Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:826
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:851
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 msgid "Show:"
3741 msgstr "Montru:"
3743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3745 msgid "Actuate:"
3746 msgstr "Plenumo:"
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3749 msgid "URL:"
3750 msgstr "URL:"
3752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3756 msgid "X:"
3757 msgstr "X:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3763 msgid "Y:"
3764 msgstr "Y:"
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3769 msgid "Width:"
3770 msgstr "Larĝo:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3774 msgid "Height:"
3775 msgstr "Alto:"
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3778 #, c-format
3779 msgid "%s Properties"
3780 msgstr "Ecoj de %s"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3783 #, c-format
3784 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3788 #, c-format
3789 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3793 #, c-format
3794 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3798 msgid "<i>Checking...</i>"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3802 msgid "Fix spelling"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Suggestions:"
3808 msgstr "Difino:"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3811 msgid "_Accept"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3815 msgid "Accept the chosen suggestion"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3819 #, fuzzy
3820 msgid "_Ignore once"
3821 msgstr "Ignoru"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3824 msgid "Ignore this word only once"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3828 #, fuzzy
3829 msgid "_Ignore"
3830 msgstr "Ignoru"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3833 msgid "Ignore this word in this session"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3837 msgid "A_dd to dictionary:"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3841 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3845 #, fuzzy
3846 msgid "_Stop"
3847 msgstr "A_gordo"
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3850 msgid "Stop the check"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3854 #, fuzzy
3855 msgid "_Start"
3856 msgstr "Starto"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3859 msgid "Start the check"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3863 msgid "Font"
3864 msgstr "Tiparo"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3867 msgid "Layout"
3868 msgstr "Aranĝo"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3871 msgid "Align lines left"
3872 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3874 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3876 msgid "Center lines"
3877 msgstr "Centru liniojn"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3880 msgid "Align lines right"
3881 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3884 msgid "Justify lines"
3885 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3888 msgid "Horizontal text"
3889 msgstr "Horizontala teksto"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3892 msgid "Vertical text"
3893 msgstr "Vertikala teksto"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3896 msgid "Line spacing:"
3897 msgstr "Liniointerspaco:"
3899 #. Text
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3905 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3911 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3912 msgid "Text"
3913 msgstr "Teksto"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3916 msgid "Set as default"
3917 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3920 msgid "Set text style"
3921 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3924 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3925 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3928 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3929 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3935 "commit changes."
3936 msgstr ""
3937 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3938 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3941 msgid "Drag to reorder nodes"
3942 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3945 msgid "New element node"
3946 msgstr "Nova nodo"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3949 msgid "New text node"
3950 msgstr "Nova tektonodo"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3953 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3954 msgid "Duplicate node"
3955 msgstr "Duplikatu nodon"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3958 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3962 msgid "Unindent node"
3963 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3966 msgid "Indent node"
3967 msgstr "Deŝovo de nodo"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3970 msgid "Raise node"
3971 msgstr "Suprentiru nodon"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3974 msgid "Lower node"
3975 msgstr "Subentiru nodon"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3978 msgid "Delete attribute"
3979 msgstr "Forigu econ"
3981 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3983 msgid "Attribute name"
3984 msgstr "Nomo de eco"
3986 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3988 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3989 msgid "Set attribute"
3990 msgstr "Agordu econ"
3992 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3994 msgid "Set"
3995 msgstr "Agordu"
3997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3999 msgid "Attribute value"
4000 msgstr "Valoro de eco"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4003 msgid "Drag XML subtree"
4004 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4007 msgid "New element node..."
4008 msgstr "Nova nodo..."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4011 msgid "Cancel"
4012 msgstr "Forigu"
4014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4015 msgid "Create"
4016 msgstr "Kreu"
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4019 msgid "Create new element node"
4020 msgstr "Kreu novan nodon"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4023 msgid "Create new text node"
4024 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4027 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4031 msgid "Change attribute"
4032 msgstr "Ŝanĝu econ"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4035 msgid "Grid _units:"
4036 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4039 msgid "_Origin X:"
4040 msgstr "_Origino X:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4045 msgid "X coordinate of grid origin"
4046 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4049 msgid "O_rigin Y:"
4050 msgstr "O_rigino Y:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4055 msgid "Y coordinate of grid origin"
4056 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4059 msgid "Spacing _Y:"
4060 msgstr "Interspaco _Y:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4064 msgid "Base length of z-axis"
4065 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4070 msgid "Angle X:"
4071 msgstr "Angulo X:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4075 msgid "Angle of x-axis"
4076 msgstr "Angulo de x-akso"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4081 msgid "Angle Z:"
4082 msgstr "Angulo Z:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4086 msgid "Angle of z-axis"
4087 msgstr "Angulo de z-akso"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4090 msgid "Grid line _color:"
4091 msgstr "_Koloro de la krado:"
4093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4094 msgid "Grid line color"
4095 msgstr "Koloro de la krado"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4098 msgid "Color of grid lines"
4099 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4102 msgid "Ma_jor grid line color:"
4103 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4106 msgid "Major grid line color"
4107 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4110 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4111 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4114 msgid "_Major grid line every:"
4115 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4118 msgid "lines"
4119 msgstr "linioj"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4122 msgid "Rectangular grid"
4123 msgstr "Rektangula krado"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4126 msgid "Axonometric grid"
4127 msgstr "Aksonometria krado"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4130 msgid "Create new grid"
4131 msgstr "Kreu novan kradon"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4134 msgid "_Enabled"
4135 msgstr "_Ebligita"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4138 msgid ""
4139 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4140 "grids."
4141 msgstr ""
4142 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4143 "nevideblaj kradoj."
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4146 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4150 msgid ""
4151 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4152 "will be snapped to"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4156 msgid "_Visible"
4157 msgstr "_Videbla"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4160 msgid ""
4161 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4162 "to invisible grids."
4163 msgstr ""
4164 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4165 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4168 msgid "Spacing _X:"
4169 msgstr "Interspaco _X:"
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4173 msgid "Distance between vertical grid lines"
4174 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4178 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4179 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4182 msgid "_Show dots instead of lines"
4183 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4186 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4187 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4189 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4192 msgid "UNDEFINED"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4196 #, fuzzy
4197 msgid "grid line"
4198 msgstr "Gvidolinio"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4201 #, fuzzy
4202 msgid "grid intersection"
4203 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4206 #, fuzzy
4207 msgid "guide"
4208 msgstr "Gvidreloj"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4211 #, fuzzy
4212 msgid "guide intersection"
4213 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4216 #, fuzzy
4217 msgid "guide origin"
4218 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4221 #, fuzzy
4222 msgid "grid-guide intersection"
4223 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4226 #, fuzzy
4227 msgid "cusp node"
4228 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4231 #, fuzzy
4232 msgid "smooth node"
4233 msgstr "Malakrigo"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4236 #, fuzzy
4237 msgid "path"
4238 msgstr "Streko"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4241 #, fuzzy
4242 msgid "path intersection"
4243 msgstr "Intersekco"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4246 #, fuzzy
4247 msgid "bounding box corner"
4248 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4251 #, fuzzy
4252 msgid "bounding box side"
4253 msgstr "Agrafanta fako:"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4256 #, fuzzy
4257 msgid "bounding box"
4258 msgstr "Agrafanta fako:"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4261 #, fuzzy
4262 msgid "page border"
4263 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4266 #, fuzzy
4267 msgid "line midpoint"
4268 msgstr "Liniolarĝo"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4271 #, fuzzy
4272 msgid "object midpoint"
4273 msgstr "Objektoj"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4276 #, fuzzy
4277 msgid "object rotation center"
4278 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "handle"
4283 msgstr "Ombrumu"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4286 #, fuzzy
4287 msgid "bounding box side midpoint"
4288 msgstr "Agrafanta fako:"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4291 #, fuzzy
4292 msgid "bounding box midpoint"
4293 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4296 #, fuzzy
4297 msgid "page corner"
4298 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4301 msgid "convex hull corner"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4305 #, fuzzy
4306 msgid "quadrant point"
4307 msgstr "Etendu linian interspacon"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4310 #, fuzzy
4311 msgid "center"
4312 msgstr "Centro"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4315 #, fuzzy
4316 msgid "corner"
4317 msgstr "Anguloj:"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4320 #, fuzzy
4321 msgid "text baseline"
4322 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Bounding box corner"
4327 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Bounding box midpoint"
4332 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Bounding box side midpoint"
4337 msgstr "Agrafanta fako:"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Smooth node"
4342 msgstr "Malakrigo"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Cusp node"
4347 msgstr "Moduso de puŝo"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Line midpoint"
4352 msgstr "Liniolarĝo"
4354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Object midpoint"
4357 msgstr "Objektoj"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Object rotation center"
4362 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Handle"
4367 msgstr "Angulo"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Path intersection"
4372 msgstr "Intersekco"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Guide"
4377 msgstr "Gvidreloj"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Guide origin"
4382 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4385 msgid "Convex hull corner"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4389 msgid "Quadrant point"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4393 msgid "Center"
4394 msgstr "Centro"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Corner"
4399 msgstr "Anguloj:"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Text baseline"
4404 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4407 #, fuzzy
4408 msgid " to "
4409 msgstr " el "
4411 #: ../src/document.cpp:441
4412 #, c-format
4413 msgid "New document %d"
4414 msgstr "Nova dokumento %d"
4416 #: ../src/document.cpp:473
4417 #, c-format
4418 msgid "Memory document %d"
4419 msgstr "Memora dokumento %d"
4421 #: ../src/document.cpp:628
4422 #, c-format
4423 msgid "Unnamed document %d"
4424 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4427 #: ../src/draw-context.cpp:581
4428 msgid "Path is closed."
4429 msgstr "Streko estas fermita."
4431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4432 #: ../src/draw-context.cpp:596
4433 msgid "Closing path."
4434 msgstr "Fermo de streko."
4436 #: ../src/draw-context.cpp:706
4437 msgid "Draw path"
4438 msgstr "Desegnu strekon"
4440 #: ../src/draw-context.cpp:866
4441 msgid "Creating single dot"
4442 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4444 #: ../src/draw-context.cpp:867
4445 msgid "Create single dot"
4446 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4448 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4449 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4450 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4451 #, c-format
4452 msgid " alpha %.3g"
4453 msgstr " alfa %.3g"
4455 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4456 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4457 #, c-format
4458 msgid ", averaged with radius %d"
4459 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4462 #, c-format
4463 msgid " under cursor"
4464 msgstr " sub la kursoro"
4466 #. message, to show in the statusbar
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4468 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4469 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4472 msgid ""
4473 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4474 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4475 "to copy the color under mouse to clipboard"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4478 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4479 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4480 "la koloron sub la muso"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4483 msgid "Set picked color"
4484 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4487 msgid ""
4488 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4491 "kun <b>Strkl</b>"
4493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4495 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4499 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4503 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4507 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4510 msgid "Draw calligraphic stroke"
4511 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4513 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4515 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4517 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4518 msgid "Draw eraser stroke"
4519 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4521 #: ../src/event-context.cpp:618
4522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4523 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4525 #: ../src/event-log.cpp:37
4526 msgid "[Unchanged]"
4527 msgstr "[Neŝanĝita]"
4529 #. Edit
4530 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4531 msgid "_Undo"
4532 msgstr "N_uligu"
4534 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4535 msgid "_Redo"
4536 msgstr "_Refaru"
4538 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4539 msgid "Dependency:"
4540 msgstr "Subordo:"
4542 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4543 msgid "  type: "
4544 msgstr "  speco: "
4546 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4547 msgid "  location: "
4548 msgstr "  lokado: "
4550 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4551 msgid "  string: "
4552 msgstr "  ĉeno: "
4554 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4555 msgid "  description: "
4556 msgstr "  priskribo: "
4558 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4559 msgid " (No preferences)"
4560 msgstr " (Neniu agordo)"
4562 #. This is some filler text, needs to change before relase
4563 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4564 msgid ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4566 "span>\n"
4567 "\n"
4568 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4569 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4570 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4571 msgstr ""
4572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4573 "etendiloj</span>\n"
4574 "\n"
4575 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4576 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4577 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4579 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4580 msgid "Show dialog on startup"
4581 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4584 #, c-format
4585 msgid "'%s' working, please wait..."
4586 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4588 #. static int i = 0;
4589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4591 msgid ""
4592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4594 msgstr ""
4595 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4596 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4599 msgid "an ID was not defined for it."
4600 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4603 msgid "there was no name defined for it."
4604 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4607 msgid "the XML description of it got lost."
4608 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4611 msgid "no implementation was defined for the extension."
4612 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4614 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4616 msgid "a dependency was not met."
4617 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4620 msgid "Extension \""
4621 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4623 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4624 msgid "\" failed to load because "
4625 msgstr "\" malsukcesis car "
4627 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4630 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4633 msgid "Name:"
4634 msgstr "Nomo:"
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4637 msgid "ID:"
4638 msgstr "ID:"
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4641 msgid "State:"
4642 msgstr "Stato:"
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4645 msgid "Loaded"
4646 msgstr "Ŝargita"
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4649 msgid "Unloaded"
4650 msgstr "Neŝargita"
4652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4653 msgid "Deactivated"
4654 msgstr "Malaktivigita"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4657 msgid ""
4658 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4659 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4660 "this extension."
4661 msgstr ""
4662 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4663 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4664 "pri tiu ĉi etendilo."
4666 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4667 msgid ""
4668 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4669 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4670 "expected."
4671 msgstr ""
4672 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4673 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4675 #: ../src/extension/init.cpp:274
4676 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4677 msgstr ""
4678 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4680 #: ../src/extension/init.cpp:288
4681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4685 "will not be loaded."
4686 msgstr ""
4687 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4688 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4691 msgid "Adaptive Threshold"
4692 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4704 msgid "Width"
4705 msgstr "Larĝo"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4713 msgid "Height"
4714 msgstr "Alto"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4717 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4719 msgid "Offset"
4720 msgstr "Projekcioj"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4756 msgid "Raster"
4757 msgstr "Rastrumo"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4760 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4764 msgid "Add Noise"
4765 msgstr "Aldonu Perturbon"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4768 msgid "Type"
4769 msgstr "Speco"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4772 msgid "Uniform Noise"
4773 msgstr "Nevaria Perturbo"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4776 msgid "Gaussian Noise"
4777 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4780 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4781 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4784 msgid "Impulse Noise"
4785 msgstr "Impulsa Perturbo"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4788 msgid "Laplacian Noise"
4789 msgstr "Laplaca Perturbo"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4792 msgid "Poisson Noise"
4793 msgstr "Poisona Perturbo"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4796 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4800 msgid "Blur"
4801 msgstr "Malfokuso"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4811 msgid "Radius"
4812 msgstr "Radiuso"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4820 msgid "Sigma"
4821 msgstr "Sigma"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4825 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4829 msgid "Channel"
4830 msgstr "Kanalo"
4832 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4836 msgid "Layer"
4837 msgstr "Tavolo"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4841 msgid "Red Channel"
4842 msgstr "Ruĝa kanalo"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4846 msgid "Green Channel"
4847 msgstr "Verda kanalo"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4851 msgid "Blue Channel"
4852 msgstr "Blua kanalo"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4856 msgid "Cyan Channel"
4857 msgstr "Cejano kanalon"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4861 msgid "Magenta Channel"
4862 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4866 msgid "Yellow Channel"
4867 msgstr "Flava kanalo"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4871 msgid "Black Channel"
4872 msgstr "Nigra kanalo"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4876 msgid "Opacity Channel"
4877 msgstr "Opakeca kanalo"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4881 msgid "Matte Channel"
4882 msgstr "Nebrileca kanalo"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4885 msgid "Extract specific channel from image."
4886 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4889 msgid "Charcoal"
4890 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4893 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4894 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4897 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4898 msgstr ""
4899 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4900 "opakeco."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4903 msgid "Contrast"
4904 msgstr "Kontrasto"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Adjust"
4909 msgstr "Aranĝu nuancon"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4912 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4916 msgid "Cycle Colormap"
4917 msgstr "Cikla Kolormapo"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4922 msgid "Amount"
4923 msgstr "Kvanto"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4926 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4930 msgid "Despeckle"
4931 msgstr "Senmakuligu"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4934 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4938 msgid "Edge"
4939 msgstr "Rando"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4949 msgstr ""
4950 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4951 "3D artifiko."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4954 msgid "Enhance"
4955 msgstr "Riĉigu"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4958 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4959 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4962 msgid "Equalize"
4963 msgstr "Ekvilibrigu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4966 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4967 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4971 msgid "Gaussian Blur"
4972 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4977 msgid "Factor"
4978 msgstr "Faktoro"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4985 msgid "Implode"
4986 msgstr "Implodo"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4989 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4993 msgid "Level (with Channel)"
4994 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4998 msgid "Black Point"
4999 msgstr "Nigra punkto"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5003 msgid "White Point"
5004 msgstr "Blanka punkto"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5008 msgid "Gamma Correction"
5009 msgstr "Korekto de Gamo"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5012 msgid ""
5013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5014 "between the given ranges to the full color range."
5015 msgstr ""
5016 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5017 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5020 msgid "Level"
5021 msgstr "Nivelu"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5024 msgid ""
5025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5026 "to the full color range."
