "Variado de startpunkto"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4765 msgid ""
4766 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4767 "forth along the guide path"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4771 msgid "Scale width"
4772 msgstr "Skalu larĝon"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4775 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4776 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4779 msgid "Scale width relative"
4780 msgstr "Skalu larĝon relative"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4783 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4784 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4786 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4787 msgid "Single"
4788 msgstr "Unuopa"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4791 msgid "Single, stretched"
4792 msgstr "Unuopa, streĉita"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4795 msgid "Repeated"
4796 msgstr "Ripetita"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4799 msgid "Repeated, stretched"
4800 msgstr "Ripetita, streĉita"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4803 msgid "Pattern source"
4804 msgstr "Fonto de motivo"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4807 msgid "Path to put along the skeleton path"
4808 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4811 msgid "Pattern copies"
4812 msgstr "Kopioj de motivo"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4815 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4816 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4819 msgid "Width of the pattern"
4820 msgstr "Larĝo de la motivo"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4823 msgid "Width in units of length"
4824 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4827 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4828 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4831 msgid "Spacing"
4832 msgstr "Interspaco"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4835 msgid "Space between copies of the pattern"
4836 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4840 msgid "Normal offset"
4841 msgstr "Normala projekcio"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4845 msgid "Tangential offset"
4846 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4850 msgid "Pattern is vertical"
4851 msgstr "Motivo estas vertikala"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4854 msgid "Change scalar parameter"
4855 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4858 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4859 msgid "Edit on-canvas"
4860 msgstr "Redaktu sur-tole"
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4863 msgid "Paste path"
4864 msgstr "Enmetu strekon"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4869 msgid "Nothing on the clipboard."
4870 msgstr "Nenio en la poŝo."
4872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4873 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4874 msgstr ""
4875 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4878 msgid "Paste path parameter"
4879 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4882 msgid "Clipboard does not contain a path."
4883 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
4885 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4886 msgid "Change point parameter"
4887 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4890 msgid "Change bool parameter"
4891 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4894 msgid "Change random parameter"
4895 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
4897 #: ../src/main.cpp:217
4898 msgid "Print the Inkscape version number"
4899 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4901 #: ../src/main.cpp:222
4902 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4903 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4905 #: ../src/main.cpp:227
4906 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4907 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4909 #: ../src/main.cpp:232
4910 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4911 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4913 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4914 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4915 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4916 msgid "FILENAME"
4917 msgstr "DOSIERNOMO"
4919 #: ../src/main.cpp:237
4920 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4921 msgstr ""
4922 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4924 #: ../src/main.cpp:242
4925 msgid "Export document to a PNG file"
4926 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4928 #: ../src/main.cpp:247
4929 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4930 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4932 #: ../src/main.cpp:248
4933 msgid "DPI"
4934 msgstr "DPI"
4936 #: ../src/main.cpp:252
4937 msgid ""
4938 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4939 "corner)"
4940 msgstr ""
4941 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4942 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4944 #: ../src/main.cpp:253
4945 msgid "x0:y0:x1:y1"
4946 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4948 #: ../src/main.cpp:257
4949 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4950 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4952 #: ../src/main.cpp:262
4953 msgid "Exported area is the entire canvas"
4954 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4956 #: ../src/main.cpp:267
4957 msgid ""
4958 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4959 "user units)"
4960 msgstr ""
4961 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
4962 "unitoj de uzanto SVG)"
4964 #: ../src/main.cpp:272
4965 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4966 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4968 #: ../src/main.cpp:273
4969 msgid "WIDTH"
4970 msgstr "LARĜO"
4972 #: ../src/main.cpp:277
4973 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4974 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4976 #: ../src/main.cpp:278
4977 msgid "HEIGHT"
4978 msgstr "ALTO"
4980 #: ../src/main.cpp:282
4981 msgid "The ID of the object to export"
4982 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4984 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4985 msgid "ID"
4986 msgstr "ID"
4988 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4989 #. See "man inkscape" for details.
4990 #: ../src/main.cpp:289
4991 msgid ""
4992 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4993 msgstr ""
4994 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
4996 #: ../src/main.cpp:294
4997 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4998 msgstr ""
4999 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5000 "id)"
5002 #: ../src/main.cpp:299
5003 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5004 msgstr ""
5005 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5007 #: ../src/main.cpp:300
5008 msgid "COLOR"
5009 msgstr "KOLORO"
5011 #: ../src/main.cpp:304
5012 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5013 msgstr ""
5014 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5016 #: ../src/main.cpp:305
5017 msgid "VALUE"
5018 msgstr "VALORO"
5020 #: ../src/main.cpp:309
5021 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5022 msgstr ""
5023 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5024 "inkscape)"
5026 #: ../src/main.cpp:314
5027 msgid "Export document to a PS file"
5028 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5030 #: ../src/main.cpp:319
5031 msgid "Export document to an EPS file"
5032 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5034 #: ../src/main.cpp:324
5035 msgid "Export document to a PDF file"
5036 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5038 #: ../src/main.cpp:330
5039 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5040 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5042 #: ../src/main.cpp:336
5043 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5044 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5046 #: ../src/main.cpp:341
5047 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5048 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:346
5051 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5052 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:352
5056 msgid ""
5057 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5058 "query-id"
5059 msgstr ""
5060 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5061 "la objekto per --query-id"
5063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5064 #: ../src/main.cpp:358
5065 msgid ""
5066 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5067 "query-id"
5068 msgstr ""
5069 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5070 "la objekto per --query-id"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:364
5074 msgid ""
5075 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5076 "id"
5077 msgstr ""
5078 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5079 "per --query-id"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:370
5083 msgid ""
5084 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5085 "id"
5086 msgstr ""
5087 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5088 "per --query-id"
5090 #: ../src/main.cpp:375
5091 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/main.cpp:380
5095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5096 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5099 #: ../src/main.cpp:386
5100 msgid "Print out the extension directory and exit"
5101 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5103 #: ../src/main.cpp:391
5104 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5105 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5107 #: ../src/main.cpp:396
5108 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5109 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5111 #: ../src/main.cpp:401
5112 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5113 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5115 #: ../src/main.cpp:402
5116 msgid "VERB-ID"
5117 msgstr "ID de verbo"
5119 #: ../src/main.cpp:406
5120 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5121 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5123 #: ../src/main.cpp:407
5124 msgid "OBJECT-ID"
5125 msgstr "ID de objekto"
5127 #: ../src/main.cpp:610
5128 msgid ""
5129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5130 "\n"
5131 "Available options:"
5132 msgstr ""
5133 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5134 "\n"
5135 "Disponeblaj opcioj:"
5137 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5140 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5142 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5143 #, c-format
5144 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5145 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5148 msgid "_New"
5149 msgstr "_Nova"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5152 msgid "Open _Recent"
5153 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5156 msgid "_Edit"
5157 msgstr "_Redaktu"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5160 msgid "Paste Si_ze"
5161 msgstr "Enmetu _Grandon"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5164 msgid "Clo_ne"
5165 msgstr "Klo_nu"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5168 msgid "_View"
5169 msgstr "_Videbligu"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5172 msgid "_Zoom"
5173 msgstr "_Zomu"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5176 msgid "_Display mode"
5177 msgstr "_Ekranmoduso"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5180 msgid "Show/Hide"
5181 msgstr "Montru/Kaŝu"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5184 msgid "_Layer"
5185 msgstr "_Tavolo"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5188 msgid "_Object"
5189 msgstr "_Objekto"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5192 msgid "Cli_p"
5193 msgstr "Kli_po"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5196 msgid "Mas_k"
5197 msgstr "Mas_ko"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5200 msgid "Patter_n"
5201 msgstr "_Motivo"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5204 msgid "_Path"
5205 msgstr "_Streko"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5208 msgid "_Text"
5209 msgstr "_Teksto"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5212 msgid "Effe_cts"
5213 msgstr "Efekto_j"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5216 msgid "Whiteboa_rd"
5217 msgstr "_Blankotabulo"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5220 msgid "_Help"
5221 msgstr "_Helpo"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5224 msgid "Tutorials"
5225 msgstr "Lecionoj"
5227 #: ../src/node-context.cpp:185
5228 msgid ""
5229 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5230 "+Alt</b>: move along handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5233 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5235 #: ../src/node-context.cpp:186
5236 msgid ""
5237 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5238 msgstr ""
5239 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5240 "prenilojn"
5242 #: ../src/node-context.cpp:187
5243 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5244 msgstr ""
5245 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5248 msgid "Stamp"
5249 msgstr "Stampilo"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5252 msgid "Move nodes vertically"
5253 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5256 msgid "Move nodes horizontally"
5257 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5260 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5261 msgid "Move nodes"
5262 msgstr "Movu nodoj"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5265 msgid ""
5266 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5267 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5270 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5271 "turni ambaŭ prenilojn"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5274 msgid "Align nodes"
5275 msgstr "Alliniigu nodojn"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5278 msgid "Distribute nodes"
5279 msgstr "Distribuo de nodoj"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5282 msgid "Add nodes"
5283 msgstr "Aldonu nodojn"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5286 msgid "Add node"
5287 msgstr "Aldonu nodon"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5290 msgid "Break path"
5291 msgstr "Dispecigu strekon"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5295 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5296 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5299 msgid "Close subpath"
5300 msgstr "Fermo de sub-streko"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5303 msgid "Join nodes"
5304 msgstr "Kunigu nodojn"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5307 msgid "Close subpath by segment"
5308 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5311 msgid "Join nodes by segment"
5312 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5315 msgid "Delete nodes"
5316 msgstr "Forigu nodojn"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5319 msgid "Delete nodes preserving shape"
5320 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5323 msgid ""
5324 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5325 "segments."
5326 msgstr ""
5327 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5328 "segmenton."
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5331 msgid "Cannot find path between nodes."
5332 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5335 msgid "Delete segment"
5336 msgstr "Forigu segmenton"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5339 msgid "Change segment type"
5340 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5343 msgid "Change node type"
5344 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5347 msgid "Retract handle"
5348 msgstr "Retiru prenilon"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5351 msgid "Move node handle"
5352 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5358 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5359 "handles"
5360 msgstr ""
5361 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5362 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5363 "turni ambaŭ prenilojn"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5366 msgid "Rotate nodes"
5367 msgstr "Turnu nodojn"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5370 msgid "Scale nodes"
5371 msgstr "Skalu nodojn"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5374 msgid "Flip nodes"
5375 msgstr "Renversu nodojn"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5378 msgid ""
5379 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5380 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5383 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5385 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5387 msgid "end node"
5388 msgstr "fina nodo"
5390 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5392 msgid "cusp"
5393 msgstr "angula"
5395 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5397 msgid "smooth"
5398 msgstr "malakra"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5401 msgid "symmetric"
5402 msgstr "simetria"
5404 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5406 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5407 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5414 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5415 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5418 msgid ""
5419 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5420 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5421 "rotate"
5422 msgstr ""
5423 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5424 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5425 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5428 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5433 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5434 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5440 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5441 msgid_plural ""
5442 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5443 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5444 msgstr[0] ""
5445 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5446 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5447 msgstr[1] ""
5448 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5449 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5452 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5453 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5458 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5459 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5460 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5466 msgid_plural ""
5467 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5468 msgstr[0] ""
5469 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5470 "s."
5471 msgstr[1] ""
5472 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5473 "%s."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5476 #, c-format
5477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5479 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5480 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:501
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485 "vertical radius the same"
5486 msgstr ""
5487 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5488 "la vertikalan rondigon"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:507
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5493 "horizontal radius the same"
5494 msgstr ""
5495 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5496 "horizontalan rondigon"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5499 msgid ""
5500 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5501 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5502 msgstr ""
5503 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5504 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5507 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5508 msgid ""
5509 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5511 msgstr ""
5512 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5513 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5516 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5517 msgid ""
5518 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5519 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5520 msgstr ""
5521 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5522 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:727
5525 msgid "Move the box in perspective."
5526 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:905
5529 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5530 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:908
5533 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5534 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:911
5537 msgid ""
5538 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5540 "segment"
5541 msgstr ""
5542 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5543 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5544 "por segmento"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:914
5547 msgid ""
5548 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5549 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5550 "segment"
5551 msgstr ""
5552 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5553 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5554 "por segmento"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5557 msgid ""
5558 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5559 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5560 msgstr ""
5561 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5562 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5565 msgid ""
5566 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5567 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5568 "randomize"
5569 msgstr ""
5570 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5571 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5572 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5575 msgid ""
5576 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5577 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5578 msgstr ""
5579 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5580 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5583 msgid ""
5584 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5585 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5586 msgstr ""
5587 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5588 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5591 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5592 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5594 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5596 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5597 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5600 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5601 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5604 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5605 msgstr ""
5606 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5610 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5613 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5614 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5617 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5618 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5621 msgid ""
5622 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5623 msgstr ""
5624 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5627 msgid "Combining paths..."
5628 msgstr "Kombinante strekojn..."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5631 msgid "Combine"
5632 msgstr "Kombino"
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5635 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5636 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5639 msgid "Breaking apart paths..."
5640 msgstr "Apartigante strekojn..."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5643 msgid "Break apart"
5644 msgstr "Apartigu"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5647 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5648 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5652 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5655 msgid "Converting objects to paths..."
5656 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5659 msgid "Object to path"
5660 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5663 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5664 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5667 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5668 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5671 msgid "Reversing paths..."
5672 msgstr "Inversigante strekojn..."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5675 msgid "Reverse path"
5676 msgstr "Inversigu strekon"
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5680 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5682 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5683 msgid "Drawing cancelled"
5684 msgstr "Desegno forigita"
5686 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5687 msgid "Continuing selected path"
5688 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5691 msgid "Creating new path"
5692 msgstr "Kreo de nova streko"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5695 msgid "Appending to selected path"
5696 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:599
5699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5700 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5702 #: ../src/pen-context.cpp:609
5703 msgid ""
5704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5705 msgstr ""
5706 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5712 "<b>Enter</b> to finish the path"
5713 msgstr ""
5714 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5715 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5721 "angle"
5722 msgstr ""
5723 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5724 "eklikiĝitaj anguloj"
5726 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5730 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5731 msgstr ""
5732 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5733 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5735 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5736 msgid "Drawing finished"
5737 msgstr "Desegno finita"
5739 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5740 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5741 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5743 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5744 msgid "Drawing a freehand path"
5745 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5747 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5748 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5749 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5751 #. Write curves to object
5752 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5753 msgid "Finishing freehand"
5754 msgstr "Libermane fino"
5756 #: ../src/preferences.cpp:59
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "%s is not a valid preferences file.\n"
5760 "%s"
5761 msgstr ""
5762 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5763 "%s"
5765 #: ../src/preferences.cpp:60
5766 msgid ""
5767 "Inkscape will run with default settings.\n"
5768 "New settings will not be saved."
5769 msgstr ""
5770 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5771 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5773 #: ../src/rect-context.cpp:382
5774 msgid ""
5775 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5776 "circular"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5779 "angulon cirkla"
5781 #: ../src/rect-context.cpp:536
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5785 "b> to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5788 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5790 #: ../src/rect-context.cpp:539
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid ""
5793 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5794 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5797 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5799 #: ../src/rect-context.cpp:541
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid ""
5802 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5803 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5804 msgstr ""
5805 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5806 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5808 #: ../src/rect-context.cpp:545
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5812 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5815 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5817 #: ../src/rect-context.cpp:566
5818 msgid "Create rectangle"
5819 msgstr "Kreu rektangulojn"
5821 #: ../src/select-context.cpp:228
5822 msgid "Move canceled."
5823 msgstr "Nuligita movo."
5825 #: ../src/select-context.cpp:236
5826 msgid "Selection canceled."
5827 msgstr "Nuligita elekto."
5829 #: ../src/select-context.cpp:535
5830 msgid ""
5831 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5832 "rubberband selection"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5835 "elastaĵa elektado"
5837 #: ../src/select-context.cpp:537
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5840 "touch selection"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5843 "la tuŝa elektado"
5845 #: ../src/select-context.cpp:697
5846 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5847 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5849 #: ../src/select-context.cpp:698
5850 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5853 "elekton"
5855 #: ../src/select-context.cpp:699
5856 msgid ""
5857 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5860 "elekti per tuŝo"
5862 #: ../src/select-context.cpp:870
5863 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5864 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5867 msgid "Delete text"
5868 msgstr "Forigu tekston"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5871 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5872 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5876 msgid "Delete"
5877 msgstr "Forigu"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5881 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5884 msgid "Delete all"
5885 msgstr "Forigu ĉion"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5888 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5889 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por arigi."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5892 msgid "Group"
5893 msgstr "Arigu"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5897 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5901 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5904 msgid "Ungroup"
5905 msgstr "Malarigu"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5909 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5913 msgid ""
5914 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5915 msgstr ""
5916 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5917 "<b>tavoloj</b>."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5921 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5924 msgid "Raise to top"
5925 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5929 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5932 msgid "Lower"
5933 msgstr "Subentiru"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5937 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5940 msgid "Lower to bottom"
5941 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5944 msgid "Nothing to undo."
5945 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5948 msgid "Nothing to redo."
5949 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5952 msgid "Nothing was copied."
5953 msgstr "Nenio estis kopiita."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Nothing in the clipboard."
5958 msgstr "Nenio en la poŝo."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5961 msgid "Paste"
5962 msgstr "Enmetu"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Nothing on the style clipboard."
5967 msgstr "Nenio en la poŝo."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5971 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5974 msgid "Paste style"
5975 msgstr "Enmetu stilon"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5979 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5982 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5983 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5986 msgid "Paste live path effect"
5987 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5991 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5994 msgid "Paste size"
5995 msgstr "Enmetu grandon"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5998 msgid "Paste size separately"
5999 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6003 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6006 msgid "Raise to next layer"
6007 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6010 msgid "No more layers above."
6011 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6015 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6018 msgid "Lower to previous layer"
6019 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6022 msgid "No more layers below."
6023 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6026 msgid "Remove transform"
6027 msgstr "Formovu transformojn"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6030 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6031 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6034 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6035 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6039 msgid "Rotate"
6040 msgstr "Rotacio"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6043 msgid "Rotate by pixels"
6044 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6049 msgid "Scale"
6050 msgstr "Skalu"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6053 msgid "Scale by whole factor"
6054 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6057 msgid "Move vertically"
6058 msgstr "Movu vertikale"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6061 msgid "Move horizontally"
6062 msgstr "Movu horizontale"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6065 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6066 msgid "Move"
6067 msgstr "Movu"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6070 msgid "Move vertically by pixels"
6071 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6074 msgid "Move horizontally by pixels"
6075 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6078 #, fuzzy
6079 msgid "The selection has no applied path effect."
6080 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6083 msgid "action|Clone"
6084 msgstr "Klonu"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6087 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6088 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6091 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6092 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6095 msgid "Unlink clone"
6096 msgstr "Disigu Klonon"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6099 msgid ""
6100 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6101 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6102 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6103 msgstr ""
6104 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6105 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6106 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6109 msgid ""
6110 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6111 "flowed text?)"
6112 msgstr ""
6113 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6114 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6117 msgid ""
6118 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6119 "defs&gt;)"
6120 msgstr ""
6121 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6125 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6128 msgid "Objects to marker"
6129 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6134 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Objects to guides"
6139 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6143 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6146 msgid "Objects to pattern"
6147 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6150 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6151 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6154 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6155 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6158 msgid "Pattern to objects"
6159 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6163 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6166 msgid "Create bitmap"
6167 msgstr "Kreu bitmapon"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6171 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6174 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6175 msgstr ""
6176 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6177 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6180 msgid "Set clipping path"
6181 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6184 msgid "Set mask"
6185 msgstr "Agordu maskon"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6189 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6192 msgid "Release clipping path"
6193 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6196 msgid "Release mask"
6197 msgstr "Lasu maskon"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6201 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6204 msgid "Fit page to selection"
6205 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6208 msgid "Link"
6209 msgstr "Kunligo"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6212 msgid "Circle"
6213 msgstr "Cirklo"
6215 #. ellipse
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6218 msgid "Ellipse"
6219 msgstr "Elipse"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6222 msgid "Flowed text"
6223 msgstr "Moviĝanta teksto"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6226 msgid "Line"
6227 msgstr "Linio"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6230 msgid "Path"
6231 msgstr "Streko"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6234 msgid "Polygon"
6235 msgstr "Plurlatero"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6238 msgid "Polyline"
6239 msgstr "Plurlinio"
6241 #. Rectangle
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6244 msgid "Rectangle"
6245 msgstr "Rektangulo"
6247 #. 3D box
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6250 msgid "3D Box"
6251 msgstr "3D Fako"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6254 msgid "object|Clone"
6255 msgstr "Klonaĵo"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6258 msgid "Offset path"
6259 msgstr "Konturstreko"
6261 #. spiral
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6264 msgid "Spiral"
6265 msgstr "Spiralo"
6267 #. star
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6271 msgid "Star"
6272 msgstr "Stelo"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6276 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6278 #. no items
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6280 msgid ""
6281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6282 msgstr ""
6283 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6284 "la objektojn por elekti."
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6287 msgid "root"
6288 msgstr "radiko"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6291 #, c-format
6292 msgid "layer <b>%s</b>"
6293 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6296 #, c-format
6297 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6298 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6301 #, c-format
6302 msgid "<i>%s</i>"
6303 msgstr "<i>%s</i>"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6306 #, c-format
6307 msgid " in %s"
6308 msgstr " en %s"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6311 #, c-format
6312 msgid " in group %s (%s)"
6313 msgstr " en gropo %s (%s)"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6316 #, c-format
6317 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6318 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6319 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6320 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6323 #, c-format
6324 msgid " in <b>%i</b> layers"
6325 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6326 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6327 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6331 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6335 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6339 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object selected"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6349 #. this is only used with 2 or more objects
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6351 #, c-format
6352 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6354 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6355 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6357 #. this is only used with 2 or more objects
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 #. this is only used with 2 or more objects
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6370 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 #. this is only used with 2 or more objects
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6378 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6379 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6382 #, c-format
6383 msgid "%s%s. %s."
6384 msgstr "%s%s. %s."
6386 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6387 msgid "Skew"
6388 msgstr "Distordu"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:447
6391 msgid "Set center"
6392 msgstr "Agordu centron"
6394 #: ../src/seltrans.cpp:542
6395 msgid ""
6396 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6397 "Shift also uses this center"
6398 msgstr ""
6399 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6400 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6402 #: ../src/seltrans.cpp:569
6403 msgid ""
6404 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6405 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6406 msgstr ""
6407 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6408 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6410 #: ../src/seltrans.cpp:570
6411 msgid ""
6412 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6413 "b> to scale around rotation center"
6414 msgstr ""
6415 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6416 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6418 #: ../src/seltrans.cpp:574
6419 msgid ""
6420 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6421 "skew around the opposite side"
6422 msgstr ""
6423 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6424 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6426 #: ../src/seltrans.cpp:575
6427 msgid ""
6428 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6429 "to rotate around the opposite corner"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6432 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:709
6435 msgid "Reset center"
6436 msgstr "Re-agordu centron"
6438 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6441 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6445 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6448 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6450 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6451 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6452 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6455 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6457 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6458 #, c-format
6459 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6460 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6466 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6467 msgstr ""
6468 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6469 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6471 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6472 msgid "Drag curve"
6473 msgstr "Trenu kurbojn"
6475 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Link</b> to %s"
6478 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6480 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6481 msgid "<b>Link</b> without URI"
6482 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6485 msgid "<b>Ellipse</b>"
6486 msgstr "<b>Elipso</b>"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6489 msgid "<b>Circle</b>"
6490 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6493 msgid "<b>Segment</b>"
6494 msgstr "<b>Segmento</b>"
6496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6497 msgid "<b>Arc</b>"
6498 msgstr "<b>Arko</b>"
6500 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6501 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6502 msgid "Flow region"
6503 msgstr "Moviĝanta areo"
6505 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6506 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6507 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6508 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6509 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6510 msgid "Flow excluded region"
6511 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6516 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6517 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6518 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6523 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6524 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6525 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6527 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "vertical guideline at %s"
6530 msgstr "vertikala gvidrelo"
6532 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "horizontal guideline at %s"
6535 msgstr "horizontala gvidrelo"
6537 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6538 msgid "embedded"
6539 msgstr "entenata"
6541 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6544 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6546 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6549 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6551 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6554 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6555 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6556 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6558 #: ../src/sp-item.cpp:905
6559 msgid "Object"
6560 msgstr "Objekto"
6562 #: ../src/sp-item.cpp:922
6563 #, c-format
6564 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6565 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6567 #: ../src/sp-item.cpp:927
6568 #, c-format
6569 msgid "%s; <i>masked</i>"
6570 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6572 #: ../src/sp-line.cpp:189
6573 msgid "<b>Line</b>"
6574 msgstr "<b>Linio</b>"
6576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6577 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6580 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6582 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6583 msgid "outset"
6584 msgstr "eltrudado"
6586 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6587 msgid "inset"
6588 msgstr "entrudado"
6590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6591 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6594 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6596 #: ../src/sp-path.cpp:140
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6600 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6601 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6603 #: ../src/sp-path.cpp:143
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6606 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6607 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6608 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6610 #: ../src/sp-path.cpp:573
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Creating single dot"
6613 msgstr "Kreo de nova streko"
6615 #: ../src/sp-path.cpp:574
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Create single dot"
6618 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
6620 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6621 msgid "<b>Polygon</b>"
6622 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6624 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6625 msgid "<b>Polyline</b>"
6626 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6628 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6629 msgid "<b>Rectangle</b>"
6630 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6632 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6633 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6634 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6637 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6639 #: ../src/sp-star.cpp:307
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6642 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6643 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6644 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:311
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6651 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6653 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6656 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6657 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6658 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6660 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6661 #: ../src/sp-text.cpp:415
6662 msgid "&lt;no name found&gt;"
6663 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6665 #: ../src/sp-text.cpp:421
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6668 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6670 #: ../src/sp-text.cpp:422
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6673 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6675 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6676 msgid "<b>Text span</b>"
6677 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6679 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6680 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6681 #: ../src/sp-use.cpp:316
6682 msgid "..."
6683 msgstr "..."
6685 #: ../src/sp-use.cpp:324
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6688 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6690 #: ../src/sp-use.cpp:328
6691 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6692 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6694 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6696 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6699 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6700 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6702 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6706 msgstr ""
6707 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6708 "angulon"
6710 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6711 msgid "Create spiral"
6712 msgstr "Kreu spiralon"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6715 msgid "Union"
6716 msgstr "Unio"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:81
6719 msgid "Intersection"
6720 msgstr "Intersekco"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:87
6723 msgid "Difference"
6724 msgstr "Diferenco"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:93
6727 msgid "Exclusion"
6728 msgstr "Ekskludo"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:98
6731 msgid "Division"
6732 msgstr "Divido"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:103
6735 msgid "Cut path"
6736 msgstr "Tranĉu strekon"
6738 #: ../src/splivarot.cpp:120
6739 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6740 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:124
6743 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6744 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6746 #: ../src/splivarot.cpp:130
6747 msgid ""
6748 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6749 "cut."
6750 msgstr ""
6751 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6752 "tranĉon de streko."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6755 msgid ""
6756 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6757 "difference, XOR, division, or path cut."
6758 msgstr ""
6759 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6760 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6762 #: ../src/splivarot.cpp:192
6763 msgid ""
6764 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6765 msgstr ""
6766 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6767 "operacion."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:602
6770 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6771 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:886
6774 msgid "Convert stroke to path"
6775 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6777 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6778 #: ../src/splivarot.cpp:889
6779 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6780 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6782 #: ../src/splivarot.cpp:973
6783 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6784 msgstr ""
6785 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6788 msgid "Create linked offset"
6789 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6792 msgid "Create dynamic offset"
6793 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6796 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6797 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6800 msgid "Outset path"
6801 msgstr "Eltrudu strekon"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6804 msgid "Inset path"
6805 msgstr "Entrudu strekon"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6808 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6809 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6812 msgid "Simplifying paths (separately):"
6813 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6816 msgid "Simplifying paths:"
6817 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6820 #, c-format
6821 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6822 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6827 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6830 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6831 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6834 msgid "Simplify"
6835 msgstr "Simpligu"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6838 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6839 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6841 #: ../src/star-context.cpp:348
6842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6843 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6845 #: ../src/star-context.cpp:471
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6849 msgstr ""
6850 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6851 "elklikigi angulon"
6853 #: ../src/star-context.cpp:472
6854 #, c-format
6855 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6856 msgstr ""
6857 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6858 "angulon"
6860 #: ../src/star-context.cpp:495
6861 msgid "Create star"
6862 msgstr "Kreu stelon"
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6866 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6869 msgid ""
6870 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6871 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6872 msgstr ""
6873 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6874 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6876 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6878 msgid ""
6879 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6880 "path first."
6881 msgstr ""
6882 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6883 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6886 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6887 msgstr ""
6888 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6889 "iu streko."
6891 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6892 msgid "Put text on path"
6893 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6896 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6897 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6900 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6901 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6904 msgid "Remove text from path"
6905 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6908 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6909 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6912 msgid "Remove manual kerns"
6913 msgstr "Formovu transformojn mane"
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6916 msgid ""
6917 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6918 "into frame."
6919 msgstr ""
6920 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6921 "moviĝo de teksto en fako."
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6924 msgid "Flow text into shape"
6925 msgstr "Movigu tekston en formo"
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6928 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6929 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6932 msgid "Unflow flowed text"
6933 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6936 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6937 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6940 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6941 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6944 msgid "Convert flowed text to text"
6945 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6948 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6949 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6951 #: ../src/text-context.cpp:452
6952 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6953 msgstr ""
6954 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6956 #: ../src/text-context.cpp:454
6957 msgid ""
6958 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6959 msgstr ""
6960 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6961 "de teksto."
6963 #: ../src/text-context.cpp:508
6964 msgid "Create text"
6965 msgstr "Kreu tekston"
6967 #: ../src/text-context.cpp:532
6968 msgid "Non-printable character"
6969 msgstr "Ne-presebla tipo"
6971 #: ../src/text-context.cpp:547
6972 msgid "Insert Unicode character"
6973 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6975 #: ../src/text-context.cpp:582
6976 #, c-format
6977 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6978 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6980 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6981 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6982 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6984 #: ../src/text-context.cpp:659
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6987 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
6989 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6990 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6991 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6993 #: ../src/text-context.cpp:704
6994 msgid "Flowed text is created."
6995 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6997 #: ../src/text-context.cpp:706
6998 msgid "Create flowed text"
6999 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7001 #: ../src/text-context.cpp:708
7002 msgid ""
7003 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7004 "created."
7005 msgstr ""
7006 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7007 "kreita."
7009 #: ../src/text-context.cpp:834
7010 msgid "No-break space"
7011 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7013 #: ../src/text-context.cpp:836
7014 msgid "Insert no-break space"
7015 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7017 #: ../src/text-context.cpp:873
7018 msgid "Make bold"
7019 msgstr "Igu grasa"
7021 #: ../src/text-context.cpp:891
7022 msgid "Make italic"
7023 msgstr "Igu kursiva"
7025 #: ../src/text-context.cpp:930
7026 msgid "New line"
7027 msgstr "Nova linio"
7029 #: ../src/text-context.cpp:964
7030 msgid "Backspace"
7031 msgstr "Retropaŝo"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1012
7034 msgid "Kern to the left"
7035 msgstr "Modifu maldekstren"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1034
7038 msgid "Kern to the right"
7039 msgstr "Modifu dekstren"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1056
7042 msgid "Kern up"
7043 msgstr "Modifu supre"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1079
7046 msgid "Kern down"
7047 msgstr "Modifu sube"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1135
7050 msgid "Rotate counterclockwise"
7051 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1156
7054 msgid "Rotate clockwise"
7055 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1173
7058 msgid "Contract line spacing"
7059 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1181
7062 msgid "Contract letter spacing"
7063 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1200
7066 msgid "Expand line spacing"
7067 msgstr "Etendu linian interspacon"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1208
7070 msgid "Expand letter spacing"
7071 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1312
7074 msgid "Paste text"
7075 msgstr "Enmetu tekston"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1542
7078 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7079 msgstr ""
7080 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7082 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7085 "then type."
7086 msgstr ""
7087 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7088 "tekston; poste tajpu."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1659
7091 msgid "Type text"
7092 msgstr "Speco de teksto"
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7095 msgid ""
7096 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7097 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7098 "object to select."
7099 msgstr ""
7100 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7101 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7102 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7105 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7106 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7111 "resize. <b>Click</b> to select."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7114 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7119 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7122 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7127 "segment. <b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7130 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7135 "<b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7138 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7143 "shape. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7146 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7152 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7155 "b> por aldoni al elektita streko."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7161 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7164 "por aldoni al elektita streko."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7169 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7170 "right) and angle (up/down)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7173 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7174 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7179 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7182 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7187 "zoom out."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7190 "malzomi."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7193 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7194 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7197 msgid ""
7198 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7199 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7200 "object's fill and stroke to the current setting."
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7204 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7205 #, c-format
7206 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7207 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7210 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7211 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7212 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7214 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7215 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7216 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7218 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7219 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7220 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7222 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7223 msgid "Trace: No active desktop"
7224 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7226 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7227 msgid "Invalid SIOX result"
7228 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7230 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7231 msgid "Trace: No active document"
7232 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7234 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7235 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7236 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7238 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7239 msgid "Trace: Starting trace..."
7240 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7242 #. ## inform the document, so we can undo
7243 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7244 msgid "Trace bitmap"
7245 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7247 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7248 #, c-format
7249 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7250 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7252 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7253 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7254 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7256 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7257 #, c-format
7258 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7259 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7260 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7261 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7264 #, c-format
7265 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7266 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7267 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7268 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7273 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7274 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7275 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7277 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7280 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7281 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7282 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7284 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7287 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7288 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7289 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7296 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7301 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7302 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7303 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7306 #, c-format
7307 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7308 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7309 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7310 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7312 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7313 msgid "Push tweak"
7314 msgstr "Korekto per puŝo"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7317 msgid "Shrink tweak"
7318 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7320 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7321 msgid "Grow tweak"
7322 msgstr "Korekto per larĝigo"
7324 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7325 msgid "Attract tweak"
7326 msgstr "Korekto per altiro"
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7329 msgid "Repel tweak"
7330 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7333 msgid "Roughen tweak"
7334 msgstr "Korekto per krudigo"
7336 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7337 msgid "Color paint tweak"
7338 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7340 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7341 msgid "Color jitter tweak"
7342 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7344 #. Item dialog
7345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7346 msgid "Object _Properties"
7347 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7349 #. Select item
7350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7351 msgid "_Select This"
7352 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7354 #. Create link
7355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7356 msgid "_Create Link"
7357 msgstr "_Kreu Kunligon"
7359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7360 msgid "Create link"
7361 msgstr "Kreu kunligon"
7363 #. "Ungroup"
7364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7365 msgid "_Ungroup"
7366 msgstr "_Malarigu"
7368 #. Link dialog
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7370 msgid "Link _Properties"
7371 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7373 #. Select item
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7375 msgid "_Follow Link"
7376 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7378 #. Reset transformations
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7380 msgid "_Remove Link"
7381 msgstr "_Formovu Kunligon"
7383 #. Link dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7385 msgid "Image _Properties"
7386 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7388 #. Item dialog
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7390 msgid "_Fill and Stroke"
7391 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7393 #. *
7394 #. * Constructor
7395 #.
7396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7397 msgid "About Inkscape"
7398 msgstr "Pri Inkscape"
7400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7401 msgid "_Splash"
7402 msgstr "_Plaŭd"
7404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7405 msgid "_Authors"
7406 msgstr "_Aŭtoroj"
7408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7409 msgid "_Translators"
7410 msgstr "_Tradukantoj"
7412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7413 msgid "_License"
7414 msgstr "_Licenco"
7416 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7417 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7418 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7419 #.
7420 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7421 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7422 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7423 #. string here should be changed.)
7424 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7425 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7426 #. should be in UTF-*8..
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7428 msgid "about.svg"
7429 msgstr "about.svg"
7431 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7432 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7434 msgid "translator-credits"
7435 msgstr "tradukantoj"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7439 msgid "Align"
7440 msgstr "Alliniigo"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7444 msgid "Distribute"
7445 msgstr "Distribuo"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7449 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7451 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7454 msgid "H:"
7455 msgstr "H:"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7459 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7461 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7463 msgid "V:"
7464 msgstr "V:"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7469 msgid "Remove overlaps"
7470 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7474 msgid "Arrange connector network"
7475 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7478 msgid "Unclump"
7479 msgstr " Dismetu "
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7482 msgid "Randomize positions"
7483 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7486 msgid "Distribute text baselines"
7487 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7490 msgid "Align text baselines"
7491 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7494 msgid "Connector network layout"
7495 msgstr "Konektu retaranĝon"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7498 msgid "Nodes"
7499 msgstr "Nodoj"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7502 msgid "Relative to: "
7503 msgstr "Rilata al: "
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7506 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7507 msgstr ""
7508 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7511 msgid "Align left sides"
7512 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7515 msgid "Center on vertical axis"
7516 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7519 msgid "Align right sides"
7520 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7523 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7524 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7527 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7528 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7531 msgid "Align tops"
7532 msgstr "Alliniigu pintojn"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7535 msgid "Center on horizontal axis"
7536 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7539 msgid "Align bottoms"
7540 msgstr "Alliniigu fundojn"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7543 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7544 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7547 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7548 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7551 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7552 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7555 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7556 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7559 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7560 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7563 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7564 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7567 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7568 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7572 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7575 msgid "Distribute tops equidistantly"
7576 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7579 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7580 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7583 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7584 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7587 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7588 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7591 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7592 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7595 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7596 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7599 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7600 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7603 msgid ""
7604 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7605 "overlap"
7606 msgstr ""
7607 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7608 "surmetiĝas inter si"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7612 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7613 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7616 msgid "Align selected nodes horizontally"
7617 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7620 msgid "Align selected nodes vertically"
7621 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7624 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7625 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7628 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7629 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7631 #. Rest of the widgetry
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7633 msgid "Last selected"
7634 msgstr "Lasta elektita objekto"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7637 msgid "First selected"
7638 msgstr "Unua elektita objekto"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7641 msgid "Biggest item"
7642 msgstr "Plej granda objekto"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7645 msgid "Smallest item"
7646 msgstr "Plej eta objekto"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7652 msgid "Page"
7653 msgstr "Paĝo"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7657 msgid "Drawing"
7658 msgstr "Desegno"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7661 msgid "Metadata"
7662 msgstr "Metadatumo"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7665 msgid "License"
7666 msgstr "Licenco"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7669 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7670 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7673 msgid "<b>License</b>"
7674 msgstr "<b>Licenco</b>"
7676 #. ---------------------------------------------------------------
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7678 msgid "Show page _border"
7679 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7682 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7683 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7686 msgid "Border on _top of drawing"
7687 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7690 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7691 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7694 msgid "_Show border shadow"
7695 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7698 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7699 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7702 msgid "Back_ground:"
7703 msgstr "_Fono:"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7706 msgid "Background color"
7707 msgstr "Fona koloro"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7710 msgid ""
7711 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7712 msgstr ""
7713 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7714 "eksporto de bitmapojn)"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7717 msgid "Border _color:"
7718 msgstr "_Koloro de rando:"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7721 msgid "Page border color"
7722 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7725 msgid "Color of the page border"
7726 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7728 #. ---------------------------------------------------------------
7729 #. General snap options
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7731 msgid "Show _guides"
7732 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7735 msgid "Show or hide guides"
7736 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7739 msgid "_Snap guides while dragging"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7743 #, fuzzy
7744 msgid ""
7745 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7746 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7747 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7748 msgstr ""
7749 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas (En 'Agrafu al objektoj',  ankaŭ "
7750 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligita."