5027 msgstr ""
5028 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5029 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Median"
5034 msgstr "Meza"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5040 "neighborhood."
5041 msgstr ""
5042 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5043 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5046 #, fuzzy
5047 msgid "HSB Adjust"
5048 msgstr "Aranĝu nuancon"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5051 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5055 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5056 msgid "Hue"
5057 msgstr "Nuanco"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5060 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5066 msgid "Saturation"
5067 msgstr "Saturado"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5070 msgid "Brightness"
5071 msgstr "Heleco"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5077 msgstr ""
5078 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5081 msgid "Negate"
5082 msgstr "Negativo"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5085 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5086 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5089 msgid "Normalize"
5090 msgstr "Normaligu"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5093 msgid ""
5094 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5095 "range of color."
5096 msgstr ""
5097 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5098 "eble plej multe"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5101 msgid "Oil Paint"
5102 msgstr "Oleopentraĵo"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5106 msgstr ""
5107 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5108 "oleofarbo."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5111 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5112 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5115 msgid "Raise"
5116 msgstr "Suprentiru"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5119 msgid "Raised"
5120 msgstr "Suprentirita"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5123 msgid ""
5124 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5125 "appearance."
5126 msgstr ""
5127 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5128 "reliefo."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5131 msgid "Reduce Noise"
5132 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5136 msgid "Order"
5137 msgstr "Ordo"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5140 msgid ""
5141 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5142 msgstr ""
5143 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5144 "de perturbopinto."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Resample"
5149 msgstr "Samplo"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5155 msgstr ""
5156 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5157 "dimensioj."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5160 msgid "Shade"
5161 msgstr "Ombrumu"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5165 msgid "Azimuth"
5166 msgstr "Azimuto"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5170 msgid "Elevation"
5171 msgstr "Alteco"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5174 msgid "Colored Shading"
5175 msgstr "Ombrumu"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5178 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5179 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5182 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5183 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5187 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Dither"
5192 msgstr "Alia"
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5198 "the original position"
5199 msgstr ""
5200 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5201 "'kvanto.'"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5204 msgid "Swirl"
5205 msgstr "Vortico"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5209 msgid "Degrees"
5210 msgstr "Gradoj"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5213 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5214 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5216 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5220 msgid "Threshold"
5221 msgstr "Sojlo"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5224 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5225 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5228 msgid "Unsharp Mask"
5229 msgstr "Masko de malnetigo"
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5232 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5233 msgstr ""
5234 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5235 "malnetigo."
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5238 msgid "Wave"
5239 msgstr "Ondo"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5242 msgid "Amplitude"
5243 msgstr "Amplitudo"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5246 msgid "Wavelength"
5247 msgstr "Ondolongo"
5249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5250 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5251 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5254 msgid "Inset/Outset Halo"
5255 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5258 msgid "Width in px of the halo"
5259 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5262 msgid "Number of steps"
5263 msgstr "Nombro da paŝoj"
5265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5266 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5267 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5270 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5274 msgid "Generate from Path"
5275 msgstr "Kreu el Strekon"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5279 #, fuzzy
5280 msgid "PostScript"
5281 msgstr "Postskripto"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5285 msgid "Restrict to PS level"
5286 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5290 msgid "PostScript level 3"
5291 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5295 msgid "PostScript level 2"
5296 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5302 msgid "Convert texts to paths"
5303 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Rasterize filter effects"
5310 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5317 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Export area is drawing"
5324 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Export area is page"
5331 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5336 msgid "Limit export to the object with ID"
5337 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5341 msgid "PostScript (*.ps)"
5342 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5345 msgid "PostScript File"
5346 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Encapsulated PostScript"
5352 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5358 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Encapsulated PostScript File"
5363 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5366 msgid "Restrict to PDF version"
5367 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5370 msgid "PDF 1.4"
5371 msgstr "PDF 1.4"
5373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5374 msgid "EMF Input"
5375 msgstr "Enigo de EMF"
5377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5378 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5379 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5382 msgid "Enhanced Metafiles"
5383 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5386 msgid "WMF Input"
5387 msgstr "Enigo de WMF"
5389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5390 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5391 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5394 msgid "Windows Metafiles"
5395 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5398 msgid "EMF Output"
5399 msgstr "Eligo de EMF"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5402 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5403 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5406 msgid "Enhanced Metafile"
5407 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5410 msgid "Drop Shadow"
5411 msgstr "Glutigu Ombron"
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Blur radius, px"
5417 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5421 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5424 msgid "Opacity, %"
5425 msgstr "Opakeco, %"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Horizontal offset, px"
5431 msgstr "Horizontala Projekcio"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Vertical offset, px"
5437 msgstr "Vertikala Projekcio"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5441 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5443 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5445 msgid "Filters"
5446 msgstr "Filtriloj"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5449 msgid "Black, blurred drop shadow"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Drop Glow"
5455 msgstr "Glutigu koloron"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5458 msgid "White, blurred drop glow"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5462 msgid "Bundled"
5463 msgstr "Amasigo"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5466 msgid "Personal"
5467 msgstr "Persona"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5471 msgstr ""
5472 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5473 "ŝargitaj."
5475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snow crest"
5478 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5481 msgid "Drift Size"
5482 msgstr "Grando de trenado"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snow has fallen on object"
5487 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5489 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5490 #, c-format
5491 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5492 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5494 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5495 msgid "GIMP Gradients"
5496 msgstr "Gradiento de GIMP"
5498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5499 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5500 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5503 msgid "Gradients used in GIMP"
5504 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5507 msgid "Grid"
5508 msgstr "Krado"
5510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5511 msgid "Line Width"
5512 msgstr "Liniolarĝo"
5514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5515 msgid "Horizontal Spacing"
5516 msgstr "Horizontala Interspaco"
5518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5519 msgid "Vertical Spacing"
5520 msgstr "Vertikala Interspaco"
5522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5523 msgid "Horizontal Offset"
5524 msgstr "Horizontala Projekcio"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5527 msgid "Vertical Offset"
5528 msgstr "Vertikala Projekcio"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5532 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5543 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5548 msgid "Render"
5549 msgstr "Bildigo"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5552 msgid "Draw a path which is a grid"
5553 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5556 #, fuzzy
5557 msgid "JavaFX Output"
5558 msgstr "Eligo de LaTeX"
5560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5561 msgid "JavaFX (*.fx)"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5565 #, fuzzy
5566 msgid "JavaFX Raytracer File"
5567 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5570 msgid "LaTeX Print"
5571 msgstr "LaTeX-presado"
5573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5574 msgid "LaTeX Output"
5575 msgstr "Eligo de LaTeX"
5577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5578 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5579 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5582 msgid "LaTeX PSTricks File"
5583 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5586 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5587 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5590 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5591 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5594 msgid "OpenDocument drawing file"
5595 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5597 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5598 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5600 msgid "media box"
5601 msgstr "media fako"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5604 msgid "crop box"
5605 msgstr "tranĉita fako"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5608 msgid "trim box"
5609 msgstr "ordigita fako"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5612 msgid "bleed box"
5613 msgstr "degutita fako"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5616 msgid "art box"
5617 msgstr "arta fako"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5620 msgid "Select page:"
5621 msgstr "Elektu paĝo:"
5623 #. Display total number of pages
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5625 #, c-format
5626 msgid "out of %i"
5627 msgstr "de %i"
5629 #. Crop settings
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5631 msgid "Clip to:"
5632 msgstr "Alkroĉu al:"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5635 msgid "Page settings"
5636 msgstr "Agordoj de paĝo"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5639 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5640 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5643 msgid ""
5644 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5645 "and slow performance."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5648 "malpliigon de performanco."
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5652 msgid "rough"
5653 msgstr "kruda"
5655 #. Text options
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5657 msgid "Text handling:"
5658 msgstr "Trakado de la teksto:"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5662 msgid "Import text as text"
5663 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5666 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5670 msgid "Embed images"
5671 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5674 msgid "Import settings"
5675 msgstr "Importu agordojn"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5678 msgid "PDF Import Settings"
5679 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5684 msgid "pdfinput|medium"
5685 msgstr "medio"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5688 msgid "fine"
5689 msgstr "fajna"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5692 msgid "very fine"
5693 msgstr "tre fajna"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5696 msgid "PDF Input"
5697 msgstr "Enigo de PDF"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5701 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5704 msgid "Adobe Portable Document Format"
5705 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5708 msgid "AI Input"
5709 msgstr "Enigo de AI"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5712 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5713 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5716 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5717 msgstr ""
5718 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5719 "novaj versioj"
5721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5722 msgid "PovRay Output"
5723 msgstr "Eligo de PovRay"
5725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5726 #, fuzzy
5727 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5728 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5731 msgid "PovRay Raytracer File"
5732 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5735 msgid "SVG Input"
5736 msgstr "SVG Enigo"
5738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5740 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5743 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5744 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5747 msgid "SVG Output Inkscape"
5748 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5751 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5752 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5755 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5756 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5759 msgid "SVG Output"
5760 msgstr "SVG Eligo"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5763 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5764 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5767 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5768 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5771 msgid "SVGZ Input"
5772 msgstr "SVGZ Enigo"
5774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5775 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5776 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5779 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5780 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5783 msgid "SVGZ Output"
5784 msgstr "SVGZ Eligo"
5786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5787 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5788 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5791 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5792 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5795 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5796 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5798 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5799 msgid "Windows 32-bit Print"
5800 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5803 msgid "WPG Input"
5804 msgstr "Enigo de WPG"
5806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5807 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5808 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5811 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5812 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5814 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Live preview"
5817 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5819 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5822 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5824 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5825 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5826 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5827 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5828 #: ../src/extension/system.cpp:107
5829 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5830 msgstr ""
5831 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5833 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5834 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5835 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5836 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5837 #: ../src/file.cpp:156
5838 msgid "default.svg"
5839 msgstr "default.eo.svg"
5841 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5842 #, c-format
5843 msgid "Failed to load the requested file %s"
5844 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5846 #: ../src/file.cpp:273
5847 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5848 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5850 #: ../src/file.cpp:279
5851 #, c-format
5852 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5853 msgstr ""
5854 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5856 #: ../src/file.cpp:308
5857 msgid "Document reverted."
5858 msgstr "Reŝargita dokumento."
5860 #: ../src/file.cpp:310
5861 msgid "Document not reverted."
5862 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5864 #: ../src/file.cpp:460
5865 msgid "Select file to open"
5866 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5868 #: ../src/file.cpp:547
5869 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5870 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5872 #: ../src/file.cpp:552
5873 #, c-format
5874 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5875 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5876 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5877 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5879 #: ../src/file.cpp:557
5880 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5881 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5883 #: ../src/file.cpp:588
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5887 "caused by an unknown filename extension."
5888 msgstr ""
5889 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5890 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5892 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5893 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5894 msgid "Document not saved."
5895 msgstr "Nekonservita dokumento."
5897 #: ../src/file.cpp:596
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/file.cpp:604
5904 #, c-format
5905 msgid "File %s could not be saved."
5906 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5908 #: ../src/file.cpp:621
5909 msgid "Document saved."
5910 msgstr "Konservita dokumento."
5912 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5913 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5914 #, c-format
5915 msgid "drawing%s"
5916 msgstr "desegnante%s"
5918 #: ../src/file.cpp:759
5919 #, c-format
5920 msgid "drawing-%d%s"
5921 msgstr "desegnante-%d%s"
5923 #: ../src/file.cpp:763
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "%s"
5926 msgstr "%"
5928 #: ../src/file.cpp:778
5929 msgid "Select file to save a copy to"
5930 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5932 #: ../src/file.cpp:780
5933 msgid "Select file to save to"
5934 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5936 #: ../src/file.cpp:871
5937 msgid "No changes need to be saved."
5938 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5940 #: ../src/file.cpp:888
5941 msgid "Saving document..."
5942 msgstr "Konservante dokumenton..."
5944 #: ../src/file.cpp:1047
5945 msgid "Import"
5946 msgstr "Importu"
5948 #: ../src/file.cpp:1097
5949 msgid "Select file to import"
5950 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5952 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5953 msgid "Select file to export to"
5954 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5956 #: ../src/file.cpp:1355
5957 #, c-format
5958 msgid "Error saving a temporary copy"
5959 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5961 #: ../src/file.cpp:1375
5962 msgid "Open Clip Art Login"
5963 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5965 #: ../src/file.cpp:1401
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5969 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5970 "didn't forget to choose a license."
5971 msgstr ""
5972 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5973 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5974 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5976 #: ../src/file.cpp:1422
5977 msgid "Document exported..."
5978 msgstr "Eksportita dokumento..."
5980 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5981 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5982 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5985 msgid "Blend"
5986 msgstr "Stompaĵo"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5989 msgid "Color Matrix"
5990 msgstr "Matrico de Koloro"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5993 msgid "Component Transfer"
5994 msgstr "Transiro de Komponanto"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5997 msgid "Composite"
5998 msgstr "Miksita"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6001 msgid "Convolve Matrix"
6002 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6005 msgid "Diffuse Lighting"
6006 msgstr "Difuza lumo"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6009 msgid "Displacement Map"
6010 msgstr "Mapo de Dismeto"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6013 msgid "Flood"
6014 msgstr "Plenigo"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6017 msgid "Image"
6018 msgstr "Bildo"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6021 msgid "Merge"
6022 msgstr "Kunfandu"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6025 msgid "Specular Lighting"
6026 msgstr "Spegula Lumado"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6029 msgid "Tile"
6030 msgstr "Kahelo"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6033 msgid "Turbulence"
6034 msgstr "Turbulo"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6037 msgid "Source Graphic"
6038 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6041 msgid "Source Alpha"
6042 msgstr "Fonta Alfa"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6045 msgid "Background Image"
6046 msgstr "Fona Bildo"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6049 msgid "Background Alpha"
6050 msgstr "Fona Alfa"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6053 msgid "Fill Paint"
6054 msgstr "Plenigaĵo"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6057 msgid "Stroke Paint"
6058 msgstr "Peniktuŝo"
6060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6063 msgid "filterBlendMode|Normal"
6064 msgstr "Normala"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6067 msgid "Multiply"
6068 msgstr "Multiplika"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6071 msgid "Screen"
6072 msgstr "Ekrane"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6075 msgid "Darken"
6076 msgstr "Pli malhela"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6079 msgid "Lighten"
6080 msgstr "Pli hela"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6083 msgid "Matrix"
6084 msgstr "Matrico"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6087 msgid "Saturate"
6088 msgstr "Saturado"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6091 msgid "Hue Rotate"
6092 msgstr "Rotacio de nuanco"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6095 msgid "Luminance to Alpha"
6096 msgstr "Lumeco al Alfa"
6098 #. File
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6100 msgid "Default"
6101 msgstr "Defaŭlto"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6104 msgid "Over"
6105 msgstr "Super"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6108 msgid "In"
6109 msgstr "En"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6112 msgid "Out"
6113 msgstr "Ekster"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6116 msgid "Atop"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6120 msgid "XOR"
6121 msgstr "DISAŬ"
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6124 msgid "Arithmetic"
6125 msgstr "Aritmetika"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6128 msgid "Identity"
6129 msgstr "Identeco"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6132 msgid "Table"
6133 msgstr "Tabelo"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6136 msgid "Discrete"
6137 msgstr "Diskreta"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6140 msgid "Linear"
6141 msgstr "Lineara"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6144 msgid "Gamma"
6145 msgstr "Gamo"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6149 msgid "Duplicate"
6150 msgstr "Duplikatu"
6152 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6153 msgid "Wrap"
6154 msgstr "Envolvo"
6156 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6168 msgid "None"
6169 msgstr "Nenio"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6175 msgid "Red"
6176 msgstr "Ruĝo"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6182 msgid "Green"
6183 msgstr "Verdo"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6189 msgid "Blue"
6190 msgstr "Bluo"
6192 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6193 msgid "Alpha"
6194 msgstr "Alfa"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6197 msgid "Erode"
6198 msgstr "Erodu"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6201 msgid "Dilate"
6202 msgstr "Dilatu"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6205 msgid "Fractal Noise"
6206 msgstr "Fraktala Perturbo"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6209 msgid "Distant Light"
6210 msgstr "Malproksima Lumo"
6212 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6213 msgid "Point Light"
6214 msgstr "Lumpunkto"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6217 msgid "Spot Light"
6218 msgstr "Spotlampo"
6220 #: ../src/flood-context.cpp:246
6221 msgid "Visible Colors"
6222 msgstr "Videblaj Koloroj"
6224 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6227 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6228 msgid "Lightness"
6229 msgstr "Lumeco"
6231 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6232 msgid "Small"
6233 msgstr "Eta"
6235 #: ../src/flood-context.cpp:266
6236 msgid "Medium"
6237 msgstr "Meza"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6240 msgid "Large"
6241 msgstr "Granda"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:469
6244 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6245 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:509
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6251 msgid_plural ""
6252 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6253 msgstr[0] ""
6254 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6255 msgstr[1] ""
6256 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6257 "elektaĵo."