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7753 msgid "Guide co_lor:"
7754 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7757 msgid "Guideline color"
7758 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7761 msgid "Color of guidelines"
7762 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7765 msgid "_Highlight color:"
7766 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7769 msgid "Highlighted guideline color"
7770 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7773 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7774 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7776 #. ---------------------------------------------------------------
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7778 #, fuzzy
7779 msgid "_Enable snapping"
7780 msgstr "Elklikiĝo"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7783 msgid "Toggle snapping on or off"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7787 #, fuzzy
7788 msgid "_Bounding box corners"
7789 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7795 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7796 msgstr ""
7797 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7798 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7801 msgid "_Nodes"
7802 msgstr "_Nodoj"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7805 msgid ""
7806 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7807 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7808 "paths and to other nodes"
7809 msgstr ""
7811 #. Options for snapping to objects
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Snap to path_s"
7815 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7818 msgid "Snap nodes to object paths"
7819 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7822 msgid "Snap to n_odes"
7823 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7828 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7833 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7838 msgstr ""
7839 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7840 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7845 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7850 msgstr ""
7851 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7852 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7854 #. ---------------------------------------------------------------
7855 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Rotation _center"
7859 msgstr "Rotacio (grad)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7864 msgstr ""
7865 "Agrafu ankaŭ la centron de rotacio de objekto kiam oni agrafas nodojn aŭ "
7866 "gvidrelojn"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7869 msgid "_Grid with guides"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7873 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7877 #, fuzzy
7878 msgid "_Line segments"
7879 msgstr "Kunigu Segmentojn"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7882 msgid ""
7883 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7884 "the previous tab)"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7888 msgid "Create new grid."
7889 msgstr "Kreu novan kradon."
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7893 msgid "_Remove"
7894 msgstr "_Formovu"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7897 msgid "Remove selected grid."
7898 msgstr "Formovu elektitan kradon."
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7901 msgid "Guides"
7902 msgstr "Gvidreloj"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7906 msgid "Grids"
7907 msgstr "Kradoj"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap"
7912 msgstr "Stampilo"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap points"
7917 msgstr "Elklikiĝo"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7920 msgid "Default _units:"
7921 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7924 msgid "<b>General</b>"
7925 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7928 msgid "<b>Border</b>"
7929 msgstr "<b>Rando</b>"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7932 msgid "<b>Format</b>"
7933 msgstr "<b>Formato</b>"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7936 msgid "<b>Guides</b>"
7937 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7940 msgid "Snap _distance"
7941 msgstr "_Magneta altiro"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7944 msgid "Snap only when _closer than:"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7948 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7949 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7952 msgid ""
7953 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7954 "specified below"
7955 msgstr ""
7957 #. Options for snapping to grids
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7959 msgid "Snap d_istance"
7960 msgstr "Magneta alt_iro"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7963 msgid "Snap only when c_loser than:"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7967 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7968 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7971 msgid ""
7972 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7973 "specified below"
7974 msgstr ""
7976 #. Options for snapping to guides
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Snap dist_ance"
7980 msgstr "_Magneta altiro"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7983 msgid "Snap only when close_r than:"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7987 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7988 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7991 msgid ""
7992 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7993 "below"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7997 #, fuzzy
7998 msgid "<b>Snapping</b>"
7999 msgstr "<b>Agrafo de </b>"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8002 #, fuzzy
8003 msgid "<b>What snaps</b>"
8004 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8007 #, fuzzy
8008 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8009 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8012 #, fuzzy
8013 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8014 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8017 #, fuzzy
8018 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8019 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8022 #, fuzzy
8023 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8024 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8029 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8032 msgid "<b>Creation</b>"
8033 msgstr " <b>Kreu</b> "
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8036 msgid "<b>Defined grids</b>"
8037 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8040 msgid "Remove grid"
8041 msgstr "Formovu kradon"
8043 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8044 msgid "Export"
8045 msgstr "Eksportu"
8047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8048 msgid "Information"
8049 msgstr "Informoj"
8051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8053 msgid "Help"
8054 msgstr "Helpo"
8056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8057 msgid "Parameters"
8058 msgstr "Parametroj"
8060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8061 #, fuzzy
8062 msgid "No preview"
8063 msgstr "Antaŭmonto"
8065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8066 msgid "too large for preview"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Enable preview"
8072 msgstr "Elklikiĝo"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8076 #, fuzzy
8077 msgid "All Inkscape Files"
8078 msgstr "Ĉiuj formoj"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Files"
8084 msgstr "Ĉiuj specoj"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Images"
8090 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
8092 #. ###### Add the file types menu
8093 #. createFilterMenu();
8094 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8095 #. ###### File options
8096 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8099 msgid "Append filename extension automatically"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Guess from extension"
8106 msgstr "Prenu el la elekto"
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Left edge of source"
8111 msgstr "(maldekstra rando supre)"
8113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8114 msgid "Top edge of source"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Right edge of source"
8120 msgstr "(dekstra rando supre)"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8123 msgid "Bottom edge of source"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Source width"
8129 msgstr "Skalu larĝon"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Source height"
8134 msgstr "Alto de Strekkodo:"
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Destination width"
8139 msgstr "Presa Fiksado"
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Destination height"
8144 msgstr "Malproksima Lumo"
8146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Resolution (dots per inch)"
8149 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
8151 #. #########################################
8152 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8153 #. #########################################
8154 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Document"
8158 msgstr "Dokumento SVG"
8160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Custom"
8163 msgstr "_Personaligita"
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cairo"
8168 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8171 msgid "Antialias"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Background"
8177 msgstr "_Fono:"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Destination"
8182 msgstr "Presa Fiksado"
8184 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8185 msgid "Fill"
8186 msgstr "Plenigo"
8188 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8189 msgid "Stroke _paint"
8190 msgstr "Koloro de streko"
8192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8193 msgid "Stroke st_yle"
8194 msgstr "St_ilo de streko"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8197 msgid "Light Source:"
8198 msgstr "Lumfonto:"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8202 msgid "Location"
8203 msgstr "Lokado"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8206 msgid "Points At"
8207 msgstr "Punktoj al"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8210 msgid "Specular Exponent"
8211 msgstr "Spegula Eksponento"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8214 msgid "Cone Angle"
8215 msgstr "Konusa Angulo"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8218 msgid "New light source"
8219 msgstr "Nova lumfonto"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8222 msgid "_Duplicate"
8223 msgstr "_Duplikatu"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8226 msgid "_Filter"
8227 msgstr "_Filtriloj"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8230 msgid "R_ename"
8231 msgstr "R_enomu"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8234 msgid "Rename filter"
8235 msgstr "Renomu filtrilon"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8238 msgid "Apply filter"
8239 msgstr "Apliku filtrilon"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8242 msgid "Add filter"
8243 msgstr "Aldonu filtrilon"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8246 msgid "Remove filter"
8247 msgstr "Formovu filtrilon"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8250 msgid "Duplicate filter"
8251 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8254 msgid "_Effect"
8255 msgstr "_Artifiko"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8258 msgid "Connections"
8259 msgstr "Konektoj"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8262 msgid "Remove filter primitive"
8263 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8266 msgid "Remove merge node"
8267 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8270 msgid "Reorder filter primitive"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8274 msgid "Add Effect:"
8275 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8278 msgid "No effect selected"
8279 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8282 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8283 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
8285 #. # end multiple scan
8286 #. ## end mode page
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8289 msgid "Mode"
8290 msgstr "Moduso"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8293 msgid "Value(s)"
8294 msgstr "Valoro(j)"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8298 msgid "Operator"
8299 msgstr "Operacisimbolo"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8302 msgid "K1"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8306 msgid "K2"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8310 msgid "K3"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8314 msgid "K4"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8318 msgid "Target"
8319 msgstr "Celo"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8322 msgid "Kernel"
8323 msgstr "Kerno"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8326 msgid "Divisor"
8327 msgstr "Dividanto"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8330 msgid "Bias"
8331 msgstr "Eraro"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8334 msgid "Edge Mode"
8335 msgstr "Moduso pri Rando"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8338 msgid "Preserve Alpha"
8339 msgstr "Tenu Alfan"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8342 msgid "Diffuse Color"
8343 msgstr "Difuza Koloro"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8347 msgid "Surface Scale"
8348 msgstr "Skalo de Surfaco"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8352 msgid "Constant"
8353 msgstr "Konstanta"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8357 msgid "Kernel Unit Length"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8361 msgid "X Channel"
8362 msgstr "Kanalo X"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8365 msgid "Y Channel"
8366 msgstr "Kanalo Y"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8369 msgid "Flood Color"
8370 msgstr "Koloro de Plenigo"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8373 msgid "Standard Deviation"
8374 msgstr "Standarta Devio"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8377 msgid "Delta X"
8378 msgstr "Delta X"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8381 msgid "Delta Y"
8382 msgstr "Delta Y"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8385 msgid "Specular Color"
8386 msgstr "Spegula Koloro"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8390 msgid "Exponent"
8391 msgstr "Eksponento"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8394 msgid "Stitch Tiles"
8395 msgstr "Interligu Kahelojn"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8398 msgid "Base Frequency"
8399 msgstr "Baza Frekvenco"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8402 msgid "Octaves"
8403 msgstr "Oktavoj"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8406 msgid "Seed"
8407 msgstr "Semo"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8410 msgid "Add filter primitive"
8411 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8414 msgid ""
8415 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8416 "multiply, darken and lighten."
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8420 msgid ""
8421 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8422 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8423 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8427 msgid ""
8428 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8429 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8430 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8431 "adjustment, color balance, and thresholding."
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8435 msgid ""
8436 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8437 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8438 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8439 "between the corresponding pixel values of the images."
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8443 msgid ""
8444 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8445 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8446 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8447 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8448 "is faster and resolution-independent."
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8452 msgid ""
8453 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8454 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8455 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8456 "opacity areas recede away from the viewer."
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8460 msgid ""
8461 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8462 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8463 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8464 "effects."
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8468 msgid ""
8469 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8470 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8471 "a graphic."
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8475 msgid ""
8476 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8477 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8481 msgid ""
8482 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8483 "or another part of the document."
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8487 msgid ""
8488 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8489 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8490 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8491 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8495 msgid ""
8496 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8497 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8498 "thicker."
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8502 msgid ""
8503 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8504 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8505 "a slightly different position than the actual object."
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8509 msgid ""
8510 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8511 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8512 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8513 "opacity areas recede away from the viewer."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8517 msgid ""
8518 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8522 msgid ""
8523 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8524 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8525 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8529 msgid "Duplicate filter primitive"
8530 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8533 msgid "Set filter primitive attribute"
8534 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8537 msgid "Mouse"
8538 msgstr "Muso"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8541 msgid "Grab sensitivity:"
8542 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8549 msgid "pixels"
8550 msgstr "bilderoj"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8553 msgid ""
8554 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8555 "with mouse (in screen pixels)"
8556 msgstr ""
8557 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8558 "(en bilderoj de la ekrano)"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8561 msgid "Click/drag threshold:"
8562 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8565 msgid ""
8566 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8567 msgstr ""
8568 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8569 "treno"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8572 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8573 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8576 msgid ""
8577 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8578 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8579 "mouse)"
8580 msgstr ""
8581 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8582 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8583 "uzi tion kiel muson."
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8586 msgid "Scrolling"
8587 msgstr "Rulumo"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8590 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8591 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8594 msgid ""
8595 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8596 "(horizontally with Shift)"
8597 msgstr ""
8598 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8599 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8602 msgid "Ctrl+arrows"
8603 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8606 msgid "Scroll by:"
8607 msgstr "Rulumu je:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8610 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8611 msgstr ""
8612 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8613 "bilderoj de ekrano)"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8616 msgid "Acceleration:"
8617 msgstr "Akcelo:"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8620 msgid ""
8621 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8622 "acceleration)"
8623 msgstr ""
8624 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8625 "akcelo)"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8628 msgid "Autoscrolling"
8629 msgstr "Mem-rulumo"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8632 msgid "Speed:"
8633 msgstr "Rapideco:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8636 msgid ""
8637 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8638 "autoscroll off)"
8639 msgstr ""
8640 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8641 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8646 msgid "Threshold:"
8647 msgstr "Sojlo:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8650 msgid ""
8651 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8652 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8653 msgstr ""
8654 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8655 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8656 "nombro estas ene"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8659 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8660 msgstr ""
8661 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8662 "premita"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8665 msgid ""
8666 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8667 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8668 "Selector tool (default)."
8669 msgstr ""
8670 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8671 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8672 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8673 "estas defaŭlto)."
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8676 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8677 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8680 msgid ""
8681 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8682 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8683 msgstr ""
8684 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8685 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8686 "rulumas sen Strkl."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8689 msgid "Steps"
8690 msgstr "Paŝoj"
8692 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8694 msgid "Arrow keys move by:"
8695 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8698 msgid ""
8699 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8700 "(in px units)"
8701 msgstr ""
8702 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8703 "(en bilderoj)"
8705 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8707 msgid "> and < scale by:"
8708 msgstr "> kaj < skalita je:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8711 msgid ""
8712 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8713 msgstr ""
8714 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8715 "bilderoj)"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8718 msgid "Inset/Outset by:"
8719 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8722 msgid ""
8723 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8724 msgstr ""
8725 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8728 msgid "Compass-like display of angles"
8729 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8732 msgid ""
8733 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8734 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8735 "counterclockwise"
8736 msgstr ""
8737 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8738 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8739 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8742 msgid "Rotation snaps every:"
8743 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8746 msgid "degrees"
8747 msgstr "gradoj"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8750 msgid ""
8751 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8752 "[ or ] rotates by this amount"
8753 msgstr ""
8754 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8755 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8758 msgid "Zoom in/out by:"
8759 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8762 msgid ""
8763 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8764 "multiplier"
8765 msgstr ""
8766 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8767 "ĉi tiu kvanto"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8770 msgid "Show selection cue"
8771 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8774 msgid ""
8775 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8776 msgstr ""
8777 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8780 msgid "Enable gradient editing"
8781 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8784 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8785 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8788 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8792 msgid ""
8793 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8794 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8798 msgid "Ctrl+click dot size:"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8802 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8806 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8807 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8810 msgid ""
8811 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8812 "objects."
8813 msgstr ""
8814 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8815 "objektoj."
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8818 msgid "Create new objects with:"
8819 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8822 msgid "Last used style"
8823 msgstr "Lasta uzata stilo"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8826 msgid "Apply the style you last set on an object"
8827 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8830 msgid "This tool's own style:"
8831 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8834 msgid ""
8835 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8836 "the button below to set it."
8837 msgstr ""
8838 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8839 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8842 msgid "Take from selection"
8843 msgstr "Prenu el la elekto"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8846 msgid "This tool's style of new objects"
8847 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8850 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8851 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8854 msgid "Tools"
8855 msgstr "Iloj"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8858 msgid "Bounding box to use:"
8859 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8862 msgid "Visual bounding box"
8863 msgstr "Vida agrafanta fako"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8866 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8867 msgstr ""
8868 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8871 msgid "Geometric bounding box"
8872 msgstr "Geometria agrafanta fako"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8875 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8876 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Conversion to guides:"
8881 msgstr "_Konvertu en Teksto"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8886 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8889 msgid ""
8890 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8891 "conversion."
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8895 msgid "Width is in absolute units"
8896 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8899 msgid "Select new path"
8900 msgstr "Elektu novan strekon"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8903 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8904 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8906 #. Selector
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8908 msgid "Selector"
8909 msgstr "Elektilo"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8912 msgid "When transforming, show:"
8913 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8916 msgid "Objects"
8917 msgstr "Objektoj"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8920 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8921 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8924 msgid "Box outline"
8925 msgstr "Fako"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8928 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8929 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8932 msgid "Per-object selection cue:"
8933 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8936 msgid "No per-object selection indication"
8937 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8940 msgid "Mark"
8941 msgstr "Segno"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8944 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8945 msgstr ""
8946 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8947 "angulo"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8950 msgid "Box"
8951 msgstr "Fako"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8954 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8955 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8957 #. Node
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8959 msgid "Node"
8960 msgstr "Nodo"
8962 #. Tweak
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8964 msgid "Tweak"
8965 msgstr "Korektu"
8967 #. Zoom
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8971 msgid "Zoom"
8972 msgstr "Zomo"
8974 #. Shapes
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8976 msgid "Shapes"
8977 msgstr "Formoj"
8979 #. Pencil
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8981 msgid "Pencil"
8982 msgstr "Krajono"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8986 msgid "Tolerance:"
8987 msgstr "Tolero:"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8990 msgid ""
8991 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8992 "values produce more uneven paths with more nodes"
8993 msgstr ""
8994 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8995 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8996 "malebena kaj kun pli nodoj"
8998 #. Pen
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9000 msgid "Pen"
9001 msgstr "Plumo"
9003 #. Calligraphy
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9005 msgid "Calligraphy"
9006 msgstr "Grifelo"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9009 msgid ""
9010 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9011 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9012 msgstr ""
9013 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
9014 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
9015 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9018 msgid ""
9019 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9020 "selection)"
9021 msgstr ""
9023 #. Paint Bucket
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9025 msgid "Paint Bucket"
9026 msgstr "Farbujo"
9028 #. Gradient
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9030 msgid "Gradient"
9031 msgstr "Gradiento"
9033 #. Connector
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9035 msgid "Connector"
9036 msgstr "Konektilo"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9039 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9040 msgstr ""
9041 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
9042 "tekstobjektoj"
9044 #. Dropper
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9046 msgid "Dropper"
9047 msgstr "Eltirilo"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9050 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9051 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9054 msgid "Remember and use last window's geometry"
9055 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9058 msgid "Don't save window geometry"
9059 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9063 msgid "Dockable"
9064 msgstr "Alkroĉebla"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9068 msgid "Floating"
9069 msgstr "Flosanta"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9072 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9073 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9076 msgid "Zoom when window is resized"
9077 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9080 msgid "Show close button on dialogs"
9081 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9084 msgid "Aggressive"
9085 msgstr "Agresiva"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9088 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9089 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9092 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9093 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9096 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9097 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9100 msgid ""
9101 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9102 "preferences)"
9103 msgstr ""
9104 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
9105 "agordoj de la uzanto)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9108 msgid ""
9109 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9110 "document)"
9111 msgstr ""
9112 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
9113 "ilin en la dokumento)"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9116 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9117 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9120 msgid "Dialogs on top:"
9121 msgstr "Fenestroj supre:"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9124 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9125 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9128 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9129 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9132 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9133 msgstr ""
9134 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9137 msgid ""
9138 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9139 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9140 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9141 msgstr ""
9142 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
9143 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
9144 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
9145 "de  dokumento)"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9148 msgid "Miscellaneous:"
9149 msgstr "Diversaĵoj:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9152 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9153 msgstr ""
9154 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9157 msgid ""
9158 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9159 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9160 "above the right scrollbar)"
9161 msgstr ""
9162 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
9163 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
9164 "butono supre la dekstra rulumstango)"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9167 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9168 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9171 msgid "Windows"
9172 msgstr "Fenestroj"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9175 msgid "Move in parallel"
9176 msgstr "movitaj paralele"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9179 msgid "Stay unmoved"
9180 msgstr "Restu senmova"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9183 msgid "Move according to transform"
9184 msgstr "Movu rilate al transformo"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9187 msgid "Are unlinked"
9188 msgstr "Malkonektitaj"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9191 msgid "Are deleted"
9192 msgstr "Forigitaj"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9195 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9196 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9199 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9200 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9203 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9204 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9207 msgid ""
9208 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9209 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9210 "original."
9211 msgstr ""
9212 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
9213 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9216 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9217 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9220 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9221 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9224 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9225 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9228 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9229 msgstr ""
9230 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
9231 "streko aŭ masko"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9234 msgid ""
9235 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9236 msgstr ""
9237 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
9238 "masko"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9241 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9242 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9245 msgid ""
9246 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9247 "drawing"
9248 msgstr ""
9249 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
9250 "masko"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9253 msgid "Clippaths and masks"
9254 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9258 msgid "Scale stroke width"
9259 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9262 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9263 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9266 msgid "Transform gradients"
9267 msgstr "Transformu gradientojn"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9270 msgid "Transform patterns"
9271 msgstr "Transformu motivojn"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9274 msgid "Optimized"
9275 msgstr "Optimumigita"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9278 msgid "Preserved"
9279 msgstr "Protektata"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9283 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9284 msgstr ""
9285 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9290 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9294 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9295 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9299 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9300 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9303 msgid "Store transformation:"
9304 msgstr "Konvervo de transformo:"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9307 msgid ""
9308 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9309 "attribute"
9310 msgstr ""
9311 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9312 "transfom="
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9315 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9316 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9319 msgid "Transforms"
9320 msgstr "Transformoj"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9323 msgid "Best quality (slowest)"
9324 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9327 msgid "Better quality (slower)"
9328 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9331 msgid "Average quality"
9332 msgstr "Meza kvalito"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9335 msgid "Lower quality (faster)"
9336 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9339 msgid "Lowest quality (fastest)"
9340 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9343 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9344 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9347 msgid ""
9348 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9349 "always uses best quality)"
9350 msgstr ""
9351 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9352 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9355 msgid "Better quality, but slower display"
9356 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9359 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9360 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9363 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9364 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9367 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9368 msgstr ""
9369 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9372 msgid "Filters"
9373 msgstr "Filtriloj"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9376 msgid "Select in all layers"
9377 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9380 msgid "Select only within current layer"
9381 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9384 msgid "Select in current layer and sublayers"
9385 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9390 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Ignore locked objects and layers"
9395 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9398 msgid "Deselect upon layer change"
9399 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9402 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9403 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9406 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9407 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9410 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9411 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9414 msgid ""
9415 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9416 "its sublayers"
9417 msgstr ""
9418 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9419 "tavoloj"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9425 "themselves or by being in a hidden layer)"
9426 msgstr ""
9427 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9428 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9434 "themselves or by being in a locked layer)"
9435 msgstr ""
9436 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9437 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9440 msgid ""
9441 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9442 "current layer changes"
9443 msgstr ""
9444 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9445 "tavolo"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9448 msgid "Selecting"
9449 msgstr "Elekto"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9452 msgid "Default export resolution:"
9453 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9456 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9457 msgstr ""
9458 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9461 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9462 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9465 msgid ""
9466 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9467 "Import and Export to OCAL function."
9468 msgstr ""
9469 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9470 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9473 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9474 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9477 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9478 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9481 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9482 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9485 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9486 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9489 msgid "Import/Export"
9490 msgstr "Importu/Eksportu"
9492 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9494 msgid "Perceptual"
9495 msgstr "Procenta"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9498 msgid "Relative Colorimetric"
9499 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9502 msgid "Absolute Colorimetric"
9503 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9506 #, fuzzy
9507 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9508 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Display adjustment"
9513 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9516 msgid "Display profile:"
9517 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9520 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9521 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9524 msgid "Retrieve profile from display"
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9528 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9532 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Display rendering intent:"
9538 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9542 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9543 msgstr ""
9544 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9547 msgid "Proofing"
9548 msgstr "Provo"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9551 msgid "Simulate output on screen"
9552 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9555 msgid "Simulates output of target device."
9556 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9559 msgid "Mark out of gamut colors"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9563 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9567 msgid "Out of gamut warning color:"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9571 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9575 msgid "Device profile:"
9576 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9579 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9580 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Device rendering intent:"
9585 msgstr "Tembro de aparato:"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Black point compensation"
9590 msgstr "Kompensado de Nigra Punkto"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9593 msgid "Enables black point compensation."
9594 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9597 msgid "Preserve black"
9598 msgstr "Tenu la nigron"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9601 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9602 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9607 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9610 #, fuzzy
9611 msgid "<none>"
9612 msgstr "nenio"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Color management"
9617 msgstr "Mastrumado de Koloro"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Default grid settings"
9622 msgstr "Agordoj de paĝo"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9625 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9629 msgid ""
9630 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9631 "of major grid line color."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Grid units"
9638 msgstr "_Unitoj de la krado:"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Origin X"
9644 msgstr "_Origino X:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Origin Y"
9650 msgstr "O_rigino Y:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Spacing X"
9655 msgstr "Interspaco _X:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Spacing Y"
9661 msgstr "Interspaco _Y:"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9665 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9672 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Major grid line every"
9678 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Show dots instead of lines"
9683 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9686 msgid "Base length of z-axis"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Angle X"
9692 msgstr "Angulo X:"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9695 msgid "Angle of x-axis"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Angle Z"
9701 msgstr "Angulo Z:"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9704 msgid "Angle of z-axis"
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9708 msgid "Add label comments to printing output"
9709 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9712 msgid ""
9713 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9714 "rendered output for an object with its label"
9715 msgstr ""
9716 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9717 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9720 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9724 msgid ""
9725 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9726 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9727 "may affect other objects using the same gradient"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9731 msgid "Simplification threshold:"
9732 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9735 msgid ""
9736 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9737 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9738 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9739 msgstr ""
9740 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9741 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9742 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9745 msgid "2x2"
9746 msgstr "2x2"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9749 msgid "4x4"
9750 msgstr "4x4"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9753 msgid "8x8"
9754 msgstr "8x8"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9757 msgid "16x16"
9758 msgstr "16x16"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9761 msgid "Oversample bitmaps:"
9762 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9764 #. consider moving this to an UI tab:
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9766 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9770 msgid ""
9771 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9775 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9779 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Maximum number of recent documents:"
9785 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9788 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9789 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9792 msgid "Misc"
9793 msgstr "Diversaĵoj"
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9796 msgid "_Apply"
9797 msgstr "_Apliku"
9799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9800 msgid "Apply chosen effect to selection"
9801 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9804 msgid "Remove effect from selection"
9805 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9808 msgid "Apply new effect"
9809 msgstr "Apliku novan artifikon"
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9812 msgid "Current effect"
9813 msgstr "Nuna artifiko"
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9816 msgid "Unknown effect is applied"
9817 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9820 msgid "No effect applied"
9821 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
9823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9824 msgid "Item is not a shape or path"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9828 msgid "Only one item can be selected"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9832 msgid "Empty selection"
9833 msgstr "Malplena elektaĵo"
9835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9836 msgid "Create and apply path effect"
9837 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
9839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9840 msgid "Remove path effect"
9841 msgstr "Formovu artifikon de streko"
9843 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9844 msgid "Heap"
9845 msgstr "Din. memorareo"
9847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9848 msgid "In Use"
9849 msgstr "Uzata"
9851 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9852 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9854 msgid "Slack"
9855 msgstr "Libera"
9857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9858 msgid "Total"
9859 msgstr "Suma"
9861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9863 msgid "Unknown"
9864 msgstr "Nekonata"
9866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9867 msgid "Combined"
9868 msgstr "Kombinita"
9870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9871 msgid "Recalculate"
9872 msgstr "Rekalkulu"
9874 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9875 msgid "Ready."
9876 msgstr "Preta."
9878 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9879 msgid ""
9880 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9881 "preferences.xml"
9882 msgstr ""
9883 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9884 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9887 msgid "File"
9888 msgstr "Dosiero"
9890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9891 msgid "Username:"
9892 msgstr "Uzantnomo:"
9894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9895 msgid "Password:"
9896 msgstr "Pasvorto:"
9898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9899 msgid ""
9900 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9901 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9905 msgid "Search Tag"
9906 msgstr "Serĉu Etikedon"
9908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9909 msgid "No files matched your search"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9913 msgid "Search"
9914 msgstr "Serĉu"
9916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9917 msgid "Files Found"
9918 msgstr "Trovita Dosiero"
9920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9921 msgid "_Execute Python"
9922 msgstr "_Plenumu Python"
9924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9925 msgid "_Execute Perl"
9926 msgstr "_Plenumu Perl"
9928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9929 msgid "Script"
9930 msgstr "Skripto"
9932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9933 msgid "Output"
9934 msgstr "Eligo"
9936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9937 msgid "Errors"
9938 msgstr "Eraroj"
9940 #. #### begin left panel
9941 #. ### begin notebook
9942 #. ## begin mode page
9943 #. # begin single scan
9944 #. brightness
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9946 msgid "Brightness cutoff"
9947 msgstr "Helecofiltrilo"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9950 msgid "Trace by a given brightness level"
9951 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9954 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9955 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9958 msgid "Single scan: creates a path"
9959 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9961 #. canny edge detection
9962 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9964 msgid "Edge detection"
9965 msgstr "Rekono de randoj"
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9968 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9969 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9972 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9973 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9975 #. quantization
9976 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9977 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9978 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9980 msgid "Color quantization"
9981 msgstr "Mezurado de koloro"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9984 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9985 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9988 msgid "The number of reduced colors"
9989 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9992 msgid "Colors:"
9993 msgstr "Koloroj:"
9995 #. swap black and white
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9997 msgid "Invert image"
9998 msgstr "Inversigu bildon"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10001 msgid "Invert black and white regions"
10002 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
10004 #. # end single scan
10005 #. # begin multiple scan
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10007 msgid "Brightness steps"
10008 msgstr "Helecopaŝoj"
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10011 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10012 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10015 msgid "Scans:"
10016 msgstr "Skanadoj:"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10019 msgid "The desired number of scans"
10020 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10023 msgid "Colors"
10024 msgstr "Koloroj"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10027 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10028 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10031 msgid "Grays"
10032 msgstr "Grizoj"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10035 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10036 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
10038 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10040 msgid "Smooth"
10041 msgstr "Malakrigu"
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10044 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10045 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
10047 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10049 msgid "Stack scans"
10050 msgstr "Stakigu skanadojn"
10052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10053 msgid ""
10054 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10055 "gaps)"
10056 msgstr ""
10057 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
10058 "(kutime kun interompoj)"
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10061 msgid "Remove background"
10062 msgstr "Formovu fonon"
10064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10065 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10066 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10069 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10070 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
10072 #. ## begin option page
10073 #. # potrace parameters
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10075 msgid "Suppress speckles"
10076 msgstr "Forigu makulojn"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10079 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10080 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10083 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10084 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10087 msgid "Size:"
10088 msgstr "Grando:"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10091 msgid "Smooth corners"
10092 msgstr "Malakrigu angulojn"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10095 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10096 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10099 msgid "Increase this to smooth corners more"
10100 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10103 msgid "Optimize paths"
10104 msgstr "Optimumigu strekojn"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10107 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10108 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10111 msgid ""
10112 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10113 "optimization"
10114 msgstr ""
10115 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
10116 "optimumigo"
10118 #. ## end option page
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10120 msgid "Options"
10121 msgstr "Opcioj"
10123 #. ### credits
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10125 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10126 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10129 msgid "Credits"
10130 msgstr "Dankoj"
10132 #. #### begin right panel
10133 #. ## SIOX
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10135 msgid "SIOX foreground selection"
10136 msgstr "Elekto de SIOX fono"
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10139 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10140 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
10142 #. ## preview
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10144 msgid "Update"
10145 msgstr "Ĝisdatigo"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10148 msgid ""
10149 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10150 "tracing"
10151 msgstr ""
10152 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10155 msgid "Preview"
10156 msgstr "Antaŭmonto"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10159 msgid "Abort a trace in progress"
10160 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10163 msgid "Execute the trace"
10164 msgstr "Plenumu la vektorigon"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10168 msgid "_Horizontal"
10169 msgstr "_Horizontala"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10172 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10173 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10177 msgid "_Vertical"
10178 msgstr "_Vertikala"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10181 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10182 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10185 msgid "_Width"
10186 msgstr "_Larĝo"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10189 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10190 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10193 msgid "_Height"
10194 msgstr "_Alto"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10197 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10198 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10201 msgid "A_ngle"
10202 msgstr "A_ngulo"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10205 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10206 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10209 msgid ""
10210 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10211 "displacement, or percentage displacement"
10212 msgstr ""
10213 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
10214 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10217 msgid ""
10218 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10219 "or percentage displacement"
10220 msgstr ""
10221 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
10222 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10225 msgid "Transformation matrix element A"
10226 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10229 msgid "Transformation matrix element B"
10230 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10233 msgid "Transformation matrix element C"
10234 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10237 msgid "Transformation matrix element D"
10238 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10241 msgid "Transformation matrix element E"
10242 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10245 msgid "Transformation matrix element F"
10246 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10249 msgid "Rela_tive move"
10250 msgstr "Rela_tiva movo"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10253 msgid ""
10254 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10255 "edit the current absolute position directly"
10256 msgstr ""
10257 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
10258 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10261 msgid "Scale proportionally"
10262 msgstr "Skalu proporcie"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10265 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10266 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10269 msgid "Apply to each _object separately"
10270 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10273 msgid ""
10274 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10275 "transform the selection as a whole"
10276 msgstr ""
10277 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
10278 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10281 msgid "Edit c_urrent matrix"
10282 msgstr "Redaktu nunan matricon"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10285 msgid ""
10286 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10287 "this matrix"
10288 msgstr ""
10289 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
10290 "transform= per ĉi matrico"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10293 msgid "_Move"
10294 msgstr "_Movu"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10297 msgid "_Scale"
10298 msgstr "_Skalu"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10301 msgid "_Rotate"
10302 msgstr "_Rotaciu"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10305 msgid "Ske_w"
10306 msgstr "Malre_ktigu"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10309 msgid "Matri_x"
10310 msgstr "Matri_co"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10313 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10314 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10317 msgid "Apply transformation to selection"
10318 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10321 msgid "Edit transformation matrix"
10322 msgstr "Redaktu transformomatricon"
10324 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10325 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10326 #. File menu
10327 #. Edit menu
10328 #. View menu
10329 #. Layer menu
10330 #. Object menu
10331 #. Path menu
10332 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10333 #. Text menu
10334 #. About menu
10335 #. Tools toolbox
10336 #. Select Tool controls
10337 #. Node Tool controls
10338 #. Calligraphy Tool controls
10339 #. Session playback controls
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10453 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10457 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10458 msgstr ""
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10461 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10462 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10465 msgid "Cursor coordinates"
10466 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10468 #. display the initial welcome message in the statusbar
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10470 msgid ""
10471 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10472 "use selector (arrow) to move or transform them."
10473 msgstr ""
10474 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10475 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10481 "closing?</span>\n"
10482 "\n"
10483 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10484 msgstr ""
10485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10486 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10487 "\n"
10488 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10492 msgid "Close _without saving"
10493 msgstr "_Fermu sen konservi"
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid ""
10498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10499 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10500 "\n"
10501 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10502 msgstr ""
10503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10504 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10505 "\n"
10506 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10509 msgid "_Save as SVG"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10513 msgid "tiny"
10514 msgstr "tre eta"
10516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10517 msgid "small"
10518 msgstr "eta"
10520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10521 msgid "large"
10522 msgstr "granda"
10524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10525 msgid "huge"
10526 msgstr "grandega"
10528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10529 msgid "List"
10530 msgstr "Listo"
10532 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10533 msgid "_Blend mode:"
10534 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
10536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10537 msgid "B_lur:"
10538 msgstr "Ma_lfokuso:"
10540 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10541 msgid "Proprietary"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10545 msgid "Other"
10546 msgstr "Alia"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10550 msgid "Fill:"
10551 msgstr "Plenigo:"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10555 msgid "Stroke:"
10556 msgstr "Streko:"
10558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10559 msgid "O:"
10560 msgstr "O:"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10563 msgid "N/A"
10564 msgstr "N/D"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10569 msgid "Nothing selected"
10570 msgstr "Nenio estas elektita"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10574 msgid "<i>None</i>"
10575 msgstr "<i>Nenio</i>"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10579 msgid "No fill"
10580 msgstr "Neniu plenigo"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10584 msgid "No stroke"
10585 msgstr "Neniu streko"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10589 msgid "Pattern"
10590 msgstr "Motivo"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10594 msgid "Pattern fill"
10595 msgstr "Pleniganta motivo"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10599 msgid "Pattern stroke"
10600 msgstr "Konturanta motivo"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10603 msgid "<b>L</b>"
10604 msgstr "<b>L</b>"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10608 msgid "Linear gradient fill"
10609 msgstr "Linia plenigogradiento"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10613 msgid "Linear gradient stroke"
10614 msgstr "Linia strekogradiento"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10617 msgid "<b>R</b>"
10618 msgstr "<b>R</b>"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10622 msgid "Radial gradient fill"
10623 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10627 msgid "Radial gradient stroke"
10628 msgstr "Radiala strekogradiento"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10631 msgid "Different"
10632 msgstr "Malsamaĵo"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10635 msgid "Different fills"
10636 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10639 msgid "Different strokes"
10640 msgstr "Malsamaj strekoj"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10644 msgid "<b>Unset</b>"
10645 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10648 msgid "Flat color fill"
10649 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10652 msgid "Flat color stroke"
10653 msgstr "Streko per solida koloro"
10655 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10657 msgid "<b>a</b>"
10658 msgstr "<b>m</b>"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10661 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10662 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10665 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10666 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10668 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10670 msgid "<b>m</b>"
10671 msgstr "<b>p</b>"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10674 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10675 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10678 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10679 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10682 msgid "Edit fill..."
10683 msgstr "Redaktu plenigon..."
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10686 msgid "Edit stroke..."
10687 msgstr "Redaktu strekon..."