6259 #: ../src/flood-context.cpp:513
6260 #, c-format
6261 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6262 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6263 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6264 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6266 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6267 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6268 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6270 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6271 msgid ""
6272 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6273 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6274 msgstr ""
6275 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6276 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6278 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6279 msgid "Fill bounded area"
6280 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6282 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6283 msgid "Set style on object"
6284 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6286 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6287 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6288 msgstr ""
6289 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6290 "plenigo"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6293 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6294 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6296 #. POINT_LG_BEGIN
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6298 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6299 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6302 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6303 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6306 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6307 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6309 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6311 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6312 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6315 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6316 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6318 #. POINT_RG_FOCUS
6319 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6321 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6322 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6324 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6326 #, c-format
6327 msgid "%s selected"
6328 msgstr "%s elektita"
6330 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6331 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6332 #, c-format
6333 msgid " out of %d gradient handle"
6334 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6335 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6336 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6338 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6341 #, c-format
6342 msgid " on %d selected object"
6343 msgid_plural " on %d selected objects"
6344 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6345 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6347 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6348 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6352 msgid_plural ""
6353 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6354 msgstr[0] ""
6355 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6356 msgstr[1] ""
6357 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6358 "elektitaj"
6360 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6364 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6365 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6366 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6368 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6372 msgid_plural ""
6373 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6374 msgstr[0] ""
6375 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6376 msgstr[1] ""
6377 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6378 "(j)"
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6382 msgid "Add gradient stop"
6383 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6385 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6386 msgid "Simplify gradient"
6387 msgstr "Simpligu gradienton"
6389 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6390 msgid "Create default gradient"
6391 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6393 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6394 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6395 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6397 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6398 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6399 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6401 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6402 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6403 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6405 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6406 msgid "Invert gradient"
6407 msgstr "Inversigu gradienton"
6409 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6412 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6413 msgstr[0] ""
6414 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6415 msgstr[1] ""
6416 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6419 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6420 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6422 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6423 msgid "Merge gradient handles"
6424 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6427 msgid "Move gradient handle"
6428 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6431 msgid "Delete gradient stop"
6432 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6438 "+Alt</b> to delete stop"
6439 msgstr ""
6440 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6441 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6444 msgid " (stroke)"
6445 msgstr " (streko)"
6447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6451 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6452 msgstr ""
6453 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6454 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6455 "centro"
6457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6461 "separate focus"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6464 "por disigi fokuson"
6466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6470 "separate"
6471 msgid_plural ""
6472 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6473 "separate"
6474 msgstr[0] ""
6475 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6476 "b> por disigi"
6477 msgstr[1] ""
6478 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6479 "b> por disigi"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6482 msgid "Move gradient handle(s)"
6483 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6486 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6487 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6489 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6490 msgid "Delete gradient stop(s)"
6491 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6497 msgid "Unit"
6498 msgstr "Unito"
6500 #. Add the units menu.
6501 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6504 msgid "Units"
6505 msgstr "Unitoj"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:38
6508 msgid "Point"
6509 msgstr "Punkto"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6512 msgid "pt"
6513 msgstr "pt"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6516 msgid "Points"
6517 msgstr "Punktoj"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:38
6520 msgid "Pt"
6521 msgstr "Pt"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:39
6524 msgid "Pica"
6525 msgstr "Cicero"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:39
6528 msgid "pc"
6529 msgstr "cc"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:39
6532 msgid "Picas"
6533 msgstr "Ciceroj"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:39
6536 msgid "Pc"
6537 msgstr "Cc"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:40
6540 msgid "Pixel"
6541 msgstr "Bildero"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6547 msgid "px"
6548 msgstr "bl"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:40
6551 msgid "Pixels"
6552 msgstr "Bilderoj"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:40
6555 msgid "Px"
6556 msgstr "Bl"
6558 #. You can add new elements from this point forward
6559 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6560 msgid "Percent"
6561 msgstr "Procento"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6564 msgid "%"
6565 msgstr "%"
6567 #: ../src/helper/units.cpp:42
6568 msgid "Percents"
6569 msgstr "Procentoj"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:43
6572 msgid "Millimeter"
6573 msgstr "Milimetro"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6576 msgid "mm"
6577 msgstr "mm"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:43
6580 msgid "Millimeters"
6581 msgstr "Milimetroj"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:44
6584 msgid "Centimeter"
6585 msgstr "Centimetro"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:44
6588 msgid "cm"
6589 msgstr "cm"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:44
6592 msgid "Centimeters"
6593 msgstr "Centimetroj"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:45
6596 msgid "Meter"
6597 msgstr "Metro"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:45
6600 msgid "m"
6601 msgstr "m"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:45
6604 msgid "Meters"
6605 msgstr "Metroj"
6607 #. no svg_unit
6608 #: ../src/helper/units.cpp:46
6609 msgid "Inch"
6610 msgstr "Colo"
6612 #: ../src/helper/units.cpp:46
6613 msgid "in"
6614 msgstr "cl"
6616 #: ../src/helper/units.cpp:46
6617 msgid "Inches"
6618 msgstr "Coloj"
6620 #: ../src/helper/units.cpp:47
6621 msgid "Foot"
6622 msgstr "Futo"
6624 #: ../src/helper/units.cpp:47
6625 msgid "ft"
6626 msgstr "ft"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:47
6629 msgid "Feet"
6630 msgstr "Futoj"
6632 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6634 #: ../src/helper/units.cpp:50
6635 msgid "Em square"
6636 msgstr "Em fako"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:50
6639 msgid "em"
6640 msgstr "em"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:50
6643 msgid "Em squares"
6644 msgstr "Em fakoj"
6646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6647 #: ../src/helper/units.cpp:52
6648 msgid "Ex square"
6649 msgstr "Ex fako"
6651 #: ../src/helper/units.cpp:52
6652 msgid "ex"
6653 msgstr "ex"
6655 #: ../src/helper/units.cpp:52
6656 msgid "Ex squares"
6657 msgstr "Ex fakoj"
6659 #: ../src/inkscape.cpp:328
6660 msgid "Autosaving documents..."
6661 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6663 #: ../src/inkscape.cpp:399
6664 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6665 msgstr ""
6666 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6667 "dokumenton."
6669 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6670 #, c-format
6671 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6672 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6674 #: ../src/inkscape.cpp:424
6675 msgid "Autosave complete."
6676 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6678 #: ../src/inkscape.cpp:661
6679 msgid "Untitled document"
6680 msgstr "Sennoma dokumento"
6682 #. Show nice dialog box
6683 #: ../src/inkscape.cpp:691
6684 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6685 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6687 #: ../src/inkscape.cpp:692
6688 msgid ""
6689 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6690 "locations:\n"
6691 msgstr ""
6692 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6693 "lokadoj:\n"
6695 #: ../src/inkscape.cpp:693
6696 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6697 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6699 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6700 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6701 #: ../src/interface.cpp:868
6702 msgid "Commands Bar"
6703 msgstr "Komandostango"
6705 #: ../src/interface.cpp:868
6706 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6707 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6709 #: ../src/interface.cpp:870
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Snap Controls Bar"
6712 msgstr "Regiloj de Iloj"
6714 #: ../src/interface.cpp:870
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Show or hide the snapping controls"
6717 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6719 #: ../src/interface.cpp:872
6720 msgid "Tool Controls Bar"
6721 msgstr "Regiloj de Iloj"
6723 #: ../src/interface.cpp:872
6724 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6725 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6727 #: ../src/interface.cpp:874
6728 msgid "_Toolbox"
6729 msgstr "_Ilarkesto"
6731 #: ../src/interface.cpp:874
6732 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6733 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6735 #: ../src/interface.cpp:880
6736 msgid "_Palette"
6737 msgstr "_Paletro"
6739 #: ../src/interface.cpp:880
6740 msgid "Show or hide the color palette"
6741 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6743 #: ../src/interface.cpp:882
6744 msgid "_Statusbar"
6745 msgstr "_Statostango"
6747 #: ../src/interface.cpp:882
6748 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6749 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6751 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6752 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6753 #: ../src/interface.cpp:956
6754 #, c-format
6755 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6756 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6758 #: ../src/interface.cpp:995
6759 msgid "Open _Recent"
6760 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6762 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6763 #: ../src/interface.cpp:1096
6764 #, c-format
6765 msgid "Enter group #%s"
6766 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6768 #: ../src/interface.cpp:1107
6769 msgid "Go to parent"
6770 msgstr "Iri al supera nivelo"
6772 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6773 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6774 msgid "Drop color"
6775 msgstr "Glutigu koloron"
6777 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6778 msgid "Drop color on gradient"
6779 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6781 #: ../src/interface.cpp:1400
6782 msgid "Could not parse SVG data"
6783 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6785 #: ../src/interface.cpp:1439
6786 msgid "Drop SVG"
6787 msgstr "Glutigu SVG"
6789 #: ../src/interface.cpp:1495
6790 msgid "Drop bitmap image"
6791 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6793 #: ../src/interface.cpp:1587
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6797 "you want to replace it?</span>\n"
6798 "\n"
6799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6800 msgstr ""
6801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6802 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6803 "\n"
6804 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6805 "ankaŭ ĝian entenon."
6807 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6809 msgid "Replace"
6810 msgstr "Anstataŭigu"
6812 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6813 #, c-format
6814 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6815 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6817 #: ../src/io/sys.cpp:478
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6820 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6822 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6823 #, c-format
6824 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6825 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6827 #: ../src/io/sys.cpp:657
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid program name: %s"
6830 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6833 #, c-format
6834 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6835 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6837 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid string in environment: %s"
6840 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6842 #: ../src/io/sys.cpp:739
6843 #, c-format
6844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6845 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6847 #: ../src/io/sys.cpp:952
6848 #, c-format
6849 msgid "Invalid working directory: %s"
6850 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6855 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6857 #: ../src/knot.cpp:431
6858 msgid "Node or handle drag canceled."
6859 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6861 #: ../src/knotholder.cpp:134
6862 msgid "Change handle"
6863 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6865 #: ../src/knotholder.cpp:213
6866 msgid "Move handle"
6867 msgstr "Movu prenilon"
6869 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6870 #: ../src/knotholder.cpp:234
6871 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6872 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6874 #: ../src/knotholder.cpp:237
6875 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6876 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6878 #: ../src/knotholder.cpp:240
6879 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6880 msgstr ""
6881 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6884 msgid "Master"
6885 msgstr "Ĉefa"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6888 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6889 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6892 msgid "Dockbar style"
6893 msgstr "Stilo de dokostango"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6896 msgid "Dockbar style to show items on it"
6897 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6901 msgid "Floating"
6902 msgstr "Flosanta"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6905 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6906 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6909 msgid "Default title"
6910 msgstr "Defaŭlta titolo"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6913 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6914 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6917 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6918 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6921 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6922 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6925 msgid "Float X"
6926 msgstr "Flosanta X"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6929 msgid "X coordinate for a floating dock"
6930 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6933 msgid "Float Y"
6934 msgstr "Flosanta Y"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6937 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6938 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6941 #, c-format
6942 msgid "Dock #%d"
6943 msgstr "Dokigu #%d"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6946 msgid "Orientation"
6947 msgstr "Orientiĝo"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6950 msgid "Orientation of the docking item"
6951 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6954 msgid "Resizable"
6955 msgstr "Readaptabla"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6958 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6959 msgstr ""
6960 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6961 "en panelo"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6964 msgid "Item behavior"
6965 msgstr "Agmaniero de la ero"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6968 msgid ""
6969 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6970 "locked, etc.)"
6971 msgstr ""
6972 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6973 "estas blokita, ktp.)"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6976 msgid "Locked"
6977 msgstr "Blokita"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6980 msgid ""
6981 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6982 msgstr ""
6983 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6986 msgid "Preferred width"
6987 msgstr "Favorata larĝo"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6990 msgid "Preferred width for the dock item"
6991 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6994 msgid "Preferred height"
6995 msgstr "Favorata alto"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6998 msgid "Preferred height for the dock item"
6999 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7005 "some other compound dock object."
7006 msgstr ""
7007 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
7008 "alian kunmetitan dokan objekton."
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7014 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7015 msgstr ""
7016 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7017 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7020 #, c-format
7021 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7022 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7024 #. UnLock menuitem
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7026 msgid "UnLock"
7027 msgstr "Malbloku"
7029 #. Hide menuitem.
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7031 msgid "Hide"
7032 msgstr "Kaŝu"
7034 #. Lock menuitem
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7036 msgid "Lock"
7037 msgstr "Bloku"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7040 #, c-format
7041 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7042 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7045 msgid "Iconify"
7046 msgstr "Ikonigu"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7049 msgid "Iconify this dock"
7050 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7053 msgid "Close"
7054 msgstr "Fermu"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7057 msgid "Close this dock"
7058 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7062 msgid "Controlling dock item"
7063 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7066 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7067 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7070 msgid "Default title for newly created floating docks"
7071 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7074 msgid ""
7075 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7076 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7077 msgstr ""
7078 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7079 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7080 "signifas neekziston de eroj"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7083 msgid "Switcher Style"
7084 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7087 msgid "Switcher buttons style"
7088 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7091 msgid "Expand direction"
7092 msgstr "Disetendu direkton"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7095 msgid ""
7096 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7097 "given direction"
7098 msgstr ""
7099 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7100 "direkton"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7106 "item with that name (%p)."
7107 msgstr ""
7108 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7109 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7115 "named controller."
7116 msgstr ""
7117 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7118 "nomeblaj regiloj."
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7125 msgid "Page"
7126 msgstr "Paĝo"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7129 msgid "The index of the current page"
7130 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7133 msgid "Name"
7134 msgstr "Nomo"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7137 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7138 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7141 msgid "Long name"
7142 msgstr "Kompleta nomo"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7145 msgid "Human readable name for the dock object"
7146 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7149 msgid "Stock Icon"
7150 msgstr "Stok-ikono"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7153 msgid "Stock icon for the dock object"
7154 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7157 msgid "Pixbuf Icon"
7158 msgstr "Pixbuf-ikono"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7161 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7162 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7165 msgid "Dock master"
7166 msgstr "Ĉefa doko"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7169 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7170 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7176 "hasn't implemented this method"
7177 msgstr ""
7178 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7179 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7185 "crash"
7186 msgstr ""
7187 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7188 "kraŝi"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7191 #, c-format
7192 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7193 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7199 msgstr ""
7200 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7203 msgid "Position"
7204 msgstr "Lokado"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7207 msgid "Position of the divider in pixels"
7208 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7211 msgid "Sticky"
7212 msgstr "Fiksa"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7215 msgid ""
7216 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7217 "the host is redocked"
7218 msgstr ""
7219 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7220 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7223 msgid "Host"
7224 msgstr "Gastigo"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7227 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7228 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7231 msgid "Next placement"
7232 msgstr "Sekvanta lokigo"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7235 msgid ""
7236 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7237 "to us"
7238 msgstr ""
7239 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7240 "dokado"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7243 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7244 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7247 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7248 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7251 msgid "Floating Toplevel"
7252 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7255 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7256 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7259 msgid "X-Coordinate"
7260 msgstr "X-Koordinato"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7263 msgid "X coordinate for dock when floating"
7264 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7267 msgid "Y-Coordinate"
7268 msgstr "Y-Koordinato"
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7271 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7272 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7275 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7276 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7279 #, c-format
7280 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7281 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7287 "parent %p"
7288 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7291 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7292 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7294 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7295 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7296 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7299 msgid "doEffect stack test"
7300 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Angle bisector"
7305 msgstr "Angulo en X akso"
7307 #. TRANSLATORS: boolean operations
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Boolops"
7311 msgstr "Iloj"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Circle (by center and radius)"
7316 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7319 msgid "Circle by 3 points"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Dynamic stroke"
7325 msgstr "Nigra streko"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7328 msgid "Lattice Deformation"
7329 msgstr "Krada deformado"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Line Segment"
7334 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7337 msgid "Mirror symmetry"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Parallel"
7343 msgstr "Paralela projekcio"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Path length"
7348 msgstr "Maks. longo"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7351 msgid "Perpendicular bisector"
7352 msgstr "Orta dusekco"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7355 msgid "Perspective path"
7356 msgstr "Perspektiva streko"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Rotate copies"
7361 msgstr "Turnu nodojn"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Recursive skeleton"
7366 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7369 msgid "Tangent to curve"
7370 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Text label"
7375 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7377 #. 0.46
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7379 msgid "Bend"
7380 msgstr "Kurbigo"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7383 msgid "Gears"
7384 msgstr "Dentaĵoj"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7387 msgid "Pattern Along Path"
7388 msgstr "Motivo longe de Streko"
7390 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7392 msgid "Stitch Sub-Paths"
7393 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7395 #. 0.47
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7397 msgid "VonKoch"
7398 msgstr "VonKoch"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7401 msgid "Knot"
7402 msgstr "Plektaĵo"
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7405 msgid "Construct grid"
7406 msgstr "Konstrua krado"
7408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7409 msgid "Spiro spline"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7413 msgid "Envelope Deformation"
7414 msgstr "Envolva deformado"
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7419 msgstr "Interpolu"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7422 msgid "Hatches (rough)"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7426 msgid "Sketch"
7427 msgstr "Skizo"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Ruler"
7432 msgstr "_Liniiloj"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7435 msgid "Is visible?"
7436 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7439 msgid ""
7440 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7441 "disabled on canvas"
7442 msgstr ""
7443 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7444 "pormomente malebligita sur la tolo"
7446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7447 msgid "No effect"
7448 msgstr "Neniu artifiko"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7451 #, c-format
7452 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7453 msgstr ""
7454 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7457 #, c-format
7458 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7459 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7462 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7463 msgstr ""
7464 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7465 "tole."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7468 msgid "Bend path"
7469 msgstr "Kurbigu strekon"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7472 msgid "Path along which to bend the original path"
7473 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7476 msgid "Width of the path"
7477 msgstr "Larĝo de la streko"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7481 msgid "Width in units of length"
7482 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7485 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7486 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7489 msgid "Original path is vertical"
7490 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7493 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7494 msgstr ""
7495 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7498 msgid "Size X"
7499 msgstr "Grando de X"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7502 msgid "The size of the grid in X direction."
7503 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7506 msgid "Size Y"
7507 msgstr "Grando de Y"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7510 msgid "The size of the grid in Y direction."
7511 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7514 msgid "Stitch path"
7515 msgstr "Interliga streko"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7518 msgid "The path that will be used as stitch."
7519 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7522 msgid "Number of paths"
7523 msgstr "Nombro da strekoj"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7526 msgid "The number of paths that will be generated."
7527 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7530 msgid "Start edge variance"
7531 msgstr "Starto de variado de rando"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7534 msgid ""
7535 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7536 "& outside the guide path"
7537 msgstr ""
7538 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7539 "ene kaj ekster la gvida streko"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7542 msgid "Start spacing variance"
7543 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7546 msgid ""
7547 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7548 "& forth along the guide path"
7549 msgstr ""
7550 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7551 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7554 msgid "End edge variance"
7555 msgstr "Fino de variado de rando"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7558 msgid ""
7559 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7560 "outside the guide path"
7561 msgstr ""
7562 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7563 "ekster la gvida streko"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7566 msgid "End spacing variance"
7567 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7570 msgid ""
7571 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7572 "forth along the guide path"
7573 msgstr ""
7574 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7575 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7578 msgid "Scale width"
7579 msgstr "Skalu larĝon"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7582 msgid "Scale the width of the stitch path"
7583 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7586 msgid "Scale width relative to length"
7587 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7590 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7591 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7594 msgid "Top bend path"
7595 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7598 msgid "Top path along which to bend the original path"
7599 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7602 msgid "Right bend path"
7603 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7606 msgid "Right path along which to bend the original path"
7607 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7610 msgid "Bottom bend path"
7611 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7614 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7615 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7618 msgid "Left bend path"
7619 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7622 msgid "Left path along which to bend the original path"
7623 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7626 msgid "Enable left & right paths"
7627 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7630 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7631 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7634 msgid "Enable top & bottom paths"
7635 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7638 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7639 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7642 msgid "Teeth"
7643 msgstr "Dentoj"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7646 msgid "The number of teeth"
7647 msgstr "La nombro da dentoj"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7650 msgid "Phi"
7651 msgstr "Phi"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7654 msgid ""
7655 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7656 "contact."
7657 msgstr ""
7658 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7659 "en kontakto."
7661 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Trajectory"
7664 msgstr "Faktoro"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7669 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7673 msgid "Steps"
7674 msgstr "Paŝoj"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7677 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Equidistant spacing"
7683 msgstr "Etendu linian interspacon"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7686 msgid ""
7687 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7688 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7689 "trajectory path."
7690 msgstr ""
7692 #. initialise your parameters here:
7693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Fixed width"
7696 msgstr "Larĝo de Plumo"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7699 msgid "Size of hidden region of lower string"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7703 #, fuzzy
7704 msgid "In units of stroke width"
7705 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7708 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7713 msgid "Stroke width"
7714 msgstr "Larĝo de streko"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7717 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Crossing path stroke width"
7723 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7726 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Switcher size"
7732 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7735 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7739 msgid "Crossing Signs"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7743 msgid "Crossings signs"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7747 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7752 msgid "Single"
7753 msgstr "Unuopa"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7757 msgid "Single, stretched"
7758 msgstr "Unuopa, streĉita"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7762 msgid "Repeated"
7763 msgstr "Ripetita"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7767 msgid "Repeated, stretched"
7768 msgstr "Ripetita, streĉita"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7771 msgid "Pattern source"
7772 msgstr "Fonto de motivo"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7775 msgid "Path to put along the skeleton path"
7776 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7779 msgid "Pattern copies"
7780 msgstr "Kopioj de motivo"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7783 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7784 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7787 msgid "Width of the pattern"
7788 msgstr "Larĝo de la motivo"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7791 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7792 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7795 msgid "Spacing"
7796 msgstr "Interspaco"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7799 #, no-c-format
7800 msgid ""
7801 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7802 "limited to -90% of pattern width."
7803 msgstr ""
7804 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7805 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7810 msgid "Normal offset"
7811 msgstr "Normala projekcio"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7816 msgid "Tangential offset"
7817 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7820 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7821 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7824 msgid ""
7825 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7826 "height"
7827 msgstr ""
7828 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7833 msgid "Pattern is vertical"
7834 msgstr "Motivo estas vertikala"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7837 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7838 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7841 msgid "Fuse nearby ends"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7845 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7849 msgid "Frequency randomness"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7853 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Growth"
7859 msgstr "Korekto per larĝigo"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7862 msgid "Growth of distance between hatches."
7863 msgstr ""
7865 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7867 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7871 msgid ""
7872 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7873 "0=sharp, 1=default"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7877 msgid "1st side, out"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7881 msgid ""
7882 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7883 "1=default"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7887 #, fuzzy
7888 msgid "2nd side, in"
7889 msgstr "fina nodo"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7892 msgid ""
7893 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7894 "1=default"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7898 msgid "2nd side, out"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7902 msgid ""
7903 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7904 "1=default"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7908 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7912 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7918 #, fuzzy
7919 msgid "2nd side"
7920 msgstr "fina nodo"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7923 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7927 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7931 msgid ""
7932 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7933 "boundary."
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7937 msgid ""
7938 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7939 "the boundary."
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7943 msgid "Variance: 1st side"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7947 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7951 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7952 msgstr ""
7954 #.
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Generate thick/thin path"
7958 msgstr "Kreante strekon"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7963 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Bend hatches"
7968 msgstr "Kurbigu strekon"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7971 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7975 msgid "Thickness: at 1st side"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7979 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7983 msgid "at 2nd side"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7987 msgid "Width at 'top' half-turns"
7988 msgstr ""
7990 #.
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7992 msgid "from 2nd to 1st side"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7996 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8000 msgid "from 1st to 2nd side"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8004 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Hatches width and dir"
8010 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8013 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8014 msgstr ""
8016 #.
8017 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8019 msgid "Global bending"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8023 msgid ""
8024 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8025 "amount"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8029 msgid "Left"
8030 msgstr "Maldekstre"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8033 msgid "Right"
8034 msgstr "Dekstre"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Both"
8039 msgstr "Ambaŭ"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8042 msgid "Start"
8043 msgstr "Starto"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8046 msgid "End"
8047 msgstr "Fino"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Mark distance"
8052 msgstr "_Magneta altiro"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Distance between successive ruler marks"
8057 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Major length"
8062 msgstr "Maks. longo"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8065 msgid "Length of major ruler marks"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Minor length"
8071 msgstr "Maks. longo"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8074 msgid "Length of minor ruler marks"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8078 msgid "Major steps"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8082 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Shift marks by"
8088 msgstr "Agordu markilojn"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8091 msgid "Shift marks by this many steps"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Mark direction"
8097 msgstr "Disetendu direkton"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8100 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8104 msgid "Offset of first mark"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Border marks"
8110 msgstr "_Koloro de rando:"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8113 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8114 msgstr ""
8116 #. initialise your parameters here:
8117 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8119 msgid "Strokes"
8120 msgstr "Konturoj"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8123 msgid "Draw that many approximating strokes"
8124 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8127 msgid "Max stroke length"
8128 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8131 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8132 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8135 msgid "Stroke length variation"
8136 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8139 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8140 msgstr ""
8141 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8144 msgid "Max. overlap"
8145 msgstr "Maksimuma surmeto"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8148 #, fuzzy
8149 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8150 msgstr ""
8151 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8152 "longo)."
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8155 msgid "Overlap variation"
8156 msgstr "Variado de surmeto"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8159 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8160 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8163 msgid "Max. end tolerance"
8164 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8167 msgid ""
8168 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8169 "to maximum length)"
8170 msgstr ""
8171 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8172 "(relative al la maksimuma longo)"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Average offset"
8177 msgstr "Paralela projekcio"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8182 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8185 msgid "Max. tremble"
8186 msgstr "Maks. oscilado"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8189 msgid "Maximum tremble magnitude"
8190 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8193 msgid "Tremble frequency"
8194 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8199 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8202 msgid "Construction lines"
8203 msgstr "Konstruaj liniojn"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8206 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8207 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8210 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8213 msgid "Scale"
8214 msgstr "Skalu"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8217 msgid ""
8218 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8219 "5*offset)"
8220 msgstr ""
8221 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8222 "(provu 5*deŝovo)"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8225 msgid "Max. length"
8226 msgstr "Maks. longo"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8229 msgid "Maximum length of construction lines"
8230 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8233 msgid "Length variation"
8234 msgstr "Variado de longo"
8236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8237 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8238 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Placement randomness"
8243 msgstr "ne rondigita"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8246 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8250 #, fuzzy
8251 msgid "k_min"
8252 msgstr "_Kunmetu"
8254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8255 msgid "min curvature"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8259 msgid "k_max"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8263 #, fuzzy
8264 msgid "max curvature"
8265 msgstr "Trenu kurbojn"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8268 msgid "Nb of generations"
8269 msgstr "Nombro da estigoj"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8272 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8273 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8276 msgid "Generating path"
8277 msgstr "Kreante strekon"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8282 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8285 msgid "Use uniform transforms only"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8289 msgid ""
8290 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8291 "(otherwise, they define a general transform)."
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8295 msgid "Draw all generations"
8296 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8298 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8299 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8300 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8302 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Reference segment"
8306 msgstr "Forigu segmenton"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8309 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8310 msgstr ""
8312 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8313 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8314 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8315 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8316 msgid "Max complexity"
8317 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8320 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8321 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8324 msgid "Change bool parameter"
8325 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8327 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8328 msgid "Change enumeration parameter"
8329 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8331 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8332 msgid "Change scalar parameter"
8333 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8335 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8336 msgid "Edit on-canvas"
8337 msgstr "Redaktu sur-tole"
8339 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8340 msgid "Copy path"
8341 msgstr "Kopiu strekon"
8343 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8344 msgid "Paste path"
8345 msgstr "Enmetu strekon"
8347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8348 msgid "Link to path"
8349 msgstr "Agrafu al streko"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8352 msgid "Paste path parameter"
8353 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8356 msgid "Link path parameter to path"
8357 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8359 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8360 msgid "Change point parameter"
8361 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8363 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8364 msgid "Change random parameter"
8365 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8367 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Change text parameter"
8370 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8372 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Change unit parameter"
8375 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8377 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8378 #, c-format
8379 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8380 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8382 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8383 #, c-format
8384 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8385 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8387 #: ../src/main.cpp:265
8388 msgid "Print the Inkscape version number"
8389 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8391 #: ../src/main.cpp:270
8392 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8393 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8395 #: ../src/main.cpp:275
8396 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8397 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8399 #: ../src/main.cpp:280
8400 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8401 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8403 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8404 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8405 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8406 msgid "FILENAME"
8407 msgstr "DOSIERNOMO"
8409 #: ../src/main.cpp:285
8410 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8411 msgstr ""
8412 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8414 #: ../src/main.cpp:290
8415 msgid "Export document to a PNG file"
8416 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8418 #: ../src/main.cpp:295
8419 msgid ""
8420 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8421 "EPS/PDF (default 90)"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8425 msgid "DPI"
8426 msgstr "DPI"
8428 #: ../src/main.cpp:300
8429 #, fuzzy
8430 msgid ""
8431 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8432 "corner)"
8433 msgstr ""
8434 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8435 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8437 #: ../src/main.cpp:301
8438 msgid "x0:y0:x1:y1"
8439 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8441 #: ../src/main.cpp:305
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8444 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8446 #: ../src/main.cpp:310
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Exported area is the entire page"
8449 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8451 #: ../src/main.cpp:315
8452 msgid ""
8453 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8454 "user units)"
8455 msgstr ""
8456 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8457 "unitoj de uzanto SVG)"
8459 #: ../src/main.cpp:320
8460 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8461 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8463 #: ../src/main.cpp:321
8464 msgid "WIDTH"
8465 msgstr "LARĜO"
8467 #: ../src/main.cpp:325
8468 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8469 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8471 #: ../src/main.cpp:326
8472 msgid "HEIGHT"
8473 msgstr "ALTO"
8475 #: ../src/main.cpp:330
8476 msgid "The ID of the object to export"
8477 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8479 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8480 msgid "ID"
8481 msgstr "ID"
8483 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8484 #. See "man inkscape" for details.
8485 #: ../src/main.cpp:337
8486 msgid ""
8487 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8488 msgstr ""
8489 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8491 #: ../src/main.cpp:342
8492 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8493 msgstr ""
8494 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8495 "id)"
8497 #: ../src/main.cpp:347
8498 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8499 msgstr ""
8500 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8502 #: ../src/main.cpp:348
8503 msgid "COLOR"
8504 msgstr "KOLORO"
8506 #: ../src/main.cpp:352
8507 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8508 msgstr ""
8509 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8511 #: ../src/main.cpp:353
8512 msgid "VALUE"
8513 msgstr "VALORO"
8515 #: ../src/main.cpp:357
8516 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8517 msgstr ""
8518 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8519 "inkscape)"
8521 #: ../src/main.cpp:362
8522 msgid "Export document to a PS file"
8523 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8525 #: ../src/main.cpp:367
8526 msgid "Export document to an EPS file"
8527 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8529 #: ../src/main.cpp:372
8530 msgid "Export document to a PDF file"
8531 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8533 #: ../src/main.cpp:378
8534 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8535 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8537 #: ../src/main.cpp:384
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8540 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8542 #: ../src/main.cpp:389
8543 msgid ""
8544 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8545 "PDF)"
8546 msgstr ""
8548 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8549 #: ../src/main.cpp:395
8550 msgid ""
8551 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8552 "query-id"
8553 msgstr ""
8554 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8555 "la objekto per --query-id"
8557 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8558 #: ../src/main.cpp:401
8559 msgid ""
8560 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8561 "query-id"
8562 msgstr ""
8563 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8564 "la objekto per --query-id"
8566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8567 #: ../src/main.cpp:407
8568 msgid ""
8569 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8570 "id"
8571 msgstr ""
8572 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8573 "per --query-id"
8575 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8576 #: ../src/main.cpp:413
8577 msgid ""
8578 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8579 "id"
8580 msgstr ""
8581 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8582 "per --query-id"
8584 #: ../src/main.cpp:418
8585 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8586 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8588 #: ../src/main.cpp:423
8589 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8590 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8592 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8593 #: ../src/main.cpp:429
8594 msgid "Print out the extension directory and exit"
8595 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8597 #: ../src/main.cpp:434
8598 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8599 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8601 #: ../src/main.cpp:439
8602 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8603 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8605 #: ../src/main.cpp:444
8606 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8607 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8609 #: ../src/main.cpp:445
8610 msgid "VERB-ID"
8611 msgstr "ID de verbo"
8613 #: ../src/main.cpp:449
8614 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8615 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8617 #: ../src/main.cpp:450
8618 msgid "OBJECT-ID"
8619 msgstr "ID de objekto"
8621 #: ../src/main.cpp:454
8622 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8626 msgid ""
8627 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8628 "\n"
8629 "Available options:"
8630 msgstr ""
8631 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8632 "\n"
8633 "Disponeblaj opcioj:"
8635 #. ## Add a menu for clear()
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8637 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8638 msgid "_File"
8639 msgstr "_Dosiero"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8642 msgid "_New"
8643 msgstr "_Nova"
8645 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8646 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8647 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8648 msgid "_Edit"
8649 msgstr "_Redaktu"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8652 msgid "Paste Si_ze"
8653 msgstr "Enmetu _Grandon"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8656 msgid "Clo_ne"
8657 msgstr "Klo_nu"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8660 msgid "_View"
8661 msgstr "_Videbligu"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8664 msgid "_Zoom"
8665 msgstr "_Zomu"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8668 msgid "_Display mode"
8669 msgstr "_Ekranmoduso"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8672 msgid "Show/Hide"
8673 msgstr "Montru/Kaŝu"
8675 #. Not quite ready to be in the menus.