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10690 msgid "Last set color"
10691 msgstr "Lasta agordita koloro"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10694 msgid "Last selected color"
10695 msgstr "Lasta elektita koloro"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10698 msgid "Invert"
10699 msgstr "Inversigu"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10702 msgid "White"
10703 msgstr "Blanko"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10708 msgid "Black"
10709 msgstr "Nigro"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10712 msgid "Copy color"
10713 msgstr "Kopiu koloron"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10716 msgid "Paste color"
10717 msgstr "Enmetu koloron"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10721 msgid "Swap fill and stroke"
10722 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10727 msgid "Make fill opaque"
10728 msgstr "Igu plenigon opaka"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10731 msgid "Make stroke opaque"
10732 msgstr "Igu strekon opaka"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10735 msgid "Remove"
10736 msgstr "Formovu"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10739 msgid "Apply last set color to fill"
10740 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10743 msgid "Apply last set color to stroke"
10744 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10747 msgid "Apply last selected color to fill"
10748 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10751 msgid "Apply last selected color to stroke"
10752 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10755 msgid "Invert fill"
10756 msgstr "Inversigu plenigon"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10759 msgid "Invert stroke"
10760 msgstr "Inversigu strekon"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10763 msgid "White fill"
10764 msgstr "Blanka plenigo"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10767 msgid "White stroke"
10768 msgstr "Blanka streko"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10771 msgid "Black fill"
10772 msgstr "Nigra plenigo"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10775 msgid "Black stroke"
10776 msgstr "Nigra streko"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10779 msgid "Paste fill"
10780 msgstr "Enmetu plenigon"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10783 msgid "Paste stroke"
10784 msgstr "Enmetu strekon"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10788 msgid "Change opacity"
10789 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10792 msgid "Change stroke width"
10793 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10796 msgid ", drag to adjust"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Opacity, %"
10803 msgstr "Opakeco, %:"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10806 #, c-format
10807 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10808 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10811 msgid " (averaged)"
10812 msgstr "(mezumita)"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10815 msgid "0 (transparent)"
10816 msgstr "0 (diafana)"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10819 msgid "100% (opaque)"
10820 msgstr "100% (opaka)"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Adjust saturation"
10825 msgstr "Malpli da Saturado"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10831 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Adjust lightness"
10837 msgstr "Lumeco"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10843 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Adjust hue"
10849 msgstr "nure kurbo"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10855 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10859 msgid "Name"
10860 msgstr "Nomo"
10862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10863 msgid "P_age size:"
10864 msgstr "P_aĝogrando:"
10866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10867 msgid "Page orientation:"
10868 msgstr "Orientamento della pagina:"
10870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10871 msgid "_Landscape"
10872 msgstr "Horizonta_la"
10874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10875 msgid "_Portrait"
10876 msgstr "_Vertikala"
10878 #. ## Set up custom size frame
10879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10880 msgid "Custom size"
10881 msgstr "Personigita grando"
10883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10884 msgid "_Fit page to selection"
10885 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10888 msgid ""
10889 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10890 "is no selection"
10891 msgstr ""
10892 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10893 "se estas neniu elekto"
10895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10896 msgid "U_nits:"
10897 msgstr "U_nitoj:"
10899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10900 msgid "Width of paper"
10901 msgstr "Larĝo de folio"
10903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10904 msgid "_Height:"
10905 msgstr "Al_to:"
10907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10908 msgid "Height of paper"
10909 msgstr "Alto de folio"
10911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10912 msgid "Set page size"
10913 msgstr "Agordu paĝograndon"
10915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10916 msgid "L Gradient"
10917 msgstr "M.dekst Gradiento"
10919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10920 msgid "R Gradient"
10921 msgstr "Dekst. Gradiento"
10923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10924 #, c-format
10925 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10926 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10929 #, c-format
10930 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10931 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10934 #, c-format
10935 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10936 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10939 #, c-format
10940 msgid "O:%.3g"
10941 msgstr "O:%.3g"
10943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10944 #, c-format
10945 msgid "O:.%d"
10946 msgstr "O:.%d"
10948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10949 #, c-format
10950 msgid "Opacity: %.3g"
10951 msgstr "Opakeco: %.3g"
10953 #: ../src/verbs.cpp:1116
10954 msgid "Switch to next layer"
10955 msgstr "Iru al sekva tavolo"
10957 #: ../src/verbs.cpp:1117
10958 msgid "Switched to next layer."
10959 msgstr "Irita al sekva tavolo."
10961 #: ../src/verbs.cpp:1119
10962 msgid "Cannot go past last layer."
10963 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
10965 #: ../src/verbs.cpp:1128
10966 msgid "Switch to previous layer"
10967 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
10969 #: ../src/verbs.cpp:1129
10970 msgid "Switched to previous layer."
10971 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
10973 #: ../src/verbs.cpp:1131
10974 msgid "Cannot go before first layer."
10975 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
10977 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10978 msgid "No current layer."
10979 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10981 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10982 #, c-format
10983 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10984 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10986 #: ../src/verbs.cpp:1178
10987 msgid "Layer to top"
10988 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10990 #: ../src/verbs.cpp:1182
10991 msgid "Raise layer"
10992 msgstr "Suprentiru tavolon"
10994 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10995 #, c-format
10996 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10997 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10999 #: ../src/verbs.cpp:1186
11000 msgid "Layer to bottom"
11001 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
11003 #: ../src/verbs.cpp:1190
11004 msgid "Lower layer"
11005 msgstr "Subentiru tavolon"
11007 #: ../src/verbs.cpp:1199
11008 msgid "Cannot move layer any further."
11009 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
11011 #: ../src/verbs.cpp:1227
11012 msgid "Delete layer"
11013 msgstr "Forigu tavolon"
11015 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11016 #: ../src/verbs.cpp:1230
11017 msgid "Deleted layer."
11018 msgstr "Tavolo estis forigita."
11020 #: ../src/verbs.cpp:1312
11021 msgid "Flip horizontally"
11022 msgstr "Renversu horizontale"
11024 #: ../src/verbs.cpp:1327
11025 msgid "Flip vertically"
11026 msgstr "Renversu vertikale"
11028 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11029 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11030 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11031 #: ../src/verbs.cpp:1791
11032 msgid "tutorial-basic.svg"
11033 msgstr "tutorial-basic.svg"
11035 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11036 #: ../src/verbs.cpp:1795
11037 msgid "tutorial-shapes.svg"
11038 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11041 #: ../src/verbs.cpp:1799
11042 msgid "tutorial-advanced.svg"
11043 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11046 #: ../src/verbs.cpp:1803
11047 msgid "tutorial-tracing.svg"
11048 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11051 #: ../src/verbs.cpp:1807
11052 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11053 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11056 #: ../src/verbs.cpp:1811
11057 msgid "tutorial-elements.svg"
11058 msgstr "tutorial-elements.svg"
11060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11061 #: ../src/verbs.cpp:1815
11062 msgid "tutorial-tips.svg"
11063 msgstr "tutorial-tips.svg"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11066 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11067 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11070 msgid "Unlock all objects in all layers"
11071 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11074 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11075 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11078 msgid "Unhide all objects in all layers"
11079 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2119
11082 msgid "Does nothing"
11083 msgstr "Faru nenion"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2122
11086 msgid "Create new document from the default template"
11087 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2124
11090 msgid "_Open..."
11091 msgstr "_Malfermu..."
11093 #: ../src/verbs.cpp:2125
11094 msgid "Open an existing document"
11095 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2126
11098 msgid "Re_vert"
11099 msgstr "Re_ŝargu"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2127
11102 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11103 msgstr ""
11104 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
11105 "perditaj)"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2128
11108 msgid "_Save"
11109 msgstr "_Konservu"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2128
11112 msgid "Save document"
11113 msgstr "Konservu dokumenton"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2130
11116 msgid "Save _As..."
11117 msgstr "Konservu Ki_el..."
11119 #: ../src/verbs.cpp:2131
11120 msgid "Save document under a new name"
11121 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2132
11124 msgid "Save a Cop_y..."
11125 msgstr "Konservu Ko_pion..."
11127 #: ../src/verbs.cpp:2133
11128 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11129 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2134
11132 msgid "_Print..."
11133 msgstr "_Presu..."
11135 #: ../src/verbs.cpp:2134
11136 msgid "Print document"
11137 msgstr "Presu dokumenton"
11139 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11140 #: ../src/verbs.cpp:2137
11141 msgid "Vac_uum Defs"
11142 msgstr "Purigu Difinojn"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2137
11145 msgid ""
11146 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11147 "defs&gt; of the document"
11148 msgstr ""
11149 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
11150 "defs&gt; de dokumento"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2139
11153 msgid "Print Previe_w"
11154 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2140
11157 msgid "Preview document printout"
11158 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2141
11161 msgid "_Import..."
11162 msgstr "_Importu..."
11164 #: ../src/verbs.cpp:2142
11165 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11166 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2143
11169 msgid "_Export Bitmap..."
11170 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
11172 #: ../src/verbs.cpp:2144
11173 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11174 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2145
11177 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11178 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2146
11181 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11182 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2146
11185 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11186 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2147
11189 msgid "N_ext Window"
11190 msgstr "Sekva Fen_estro"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2148
11193 msgid "Switch to the next document window"
11194 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2149
11197 msgid "P_revious Window"
11198 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2150
11201 msgid "Switch to the previous document window"
11202 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2151
11205 msgid "_Close"
11206 msgstr "_Fermu"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2152
11209 msgid "Close this document window"
11210 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2153
11213 msgid "_Quit"
11214 msgstr "El_iro"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2153
11217 msgid "Quit Inkscape"
11218 msgstr "Fermu Inkscape"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2156
11221 msgid "Undo last action"
11222 msgstr "Nuligu lastan agon"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2159
11225 msgid "Do again the last undone action"
11226 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2160
11229 msgid "Cu_t"
11230 msgstr "El_tondu"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2161
11233 msgid "Cut selection to clipboard"
11234 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2162
11237 msgid "_Copy"
11238 msgstr "_Kopiu"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2163
11241 msgid "Copy selection to clipboard"
11242 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2164
11245 msgid "_Paste"
11246 msgstr "En_metu"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2165
11249 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11250 msgstr ""
11251 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2166
11254 msgid "Paste _Style"
11255 msgstr "Enmetu _Stilon"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2167
11258 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11259 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2169
11262 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11263 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2170
11266 msgid "Paste _Width"
11267 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2171
11270 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11271 msgstr ""
11272 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2172
11275 msgid "Paste _Height"
11276 msgstr "Enmetu _Alton"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2173
11279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11280 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2174
11283 msgid "Paste Size Separately"
11284 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2175
11287 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11288 msgstr ""
11289 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2176
11292 msgid "Paste Width Separately"
11293 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2177
11296 msgid ""
11297 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11298 "object"
11299 msgstr ""
11300 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
11301 "objekto"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2178
11304 msgid "Paste Height Separately"
11305 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2179
11308 msgid ""
11309 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11310 "object"
11311 msgstr ""
11312 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
11313 "objekto"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2180
11316 msgid "Paste _In Place"
11317 msgstr "Enmetu en _Loko"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2181
11320 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11321 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2182
11324 msgid "Paste Path _Effect"
11325 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2183
11328 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11329 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2184
11332 msgid "_Delete"
11333 msgstr "_Forigu"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2185
11336 msgid "Delete selection"
11337 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2186
11340 msgid "Duplic_ate"
11341 msgstr "Duplik_atu"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2187
11344 msgid "Duplicate selected objects"
11345 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2188
11348 msgid "Create Clo_ne"
11349 msgstr "Kreu Klo_non"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2189
11352 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11353 msgstr ""
11354 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2190
11357 msgid "Unlin_k Clone"
11358 msgstr "Disigu _Klonon"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2191
11361 msgid ""
11362 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11363 "object"
11364 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2192
11367 msgid "Select _Original"
11368 msgstr "Elektu _Originalon"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2193
11371 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11372 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11374 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11375 #: ../src/verbs.cpp:2195
11376 msgid "Objects to _Marker"
11377 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2196
11380 msgid "Convert selection to a line marker"
11381 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
11383 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11384 #: ../src/verbs.cpp:2198
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Objects to Gu_ides"
11387 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2199
11390 msgid ""
11391 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11392 "edges"
11393 msgstr ""
11395 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11396 #: ../src/verbs.cpp:2201
11397 msgid "Objects to Patter_n"
11398 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2202
11401 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11402 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11404 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11405 #: ../src/verbs.cpp:2204
11406 msgid "Pattern to _Objects"
11407 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2205
11410 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11411 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2206
11414 msgid "Clea_r All"
11415 msgstr "Tute Vaki_gu"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2207
11418 msgid "Delete all objects from document"
11419 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2208
11422 msgid "Select Al_l"
11423 msgstr "E_lektu Ĉion"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2209
11426 msgid "Select all objects or all nodes"
11427 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2210
11430 msgid "Select All in All La_yers"
11431 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2211
11434 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11435 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2212
11438 msgid "In_vert Selection"
11439 msgstr "In_versigu Elekton"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2213
11442 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11443 msgstr ""
11444 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11445 "ceteron)"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2214
11448 msgid "Invert in All Layers"
11449 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2215
11452 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11453 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2216
11456 msgid "Select Next"
11457 msgstr "Elektu Sekvantan"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2217
11460 msgid "Select next object or node"
11461 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2218
11464 msgid "Select Previous"
11465 msgstr "Elekto Antaŭan"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2219
11468 msgid "Select previous object or node"
11469 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2220
11472 msgid "D_eselect"
11473 msgstr "Mal_elektu"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2221
11476 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11477 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Next Path Effect Parameter"
11482 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11485 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11486 msgstr ""
11488 #. Selection
11489 #: ../src/verbs.cpp:2226
11490 msgid "Raise to _Top"
11491 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2227
11494 msgid "Raise selection to top"
11495 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2228
11498 msgid "Lower to _Bottom"
11499 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2229
11502 msgid "Lower selection to bottom"
11503 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2230
11506 msgid "_Raise"
11507 msgstr "Sup_rentiru"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2231
11510 msgid "Raise selection one step"
11511 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2232
11514 msgid "_Lower"
11515 msgstr "Su_bentiru"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2233
11518 msgid "Lower selection one step"
11519 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2234
11522 msgid "_Group"
11523 msgstr "Ari_gu"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2235
11526 msgid "Group selected objects"
11527 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2237
11530 msgid "Ungroup selected groups"
11531 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2239
11534 msgid "_Put on Path"
11535 msgstr "_Metu en Strekon"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2241
11538 msgid "_Remove from Path"
11539 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2243
11542 msgid "Remove Manual _Kerns"
11543 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11545 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11546 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11547 #: ../src/verbs.cpp:2246
11548 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11549 msgstr ""
11550 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11551 "objekto"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2248
11554 msgid "_Union"
11555 msgstr "_Unio"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2249
11558 msgid "Create union of selected paths"
11559 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2250
11562 msgid "_Intersection"
11563 msgstr "_Intersekco"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2251
11566 msgid "Create intersection of selected paths"
11567 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2252
11570 msgid "_Difference"
11571 msgstr "_Diferenco"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2253
11574 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11575 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2254
11578 msgid "E_xclusion"
11579 msgstr "Ek_skludo"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2255
11582 msgid ""
11583 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11584 "path)"
11585 msgstr ""
11586 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11587 "streko)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2256
11590 msgid "Di_vision"
11591 msgstr "Di_vido"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2257
11594 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11595 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11597 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11598 #. Advanced tutorial for more info
11599 #: ../src/verbs.cpp:2260
11600 msgid "Cut _Path"
11601 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2261
11604 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11605 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11607 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11608 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11609 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11610 #: ../src/verbs.cpp:2265
11611 msgid "Outs_et"
11612 msgstr "_Eltrudu"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2266
11615 msgid "Outset selected paths"
11616 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2268
11619 msgid "O_utset Path by 1 px"
11620 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2269
11623 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11624 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2271
11627 msgid "O_utset Path by 10 px"
11628 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2272
11631 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11632 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11634 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11635 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11636 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11637 #: ../src/verbs.cpp:2276
11638 msgid "I_nset"
11639 msgstr "E_ntrudu"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2277
11642 msgid "Inset selected paths"
11643 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2279
11646 msgid "I_nset Path by 1 px"
11647 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2280
11650 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11651 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2282
11654 msgid "I_nset Path by 10 px"
11655 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2283
11658 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11659 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2285
11662 msgid "D_ynamic Offset"
11663 msgstr "D_inamika Projekcio"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2285
11666 msgid "Create a dynamic offset object"
11667 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2287
11670 msgid "_Linked Offset"
11671 msgstr "_Ligita Projektcio"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2288
11674 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11675 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2290
11678 msgid "_Stroke to Path"
11679 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2291
11682 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11683 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2292
11686 msgid "Si_mplify"
11687 msgstr "Si_mpligu"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2293
11690 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11691 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2294
11694 msgid "_Reverse"
11695 msgstr "Inve_rsigu"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2295
11698 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11699 msgstr ""
11700 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11701 "markilojn"
11703 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11704 #: ../src/verbs.cpp:2297
11705 msgid "_Trace Bitmap..."
11706 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11708 #: ../src/verbs.cpp:2298
11709 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11710 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2299
11713 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11714 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2300
11717 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11718 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2301
11721 msgid "_Combine"
11722 msgstr "_Kunmetu"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2302
11725 msgid "Combine several paths into one"
11726 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11728 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11729 #. Advanced tutorial for more info
11730 #: ../src/verbs.cpp:2305
11731 msgid "Break _Apart"
11732 msgstr "_Apartigu"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2306
11735 msgid "Break selected paths into subpaths"
11736 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2307
11739 msgid "Gri_d Arrange..."
11740 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11742 #: ../src/verbs.cpp:2308
11743 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11744 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11746 #. Layer
11747 #: ../src/verbs.cpp:2310
11748 msgid "_Add Layer..."
11749 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11751 #: ../src/verbs.cpp:2311
11752 msgid "Create a new layer"
11753 msgstr "Kreu novan tavolon"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2312
11756 msgid "Re_name Layer..."