8676 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8677 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8678 msgid "_Layer"
8679 msgstr "_Tavolo"
8681 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8682 msgid "_Object"
8683 msgstr "_Objekto"
8685 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8686 msgid "Cli_p"
8687 msgstr "Kli_po"
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8690 msgid "Mas_k"
8691 msgstr "Mas_ko"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8694 msgid "Patter_n"
8695 msgstr "_Motivo"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8698 msgid "_Path"
8699 msgstr "_Streko"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8702 msgid "_Text"
8703 msgstr "_Teksto"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Filter_s"
8708 msgstr "Filtriloj"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Exte_nsions"
8713 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8716 msgid "Whiteboa_rd"
8717 msgstr "_Anonctabulo"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8720 msgid "_Help"
8721 msgstr "_Helpo"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8724 msgid "Tutorials"
8725 msgstr "Lecionoj"
8727 #: ../src/node-context.cpp:228
8728 msgid ""
8729 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8730 "+Alt</b>: move along handles"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8733 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8735 #: ../src/node-context.cpp:229
8736 msgid ""
8737 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8740 "prenilojn"
8742 #: ../src/node-context.cpp:230
8743 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8748 msgid "Stamp"
8749 msgstr "Stampilo"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8752 msgid "Move nodes vertically"
8753 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8756 msgid "Move nodes horizontally"
8757 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8760 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8761 msgid "Move nodes"
8762 msgstr "Movu nodoj"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8765 msgid ""
8766 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8767 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8770 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8771 "turni ambaŭ prenilojn"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8774 msgid "Align nodes"
8775 msgstr "Alliniigu nodojn"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8778 msgid "Distribute nodes"
8779 msgstr "Distribuo de nodoj"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8782 msgid "Add nodes"
8783 msgstr "Aldonu nodojn"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8786 msgid "Add node"
8787 msgstr "Aldonu nodon"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8790 msgid "Break path"
8791 msgstr "Dispecigu strekon"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8794 msgid "Close subpath"
8795 msgstr "Fermo de sub-streko"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8798 msgid "Join nodes"
8799 msgstr "Kunigu nodojn"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8802 msgid "Close subpath by segment"
8803 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8806 msgid "Join nodes by segment"
8807 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8810 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8811 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8814 msgid "Delete nodes"
8815 msgstr "Forigu nodojn"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8818 msgid "Delete nodes preserving shape"
8819 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8822 msgid ""
8823 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8824 "segments."
8825 msgstr ""
8826 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8827 "segmenton."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8830 msgid "Cannot find path between nodes."
8831 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8833 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8834 msgid "Delete segment"
8835 msgstr "Forigu segmenton"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8838 msgid "Change segment type"
8839 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8842 msgid "Change node type"
8843 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8846 msgid "Delete node"
8847 msgstr "Forigu nodon"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8850 msgid "Retract handle"
8851 msgstr "Retiru prenilon"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8854 msgid "Move node handle"
8855 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8861 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8862 "handles"
8863 msgstr ""
8864 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8865 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8866 "turni ambaŭ prenilojn"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8869 msgid "Rotate nodes"
8870 msgstr "Turnu nodojn"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8873 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8877 msgid "Scale nodes"
8878 msgstr "Skalu nodojn"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8881 msgid "Flip nodes"
8882 msgstr "Renversu nodojn"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8885 msgid ""
8886 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8887 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8890 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8892 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8893 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8894 msgid "end node"
8895 msgstr "fina nodo"
8897 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8899 msgid "cusp"
8900 msgstr "angula"
8902 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8904 msgid "smooth"
8905 msgstr "malakra"
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8908 #, fuzzy
8909 msgid "auto"
8910 msgstr "Aranĝo"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8913 msgid "symmetric"
8914 msgstr "simetria"
8916 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8918 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8919 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8922 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8923 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8926 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8927 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8930 msgid ""
8931 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8932 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8933 "rotate"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8936 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8937 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8940 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8941 msgstr ""
8942 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8945 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8946 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8952 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8953 msgid_plural ""
8954 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8955 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8956 msgstr[0] ""
8957 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8958 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8959 msgstr[1] ""
8960 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8961 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8964 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8965 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8967 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8968 #, c-format
8969 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8970 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8971 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8972 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8974 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8978 msgid_plural ""
8979 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8980 msgstr[0] ""
8981 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8982 "s."
8983 msgstr[1] ""
8984 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8985 "%s."
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8988 #, c-format
8989 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8990 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8991 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8992 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8994 #: ../src/object-edit.cpp:439
8995 msgid ""
8996 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8997 "vertical radius the same"
8998 msgstr ""
8999 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
9000 "la vertikalan rondigon"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:443
9003 msgid ""
9004 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9005 "horizontal radius the same"
9006 msgstr ""
9007 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
9008 "horizontalan rondigon"
9010 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9011 #, fuzzy
9012 msgid ""
9013 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9014 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9015 msgstr ""
9016 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9017 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9020 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9021 msgid ""
9022 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9023 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9024 msgstr ""
9025 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9026 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9028 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9029 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9030 msgid ""
9031 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9032 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9033 msgstr ""
9034 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9035 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:709
9038 msgid "Move the box in perspective"
9039 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9041 #: ../src/object-edit.cpp:927
9042 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9043 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9045 #: ../src/object-edit.cpp:930
9046 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9047 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9049 #: ../src/object-edit.cpp:933
9050 #, fuzzy
9051 msgid ""
9052 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9053 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9054 "segment"
9055 msgstr ""
9056 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9057 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9058 "por la segmento"
9060 #: ../src/object-edit.cpp:937
9061 msgid ""
9062 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9063 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9064 "segment"
9065 msgstr ""
9066 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9067 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9068 "por segmento"
9070 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9071 msgid ""
9072 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9073 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9074 msgstr ""
9075 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9076 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9079 msgid ""
9080 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9081 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9082 "randomize"
9083 msgstr ""
9084 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9085 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9086 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9088 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9089 msgid ""
9090 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9091 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9092 msgstr ""
9093 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9094 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9097 msgid ""
9098 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9099 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9100 msgstr ""
9101 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9102 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9105 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9106 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9108 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9109 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9110 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9112 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9115 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9117 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9118 msgid "Combining paths..."
9119 msgstr "Kombinante strekojn..."
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9122 msgid "Combine"
9123 msgstr "Kombino"
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9126 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9127 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9130 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9131 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9134 msgid "Breaking apart paths..."
9135 msgstr "Apartigante strekojn..."
9137 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9138 msgid "Break apart"
9139 msgstr "Apartigu"
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9142 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9143 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9147 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9150 msgid "Converting objects to paths..."
9151 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9154 msgid "Object to path"
9155 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9158 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9159 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9162 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9163 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9166 msgid "Reversing paths..."
9167 msgstr "Inversigante strekojn..."
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9170 msgid "Reverse path"
9171 msgstr "Inversigu strekon"
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9174 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9175 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9178 msgid "Continuing selected path"
9179 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9182 msgid "Creating new path"
9183 msgstr "Kreo de nova streko"
9185 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9186 msgid "Appending to selected path"
9187 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9190 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9191 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9193 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9194 msgid "Drawing a freehand path"
9195 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9197 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9198 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9199 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9201 #. Write curves to object
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9203 msgid "Finishing freehand"
9204 msgstr "Libermane fino"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9207 msgid "Drawing cancelled"
9208 msgstr "Desegno forigita"
9210 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9211 msgid ""
9212 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9213 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Finishing freehand sketch"
9219 msgstr "Libermane fino"
9221 #: ../src/pen-context.cpp:662
9222 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9223 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9225 #: ../src/pen-context.cpp:672
9226 msgid ""
9227 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9228 msgstr ""
9229 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9231 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9235 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9236 msgstr ""
9237 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9238 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9244 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9247 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9253 "angle"
9254 msgstr ""
9255 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9256 "eklikigi angulojn"
9258 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9262 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9263 msgstr ""
9264 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9265 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9267 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9271 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9272 msgstr ""
9273 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9274 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9276 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9277 msgid "Drawing finished"
9278 msgstr "Desegno finita"
9280 #: ../src/persp3d.cpp:335
9281 msgid "Toggle vanishing point"
9282 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9284 #: ../src/persp3d.cpp:346
9285 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9286 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9288 #: ../src/preferences.cpp:101
9289 #, fuzzy
9290 msgid ""
9291 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9292 msgstr ""
9293 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9294 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9296 #. the creation failed
9297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:116
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "Cannot create profile directory %s."
9302 msgstr ""
9303 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9304 "%s"
9306 #. The profile dir is not actually a directory
9307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:134
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "%s is not a valid directory."
9312 msgstr ""
9313 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9314 "%s"
9316 #. The write failed.
9317 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9318 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9319 #: ../src/preferences.cpp:145
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9322 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9324 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9325 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9326 #: ../src/preferences.cpp:163
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9329 msgstr ""
9330 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9331 "%s"
9333 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9334 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9335 #: ../src/preferences.cpp:175
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "The preferences file %s could not be read."
9338 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9340 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9342 #: ../src/preferences.cpp:188
9343 #, c-format
9344 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9345 msgstr ""
9347 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9348 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9349 #: ../src/preferences.cpp:199
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9352 msgstr ""
9353 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9354 "%s"
9356 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Dip pen"
9359 msgstr "Skripto"
9361 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Marker"
9364 msgstr "Malheligu plue"
9366 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Brush"
9369 msgstr "Malfokuso"
9371 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Wiggly"
9374 msgstr "Svingiĝo:"
9376 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9377 msgid "Splotchy"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Tracing"
9383 msgstr "Interspaco"
9385 #: ../src/rdf.cpp:172
9386 msgid "CC Attribution"
9387 msgstr "Atribuo de CC"
9389 #: ../src/rdf.cpp:177
9390 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9391 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9393 #: ../src/rdf.cpp:182
9394 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9395 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9397 #: ../src/rdf.cpp:187
9398 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9399 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9401 #: ../src/rdf.cpp:192
9402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9403 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9405 #: ../src/rdf.cpp:197
9406 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9409 #: ../src/rdf.cpp:202
9410 msgid "Public Domain"
9411 msgstr "Public Domain"
9413 #: ../src/rdf.cpp:207
9414 msgid "FreeArt"
9415 msgstr "FreeArt"
9417 #: ../src/rdf.cpp:212
9418 msgid "Open Font License"
9419 msgstr "Open Font License"
9421 #: ../src/rdf.cpp:229
9422 msgid "Title"
9423 msgstr "Titolo"
9425 #: ../src/rdf.cpp:230
9426 msgid "Name by which this document is formally known."
9427 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9429 #: ../src/rdf.cpp:232
9430 msgid "Date"
9431 msgstr "Dato"
9433 #: ../src/rdf.cpp:233
9434 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9435 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9437 #: ../src/rdf.cpp:235
9438 msgid "Format"
9439 msgstr "Formato"
9441 #: ../src/rdf.cpp:236
9442 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9443 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9445 #: ../src/rdf.cpp:239
9446 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9447 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9449 #: ../src/rdf.cpp:242
9450 msgid "Creator"
9451 msgstr "Kreinto"
9453 #: ../src/rdf.cpp:243
9454 msgid ""
9455 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9456 msgstr ""
9457 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9458 "dokumento."
9460 #: ../src/rdf.cpp:245
9461 msgid "Rights"
9462 msgstr "Rajtoj"
9464 #: ../src/rdf.cpp:246
9465 msgid ""
9466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9467 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9469 #: ../src/rdf.cpp:248
9470 msgid "Publisher"
9471 msgstr "Eldonisto"
9473 #: ../src/rdf.cpp:249
9474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9475 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9477 #: ../src/rdf.cpp:252
9478 msgid "Identifier"
9479 msgstr "Identigilo"
9481 #: ../src/rdf.cpp:253
9482 msgid "Unique URI to reference this document."
9483 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9485 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9486 msgid "Source"
9487 msgstr "Fonto"
9489 #: ../src/rdf.cpp:256
9490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9491 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9493 #: ../src/rdf.cpp:258
9494 msgid "Relation"
9495 msgstr "Rilato"
9497 #: ../src/rdf.cpp:259
9498 msgid "Unique URI to a related document."
9499 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9501 #: ../src/rdf.cpp:261
9502 msgid "Language"
9503 msgstr "Linvo"
9505 #: ../src/rdf.cpp:262
9506 msgid ""
9507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9509 msgstr ""
9510 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9511 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9513 #: ../src/rdf.cpp:264
9514 msgid "Keywords"
9515 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9517 #: ../src/rdf.cpp:265
9518 msgid ""
9519 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9520 "classifications."
9521 msgstr ""
9522 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9523 "klasadoj."
9525 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9526 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9527 #: ../src/rdf.cpp:269
9528 msgid "Coverage"
9529 msgstr "Vasteco"
9531 #: ../src/rdf.cpp:270
9532 msgid "Extent or scope of this document."
9533 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9535 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9536 msgid "Description"
9537 msgstr "Priskribo"
9539 #: ../src/rdf.cpp:274
9540 msgid "A short account of the content of this document."
9541 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9544 #: ../src/rdf.cpp:278
9545 msgid "Contributors"
9546 msgstr "Kunlaborantoj"
9548 #: ../src/rdf.cpp:279
9549 msgid ""
9550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9551 "this document."
9552 msgstr ""
9553 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9554 "dokumento."
9556 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9557 #: ../src/rdf.cpp:283
9558 msgid "URI"
9559 msgstr "URI"
9561 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9562 #: ../src/rdf.cpp:285
9563 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9564 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9566 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9567 #: ../src/rdf.cpp:289
9568 msgid "Fragment"
9569 msgstr "Fragmento"
9571 #: ../src/rdf.cpp:290
9572 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9573 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9575 #: ../src/rect-context.cpp:361
9576 msgid ""
9577 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9578 "circular"
9579 msgstr ""
9580 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9581 "angulon cirkla"
9583 #: ../src/rect-context.cpp:508
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9587 "b> to draw around the starting point"
9588 msgstr ""
9589 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9590 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9592 #: ../src/rect-context.cpp:511
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9596 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9599 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9601 #: ../src/rect-context.cpp:513
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9605 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9606 msgstr ""
9607 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9608 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9610 #: ../src/rect-context.cpp:517
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9614 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9615 msgstr ""
9616 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9617 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9619 #: ../src/rect-context.cpp:542
9620 msgid "Create rectangle"
9621 msgstr "Kreu rektangulojn"
9623 #: ../src/select-context.cpp:233
9624 msgid "Move canceled."
9625 msgstr "Nuligita movo."
9627 #: ../src/select-context.cpp:241
9628 msgid "Selection canceled."
9629 msgstr "Nuligita elekto."
9631 #: ../src/select-context.cpp:555
9632 msgid ""
9633 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9634 "rubberband selection"
9635 msgstr ""
9636 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9637 "elastaĵa elektado"
9639 #: ../src/select-context.cpp:557
9640 msgid ""
9641 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9642 "touch selection"
9643 msgstr ""
9644 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9645 "la tuŝa elektado"
9647 #: ../src/select-context.cpp:721
9648 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9649 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9651 #: ../src/select-context.cpp:722
9652 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9653 msgstr ""
9654 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9655 "elekton"
9657 #: ../src/select-context.cpp:723
9658 msgid ""
9659 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9660 msgstr ""
9661 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9662 "elekti per tuŝo"
9664 #: ../src/select-context.cpp:898
9665 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9666 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9669 msgid "Delete text"
9670 msgstr "Forigu tekston"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9673 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9674 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9679 msgid "Delete"
9680 msgstr "Forigu"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9684 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9687 msgid "Delete all"
9688 msgstr "Forigu ĉion"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9691 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9692 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9695 msgid "Group"
9696 msgstr "Grupigu"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9699 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9700 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9703 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9704 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9707 msgid "Ungroup"
9708 msgstr "Malgrupigu"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9712 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9716 msgid ""
9717 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9718 msgstr ""
9719 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9720 "<b>tavoloj</b>."
9722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9724 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9726 msgid "undo_action|Raise"
9727 msgstr "Suprentiru"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9731 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9734 msgid "Raise to top"
9735 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9739 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9742 msgid "Lower"
9743 msgstr "Subentiru"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9746 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9747 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9750 msgid "Lower to bottom"
9751 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9754 msgid "Nothing to undo."
9755 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9758 msgid "Nothing to redo."
9759 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9762 msgid "Paste"
9763 msgstr "Enmetu"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9766 msgid "Paste style"
9767 msgstr "Apliku stilon"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9770 msgid "Paste live path effect"
9771 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9775 msgstr ""
9776 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9779 msgid "Remove live path effect"
9780 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9784 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9788 msgid "Remove filter"
9789 msgstr "Formovu filtrilon"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9792 msgid "Paste size"
9793 msgstr "Enmetu grandon"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9796 msgid "Paste size separately"
9797 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9801 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9804 msgid "Raise to next layer"
9805 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9808 msgid "No more layers above."
9809 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9813 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9816 msgid "Lower to previous layer"
9817 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9820 msgid "No more layers below."
9821 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9824 msgid "Remove transform"
9825 msgstr "Formovu transformojn"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9828 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9829 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9832 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9833 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9837 msgid "Rotate"
9838 msgstr "Rotacio"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9841 msgid "Rotate by pixels"
9842 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9845 msgid "Scale by whole factor"
9846 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9849 msgid "Move vertically"
9850 msgstr "Movu vertikale"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9853 msgid "Move horizontally"
9854 msgstr "Movu horizontale"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9857 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9858 msgid "Move"
9859 msgstr "Movu"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9862 msgid "Move vertically by pixels"
9863 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9866 msgid "Move horizontally by pixels"
9867 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9870 msgid "The selection has no applied path effect."
9871 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9874 msgid "The selection has no applied clip path."
9875 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9878 msgid "The selection has no applied mask."