11757 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11759 #: ../src/verbs.cpp:2313
11760 msgid "Rename the current layer"
11761 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2314
11764 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11765 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2315
11768 msgid "Switch to the layer above the current"
11769 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2316
11772 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11773 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2317
11776 msgid "Switch to the layer below the current"
11777 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2318
11780 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11781 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2319
11784 msgid "Move selection to the layer above the current"
11785 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2320
11788 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11789 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2321
11792 msgid "Move selection to the layer below the current"
11793 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2322
11796 msgid "Layer to _Top"
11797 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2323
11800 msgid "Raise the current layer to the top"
11801 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2324
11804 msgid "Layer to _Bottom"
11805 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2325
11808 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11809 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2326
11812 msgid "_Raise Layer"
11813 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2327
11816 msgid "Raise the current layer"
11817 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2328
11820 msgid "_Lower Layer"
11821 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2329
11824 msgid "Lower the current layer"
11825 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2330
11828 msgid "_Delete Current Layer"
11829 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2331
11832 msgid "Delete the current layer"
11833 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11835 #. Object
11836 #: ../src/verbs.cpp:2334
11837 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11838 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
11840 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11841 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11842 #: ../src/verbs.cpp:2337
11843 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11844 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2338
11847 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11848 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
11850 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11851 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11852 #: ../src/verbs.cpp:2341
11853 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11854 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2342
11857 msgid "Remove _Transformations"
11858 msgstr "Formovu _Transformojn"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2343
11861 msgid "Remove transformations from object"
11862 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2344
11865 msgid "_Object to Path"
11866 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2345
11869 msgid "Convert selected object to path"
11870 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2346
11873 msgid "_Flow into Frame"
11874 msgstr "_Fluu en Kadron"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2347
11877 msgid ""
11878 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11879 "frame object"
11880 msgstr ""
11881 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11882 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2348
11885 msgid "_Unflow"
11886 msgstr "Forfl_uu"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2349
11889 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11890 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2350
11893 msgid "_Convert to Text"
11894 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2351
11897 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11898 msgstr ""
11899 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2353
11902 msgid "Flip _Horizontal"
11903 msgstr "Renversu _Horizontale"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2353
11906 msgid "Flip selected objects horizontally"
11907 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2356
11910 msgid "Flip _Vertical"
11911 msgstr "Renversu _Vertikale"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2356
11914 msgid "Flip selected objects vertically"
11915 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2359
11918 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11919 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11922 msgid "_Release"
11923 msgstr "_Relaso"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2361
11926 msgid "Remove mask from selection"
11927 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2363
11930 msgid ""
11931 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11932 msgstr ""
11933 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11934 "streko)"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2365
11937 msgid "Remove clipping path from selection"
11938 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11940 #. Tools
11941 #: ../src/verbs.cpp:2368
11942 msgid "Select"
11943 msgstr "Elektu"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2369
11946 msgid "Select and transform objects"
11947 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2370
11950 msgid "Node Edit"
11951 msgstr "Redaktado de Nodo"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2371
11954 msgid "Edit paths by nodes"
11955 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2373
11958 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11959 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2375
11962 msgid "Create rectangles and squares"
11963 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2377
11966 msgid "Create 3D boxes"
11967 msgstr "Kreu 3D fakojn"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2379
11970 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11971 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2381
11974 msgid "Create stars and polygons"
11975 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2383
11978 msgid "Create spirals"
11979 msgstr "Kreu spiralojn"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2385
11982 msgid "Draw freehand lines"
11983 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2387
11986 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11987 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2389
11990 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11991 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2391
11994 msgid "Create and edit text objects"
11995 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2393
11998 msgid "Create and edit gradients"
11999 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2395
12002 msgid "Zoom in or out"
12003 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2397
12006 msgid "Pick colors from image"
12007 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2399
12010 msgid "Create diagram connectors"
12011 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2401
12014 msgid "Fill bounded areas"
12015 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
12017 #. Tool prefs
12018 #: ../src/verbs.cpp:2404
12019 msgid "Selector Preferences"
12020 msgstr "Agordoj de Elektilo"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2405
12023 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12024 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2406
12027 msgid "Node Tool Preferences"
12028 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2407
12031 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12032 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2408
12035 msgid "Tweak Tool Preferences"
12036 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2409
12039 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12040 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2410
12043 msgid "Rectangle Preferences"
12044 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2411
12047 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12048 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2412
12051 msgid "3D Box Preferences"
12052 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2413
12055 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12056 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2414
12059 msgid "Ellipse Preferences"
12060 msgstr "Agordoj de Elipso"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2415
12063 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12064 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2416
12067 msgid "Star Preferences"
12068 msgstr "Agordoj de Stelo"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2417
12071 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12072 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2418
12075 msgid "Spiral Preferences"
12076 msgstr "Agordoj de Spiralo"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2419
12079 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12080 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2420
12083 msgid "Pencil Preferences"
12084 msgstr "Agordoj de Krajono"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2421
12087 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12088 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2422
12091 msgid "Pen Preferences"
12092 msgstr "Agordoj de Plumo"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2423
12095 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12096 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2424
12099 msgid "Calligraphic Preferences"
12100 msgstr "Agordoj de Grifelo"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2425
12103 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12104 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2426
12107 msgid "Text Preferences"
12108 msgstr "Agordoj de Teksto"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2427
12111 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12112 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2428
12115 msgid "Gradient Preferences"
12116 msgstr "Agordoj de Gradiento"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2429
12119 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12120 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2430
12123 msgid "Zoom Preferences"
12124 msgstr "Agordoj de Zomo"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2431
12127 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12128 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2432
12131 msgid "Dropper Preferences"
12132 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2433
12135 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12136 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2434
12139 msgid "Connector Preferences"
12140 msgstr "Agordoj de Interligilo"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2435
12143 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12144 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2436
12147 msgid "Paint Bucket Preferences"
12148 msgstr "Agordoj de Farbujo"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2437
12151 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12152 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
12154 #. Zoom/View
12155 #: ../src/verbs.cpp:2440
12156 msgid "Zoom In"
12157 msgstr "Zomu"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2440
12160 msgid "Zoom in"
12161 msgstr "Zomu"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2441
12164 msgid "Zoom Out"
12165 msgstr "Malzomu"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2441
12168 msgid "Zoom out"
12169 msgstr "Malzomu"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2442
12172 msgid "_Rulers"
12173 msgstr "_Rektiloj"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2442
12176 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12177 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2443
12180 msgid "Scroll_bars"
12181 msgstr "Rulum_stangoj"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2443
12184 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12185 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2444
12188 msgid "_Grid"
12189 msgstr "_Krado"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2444
12192 msgid "Show or hide the grid"
12193 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2445
12196 msgid "G_uides"
12197 msgstr "G_vidreloj"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2445
12200 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12201 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2447
12204 msgid "Nex_t Zoom"
12205 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2447
12208 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12209 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2449
12212 msgid "Pre_vious Zoom"
12213 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2449
12216 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12217 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2451
12220 msgid "Zoom 1:_1"
12221 msgstr "Zomo 1:_1"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2451
12224 msgid "Zoom to 1:1"
12225 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2453
12228 msgid "Zoom 1:_2"
12229 msgstr "Zomo 1:_2"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2453
12232 msgid "Zoom to 1:2"
12233 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2455
12236 msgid "_Zoom 2:1"
12237 msgstr "_Zomo 2:1"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2455
12240 msgid "Zoom to 2:1"
12241 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2458
12244 msgid "_Fullscreen"
12245 msgstr "_Tutekrane"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2458
12248 msgid "Stretch this document window to full screen"
12249 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2461
12252 msgid "Duplic_ate Window"
12253 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2461
12256 msgid "Open a new window with the same document"
12257 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2463
12260 msgid "_New View Preview"
12261 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2464
12264 msgid "New View Preview"
12265 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12267 #. "view_new_preview"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2466
12269 msgid "_Normal"
12270 msgstr "_Normala"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2467
12273 msgid "Switch to normal display mode"
12274 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2468
12277 msgid "_Outline"
12278 msgstr "_Faka"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2469
12281 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12282 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2470
12285 msgid "_Toggle"
12286 msgstr "Mas_trumi"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2471
12289 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12290 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2473
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Color managed view"
12295 msgstr "Mastrumado de Koloro"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2474
12298 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/verbs.cpp:2476
12302 msgid "Ico_n Preview..."
12303 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
12305 #: ../src/verbs.cpp:2477
12306 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12307 msgstr ""
12308 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2479
12311 msgid "Zoom to fit page in window"
12312 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2480
12315 msgid "Page _Width"
12316 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2481
12319 msgid "Zoom to fit page width in window"
12320 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2483
12323 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12324 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2485
12327 msgid "Zoom to fit selection in window"
12328 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
12330 #. Dialogs
12331 #: ../src/verbs.cpp:2488
12332 msgid "In_kscape Preferences..."
12333 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
12335 #: ../src/verbs.cpp:2489
12336 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12337 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2490
12340 msgid "_Document Properties..."
12341 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
12343 #: ../src/verbs.cpp:2491
12344 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12345 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2492
12348 msgid "Document _Metadata..."
12349 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
12351 #: ../src/verbs.cpp:2493
12352 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12353 msgstr ""
12354 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2494
12357 msgid "_Fill and Stroke..."
12358 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
12360 #: ../src/verbs.cpp:2495
12361 msgid ""
12362 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12363 msgstr ""
12364 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
12365 "objektoj."
12367 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12368 #: ../src/verbs.cpp:2497
12369 msgid "S_watches..."
12370 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2498
12373 msgid "Select colors from a swatches palette"
12374 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2499
12377 msgid "Transfor_m..."
12378 msgstr "Transfor_mo..."
12380 #: ../src/verbs.cpp:2500
12381 msgid "Precisely control objects' transformations"
12382 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2501
12385 msgid "_Align and Distribute..."
12386 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12388 #: ../src/verbs.cpp:2502
12389 msgid "Align and distribute objects"
12390 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2503
12393 msgid "Undo _History..."
12394 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12396 #: ../src/verbs.cpp:2504
12397 msgid "Undo History"
12398 msgstr "Historio de Nuligoj"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2505
12401 msgid "_Text and Font..."
12402 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12404 #: ../src/verbs.cpp:2506
12405 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12406 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2507
12409 msgid "_XML Editor..."
12410 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12412 #: ../src/verbs.cpp:2508
12413 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12414 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2509
12417 msgid "_Find..."
12418 msgstr "_Trovu..."
12420 #: ../src/verbs.cpp:2510
12421 msgid "Find objects in document"
12422 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2511
12425 msgid "_Messages..."
12426 msgstr "_Mesaĝoj..."
12428 #: ../src/verbs.cpp:2512
12429 msgid "View debug messages"
12430 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2513
12433 msgid "S_cripts..."
12434 msgstr "Sk_riptoj..."
12436 #: ../src/verbs.cpp:2514
12437 msgid "Run scripts"
12438 msgstr "Plenumu skriptojn"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2515
12441 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12442 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2516
12445 msgid "Show or hide all open dialogs"
12446 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2517
12449 msgid "Create Tiled Clones..."
12450 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12452 #: ../src/verbs.cpp:2518
12453 msgid ""
12454 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12455 "scattering"
12456 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2519
12459 msgid "_Object Properties..."
12460 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12462 #: ../src/verbs.cpp:2520
12463 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12464 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2523
12467 msgid "_Instant Messaging..."
12468 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12470 #: ../src/verbs.cpp:2523
12471 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12472 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2525
12475 msgid "_Input Devices..."
12476 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2526
12479 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12480 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2527
12483 msgid "_Extensions..."
12484 msgstr "_Etendiloj..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2528
12487 msgid "Query information about extensions"
12488 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2529
12491 msgid "Layer_s..."
12492 msgstr "Ta_volojn..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2530
12495 msgid "View Layers"
12496 msgstr "Vidu Tavolojn"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2531
12499 msgid "Path Effects..."
12500 msgstr "Artifikoj de Streko..."
12502 #: ../src/verbs.cpp:2532
12503 msgid "Manage path effects"
12504 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2533
12507 msgid "Filter Effects..."
12508 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
12510 #: ../src/verbs.cpp:2534
12511 msgid "Manage SVG filter effects"
12512 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
12514 #. Help
12515 #: ../src/verbs.cpp:2537
12516 msgid "About E_xtensions"
12517 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2538
12520 msgid "Information on Inkscape extensions"
12521 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2539
12524 msgid "About _Memory"
12525 msgstr "Pri _Memoro"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2540
12528 msgid "Memory usage information"
12529 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2541
12532 msgid "_About Inkscape"
12533 msgstr "Pri Inksc_ape"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2542
12536 msgid "Inkscape version, authors, license"
12537 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12539 #. "help_about"
12540 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12541 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12542 #. Tutorials
12543 #: ../src/verbs.cpp:2547
12544 msgid "Inkscape: _Basic"
12545 msgstr "Inkscape: _Baza"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2548
12548 msgid "Getting started with Inkscape"
12549 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12551 #. "tutorial_basic"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2549
12553 msgid "Inkscape: _Shapes"
12554 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2550
12557 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12558 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2551
12561 msgid "Inkscape: _Advanced"
12562 msgstr "Inkscape: _Avana"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2552
12565 msgid "Advanced Inkscape topics"
12566 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12568 #. "tutorial_advanced"
12569 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12570 #: ../src/verbs.cpp:2554
12571 msgid "Inkscape: T_racing"
12572 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2555
12575 msgid "Using bitmap tracing"
12576 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12578 #. "tutorial_tracing"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2556
12580 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12581 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2557
12584 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12585 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2558
12588 msgid "_Elements of Design"
12589 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2559
12592 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12593 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12595 #. "tutorial_design"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2560
12597 msgid "_Tips and Tricks"
12598 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2561
12601 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12602 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12604 #. "tutorial_tips"
12605 #. Effect
12606 #: ../src/verbs.cpp:2564
12607 msgid "Previous Effect"
12608 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2565
12611 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12612 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2566
12615 msgid "Previous Effect Settings..."
12616 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12618 #: ../src/verbs.cpp:2567
12619 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12620 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12622 #. Fit Page
12623 #: ../src/verbs.cpp:2570
12624 msgid "Fit Page to Selection"
12625 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2571
12628 msgid "Fit the page to the current selection"
12629 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2572
12632 msgid "Fit Page to Drawing"
12633 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2573
12636 msgid "Fit the page to the drawing"
12637 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2574
12640 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12641 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2575
12644 msgid ""
12645 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12646 msgstr ""
12647 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12649 #. LockAndHide
12650 #: ../src/verbs.cpp:2577
12651 msgid "Unlock All"
12652 msgstr "Malbloku Ĉion"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2579
12655 msgid "Unlock All in All Layers"
12656 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2581
12659 msgid "Unhide All"
12660 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2583
12663 msgid "Unhide All in All Layers"
12664 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12667 msgid "Dash pattern"
12668 msgstr "Motivo de haĉado"
12670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12671 msgid "Pattern offset"
12672 msgstr "Aspekto de motivo"
12674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12675 #, c-format
12676 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12677 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12680 #, c-format
12681 msgid "%s: %d - Inkscape"
12682 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12685 #, c-format
12686 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12687 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12690 #, c-format
12691 msgid "%s - Inkscape"
12692 msgstr "%s - Inkscape"
12694 #. Family frame
12695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12696 msgid "Font family"
12697 msgstr "Tiparo"
12699 #. Style frame
12700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12701 msgid "Style"
12702 msgstr "Stilo"
12704 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12705 msgid "Font size:"
12706 msgstr "Tipargrando:"
12708 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12709 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12710 #. * some representative characters that users of your locale will be
12711 #. * interested in.
12712 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12713 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12714 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12718 msgid "Edit..."
12719 msgstr "Redaktu..."
12721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12723 msgid ""
12724 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12725 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12726 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12727 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12728 msgstr ""
12729 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12730 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12731 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12732 "\")"
12734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12735 msgid "reflected"
12736 msgstr "reflektita"
12738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12739 msgid "direct"
12740 msgstr "rekta"
12742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12743 msgid "Repeat:"
12744 msgstr "Ripeto:"
12746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12747 msgid "Assign gradient to object"
12748 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12751 msgid "<small>No gradients</small>"
12752 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12755 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12756 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12759 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12760 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12763 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12764 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12767 msgid "Edit the stops of the gradient"
12768 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12775 msgid "<b>New:</b>"
12776 msgstr "<b>Nova:</b>"
12778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12779 msgid "Create linear gradient"
12780 msgstr "Kreu linian gradienton"
12782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12783 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12784 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12787 msgid "on"
12788 msgstr "ebligita"
12790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12791 msgid "Create gradient in the fill"
12792 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12795 msgid "Create gradient in the stroke"
12796 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12798 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12799 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12804 msgid "<b>Change:</b>"
12805 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12808 msgid "No gradients in document"
12809 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12812 msgid "No gradient selected"
12813 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12816 msgid "No stops in gradient"
12817 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12820 msgid "Change gradient stop offset"
12821 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12825 msgid "Add stop"
12826 msgstr "Aldonu halton"
12828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12829 msgid "Add another control stop to gradient"
12830 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12833 msgid "Delete stop"
12834 msgstr "Forigu halton"
12836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12837 msgid "Delete current control stop from gradient"
12838 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12840 #. Label
12841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12842 msgid "Offset:"
12843 msgstr "Aspekto:"
12845 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12847 msgid "Stop Color"
12848 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12851 msgid "Gradient editor"
12852 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12855 msgid "Change gradient stop color"
12856 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12858 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12859 msgid "Toggle current layer visibility"
12860 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12862 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12863 msgid "Lock or unlock current layer"
12864 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12866 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12867 msgid "Current layer"
12868 msgstr "Nuna tavolo"
12870 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12871 msgid "(root)"
12872 msgstr "(radiko)"
12874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12875 msgid "No paint"
12876 msgstr "Neniu koloro"
12878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12879 msgid "Flat color"
12880 msgstr "Solida koloro"
12882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12883 msgid "Linear gradient"
12884 msgstr "Linia gradiento"
12886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12887 msgid "Radial gradient"
12888 msgstr "Radiala gradiento"
12890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12891 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12892 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12896 msgid ""
12897 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12898 "evenodd)"
12899 msgstr ""
12900 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12901 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12905 msgid ""
12906 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12907 msgstr ""
12908 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12909 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12912 msgid "No objects"
12913 msgstr "Neniu objekto"
12915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12916 msgid "Multiple styles"
12917 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12920 msgid "Paint is undefined"
12921 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12927 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12928 "create a new pattern from selection."
12929 msgstr ""
12930 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12931 "novan motivon el elekto."
12933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12934 msgid "Transform by toolbar"
12935 msgstr "Transformu per ilarstango"
12937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12939 msgstr ""
12940 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12943 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12944 msgstr ""
12945 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12948 msgid ""
12949 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12950 "scaled."
12951 msgstr ""
12952 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12953 "rektanguloj estas skalitaj."
12955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12956 msgid ""
12957 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12958 "are scaled."
12959 msgstr ""
12960 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12961 "rektanguloj estas skalitaj."
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12964 msgid ""
12965 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12966 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12967 msgstr ""
12968 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12969 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12972 msgid ""
12973 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12974 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12975 msgstr ""
12976 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12977 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12980 msgid ""
12981 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12982 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12983 msgstr ""
12984 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12985 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12988 msgid ""
12989 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12990 "scaled, rotated, or skewed)."
12991 msgstr ""
12992 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12993 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12995 #. four spinbuttons
12996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12999 #, fuzzy
13000 msgid "select_toolbar|X position"
13001 msgstr "X"
13003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13004 msgid "select_toolbar|X"
13005 msgstr "X"
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13008 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13009 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
13011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13014 #, fuzzy
13015 msgid "select_toolbar|Y position"
13016 msgstr "Y"
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13019 msgid "select_toolbar|Y"
13020 msgstr "Y"
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13023 msgid "Vertical coordinate of selection"
13024 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13029 #, fuzzy
13030 msgid "select_toolbar|Width"
13031 msgstr "L"
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13034 msgid "select_toolbar|W"
13035 msgstr "L"
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13038 msgid "Width of selection"
13039 msgstr "Larĝo de elekto"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Lock width and height"
13044 msgstr "Larĝo, alto: "
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13048 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
13050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13053 #, fuzzy
13054 msgid "select_toolbar|Height"
13055 msgstr "A"
13057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13058 msgid "select_toolbar|H"
13059 msgstr "A"
13061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13062 msgid "Height of selection"
13063 msgstr "Alto de elekto"
13065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13066 msgid "Affect:"
13067 msgstr "Aspekto:"
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Scale rounded corners"
13072 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Move gradients"
13077 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
13079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Move patterns"
13082 msgstr "Motivoj"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13085 msgid "System"
13086 msgstr "Sistemo"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13089 msgid "RGBA_:"
13090 msgstr "RVBA_:"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13093 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13094 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13097 msgid "RGB"
13098 msgstr "RVB"
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13101 msgid "HSL"
13102 msgstr "NSL"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13105 msgid "CMYK"
13106 msgstr "CIFK"
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13109 msgid "_R"
13110 msgstr "_R"
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13113 msgid "_G"
13114 msgstr "_V"
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13117 msgid "_B"
13118 msgstr "_B"
13120 #. Label
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13125 msgid "_A"
13126 msgstr "_A"
13128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13136 msgid "Alpha (opacity)"
13137 msgstr "Alfa (opakeco)"
13139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13140 msgid "_H"
13141 msgstr "_N"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13144 msgid "_S"
13145 msgstr "_S"
13147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13148 msgid "_L"
13149 msgstr "_L"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13152 msgid "_C"
13153 msgstr "_C"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13157 msgid "Cyan"
13158 msgstr "Cejano"
13160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13161 msgid "_M"
13162 msgstr "_I"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13166 msgid "Magenta"
13167 msgstr "I. Karmezina"
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13170 msgid "_Y"
13171 msgstr "_F"
13173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13175 msgid "Yellow"
13176 msgstr "Flavo"
13178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13179 msgid "_K"
13180 msgstr "_K"
13182 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13183 msgid "Unnamed"
13184 msgstr "Sennoma"
13186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13187 msgid "Wheel"
13188 msgstr "Rado"
13190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13191 msgid "Attribute"
13192 msgstr "Eco"
13194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13196 msgid "Value"
13197 msgstr "Valoro"
13199 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13200 msgid "Type text in a text node"
13201 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13204 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13205 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13208 msgid "Style of new stars"
13209 msgstr "Stilo de nova stelo"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13212 msgid "Style of new rectangles"
13213 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13216 msgid "Style of new 3D boxes"
13217 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13220 msgid "Style of new ellipses"
13221 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13224 msgid "Style of new spirals"
13225 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13228 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13229 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13232 msgid "Style of new paths created by Pen"
13233 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13236 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13237 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13240 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13241 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Insert node"
13246 msgstr "Deŝovo de nodo"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13249 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13250 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13253 msgid "Insert"
13254 msgstr "Enigu"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13257 msgid "Delete selected nodes"
13258 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Join endnodes"
13263 msgstr "Kunigu nodojn"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13266 msgid "Join selected endnodes"
13267 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13270 msgid "Join"
13271 msgstr "Kunigu"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13274 msgid "Join Segment"
13275 msgstr "Kunigu Segmentojn"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13278 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13279 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13282 msgid "Delete Segment"
13283 msgstr "Forigu Segmenton"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13286 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13287 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13290 msgid "Node Break"
13291 msgstr "Noda Dispecigo"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13294 msgid "Break path at selected nodes"
13295 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13298 msgid "Node Cusp"
13299 msgstr "Pinto de Nodo"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13302 msgid "Make selected nodes corner"
13303 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13306 msgid "Node Smooth"
13307 msgstr "Malakrigu Nodoj"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13310 msgid "Make selected nodes smooth"
13311 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13314 msgid "Node Symmetric"
13315 msgstr "Noda Simetrio"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13318 msgid "Make selected nodes symmetric"
13319 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13322 msgid "Node Line"
13323 msgstr "Noda Linio"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13326 msgid "Make selected segments lines"
13327 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13330 msgid "Node Curve"
13331 msgstr "Noda Kurbo"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13334 msgid "Make selected segments curves"
13335 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13338 msgid "Show Handles"
13339 msgstr "Vidigu Prenilojn"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13342 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13343 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13346 #, fuzzy
13347 msgid "X coordinate:"
13348 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13351 #, fuzzy
13352 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13353 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Y coordinate:"
13358 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13363 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13366 msgid "Star: Change number of corners"
13367 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13370 msgid "Star: Change spoke ratio"
13371 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13374 msgid "Make polygon"
13375 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13378 msgid "Make star"
13379 msgstr "Igu ĝin stelo"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13382 msgid "Star: Change rounding"
13383 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13386 msgid "Star: Change randomization"
13387 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13390 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13391 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13394 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13395 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13398 msgid "triangle/tri-star"
13399 msgstr "triangulo/tri-stelo"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13402 msgid "square/quad-star"
13403 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13406 msgid "pentagon/five-pointed star"
13407 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13410 msgid "hexagon/six-pointed star"
13411 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13414 msgid "Corners"
13415 msgstr "Anguloj:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13418 msgid "Corners:"
13419 msgstr "Anguloj:"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13422 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13423 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13426 msgid "thin-ray star"
13427 msgstr "subtilradia stelo"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13430 msgid "pentagram"
13431 msgstr "pentagramo"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13434 msgid "hexagram"
13435 msgstr "heksagramo"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13438 msgid "heptagram"
13439 msgstr "heptagramo"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13442 msgid "octagram"
13443 msgstr "okagramo"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13446 msgid "regular polygon"
13447 msgstr "regula plurlatero"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Spoke ratio"
13452 msgstr "Proporcio de radio:"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13455 msgid "Spoke ratio:"
13456 msgstr "Proporcio de radio:"
13458 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13459 #. Base radius is the same for the closest handle.
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13461 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13462 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13465 msgid "stretched"
13466 msgstr "streĉita"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13469 msgid "twisted"
13470 msgstr "tordita"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13473 msgid "slightly pinched"
13474 msgstr "apenaŭ pinĉita"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13477 msgid "NOT rounded"
13478 msgstr "NE rondigita"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13481 msgid "slightly rounded"
13482 msgstr "apenaŭ rondigita"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13485 msgid "visibly rounded"
13486 msgstr "evidente rondigita"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13489 msgid "well rounded"
13490 msgstr "tre rondigita"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13493 msgid "amply rounded"
13494 msgstr "ege rondigita"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13497 msgid "blown up"
13498 msgstr "pufigita"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Rounded"
13503 msgstr "Rondigo:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13506 msgid "Rounded:"
13507 msgstr "Rondigo:"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13510 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13511 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13514 msgid "NOT randomized"
13515 msgstr "NE aleatorigita"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13518 msgid "slightly irregular"
13519 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13522 msgid "visibly randomized"
13523 msgstr "evidente aleatorigita"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13526 msgid "strongly randomized"
13527 msgstr "ege aleatorigita"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Randomized"
13532 msgstr "Aleatorigita:"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13535 msgid "Randomized:"
13536 msgstr "Aleatorigita:"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13539 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13540 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13544 msgid "Defaults"
13545 msgstr "Defaŭltoj"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13548 msgid ""
13549 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13550 "change defaults)"
13551 msgstr ""
13552 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13553 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13556 msgid "Change rectangle"
13557 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13560 msgid "W:"
13561 msgstr "L:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13564 msgid "Width of rectangle"
13565 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13568 msgid "Height of rectangle"
13569 msgstr "Alto de rektangulo"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13572 msgid "not rounded"
13573 msgstr "ne rondigita"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Horizontal radius"
13578 msgstr "Horizontala Interspaco"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13581 msgid "Rx:"
13582 msgstr "Rx:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13585 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13586 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Vertical radius"
13591 msgstr "Vertikala Interspaco"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13594 msgid "Ry:"
13595 msgstr "Ry:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13598 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13599 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13602 msgid "Not rounded"
13603 msgstr "Ne rondigita"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13606 msgid "Make corners sharp"
13607 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13609 #. TODO: use the correct axis here, too
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13611 #, fuzzy
13612 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13613 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Angle in X direction"
13618 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13621 msgid "Angle X:"
13622 msgstr "Angulo X:"
13624 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Angle of PLs in X direction"
13628 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13630 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13632 #, fuzzy
13633 msgid "State of VP in X direction"
13634 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13639 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en X akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Angle in Y direction"
13644 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13647 msgid "Angle Y:"
13648 msgstr "Angulo Y:"
13650 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13654 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13658 #, fuzzy
13659 msgid "State of VP in Y direction"
13660 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13665 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Y akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Angle in Z direction"
13670 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13673 msgid "Angle Z:"
13674 msgstr "Angulo Z:"
13676 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13680 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13682 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13684 #, fuzzy
13685 msgid "State of VP in Z direction"
13686 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13691 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Z akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13694 msgid "Change spiral"
13695 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13698 msgid "just a curve"
13699 msgstr "nure kurbo"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13702 msgid "one full revolution"
13703 msgstr "unu plena turno"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Number of turns"
13708 msgstr "Nombro da linioj"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13711 msgid "Turns:"
13712 msgstr "Turnoj:"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13715 msgid "Number of revolutions"
13716 msgstr "Nombro da turnoj"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13719 msgid "circle"
13720 msgstr "cirklo"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13723 msgid "edge is much denser"
13724 msgstr "rando estas multe pli densa"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13727 msgid "edge is denser"
13728 msgstr "rando estas pli densa"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13731 msgid "even"
13732 msgstr "senŝanĝa"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13735 msgid "center is denser"
13736 msgstr "centro estas pli densa"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13739 msgid "center is much denser"
13740 msgstr "centro estas multe pli densa"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Divergence"
13745 msgstr "Diverĝo:"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13748 msgid "Divergence:"
13749 msgstr "Diverĝo:"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13752 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13753 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13756 msgid "starts from center"
13757 msgstr "startas el centro"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13760 msgid "starts mid-way"
13761 msgstr "startas meze"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13764 msgid "starts near edge"
13765 msgstr "startas el apuda rando"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Inner radius"
13770 msgstr "Interna radiuso:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13773 msgid "Inner radius:"
13774 msgstr "Interna radiuso:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13777 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13778 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13780 #. Width
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13782 msgid "(pinch tweak)"
13783 msgstr "(koretko per pinĉo)"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13788 msgid "(default)"
13789 msgstr "(defaŭlto)"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13792 msgid "(broad tweak)"
13793 msgstr "(amplekso de korekto)"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13796 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13797 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13799 #. Force
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13801 msgid "(minimum force)"
13802 msgstr "(minimuma forto)"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13805 msgid "(maximum force)"
13806 msgstr "(maksimuma forto)"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Force"
13811 msgstr "Forto"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13814 msgid "Force:"
13815 msgstr "Forto"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13818 msgid "The force of the tweak action"
13819 msgstr "La forto de la korekt-ago"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13822 msgid "Push mode"
13823 msgstr "Moduso de puŝo"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13826 msgid "Push parts of paths in any direction"
13827 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13830 msgid "Shrink mode"
13831 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13834 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13835 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13838 msgid "Grow mode"
13839 msgstr "Moduso de larĝigo"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13842 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13843 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13846 msgid "Attract mode"
13847 msgstr "Moduso de altiro"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13850 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13851 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13854 msgid "Repel mode"
13855 msgstr "Moduso de forpuŝo"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13858 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13859 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13862 msgid "Roughen mode"
13863 msgstr "Moduso de krudigo"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13866 msgid "Roughen parts of paths"
13867 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13870 msgid "Color paint mode"
13871 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13874 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13875 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13878 msgid "Color jitter mode"
13879 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13882 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13883 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13886 msgid "Mode:"
13887 msgstr "Moduso:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13890 msgid "Channels:"
13891 msgstr "Kanaloj:"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13894 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13895 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13898 msgid "H"
13899 msgstr "H"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13902 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13903 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13906 msgid "S"
13907 msgstr "S"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13910 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13911 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13914 msgid "L"
13915 msgstr "L"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13918 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13919 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13922 msgid "O"
13923 msgstr "O"
13925 #. Fidelity
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13927 msgid "(rough, simplified)"
13928 msgstr "(kruda, simpligita)"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13931 msgid "(fine, but many nodes)"
13932 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Fidelity"
13937 msgstr "Fideleco:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13940 msgid "Fidelity:"
13941 msgstr "Fideleco:"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13944 msgid ""
13945 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13946 "generate a lot of new nodes"
13947 msgstr ""
13948 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
13949 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13952 msgid "Pressure"
13953 msgstr "Premo"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13956 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13957 msgstr ""
13958 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
13960 #. Width
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13962 msgid "(hairline)"
13963 msgstr "(ege subtila linio)"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13966 msgid "(broad stroke)"
13967 msgstr "(amplekso de streko)"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Pen Width"
13972 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13975 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13976 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13978 #. Thinning
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13980 msgid "(speed blows up stroke)"
13981 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13984 msgid "(slight widening)"
13985 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13988 msgid "(constant width)"
13989 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13992 msgid "(slight thinning, default)"
13993 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13996 msgid "(speed deflates stroke)"
13997 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Stroke Thinning"
14002 msgstr "Peniktuŝo"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14005 msgid "Thinning:"
14006 msgstr "Subtiliĝo:"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14009 msgid ""
14010 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14011 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14012 msgstr ""
14013 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
14014 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
14016 #. Angle
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14018 msgid "(left edge up)"
14019 msgstr "(maldekstra rando supre)"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14022 msgid "(horizontal)"
14023 msgstr "(horizontala)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14026 msgid "(right edge up)"
14027 msgstr "(dekstra rando supre)"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Pen Angle"
14032 msgstr "Konusa Angulo"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14035 msgid "Angle:"
14036 msgstr "Angulo:"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14039 msgid ""
14040 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14041 "fixation = 0)"
14042 msgstr ""
14043 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
14044 "artifikon se fiksado = 0)"
14046 #. Fixation
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14048 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14049 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14052 msgid "(almost fixed, default)"
14053 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14056 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14057 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Fixation"
14062 msgstr "Fiksado:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14065 msgid "Fixation:"
14066 msgstr "Fiksado:"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14069 msgid ""
14070 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14071 "angle)"
14072 msgstr ""
14073 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
14074 "fiksa angulo)"
14076 #. Cap Rounding
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14078 msgid "(blunt caps, default)"
14079 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14082 msgid "(slightly bulging)"
14083 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14086 msgid "(approximately round)"
14087 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14090 msgid "(long protruding caps)"
14091 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Cap rounding"
14096 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14099 msgid "Caps:"
14100 msgstr "Majuskloj:"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14103 msgid ""
14104 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14105 "round caps)"
14106 msgstr ""
14107 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
14108 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
14110 #. Tremor
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14112 msgid "(smooth line)"
14113 msgstr "(malakra linio)"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14116 msgid "(slight tremor)"
14117 msgstr "(leĝera tremado)"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14120 msgid "(noticeable tremor)"
14121 msgstr "(evidebla tremado)"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14124 msgid "(maximum tremor)"
14125 msgstr "(maksimuma tremado)"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Stroke Tremor"
14130 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14133 msgid "Tremor:"
14134 msgstr "Tremado:"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14137 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14138 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
14140 #. Wiggle
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14142 msgid "(no wiggle)"
14143 msgstr "(neiu svingiĝo)"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14146 msgid "(slight deviation)"
14147 msgstr "(leĝera devio)"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14150 msgid "(wild waves and curls)"
14151 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Pen Wiggle"
14156 msgstr "Svingiĝo:"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14159 msgid "Wiggle:"
14160 msgstr "Svingiĝo:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14163 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14164 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
14166 #. Mass
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14168 msgid "(no inertia)"
14169 msgstr "(neniu inercio)"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14172 msgid "(slight smoothing, default)"
14173 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14176 msgid "(noticeable lagging)"
14177 msgstr "(grava izolado)"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14180 msgid "(maximum inertia)"
14181 msgstr "(maksimuma inercio)"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Pen Mass"
14186 msgstr "Maso:"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14189 msgid "Mass:"
14190 msgstr "Maso:"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14193 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14194 msgstr ""
14195 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14198 msgid "Trace Background"
14199 msgstr "Vektorigu Fonon"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14202 msgid ""
14203 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14204 "minimum width, black - maximum width)"
14205 msgstr ""
14206 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
14207 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14210 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14211 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14214 msgid "Tilt"
14215 msgstr "Kliniĝo"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14218 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14219 msgstr ""
14220 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14223 msgid "Reset all parameters to defaults"
14224 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14227 msgid "Arc: Change start/end"
14228 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14231 msgid "Arc: Change open/closed"
14232 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Start"
14237 msgstr "Starto:"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14240 msgid "Start:"
14241 msgstr "Starto:"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14244 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14245 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14248 #, fuzzy
14249 msgid "End"
14250 msgstr "Fino:"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14253 msgid "End:"
14254 msgstr "Fino:"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14257 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14258 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14261 msgid "Closed arc"
14262 msgstr "Fermita arko"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14265 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14266 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14269 msgid "Open Arc"
14270 msgstr "Malfermu Arkon"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14273 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14274 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14277 msgid "Make whole"
14278 msgstr "Igu ĝin tuta"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14281 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14282 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14285 msgid "Pick alpha"
14286 msgstr "Eltiru Alfan"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14289 msgid ""
14290 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14291 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14292 msgstr ""
14293 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
14294 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14297 msgid "Set alpha"
14298 msgstr "Agordu Alfan"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14301 msgid ""
14302 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14303 msgstr ""
14304 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
14305 "plenigo aŭ streko"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14308 msgid "Text: Change font family"
14309 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14312 msgid "Text: Change alignment"
14313 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14316 msgid "Text: Change font style"
14317 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14320 msgid "Text: Change orientation"
14321 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14324 msgid "Text: Change font size"
14325 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14328 msgid ""
14329 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14330 "default font instead."
14331 msgstr ""
14332 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
14333 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14336 msgid "Align left"
14337 msgstr "Alliniigu maldekstren"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14340 msgid "Center"
14341 msgstr "Centro"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14344 msgid "Align right"
14345 msgstr "Alliniigu dekstren"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14348 msgid "Justify"
14349 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14352 msgid "Bold"
14353 msgstr "Grasa"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14356 msgid "Italic"
14357 msgstr "Kursiva"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14360 msgid "Change connector spacing"
14361 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14364 msgid "Avoid"
14365 msgstr "Evitu"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14368 msgid "Ignore"
14369 msgstr "Ignoru"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Connector Spacing"
14374 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14377 msgid "Spacing:"
14378 msgstr "Interspaco:"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14381 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14382 msgstr ""
14383 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14386 msgid "Graph"
14387 msgstr "Skribo"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Connector Length"
14392 msgstr "Konektilo"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14395 msgid "Length:"
14396 msgstr "Longo:"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14399 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14400 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14403 msgid "Downwards"
14404 msgstr "Suben"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14407 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14408 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14411 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14412 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Fill by"
14417 msgstr "Plenigu je:"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14420 msgid "Fill by:"
14421 msgstr "Plenigu je:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Fill Threshold"
14426 msgstr "Sojlo"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14429 msgid ""
14430 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14431 "pixels to be counted in the fill"
14432 msgstr ""
14433 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
14434 "por esti en la plenigo"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Grow/shrink by"
14439 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14442 msgid "Grow/shrink by:"
14443 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14446 msgid ""
14447 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14448 msgstr ""
14449 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Close gaps"
14454 msgstr "Mankoj:"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14457 msgid "Close gaps:"
14458 msgstr "Mankoj:"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14461 msgid ""
14462 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14463 "to change defaults)"
14464 msgstr ""
14465 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14466 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14469 #. Local Variables:
14470 #. mode:c++
14471 #. c-file-style:"stroustrup"
14472 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14473 #. indent-tabs-mode:nil
14474 #. fill-column:99
14475 #. End:
14477 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14478 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14479 msgid "Add Nodes"
14480 msgstr "Aldonu Nodojn"
14482 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14483 msgid "Maximum segment length"
14484 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
14486 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14487 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14488 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14489 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14491 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14493 msgid "Modify Path"
14494 msgstr "Redaktu Strekon"
14496 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14497 msgid "AI 8.0 Input"
14498 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
14500 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14501 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14502 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14504 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14505 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14506 msgstr ""
14507 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14509 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14510 msgid "AI 8.0 Output"
14511 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14513 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14514 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14515 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14517 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14518 msgid "AI SVG Input"
14519 msgstr "AI SVG Enigo"
14521 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14522 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14523 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14525 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14526 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14527 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14529 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14530 msgid "Brighter"
14531 msgstr "Helecilo"
14533 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14534 msgid "Blue Function"
14535 msgstr "Blua Funkcio"
14537 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14538 msgid "Custom..."
14539 msgstr "Personigo..."
14541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14542 msgid "Green Function"
14543 msgstr "Verda Funkcio"
14545 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14546 msgid "Red Function"
14547 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14549 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14550 msgid "Darker"
14551 msgstr "Malheligu plue"
14553 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14554 msgid "Desaturate"
14555 msgstr "Malsaturado"
14557 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14558 msgid "Grayscale"
14559 msgstr "Grizgamo"
14561 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14562 msgid "Less Hue"
14563 msgstr "Malpli da Nuanco"
14565 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14566 msgid "Less Light"
14567 msgstr "Malpli da Lumo"
14569 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14570 msgid "Less Saturation"
14571 msgstr "Malpli da Saturado"
14573 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14574 msgid "More Hue"
14575 msgstr "Pli da Nuanco"
14577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14578 msgid "More Light"
14579 msgstr "Pli da Lumo"
14581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14582 msgid "More Saturation"
14583 msgstr "Pli da Saturado"
14585 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14586 msgid "Negative"
14587 msgstr "Negativo"
14589 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14590 msgid "Remove Blue"
14591 msgstr "Formovu Bluon"
14593 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14594 msgid "Remove Green"
14595 msgstr "Formovu Verdon"
14597 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14598 msgid "Remove Red"
14599 msgstr "Formovu Ruĝon"
14601 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14602 msgid "RGB Barrel"
14603 msgstr "RGB Ujo"
14605 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14606 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14607 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
14609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14610 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14611 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
14613 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14614 msgid "Replace color..."