9879 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9882 msgid "action|Clone"
9883 msgstr "Klonu"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9888 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9893 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9896 #, fuzzy
9897 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9898 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Relink clone"
9903 msgstr "Disigu Klonon"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9908 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9911 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9912 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9915 msgid "Unlink clone"
9916 msgstr "Disigu Klonon"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9919 msgid ""
9920 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9921 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9922 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9923 msgstr ""
9924 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9925 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9926 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9929 msgid ""
9930 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9931 "flowed text?)"
9932 msgstr ""
9933 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9934 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9937 msgid ""
9938 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9939 "defs&gt;)"
9940 msgstr ""
9941 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9945 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9948 msgid "Objects to marker"
9949 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9953 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9956 msgid "Objects to guides"
9957 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9961 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9964 msgid "Objects to pattern"
9965 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9968 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9969 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9972 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9973 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9976 msgid "Pattern to objects"
9977 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9980 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9981 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9984 msgid "Rendering bitmap..."
9985 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9988 msgid "Create bitmap"
9989 msgstr "Kreu bitmapon"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9992 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9993 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9996 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9997 msgstr ""
9998 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9999 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10002 msgid "Set clipping path"
10003 msgstr "Agordu klipantan strekon"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10006 msgid "Set mask"
10007 msgstr "Agordu maskon"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10010 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10011 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10014 msgid "Release clipping path"
10015 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10018 msgid "Release mask"
10019 msgstr "Lasu maskon"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10022 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10023 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10025 #. Fit Page
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10027 msgid "Fit Page to Selection"
10028 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10031 msgid "Fit Page to Drawing"
10032 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10035 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10036 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10040 #. "Link" means internet link (anchor)
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10042 msgid "web|Link"
10043 msgstr "Kunligo"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10046 msgid "Circle"
10047 msgstr "Cirklo"
10049 #. ellipse
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10053 msgid "Ellipse"
10054 msgstr "Elipse"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10057 msgid "Flowed text"
10058 msgstr "Moviĝanta teksto"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10061 msgid "Line"
10062 msgstr "Linio"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10065 msgid "Path"
10066 msgstr "Streko"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10069 msgid "Polygon"
10070 msgstr "Plurlatero"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10073 msgid "Polyline"
10074 msgstr "Plurlinio"
10076 #. Rectangle
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10079 msgid "Rectangle"
10080 msgstr "Rektangulo"
10082 #. 3D box
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10085 msgid "3D Box"
10086 msgstr "3D Fako"
10088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10090 #. "Clone" is a noun, type of object
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10092 msgid "object|Clone"
10093 msgstr "Klonaĵo"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10096 msgid "Offset path"
10097 msgstr "Konturstreko"
10099 #. spiral
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10102 msgid "Spiral"
10103 msgstr "Spiralo"
10105 #. star
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10109 msgid "Star"
10110 msgstr "Stelo"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10113 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10114 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10116 #. no items
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10118 msgid ""
10119 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10120 msgstr ""
10121 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10122 "la objektojn por elekti."
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10125 msgid "root"
10126 msgstr "radiko"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10129 #, c-format
10130 msgid "layer <b>%s</b>"
10131 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10134 #, c-format
10135 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10136 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10139 #, c-format
10140 msgid "<i>%s</i>"
10141 msgstr "<i>%s</i>"
10143 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10144 #, c-format
10145 msgid " in %s"
10146 msgstr " en %s"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10149 #, c-format
10150 msgid " in group %s (%s)"
10151 msgstr " en grupo %s (%s)"
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10154 #, c-format
10155 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10156 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10157 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10158 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10161 #, c-format
10162 msgid " in <b>%i</b> layers"
10163 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10164 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10165 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10169 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10173 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10177 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10179 #. this is only used with 2 or more objects
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>%i</b> object selected"
10183 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10184 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10185 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10187 #. this is only used with 2 or more objects
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10192 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10193 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10195 #. this is only used with 2 or more objects
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 #. this is only used with 2 or more objects
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10209 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10211 #. this is only used with 2 or more objects
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10215 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10216 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10217 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10219 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10220 #, c-format
10221 msgid "%s%s. %s."
10222 msgstr "%s%s. %s."
10224 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10225 msgid "Skew"
10226 msgstr "Distordu"
10228 #: ../src/seltrans.cpp:548
10229 msgid "Set center"
10230 msgstr "Agordu centron"
10232 #: ../src/seltrans.cpp:645
10233 msgid ""
10234 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10235 "Shift also uses this center"
10236 msgstr ""
10237 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10238 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10240 #: ../src/seltrans.cpp:672
10241 msgid ""
10242 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10243 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10244 msgstr ""
10245 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10246 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10248 #: ../src/seltrans.cpp:673
10249 msgid ""
10250 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10251 "b> to scale around rotation center"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10254 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10256 #: ../src/seltrans.cpp:677
10257 msgid ""
10258 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10259 "skew around the opposite side"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10262 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10264 #: ../src/seltrans.cpp:678
10265 msgid ""
10266 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10267 "to rotate around the opposite corner"
10268 msgstr ""
10269 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10270 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10272 #: ../src/seltrans.cpp:812
10273 msgid "Reset center"
10274 msgstr "Re-agordu centron"
10276 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10279 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10283 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10288 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10289 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10290 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10293 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10295 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10296 #, c-format
10297 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10298 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10300 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10304 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10307 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10309 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10310 msgid "Drag curve"
10311 msgstr "Trenu kurbojn"
10313 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Link</b> to %s"
10316 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10318 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10319 msgid "<b>Link</b> without URI"
10320 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10323 msgid "<b>Ellipse</b>"
10324 msgstr "<b>Elipso</b>"
10326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10327 msgid "<b>Circle</b>"
10328 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10331 msgid "<b>Segment</b>"
10332 msgstr "<b>Segmento</b>"
10334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10335 msgid "<b>Arc</b>"
10336 msgstr "<b>Arko</b>"
10338 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10339 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10340 #, c-format
10341 msgid "Flow region"
10342 msgstr "Moviĝanta areo"
10344 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10345 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10349 #, c-format
10350 msgid "Flow excluded region"
10351 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10356 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10357 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10358 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10360 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10363 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10364 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10365 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10367 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Guides Around Page"
10370 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10372 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10376 "delete"
10377 msgstr ""
10378 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10379 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10381 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10382 #, c-format
10383 msgid "vertical, at %s"
10384 msgstr "vertikala, al %s"
10386 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10387 #, c-format
10388 msgid "horizontal, at %s"
10389 msgstr "horizontala, al %s"
10391 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10392 #, fuzzy, c-format
10393 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10394 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10396 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10397 msgid "embedded"
10398 msgstr "entenata"
10400 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10403 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10405 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10408 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10410 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10412 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10414 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10415 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10416 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10418 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10422 msgstr ""
10423 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10424 "angulon"
10426 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10427 msgid "Create spiral"
10428 msgstr "Kreu spiralon"
10430 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10431 msgid "Object"
10432 msgstr "Objekto"
10434 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10435 #, c-format
10436 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10437 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10439 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10440 #, c-format
10441 msgid "%s; <i>masked</i>"
10442 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10444 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10447 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10449 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10450 #, c-format
10451 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10452 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10454 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10457 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10458 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10459 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10461 #: ../src/sp-line.cpp:194
10462 msgid "<b>Line</b>"
10463 msgstr "<b>Linio</b>"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10466 msgid "Union"
10467 msgstr "Unio"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:78
10470 msgid "Intersection"
10471 msgstr "Intersekco"
10473 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10474 msgid "Difference"
10475 msgstr "Diferenco"
10477 #: ../src/splivarot.cpp:96
10478 msgid "Exclusion"
10479 msgstr "Ekskludo"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:101
10482 msgid "Division"
10483 msgstr "Divido"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:106
10486 msgid "Cut path"
10487 msgstr "Tranĉu strekon"
10489 #: ../src/splivarot.cpp:121
10490 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10491 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:125
10494 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10495 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10497 #: ../src/splivarot.cpp:131
10498 #, fuzzy
10499 msgid ""
10500 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10501 msgstr ""
10502 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10503 "tranĉon de streko."
10505 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10506 msgid ""
10507 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10508 "difference, XOR, division, or path cut."
10509 msgstr ""
10510 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10511 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:192
10514 msgid ""
10515 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10516 msgstr ""
10517 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10518 "operacion."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:633
10521 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10522 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:954
10525 msgid "Convert stroke to path"
10526 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:957
10530 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10531 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10535 msgstr ""
10536 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10538 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10539 msgid "Create linked offset"
10540 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10542 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10543 msgid "Create dynamic offset"
10544 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10546 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10547 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10548 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10550 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10551 msgid "Outset path"
10552 msgstr "Eltrudu strekon"
10554 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10555 msgid "Inset path"
10556 msgstr "Entrudu strekon"
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10559 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10560 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10562 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10563 msgid "Simplifying paths (separately):"
10564 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10566 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10567 msgid "Simplifying paths:"
10568 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10570 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10571 #, c-format
10572 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10573 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10575 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10578 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10580 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10581 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10582 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10584 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10585 msgid "Simplify"
10586 msgstr "Simpligu"
10588 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10589 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10590 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10592 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10593 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10594 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10596 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10597 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10600 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10602 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10603 msgid "outset"
10604 msgstr "eltrudado"
10606 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10607 msgid "inset"
10608 msgstr "entrudado"
10610 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10611 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10614 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10616 #: ../src/sp-path.cpp:156
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10619 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10620 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10621 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10623 #: ../src/sp-path.cpp:159
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10627 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10628 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10630 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10631 msgid "<b>Polygon</b>"
10632 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10634 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10635 msgid "<b>Polyline</b>"
10636 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10638 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10639 msgid "<b>Rectangle</b>"
10640 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10642 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10643 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10644 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10645 #, c-format
10646 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10647 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10649 #: ../src/sp-star.cpp:309
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10652 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10653 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10654 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10656 #: ../src/sp-star.cpp:313
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10659 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10660 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10661 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10663 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10666 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10667 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10668 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10671 #: ../src/sp-text.cpp:419
10672 msgid "&lt;no name found&gt;"
10673 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10675 #: ../src/sp-text.cpp:425
10676 #, c-format
10677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10678 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10680 #: ../src/sp-text.cpp:426
10681 #, c-format
10682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10683 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10685 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10688 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10690 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10691 msgid " from "
10692 msgstr " el "
10694 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10695 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10696 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10698 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10699 msgid "<b>Text span</b>"
10700 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10702 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10703 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10704 #: ../src/sp-use.cpp:327
10705 msgid "..."
10706 msgstr "..."
10708 #: ../src/sp-use.cpp:335
10709 #, c-format
10710 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10711 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10713 #: ../src/sp-use.cpp:339
10714 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10715 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10717 #: ../src/star-context.cpp:333
10718 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10719 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10721 #: ../src/star-context.cpp:464
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10725 msgstr ""
10726 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10727 "elklikigi angulon"
10729 #: ../src/star-context.cpp:465
10730 #, c-format
10731 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10732 msgstr ""
10733 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10734 "angulon"
10736 #: ../src/star-context.cpp:494
10737 msgid "Create star"
10738 msgstr "Kreu stelon"
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10741 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10742 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10745 msgid ""
10746 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10747 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10748 msgstr ""
10749 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10750 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10754 msgid ""
10755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10756 "path first."
10757 msgstr ""
10758 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10759 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10762 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10763 msgstr ""
10764 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10765 "iu streko."
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10768 msgid "Put text on path"
10769 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10772 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10773 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10776 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10777 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10780 msgid "Remove text from path"
10781 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10784 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10785 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10788 msgid "Remove manual kerns"
10789 msgstr "Formovu transformojn mane"
10791 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10792 msgid ""
10793 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10794 "into frame."
10795 msgstr ""
10796 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10797 "moviĝo de teksto en fako."
10799 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10800 msgid "Flow text into shape"
10801 msgstr "Movigu tekston en formo"
10803 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10804 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10805 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10807 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10808 msgid "Unflow flowed text"
10809 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10811 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10812 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10813 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10815 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10816 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10817 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10819 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10820 msgid "Convert flowed text to text"
10821 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10823 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10824 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10825 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10827 #: ../src/text-context.cpp:441
10828 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10832 #: ../src/text-context.cpp:443
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10837 "de teksto."
10839 #: ../src/text-context.cpp:498
10840 msgid "Create text"
10841 msgstr "Kreu tekston"
10843 #: ../src/text-context.cpp:522
10844 msgid "Non-printable character"
10845 msgstr "Ne-presebla tipo"
10847 #: ../src/text-context.cpp:537
10848 msgid "Insert Unicode character"
10849 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10851 #: ../src/text-context.cpp:572
10852 #, c-format
10853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10854 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10856 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10857 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10858 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10860 #: ../src/text-context.cpp:649
10861 #, c-format
10862 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10863 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10865 #: ../src/text-context.cpp:681
10866 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10867 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10869 #: ../src/text-context.cpp:694
10870 msgid "Flowed text is created."
10871 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10873 #: ../src/text-context.cpp:696
10874 msgid "Create flowed text"
10875 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10877 #: ../src/text-context.cpp:698
10878 msgid ""
10879 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10880 "created."
10881 msgstr ""
10882 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10883 "kreita."
10885 #: ../src/text-context.cpp:834
10886 msgid "No-break space"
10887 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10889 #: ../src/text-context.cpp:836
10890 msgid "Insert no-break space"
10891 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10893 #: ../src/text-context.cpp:873
10894 msgid "Make bold"
10895 msgstr "Igu grasa"
10897 #: ../src/text-context.cpp:891
10898 msgid "Make italic"
10899 msgstr "Igu kursiva"
10901 #: ../src/text-context.cpp:930
10902 msgid "New line"
10903 msgstr "Nova linio"
10905 #: ../src/text-context.cpp:964
10906 msgid "Backspace"
10907 msgstr "Retropaŝo"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1012
10910 msgid "Kern to the left"
10911 msgstr "Modifu maldekstren"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1037
10914 msgid "Kern to the right"
10915 msgstr "Modifu dekstren"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1062
10918 msgid "Kern up"
10919 msgstr "Modifu supre"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1088
10922 msgid "Kern down"
10923 msgstr "Modifu sube"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1165
10926 msgid "Rotate counterclockwise"
10927 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1186
10930 msgid "Rotate clockwise"
10931 msgstr "Turnu dekstrume"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1203
10934 msgid "Contract line spacing"
10935 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1211
10938 msgid "Contract letter spacing"
10939 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1230
10942 msgid "Expand line spacing"
10943 msgstr "Etendu linian interspacon"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1238
10946 msgid "Expand letter spacing"
10947 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10949 #: ../src/text-context.cpp:1368
10950 msgid "Paste text"
10951 msgstr "Enmetu tekston"
10953 #: ../src/text-context.cpp:1602
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid ""
10956 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10957 "paragraph."
10958 msgstr ""
10959 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10961 #: ../src/text-context.cpp:1604
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10964 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10966 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10967 msgid ""
10968 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10969 "then type."
10970 msgstr ""
10971 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10972 "tekston; poste tajpu."
10974 #: ../src/text-context.cpp:1722
10975 msgid "Type text"
10976 msgstr "Speco de teksto"
10978 #: ../src/text-editing.cpp:40
10979 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10980 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10983 msgid ""
10984 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10985 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10986 "object to select."
10987 msgstr ""
10988 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10989 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10990 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10993 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10994 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10997 msgid ""
10998 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10999 "resize. <b>Click</b> to select."
11000 msgstr ""
11001 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
11002 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11005 msgid ""
11006 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11007 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11010 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11013 msgid ""
11014 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11015 "segment. <b>Click</b> to select."
11016 msgstr ""
11017 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11018 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11021 msgid ""
11022 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11023 "<b>Click</b> to select."
11024 msgstr ""
11025 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11026 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11029 msgid ""
11030 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11031 "shape. <b>Click</b> to select."
11032 msgstr ""
11033 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11034 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11040 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11043 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11044 "punktojn."
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11047 #, fuzzy
11048 msgid ""
11049 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11050 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11051 "line modes only)."
11052 msgstr ""
11053 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11054 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11055 "punktojn."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11058 #, fuzzy
11059 msgid ""
11060 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11061 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11062 msgstr ""
11063 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11064 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11065 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11068 msgid ""
11069 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11070 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11071 msgstr ""
11072 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11073 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11076 msgid ""
11077 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11078 "zoom out."
11079 msgstr ""
11080 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11081 "malzomi."
11083 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11084 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11085 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11088 msgid ""
11089 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11090 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11091 "object's fill and stroke to the current setting."
11092 msgstr ""
11093 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11094 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11095 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11098 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11099 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11101 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11102 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11107 #, c-format
11108 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11109 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11113 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11114 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11117 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11118 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11121 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11122 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11124 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11125 msgid "Trace: No active desktop"
11126 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11128 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11129 msgid "Invalid SIOX result"
11130 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11132 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11133 msgid "Trace: No active document"
11134 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11136 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11137 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11138 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11140 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11141 msgid "Trace: Starting trace..."
11142 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11144 #. ## inform the document, so we can undo
11145 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11146 msgid "Trace bitmap"
11147 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11149 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11150 #, c-format
11151 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11152 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11157 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11160 #, c-format
11161 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11165 #, c-format
11166 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11170 #, c-format
11171 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11175 #, c-format
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11183 "<b>counterclockwise</b>."
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11192 #, c-format
11193 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11197 #, c-format
11198 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11202 #, c-format
11203 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11207 #, c-format
11208 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11212 #, c-format
11213 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11217 #, c-format
11218 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11228 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11229 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11231 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Move tweak"
11234 msgstr "Korekto per larĝigo"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Move in/out tweak"
11239 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Move jitter tweak"
11244 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Scale tweak"
11249 msgstr "Skalu laŭ x"
11251 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Rotate tweak"
11254 msgstr "Korekto per altiro"
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Duplicate/delete tweak"
11259 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Push path tweak"
11264 msgstr "Korekto per puŝo"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Shrink/grow path tweak"
11269 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Attract/repel path tweak"
11274 msgstr "Korekto per altiro"
11276 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Roughen path tweak"
11279 msgstr "Korekto per krudigo"
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11282 msgid "Color paint tweak"
11283 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11286 msgid "Color jitter tweak"
11287 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Blur tweak"
11292 msgstr "Korekto per puŝo"
11294 #. check whether something is selected
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11296 msgid "Nothing was copied."
11297 msgstr "Nenio estis kopiita."
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11301 msgid "Nothing on the clipboard."
11302 msgstr "Nenio en la poŝo."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11306 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11309 msgid "No style on the clipboard."
11310 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11312 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11314 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11316 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11317 msgid "No size on the clipboard."
11318 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11320 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11321 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11322 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11324 #. no_effect:
11325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11326 msgid "No effect on the clipboard."
11327 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11330 msgid "Clipboard does not contain a path."
11331 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11333 #. Item dialog
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11335 msgid "Object _Properties"
11336 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11338 #. Select item
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11340 msgid "_Select This"
11341 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11343 #. Create link
11344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11345 msgid "_Create Link"
11346 msgstr "_Kreu Kunligon"
11348 #. Set mask
11349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Set Mask"
11352 msgstr "Agordu maskon"
11354 #. Release mask
11355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Release Mask"
11358 msgstr "Lasu maskon"
11360 #. Set Clip
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Set Clip"
11364 msgstr "Agordu plenigon"
11366 #. Release Clip
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Release Clip"
11370 msgstr "_Relaso"
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11373 msgid "Create link"
11374 msgstr "Kreu kunligon"
11376 #. "Ungroup"
11377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11378 msgid "_Ungroup"
11379 msgstr "_Malgrupigu"
11381 #. Link dialog
11382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11383 msgid "Link _Properties"
11384 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11386 #. Select item
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11388 msgid "_Follow Link"
11389 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11391 #. Reset transformations
11392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11393 msgid "_Remove Link"
11394 msgstr "_Formovu Kunligon"
11396 #. Link dialog
11397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11398 msgid "Image _Properties"
11399 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11402 msgid "Edit Externally..."
11403 msgstr "Redaktu ekstere..."
11405 #. Item dialog
11406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11407 msgid "_Fill and Stroke"
11408 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11410 #. *
11411 #. * Constructor
11413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11414 msgid "About Inkscape"
11415 msgstr "Pri Inkscape"
11417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11418 msgid "_Splash"
11419 msgstr "_Plaŭdo"
11421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11422 msgid "_Authors"
11423 msgstr "_Aŭtoroj"
11425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11426 msgid "_Translators"
11427 msgstr "_Tradukantoj"
11429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11430 msgid "_License"
11431 msgstr "_Licenco"
11433 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11434 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11435 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11437 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11438 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11439 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11440 #. string here should be changed.)
11441 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11442 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11443 #. should be in UTF-*8..
11444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11445 msgid "about.svg"
11446 msgstr "about.svg"
11448 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11449 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11451 msgid "translator-credits"
11452 msgstr "tradukantoj"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11456 msgid "Align"
11457 msgstr "Alliniigo"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11461 msgid "Distribute"
11462 msgstr "Distribuo"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11466 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11470 #. "H:" stands for horizontal gap
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11472 msgid "gap|H:"
11473 msgstr "H:"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11476 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11477 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11479 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11481 msgid "V:"
11482 msgstr "V:"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11487 msgid "Remove overlaps"
11488 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11492 msgid "Arrange connector network"
11493 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11496 msgid "Unclump"
11497 msgstr "Dismetu"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11500 msgid "Randomize positions"
11501 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11504 msgid "Distribute text baselines"
11505 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11508 msgid "Align text baselines"
11509 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11512 msgid "Connector network layout"
11513 msgstr "Konektu retaranĝon"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11517 msgid "Nodes"
11518 msgstr "Nodoj"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11521 msgid "Relative to: "
11522 msgstr "Rilata al: "
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Treat selection as group: "
11527 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11532 msgstr ""
11533 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Align left edges"
11538 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Center objects horizontally"
11543 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11546 msgid "Align right sides"
11547 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11552 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11557 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Align top edges"
11562 msgstr "Alliniigu pintojn"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11565 msgid "Center on horizontal axis"
11566 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Align bottom edges"
11571 msgstr "Alliniigu fundojn"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11576 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11579 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11580 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Align baselines of texts"
11585 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11588 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11589 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11594 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11597 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11598 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11603 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11606 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11607 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11612 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11615 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11616 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11621 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11624 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11625 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11630 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11633 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11634 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11637 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11638 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11641 msgid ""
11642 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11643 "overlap"
11644 msgstr ""
11645 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11646 "surmetiĝas inter si"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11650 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11651 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11656 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11661 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11664 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11665 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11668 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11669 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11671 #. Rest of the widgetry
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11673 msgid "Last selected"
11674 msgstr "Lasta elektita objekto"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11677 msgid "First selected"
11678 msgstr "Unua elektita objekto"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Biggest object"
11683 msgstr "Kaŝu objekton"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Smallest object"
11688 msgstr "Agordu ID de objekto"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11692 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11694 msgid "Selection"
11695 msgstr "Elekto"
11697 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11698 msgid "Profile name:"
11699 msgstr "Profilnomo:"
11701 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11702 msgid "Save"
11703 msgstr "Konservu"
11705 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11706 msgid "Messages"
11707 msgstr "Mesaĝoj"
11709 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11710 msgid "Capture log messages"
11711 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11713 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11714 msgid "Release log messages"
11715 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11718 msgid "Metadata"
11719 msgstr "Metadatumo"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11722 msgid "License"
11723 msgstr "Licenco"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11726 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11727 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11730 msgid "<b>License</b>"
11731 msgstr "<b>Licenco</b>"
11733 #. ---------------------------------------------------------------
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11735 msgid "Show page _border"
11736 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11739 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11740 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11743 msgid "Border on _top of drawing"
11744 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11747 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11748 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11751 msgid "_Show border shadow"
11752 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11755 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11756 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11759 msgid "Back_ground:"
11760 msgstr "_Fono:"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11763 msgid "Background color"
11764 msgstr "Fona koloro"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11767 msgid ""
11768 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11769 msgstr ""
11770 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11771 "eksporto de bitmapojn)"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11774 msgid "Border _color:"
11775 msgstr "_Koloro de rando:"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11778 msgid "Page border color"
11779 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11782 msgid "Color of the page border"
11783 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11786 msgid "Default _units:"
11787 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11789 #. ---------------------------------------------------------------
11790 #. General snap options
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11792 msgid "Show _guides"
11793 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11796 msgid "Show or hide guides"
11797 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11800 msgid "_Snap guides while dragging"
11801 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11804 #, fuzzy
11805 msgid ""
11806 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11807 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11808 "part of the guide near the cursor will snap)"
11809 msgstr ""
11810 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11811 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11812 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11813 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11814 "agrafataj)."
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11817 msgid "Guide co_lor:"
11818 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11821 msgid "Guideline color"
11822 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11825 msgid "Color of guidelines"
11826 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11829 msgid "_Highlight color:"
11830 msgstr "En_faziganta koloro:"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11833 msgid "Highlighted guideline color"
11834 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11837 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11838 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11842 #. "New" refers to grid
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11844 msgid "Grid|_New"
11845 msgstr "_Nova"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11848 msgid "Create new grid."
11849 msgstr "Kreu novan kradon."
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11852 msgid "_Remove"
11853 msgstr "_Formovu"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11856 msgid "Remove selected grid."
11857 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11861 msgid "Guides"
11862 msgstr "Gvidreloj"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11867 msgid "Grids"
11868 msgstr "Kradoj"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11872 msgid "Snap"
11873 msgstr "Elklikiĝo"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Color Management"
11878 msgstr "Mastrumado de koloro"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Scripting"
11883 msgstr "Skripto"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11886 msgid "<b>General</b>"
11887 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11890 msgid "<b>Border</b>"
11891 msgstr "<b>Rando</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11894 msgid "<b>Format</b>"
11895 msgstr "<b>Formato</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11898 msgid "<b>Guides</b>"
11899 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11902 msgid "Snap _distance"
11903 msgstr "_Magneta altiro"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11906 msgid "Snap only when _closer than:"
11907 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11912 msgid "Always snap"
11913 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11917 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11920 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11921 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11924 msgid ""
11925 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11926 "specified below"
11927 msgstr ""
11928 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11929 "en la distanco specifita sube"
11931 #. Options for snapping to grids
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11933 msgid "Snap d_istance"
11934 msgstr "Magneta alt_iro"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11937 msgid "Snap only when c_loser than:"
11938 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11941 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11942 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11945 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11946 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11949 msgid ""
11950 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11951 "specified below"
11952 msgstr ""
11953 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11954 "en la distanco specifita sube"
11956 #. Options for snapping to guides
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11958 msgid "Snap dist_ance"
11959 msgstr "M_agneta altiro"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11962 msgid "Snap only when close_r than:"
11963 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11966 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11967 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11970 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11971 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11974 msgid ""
11975 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11976 "below"
11977 msgstr ""
11978 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11979 "en la distanco specifita sube"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11982 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11983 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11986 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11987 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11990 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11991 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11994 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11995 msgstr ""
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12000 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
12002 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12003 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12004 #. inform the document, so we can undo
12005 #. Color Management
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Link Color Profile"
12009 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Remove linked color profile"
12014 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12017 #, fuzzy
12018 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12019 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12022 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Link Profile"
12028 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Profile Name"
12033 msgstr "Profilnomo:"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12036 #, fuzzy
12037 msgid "<b>External script files:</b>"
12038 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Add"
12044 msgstr "_Aldonu"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Filename"
12049 msgstr "Dosiernomo:"
12051 #. inform the document, so we can undo
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Add external script..."
12055 msgstr "Redaktu ekstere..."
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Remove external script"
12060 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12063 msgid "<b>Creation</b>"
12064 msgstr " <b>Kreu</b> "
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12067 msgid "<b>Defined grids</b>"
12068 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12071 msgid "Remove grid"
12072 msgstr "Formovu kradon"
12074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12075 msgid "Information"
12076 msgstr "Informoj"
12078 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12081 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12084 msgid "Help"
12085 msgstr "Helpo"
12087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12088 msgid "Parameters"
12089 msgstr "Parametroj"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12092 msgid "No preview"
12093 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12096 msgid "too large for preview"
12097 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12100 msgid "Enable preview"
12101 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12106 msgid "All Inkscape Files"
12107 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12112 msgid "All Files"
12113 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12118 msgid "All Images"
12119 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12124 #, fuzzy
12125 msgid "All Vectors"
12126 msgstr "Vektoro"
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12131 #, fuzzy
12132 msgid "All Bitmaps"
12133 msgstr "Bitmapo"
12135 #. ###### File options
12136 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12139 msgid "Append filename extension automatically"
12140 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12144 msgid "Guess from extension"
12145 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12148 msgid "Left edge of source"
12149 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12152 msgid "Top edge of source"
12153 msgstr "Supra rando de fonto"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12156 msgid "Right edge of source"
12157 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12160 msgid "Bottom edge of source"
12161 msgstr "Suba rando de fonto"
12163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12164 msgid "Source width"
12165 msgstr "Larĝo de fonto"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12168 msgid "Source height"
12169 msgstr "Alto de fonto"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12172 msgid "Destination width"
12173 msgstr "Larĝo de fiksado"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12176 msgid "Destination height"
12177 msgstr "Alto de fiksado"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12180 msgid "Resolution (dots per inch)"
12181 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12183 #. #########################################
12184 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12185 #. #########################################
12186 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12188 msgid "Document"
12189 msgstr "Dokumento"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12193 msgid "Custom"
12194 msgstr "Personaligita"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12197 msgid "Cairo"
12198 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12201 msgid "Antialias"
12202 msgstr "Glatigo"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12205 msgid "Background"
12206 msgstr "Fono"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12209 msgid "Destination"
12210 msgstr "Fiksado"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12213 msgid "Show Preview"
12214 msgstr "Antaŭmontru"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12217 msgid "No file selected"
12218 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12222 msgid "Fill"
12223 msgstr "Plenigo"
12225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12226 msgid "Stroke _paint"
12227 msgstr "Koloro de streko"
12229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12230 msgid "Stroke st_yle"
12231 msgstr "St_ilo de streko"
12233 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12235 #, fuzzy
12236 msgid ""
12237 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12238 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12239 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12240 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12241 msgstr ""
12242 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12243 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12244 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12245 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12246 "komponanto."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12249 msgid "Image File"
12250 msgstr "Bildo"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12253 msgid "Selected SVG Element"
12254 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12256 #. TODO: any image, not just svg
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12258 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12259 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12262 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12263 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12266 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12267 msgstr ""
12268 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12271 msgid "Light Source:"
12272 msgstr "Lumfonto:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12275 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12276 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12279 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12280 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12282 #. default x:
12283 #. default y:
12284 #. default z:
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12287 msgid "Location"
12288 msgstr "Lokado"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12293 msgid "X coordinate"
12294 msgstr "X-koordinato"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12299 msgid "Y coordinate"
12300 msgstr "Y-koordinato"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12305 msgid "Z coordinate"
12306 msgstr "Z-koordinato"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12309 msgid "Points At"
12310 msgstr "Punktoj al"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12313 msgid "Specular Exponent"
12314 msgstr "Spegula Eksponento"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12317 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12318 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12320 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12322 msgid "Cone Angle"
12323 msgstr "Konusa Angulo"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12326 msgid ""
12327 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12328 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12329 "cone. No light is projected outside this cone."
12330 msgstr ""
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12333 msgid "New light source"
12334 msgstr "Nova lumfonto"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12337 msgid "_Duplicate"
12338 msgstr "_Duplikatu"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12341 msgid "_Filter"
12342 msgstr "_Filtriloj"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12345 msgid "R_ename"
12346 msgstr "R_enomu"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12349 msgid "Rename filter"
12350 msgstr "Renomu filtrilon"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12353 msgid "Apply filter"
12354 msgstr "Apliku filtrilon"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12357 msgid "Add filter"
12358 msgstr "Aldonu filtrilon"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12361 msgid "Duplicate filter"
12362 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12365 msgid "_Effect"
12366 msgstr "_Artifiko"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12369 msgid "Connections"
12370 msgstr "Konektoj"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12373 msgid "Remove filter primitive"
12374 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12377 msgid "Remove merge node"
12378 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12381 msgid "Reorder filter primitive"
12382 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12385 msgid "Add Effect:"
12386 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12389 msgid "No effect selected"
12390 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12393 msgid "No filter selected"
12394 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12397 msgid "Effect parameters"
12398 msgstr "Parametroj de artifiko"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12401 msgid "Filter General Settings"
12402 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12404 #. default x:
12405 #. default y:
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Coordinates:"
12409 msgstr "Koordinatoj"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12412 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12413 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12416 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12417 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12419 #. default width:
12420 #. default height:
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Dimensions:"
12424 msgstr "Dimensioj"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12427 msgid "Width of filter effects region"
12428 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12431 msgid "Height of filter effects region"
12432 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12436 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12437 msgid "Mode:"
12438 msgstr "Moduso:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12441 msgid ""
12442 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12443 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12444 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12445 "performed without specifying a complete matrix."
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Value(s):"
12451 msgstr "Valoro(j)"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Operator:"
12457 msgstr "Operacisimbolo"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12460 #, fuzzy
12461 msgid "K1:"
12462 msgstr "K1"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12468 msgid ""
12469 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12470 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12471 "values of the first and second inputs respectively."
12472 msgstr ""
12473 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12474 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12475 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12478 #, fuzzy
12479 msgid "K2:"
12480 msgstr "K2"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12483 #, fuzzy
12484 msgid "K3:"
12485 msgstr "K3"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12488 #, fuzzy
12489 msgid "K4:"
12490 msgstr "K4"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12494 msgid "Size:"
12495 msgstr "Grando:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12498 msgid "width of the convolve matrix"
12499 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12502 msgid "height of the convolve matrix"
12503 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12506 msgid ""
12507 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12508 "applied to pixels around this point."
12509 msgstr ""
12510 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12511 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12514 msgid ""
12515 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12516 "applied to pixels around this point."
12517 msgstr ""
12518 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12519 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12521 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Kernel:"
12525 msgstr "Kerno"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12528 msgid ""
12529 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12530 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12531 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12532 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12533 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12534 "would lead to a common blur effect."
12535 msgstr ""
12536 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12537 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12538 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12539 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12540 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Divisor:"
12545 msgstr "Dividanto"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12548 msgid ""
12549 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12550 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12551 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12552 "effect on the overall color intensity of the result."