14615 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
14617 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14618 msgid "A diagram created with the program Dia"
14619 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14622 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14623 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14625 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14626 msgid "Dia Input"
14627 msgstr "Enigo de Dia"
14629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14630 msgid ""
14631 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14632 "at http://live.gnome.org/Dia"
14633 msgstr ""
14634 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14635 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
14637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14638 msgid ""
14639 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14640 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14641 "Inkscape installation."
14642 msgstr ""
14643 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14644 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14645 "iujn erarojn."
14647 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14648 msgid "Dot size"
14649 msgstr "Punktogrando"
14651 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14652 msgid "Font size"
14653 msgstr "Tipargrando"
14655 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14656 msgid "Number Nodes"
14657 msgstr "Nombro da Nodoj"
14659 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14661 msgid "Visualize Path"
14662 msgstr "Videblidu Strekon"
14664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14666 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14667 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14670 msgid "DXF Input"
14671 msgstr "Enigo de DXF"
14673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14674 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14675 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14678 msgid ""
14679 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14680 "sourceforge.net/"
14681 msgstr ""
14682 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14683 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14686 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14687 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14690 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14691 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14694 msgid "DXF Output"
14695 msgstr "Eligo de DXF"
14697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14698 msgid "DXF file written by pstoedit"
14699 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14702 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14703 msgstr ""
14704 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14705 "pstoedit"
14707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Blur height"
14710 msgstr "Alto de Strekkodo:"
14712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Blur stdDeviation"
14715 msgstr "Standarta Devio"
14717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Blur width"
14720 msgstr "Sama larĝo"
14722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Edge 3D"
14725 msgstr "Rando"
14727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14728 msgid "Illumination Angle"
14729 msgstr ""
14731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Only black and white"
14734 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
14736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Shades"
14739 msgstr "Ombrumu"
14741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14742 msgid "Embed All Images"
14743 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14746 msgid "Embed only selected images"
14747 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14750 msgid "EPS Input"
14751 msgstr "Enigo de EPS"
14753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14754 msgid "Encapsulated Postscript"
14755 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14757 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14758 msgid "EPSI Output"
14759 msgstr "Eligo de EPSI"
14761 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14762 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14763 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14765 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14766 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14767 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14770 msgid "LaTeX formula"
14771 msgstr "Formulo de LaTeX"
14773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14774 msgid "LaTeX formula: "
14775 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14778 msgid "Export as GIMP Palette"
14779 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14782 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14783 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14786 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14787 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14790 msgid "Extract One Image"
14791 msgstr "Eltiru unu bildon"
14793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14794 msgid "Path to save image"
14795 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14798 msgid "Open files saved with XFIG"
14799 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14801 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14802 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14803 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14806 msgid "XFIG Input"
14807 msgstr "Enigo de XFIG"
14809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14810 msgid "Flatness"
14811 msgstr "Plateco"
14813 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14814 msgid "Flatten Beziers"
14815 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14817 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14818 msgid "Fractalize"
14819 msgstr "Fraktaligu"
14821 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14822 msgid "Smoothness"
14823 msgstr "Malakrigo"
14825 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14826 msgid "Subdivisions"
14827 msgstr "Subdividoj"
14829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14830 msgid "Calculate first derivative numerically"
14831 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14834 msgid "Draw Axes"
14835 msgstr "Desegnu Aksojn"
14837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14838 msgid "End x-value"
14839 msgstr "Fino de x-valoro"
14841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14842 msgid "First derivative"
14843 msgstr "Unua derivaĵo"
14845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14846 msgid "Function"
14847 msgstr "Funkcio"
14849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14850 msgid "Function Plotter"
14851 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14854 msgid "Functions"
14855 msgstr "Funkcioj"
14857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14858 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14859 msgstr ""
14860 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14863 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14864 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14867 msgid "Range and Sampling"
14868 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14871 msgid "Remove rectangle"
14872 msgstr "Formovu rektangulon"
14874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14875 msgid "Samples"
14876 msgstr "Samploj"
14878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14879 msgid ""
14880 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14881 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14882 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14883 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14884 "numerically."
14885 msgstr ""
14886 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
14887 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
14888 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
14889 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
14890 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
14892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14893 msgid ""
14894 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14895 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14896 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14897 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14898 "constants pi and e are also available."
14899 msgstr ""
14900 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14901 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14902 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14903 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14904 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14907 msgid "Start x-value"
14908 msgstr "Starto de x-valoro"
14910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14911 msgid "Use"
14912 msgstr "Uzu"
14914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14915 msgid "Use polar coordinates"
14916 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
14918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14919 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14920 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14923 msgid "y-value of rectangle's top"
14924 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14926 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14927 msgid "Circular pitch, px"
14928 msgstr "Cirkla altigo,bl"
14930 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14931 msgid "Gear"
14932 msgstr "Dentrado"
14934 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14935 msgid "Number of teeth"
14936 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
14938 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14939 msgid "Pressure angle"
14940 msgstr "Angulo de premado"
14942 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14943 msgid "GIMP XCF"
14944 msgstr "GIMP XCF"
14946 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14947 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14948 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14950 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14951 msgid "Draw Handles"
14952 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14954 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14955 msgid "Command Line Options"
14956 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14958 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14959 msgid "FAQ"
14960 msgstr "Respondaro"
14962 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14963 msgid "Keys and Mouse Reference"
14964 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
14966 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14967 msgid "Inkscape Manual"
14968 msgstr "Malibro de Inkscape"
14970 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14971 msgid "New in This Version"
14972 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14974 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14975 msgid "Report a Bug"
14976 msgstr "Komuniku Cimon"
14978 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14979 msgid "SVG 1.1 Specification"
14980 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14982 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14983 msgid "Duplicate endpaths"
14984 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14986 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14987 msgid "Interpolate"
14988 msgstr "Interpolu"
14990 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14991 msgid "Interpolate style (experimental)"
14992 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14995 msgid "Interpolation method"
14996 msgstr "Metodo de interpolado"
14998 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14999 msgid "Interpolation steps"
15000 msgstr "Paŝoj de interpolado"
15002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15003 msgid "Axiom"
15004 msgstr "Aksiomo"
15006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15007 msgid "L-system"
15008 msgstr "L-sistemo"
15010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15011 msgid "Left angle"
15012 msgstr "Maldekstra angulo"
15014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15015 #, no-c-format
15016 msgid "Randomize angle (%)"
15017 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
15019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15020 #, no-c-format
15021 msgid "Randomize step (%)"
15022 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
15024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15025 msgid "Right angle"
15026 msgstr "Dekstra angulo"
15028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15029 msgid "Rules"
15030 msgstr "Rektiloj"
15032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15033 msgid "Step length (px)"
15034 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
15036 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15037 msgid "Lorem ipsum"
15038 msgstr "Lorem ipsum"
15040 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15041 msgid "Number of paragraphs"
15042 msgstr "Nombro da paragrafoj"
15044 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15045 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15046 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
15048 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15049 msgid "Sentences per paragraph"
15050 msgstr "Frazoj en paragrafo"
15052 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15053 msgid ""
15054 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15055 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15056 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15057 msgstr ""
15058 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
15059 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
15060 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
15061 "tavolo."
15063 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15064 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15065 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
15067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15068 msgid "Font size [px]"
15069 msgstr "Tipargrando [bl]"
15071 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15073 msgid "Length Unit: "
15074 msgstr "Unito de Longo: "
15076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15077 msgid "Measure"
15078 msgstr "Mezuro"
15080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15081 msgid "Measure Path"
15082 msgstr "Streko de Mezuro"
15084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15085 msgid "Offset [px]"
15086 msgstr "Projekcioj [bl]"
15088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15089 msgid "Precision"
15090 msgstr "Precizeco"
15092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15093 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15094 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
15096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15097 msgid "Angle"
15098 msgstr "Angulo"
15100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15101 msgid "Extrude"
15102 msgstr "Eltrudu"
15104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15105 msgid "Magnitude"
15106 msgstr "Magnitudo"
15108 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15109 msgid "ASCII Text with outline markup"
15110 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
15112 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15113 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15114 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
15116 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15117 msgid "Text Outline Input"
15118 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
15120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15121 msgid "Copies of the pattern:"
15122 msgstr "Kopioj de motivo:"
15124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15125 msgid "Deformation type:"
15126 msgstr "Deformspeco:"
15128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15129 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15130 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
15132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15133 msgid "Pattern along Path"
15134 msgstr "Motivo longe de Streko"
15136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15137 msgid "Space between copies:"
15138 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
15140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Bleed (in)"
15143 msgstr "Bevela alligiĝo"
15145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15146 msgid "Book Height (inches)"
15147 msgstr ""
15149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Book Properties"
15152 msgstr "Ecoj de %s"
15154 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15155 msgid "Book Width (inches)"
15156 msgstr ""
15158 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Cover"
15161 msgstr "Vasteco"
15163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15164 msgid "Cover Thickness Measurement"
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Generate Template"
15170 msgstr "Kreu el Strekon"
15172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Interior Pages"
15175 msgstr "Interpolu"
15177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15178 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15179 msgstr ""
15181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Number of Pages"
15184 msgstr "Nombro da paŝoj"
15186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15187 msgid "Paper Thickness Measurement"
15188 msgstr ""
15190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15191 msgid "Perfect-Bound Cover"
15192 msgstr ""
15194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Remove existing guides"
15197 msgstr "Formovu rektangulon"
15199 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15200 msgid "Perspective"
15201 msgstr "Perspektivo"
15203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15204 msgid "Postscript"
15205 msgstr "Postskripto"
15207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15208 msgid "Postscript (*.ps)"
15209 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15211 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15212 msgid "Postscript Input"
15213 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15215 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15216 msgid "Developer Examples"
15217 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
15219 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15220 msgid "RadioButton example"
15221 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
15223 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15224 msgid "Select option: "
15225 msgstr "Elektu opciojn: "
15227 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15228 msgid "Select second option: "
15229 msgstr "Elektu duan opcion: "
15231 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15232 msgid "Jitter nodes"
15233 msgstr "Jitteraj nodoj"
15235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15236 msgid "Maximum displacement, px"
15237 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
15239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15240 msgid "Shift node handles"
15241 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
15243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15244 msgid "Shift nodes"
15245 msgstr "Ŝovu nodojn"
15247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15248 msgid ""
15249 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15250 "selected path."
15251 msgstr ""
15252 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
15253 "elektita motivo."
15255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15256 msgid "Use normal distribution"
15257 msgstr "Uzu normalan distribuon"
15259 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15260 msgid "Random Point"
15261 msgstr "Aleatorigita Punkto"
15263 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15264 msgid "Random Position"
15265 msgstr "Aleatorigita Lokado"
15267 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15268 msgid "Bar Height:"
15269 msgstr "Alto de Strekkodo:"
15271 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15272 msgid "Barcode"
15273 msgstr "Strekkodo"
15275 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15276 msgid "Barcode Data:"
15277 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
15279 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15280 msgid "Barcode Type:"
15281 msgstr "Speco de Strekkodo:"
15283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15284 msgid "Initial size"
15285 msgstr "Starta grandeco"
15287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15288 msgid "Minimum size"
15289 msgstr "Minimuma grandeco"
15291 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15292 msgid "Random Tree"
15293 msgstr "Aleatora Arbo"
15295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15296 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15297 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
15299 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15300 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15301 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
15303 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15304 msgid "Sketch Input"
15305 msgstr "Enigo de Sketch"
15307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15308 msgid "Gear Placement"
15309 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
15311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15312 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15313 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
15315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15316 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15317 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
15319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15320 msgid "Quality (Default = 16)"
15321 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
15323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15324 msgid "R - Ring Radius (px)"
15325 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
15327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15328 msgid "Rotation (deg)"
15329 msgstr "Rotacio (grad)"
15331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15332 msgid "Spirograph"
15333 msgstr "Spiraldesegnilo"
15335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15336 msgid "d - Pen Radius (px)"
15337 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
15339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15340 msgid "r - Gear Radius (px)"
15341 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
15343 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15344 msgid "Behavior"
15345 msgstr "Agmaniero"
15347 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15348 msgid "Straighten Segments"
15349 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
15351 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15352 msgid "Envelope"
15353 msgstr "Envolvaĵo"
15355 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15356 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15357 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
15359 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15360 msgid ""
15361 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15362 "files"
15363 msgstr ""
15364 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
15365 "multimedian dosieron"
15367 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15368 msgid "ZIP Output"
15369 msgstr "Eligo de ZIP"
15371 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15372 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15373 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15375 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15376 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15377 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
15379 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15380 msgid "XAML Output"
15381 msgstr "Eligo de XAML"
15383 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15384 msgid "fLIP cASE"
15385 msgstr "rENVERSU gRANDON"
15387 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15388 msgid "lowercase"
15389 msgstr "minusklaj"
15391 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15392 msgid "UPPERCASE"
15393 msgstr "MAJUSKLAJ"
15395 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15396 msgid "rANdOm CasE"
15397 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
15399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15400 msgid "Replace text..."
15401 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
15403 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15404 msgid "Title Case"
15405 msgstr "Titolo"
15407 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15408 msgid "Sentence case"
15409 msgstr "Citaĵo"
15411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15412 msgid "ASCII Text"
15413 msgstr "Teksto en ASCII"
15415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15416 msgid "Text File (*.txt)"
15417 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
15419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15420 msgid "Text Input"
15421 msgstr "Enigo de Teksto"
15423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15424 msgid "Amount of whirl"
15425 msgstr "Kvanto de kirklo"
15427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15428 msgid "Rotation is clockwise"
15429 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
15431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15432 msgid "Whirl"
15433 msgstr "Kirklo"
15435 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15436 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15437 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
15439 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15440 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15441 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
15443 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15444 msgid "Windows Metafile Input"
15445 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
15447 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15448 msgid "XAML Input"
15449 msgstr "Enigo de XAML"
15451 #~ msgid "Convolve"
15452 #~ msgstr "Ruliĝo"
15454 #~ msgid "Kernel Array"
15455 #~ msgstr "Kerna Tabelo"
15457 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15458 #~ msgstr "Apliku artifikon de Ruliĝo"
15460 #, fuzzy
15461 #~ msgid "Start point jitter"
15462 #~ msgstr "Variado de startpunkto"
15464 #, fuzzy
15465 #~ msgid "End point jitter"
15466 #~ msgstr "Variado de finpunkto"
15468 #~ msgid "Slope"
15469 #~ msgstr "Dekliveco"
15471 #~ msgid "Intercept"
15472 #~ msgstr "Interkaptu"
15474 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15475 #~ msgstr ""
15476 #~ "Tio agrafas nodojn al la linioj de krado, al gvidreloj,al strekoj kaj al "
15477 #~ "aliaj nodoj"
15479 #, fuzzy
15480 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15481 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15483 #~ msgid "Snap di_stance"
15484 #~ msgstr "Magneta a_ltiro"
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15488 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15492 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distan_ze"
15494 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15495 #~ msgstr "_Enigu la centron de rotacio de la objekto"
15497 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15498 #~ msgstr "<b>Diversaĵoj</b>"
15500 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Date:"
15502 #~ msgstr "Dato"
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid "Format:"
15506 #~ msgstr "Formato"
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "Creator:"
15510 #~ msgstr "Kreinto"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "Rights:"
15514 #~ msgstr "Rajtoj"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Publisher:"
15518 #~ msgstr "Eldonisto"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Identifier:"
15522 #~ msgstr "Identigilo"
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Source:"
15526 #~ msgstr "Fonto"
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Relation:"
15530 #~ msgstr "Rilato"
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Language:"
15534 #~ msgstr "Linvo"
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid "Subject:"
15538 #~ msgstr "Objekto"
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Coverage:"
15542 #~ msgstr "Vasteco"
15544 #, fuzzy
15545 #~ msgid "Description:"
15546 #~ msgstr "Priskribo"
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Contributor:"
15550 #~ msgstr "Kunlaborantoj"
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Default Metadata"
15554 #~ msgstr "Metadatumo"
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15558 #~ msgstr "Atribuo de CC"
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Free Art License"
15562 #~ msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "Default License"
15566 #~ msgstr "Defaŭltoj"
15568 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15569 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en X akso"
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Angle Y"
15573 #~ msgstr "Angulo Y:"
15575 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15576 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Y akso"
15578 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15579 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Z akso"
15581 #~ msgid "%s at %s"
15582 #~ msgstr "%s en %s"
15584 #~ msgid "Move by:"
15585 #~ msgstr "Movu je:"
15587 #~ msgid "Move to:"
15588 #~ msgstr "Movu al:"
15590 #~ msgid "Moving %s %s"
15591 #~ msgstr "Movu %s %s"
15593 #~ msgid "Change layer opacity"
15594 #~ msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
15596 #~ msgid "Opacity, %:"
15597 #~ msgstr "Opakeco, %:"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Pattern along path"
15601 #~ msgstr "Motivo longe de Streko"
15603 #~ msgid "Print"
15604 #~ msgstr "Presu"
15606 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15607 #~ msgstr "Estas neeble agordi la fonton de la presado: %s"
15609 #~ msgid "unknown error"
15610 #~ msgstr "nekonata eraro"
15612 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15613 #~ msgstr "Printilo '%s' ne subtenas eligon de PS"
15615 #~ msgid "Print Preview not available"
15616 #~ msgstr "La presa antaŭmontro estas nedisponebla"
15618 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15619 #~ msgstr "Malsukcesis kreado de tempdosiero por presi: %s"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Snap details"
15623 #~ msgstr "Agrafu al _strekoj"
15625 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto, sen zorgo "
15628 #~ "pri la distanco"
15630 #~ msgid ""
15631 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15632 #~ msgstr ""
15633 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krada linio, sen "
15634 #~ "zorgo pri la distanco"
15636 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo, sen "
15639 #~ "zorgo pri distanco"
15641 #~ msgid "Gridtype"
15642 #~ msgstr "Kradospeco"
15644 #~ msgid "Change blur"
15645 #~ msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
15647 #~ msgid "Display Calibration"
15648 #~ msgstr "Kalibrigo de Ekrano"
15650 #~ msgid "Print _Direct"
15651 #~ msgstr "_Rekte Presu"
15653 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15654 #~ msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
15656 #~ msgid "Lock"
15657 #~ msgstr "Bloku"
15659 #~ msgid "Gradients"
15660 #~ msgstr "Gradientoj"
15662 #~ msgid "Spacing between letters"
15663 #~ msgstr "Interspaco de tipoj"
15665 #~ msgid "Spacing between lines"
15666 #~ msgstr "Interspaco de linioj"
15668 #~ msgid "Horizontal kerning"
15669 #~ msgstr "Horizontala Interspaco"
15671 #~ msgid "Vertical kerning"
15672 #~ msgstr "Vertikala Interspaco"
15674 #~ msgid "Letter rotation"
15675 #~ msgstr "Rotacio de tipoj"
15677 #~ msgid "Path along path"
15678 #~ msgstr "Streko longe de streko"
15680 #~ msgid "Curve stitching"
15681 #~ msgstr "Interligado de kurboj"
15683 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "La strekota streko, ĉiukaze, pensu pri bona teksto enmetebla ĉi tie."
15687 #~ msgid "Remove empty text"
15688 #~ msgstr "Formovu malplenan tekston"
15690 #~ msgid "_Guides"
15691 #~ msgstr "_Gvidreloj"
15693 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
15694 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distanz_e"
15696 #~ msgid "Master _opacity, %"
15697 #~ msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
15699 #~ msgid "Enable display calibration"
15700 #~ msgstr "Ĝi ebligas kalibrigon por la ekrano"
15702 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15703 #~ msgstr "Ĝi ebligas programon de la ekrano uzante ICC agordaĵo"
15705 #~ msgid "Master opacity, %"
15706 #~ msgstr "Ĉef-opakeco, %"