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Bias:"
12558 msgstr "Eraro"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12561 msgid ""
12562 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12563 "value as the zero response of the filter."
12564 msgstr ""
12565 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12566 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Edge Mode:"
12571 msgstr "Moduso pri Rando"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12574 msgid ""
12575 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12576 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12577 "or near the edge of the input image."
12578 msgstr ""
12579 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12580 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12581 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12584 msgid "Preserve Alpha"
12585 msgstr "Tenu Alfan"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12588 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12589 msgstr ""
12590 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12591 "de filtrilo."
12593 #. default: white
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Diffuse Color:"
12597 msgstr "Difuza Koloro"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12601 msgid "Defines the color of the light source"
12602 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Surface Scale:"
12608 msgstr "Skalo de Surfaco"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12612 msgid ""
12613 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12614 "channel"
12615 msgstr ""
12616 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12617 "kanalo"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Constant:"
12623 msgstr "Konstanta"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12627 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12628 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Kernel Unit Length:"
12634 msgstr "Longunuo de la kerno"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Scale:"
12639 msgstr "Skalu"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12642 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12643 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12646 #, fuzzy
12647 msgid "X displacement:"
12648 msgstr "Dismeto laŭ X"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12651 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12652 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Y displacement:"
12657 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12660 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12661 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12663 #. default: black
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Flood Color:"
12667 msgstr "Koloro de Plenigo"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12670 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12671 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12675 msgid "Opacity:"
12676 msgstr "Opakeco:"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Standard Deviation:"
12681 msgstr "Standarta Devio"
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12684 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12685 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12688 msgid ""
12689 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12690 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12691 msgstr ""
12692 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12693 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Radius:"
12698 msgstr "Radiuso"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Source of Image:"
12703 msgstr "Origino de la bildo"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Delta X:"
12708 msgstr "Delta X"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12711 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12712 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Delta Y:"
12717 msgstr "Delta Y"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12720 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12721 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12723 #. default: white
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Specular Color:"
12727 msgstr "Spegula Koloro"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Exponent:"
12732 msgstr "Eksponento"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12735 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12736 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12739 msgid ""
12740 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12741 "function."
12742 msgstr ""
12743 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12744 "de turbulo."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Base Frequency:"
12749 msgstr "Baza Frekvenco"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Octaves:"
12754 msgstr "Oktavoj"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Seed:"
12759 msgstr "Rapideco:"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12762 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12763 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12766 msgid "Add filter primitive"
12767 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12770 msgid ""
12771 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12772 "multiply, darken and lighten."
12773 msgstr ""
12774 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12775 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12778 #, fuzzy
12779 msgid ""
12780 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12781 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12782 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12783 msgstr ""
12784 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12785 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12786 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12787 "nuanco de koloro."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12790 msgid ""
12791 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12792 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12793 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12794 "adjustment, color balance, and thresholding."
12795 msgstr ""
12796 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12797 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12798 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12801 #, fuzzy
12802 msgid ""
12803 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12804 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12805 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12806 "between the corresponding pixel values of the images."
12807 msgstr ""
12808 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12809 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12810 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12811 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12814 msgid ""
12815 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12816 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12817 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12818 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12819 "is faster and resolution-independent."
12820 msgstr ""
12821 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12822 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12823 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12824 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12825 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12828 msgid ""
12829 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12830 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12831 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12832 "opacity areas recede away from the viewer."
12833 msgstr ""
12834 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12835 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12836 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12837 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12838 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12841 msgid ""
12842 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12843 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12844 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12845 "effects."
12846 msgstr ""
12847 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12848 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12849 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12850 "kaj pinĉo."
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12853 msgid ""
12854 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12855 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12856 "a graphic."
12857 msgstr ""
12858 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12859 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12860 "apliki koloron al grafikaĵo."
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12863 msgid ""
12864 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12865 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12866 msgstr ""
12867 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12868 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12871 msgid ""
12872 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12873 "or another part of the document."
12874 msgstr ""
12875 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12876 "aŭ alian parton de la dokumento."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12879 msgid ""
12880 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12881 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12882 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12883 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12884 msgstr ""
12885 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12886 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12887 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12888 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12894 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12895 "thicker."
12896 msgstr ""
12897 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12898 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12899 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12902 msgid ""
12903 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12904 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12905 "a slightly different position than the actual object."
12906 msgstr ""
12907 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12908 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12909 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12912 msgid ""
12913 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12914 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12915 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12916 "opacity areas recede away from the viewer."
12917 msgstr ""
12918 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12919 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12920 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12921 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12922 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12925 msgid ""
12926 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12927 msgstr ""
12928 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12931 msgid ""
12932 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12933 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12934 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12935 msgstr ""
12936 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12937 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12938 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12939 "aŭ graniton."
12941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12942 msgid "Duplicate filter primitive"
12943 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12946 msgid "Set filter primitive attribute"
12947 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12949 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12950 msgid "Unit:"
12951 msgstr "Unito:"
12953 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12954 msgid "Angle (degrees):"
12955 msgstr "Angulo (gradoj):"
12957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Rela_tive change"
12960 msgstr "Rela_tiva movo"
12962 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12963 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12964 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12966 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12967 msgid "Set guide properties"
12968 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12970 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Guideline"
12973 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12975 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12976 #, c-format
12977 msgid "Guideline ID: %s"
12978 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12981 #, c-format
12982 msgid "Current: %s"
12983 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12985 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12986 #, c-format
12987 msgid "%d x %d"
12988 msgstr "%d × %d"
12990 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12991 msgid "Selection only or whole document"
12992 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12994 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12995 msgid "Refresh the icons"
12996 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12999 msgid "Mouse"
13000 msgstr "Muso"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13003 msgid "Grab sensitivity:"
13004 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13011 msgid "pixels"
13012 msgstr "bilderoj"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13015 msgid ""
13016 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13017 "with mouse (in screen pixels)"
13018 msgstr ""
13019 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13020 "(en bilderoj de la ekrano)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13023 msgid "Click/drag threshold:"
13024 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13027 msgid ""
13028 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13029 msgstr ""
13030 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13031 "treno"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13034 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13035 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13038 msgid ""
13039 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13040 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13041 "mouse)"
13042 msgstr ""
13043 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13044 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13045 "uzi tion kiel muson."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13048 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13049 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13052 msgid ""
13053 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13054 msgstr ""
13055 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13058 msgid "Scrolling"
13059 msgstr "Rulumo"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13062 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13063 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13066 msgid ""
13067 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13068 "(horizontally with Shift)"
13069 msgstr ""
13070 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13071 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13074 msgid "Ctrl+arrows"
13075 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13078 msgid "Scroll by:"
13079 msgstr "Rulumu je:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13082 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13083 msgstr ""
13084 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13085 "bilderoj de ekrano)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13088 msgid "Acceleration:"
13089 msgstr "Akcelo:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13092 msgid ""
13093 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13094 "acceleration)"
13095 msgstr ""
13096 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13097 "akcelo)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13100 msgid "Autoscrolling"
13101 msgstr "Mem-rulumo"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13104 msgid "Speed:"
13105 msgstr "Rapideco:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13108 msgid ""
13109 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13110 "autoscroll off)"
13111 msgstr ""
13112 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13113 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13118 msgid "Threshold:"
13119 msgstr "Sojlo:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13122 msgid ""
13123 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13124 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13125 msgstr ""
13126 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13127 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13128 "nombro estas ene"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13131 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13132 msgstr ""
13133 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13134 "premita"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13137 msgid ""
13138 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13139 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13140 "Selector tool (default)."
13141 msgstr ""
13142 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13143 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13144 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13145 "estas defaŭlto)."
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13148 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13149 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13152 msgid ""
13153 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13154 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13155 msgstr ""
13156 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13157 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13158 "rulumas sen Strkl."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Enable snap indicator"
13163 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13166 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13167 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Delay (in ms):"
13172 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13175 msgid ""
13176 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13177 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13178 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13182 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13186 msgid ""
13187 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Weight factor:"
13193 msgstr "Alto de folio"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13196 msgid ""
13197 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13198 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13199 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13203 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13207 msgid ""
13208 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13209 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13210 "constraint line"
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Snapping"
13216 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13218 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13220 msgid "Arrow keys move by:"
13221 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13224 msgid ""
13225 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13226 "(in px units)"
13227 msgstr ""
13228 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13229 "(en bilderoj)"
13231 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13233 msgid "> and < scale by:"
13234 msgstr "> kaj < skalita je:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13237 msgid ""
13238 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13239 msgstr ""
13240 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13241 "bilderoj)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13244 msgid "Inset/Outset by:"
13245 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13248 msgid ""
13249 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13250 msgstr ""
13251 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13254 msgid "Compass-like display of angles"
13255 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13258 msgid ""
13259 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13260 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13261 "counterclockwise"
13262 msgstr ""
13263 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13264 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13265 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13268 msgid "Rotation snaps every:"
13269 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13272 msgid "degrees"
13273 msgstr "gradoj"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13276 msgid ""
13277 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13278 "[ or ] rotates by this amount"
13279 msgstr ""
13280 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13281 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13284 msgid "Zoom in/out by:"
13285 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13288 msgid ""
13289 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13290 "multiplier"
13291 msgstr ""
13292 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13293 "ĉi tiu kvanto"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13296 msgid "Show selection cue"
13297 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13300 msgid ""
13301 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13302 msgstr ""
13303 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13306 msgid "Enable gradient editing"
13307 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13310 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13311 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13314 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13315 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13318 msgid ""
13319 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13320 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13321 msgstr ""
13322 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13323 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13324 "agrafanta fako."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13327 msgid "Ctrl+click dot size:"
13328 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13331 msgid "times current stroke width"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13335 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13336 msgstr ""
13337 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13338 "de streko)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13341 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13342 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13345 msgid ""
13346 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13347 "objects."
13348 msgstr ""
13349 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13350 "objektoj."
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13353 msgid "Create new objects with:"
13354 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13357 msgid "Last used style"
13358 msgstr "Lasta uzata stilo"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13361 msgid "Apply the style you last set on an object"
13362 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13365 msgid "This tool's own style:"
13366 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13369 msgid ""
13370 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13371 "the button below to set it."
13372 msgstr ""
13373 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13374 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13376 #. style swatch
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13378 msgid "Take from selection"
13379 msgstr "Prenu el la elekto"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13382 msgid "This tool's style of new objects"
13383 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13386 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13387 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13390 msgid "Tools"
13391 msgstr "Iloj"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13394 msgid "Bounding box to use:"
13395 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13398 msgid "Visual bounding box"
13399 msgstr "Vida agrafanta fako"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13402 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13403 msgstr ""
13404 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13407 msgid "Geometric bounding box"
13408 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13411 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13412 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13415 msgid "Conversion to guides:"
13416 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13419 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13420 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13423 msgid ""
13424 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13425 "conversion."
13426 msgstr ""
13427 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13428 "post la konvertado."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13431 msgid "Treat groups as a single object"
13432 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13435 msgid ""
13436 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13437 "converting each child separately."
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Average all sketches"
13443 msgstr "Meza kvalito"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13446 msgid "Width is in absolute units"
13447 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13450 msgid "Select new path"
13451 msgstr "Elektu novan strekon"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13454 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13455 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13457 #. Selector
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13459 msgid "Selector"
13460 msgstr "Elektilo"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13463 msgid "When transforming, show:"
13464 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13467 msgid "Objects"
13468 msgstr "Objektoj"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13471 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13472 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13475 msgid "Box outline"
13476 msgstr "Fako"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13479 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13480 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13483 msgid "Per-object selection cue:"
13484 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13487 msgid "No per-object selection indication"
13488 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13491 msgid "Mark"
13492 msgstr "Segno"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13495 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13496 msgstr ""
13497 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13498 "angulo"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13501 msgid "Box"
13502 msgstr "Fako"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13505 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13506 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13508 #. Node
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13510 msgid "Node"
13511 msgstr "Nodo"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13514 msgid "Path outline:"
13515 msgstr "Konturo de la streko:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13519 msgid "Path outline color"
13520 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13523 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13524 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13527 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13528 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13531 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13532 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13535 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13539 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13543 msgid "Flash time"
13544 msgstr "Bril-tempo"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13547 msgid ""
13548 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13549 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13550 "path."
13551 msgstr ""
13552 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13553 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13554 "brilo kaj la foriron de la muso."
13556 #. Tweak
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13558 msgid "Tweak"
13559 msgstr "Korektu"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Paint objects with:"
13564 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13566 #. Zoom
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13570 msgid "Zoom"
13571 msgstr "Zomo"
13573 #. Shapes
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13575 msgid "Shapes"
13576 msgstr "Formoj"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Sketch mode"
13581 msgstr "Skizo"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13584 msgid ""
13585 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13586 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13587 msgstr ""
13589 #. Pen
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13591 msgid "Pen"
13592 msgstr "Plumo"
13594 #. Calligraphy
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13596 msgid "Calligraphy"
13597 msgstr "Grifelo"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13600 msgid ""
13601 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13602 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13603 msgstr ""
13604 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13605 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13606 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13609 msgid ""
13610 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13611 "selection)"
13612 msgstr ""
13613 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13614 "antaŭan elektaĵon)"
13616 #. Paint Bucket
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13618 msgid "Paint Bucket"
13619 msgstr "Farbujo"
13621 #. Eraser
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13623 msgid "Eraser"
13624 msgstr "Gumo"
13626 #. LPETool
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13628 #, fuzzy
13629 msgid "LPE Tool"
13630 msgstr "Iloj"
13632 #. Gradient
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13634 msgid "Gradient"
13635 msgstr "Gradiento"
13637 #. Connector
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13639 msgid "Connector"
13640 msgstr "Konektilo"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13643 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13644 msgstr ""
13645 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13646 "tekstobjektoj"
13648 #. Dropper
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13650 msgid "Dropper"
13651 msgstr "Eltirilo"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13654 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13655 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13658 msgid "Remember and use last window's geometry"
13659 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13662 msgid "Don't save window geometry"
13663 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13667 msgid "Dockable"
13668 msgstr "Alkroĉebla"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13671 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13672 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13675 msgid "Zoom when window is resized"
13676 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13679 msgid "Show close button on dialogs"
13680 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normala"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13687 msgid "Aggressive"
13688 msgstr "Agresiva"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13691 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13692 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13695 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13696 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13699 msgid ""
13700 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13701 "preferences)"
13702 msgstr ""
13703 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13704 "agordoj de la uzanto)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13707 msgid ""
13708 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13709 "document)"
13710 msgstr ""
13711 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13712 "ilin en la dokumento)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13715 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13716 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13719 msgid "Dialogs on top:"
13720 msgstr "Fenestroj supre:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13723 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13724 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13727 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13728 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13731 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13732 msgstr ""
13733 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13736 msgid "Dialog Transparency:"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Opacity when focused:"
13742 msgstr "Opakeca kanalo"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Opacity when unfocused:"
13747 msgstr "Opakeca kanalo"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13750 msgid "Time of opacity change animation:"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13754 msgid "Miscellaneous:"
13755 msgstr "Diversaĵoj:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13758 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13759 msgstr ""
13760 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13763 msgid ""
13764 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13765 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13766 "above the right scrollbar)"
13767 msgstr ""
13768 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13769 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13770 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13773 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13774 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13777 msgid "Windows"
13778 msgstr "Fenestroj"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13781 msgid "Move in parallel"
13782 msgstr "movitaj paralele"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13785 msgid "Stay unmoved"
13786 msgstr "Restu senmova"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13789 msgid "Move according to transform"
13790 msgstr "Movu rilate al transformo"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13793 msgid "Are unlinked"
13794 msgstr "Malkonektitaj"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13797 msgid "Are deleted"
13798 msgstr "Forigitaj"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13801 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13802 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13805 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13806 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13809 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13810 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13813 msgid ""
13814 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13815 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13816 "original."
13817 msgstr ""
13818 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13819 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13822 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13823 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13826 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13827 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13830 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13831 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13834 msgid "When duplicating original+clones:"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Relink duplicated clones"
13840 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13843 msgid ""
13844 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13845 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13846 "instead of the old original"
13847 msgstr ""
13849 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13851 msgid "Clones"
13852 msgstr "Klonoj"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13855 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13856 msgstr ""
13857 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13858 "streko aŭ masko"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13861 msgid ""
13862 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13863 msgstr ""
13864 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13865 "masko"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13868 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13869 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13872 msgid ""
13873 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13874 "drawing"
13875 msgstr ""
13876 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13877 "aŭ masko"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13880 msgid "Clippaths and masks"
13881 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13885 msgid "Scale stroke width"
13886 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13889 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13890 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13893 msgid "Transform gradients"
13894 msgstr "Transformu gradientojn"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13897 msgid "Transform patterns"
13898 msgstr "Transformu motivojn"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13901 msgid "Optimized"
13902 msgstr "Optimumigita"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13905 msgid "Preserved"
13906 msgstr "Protektata"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13910 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13911 msgstr ""
13912 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13916 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13917 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13921 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13922 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13926 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13927 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13930 msgid "Store transformation:"
13931 msgstr "Konvervo de transformo:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13934 msgid ""
13935 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13936 "attribute"
13937 msgstr ""
13938 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13939 "transfom="
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13942 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13943 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13946 msgid "Transforms"
13947 msgstr "Transformoj"
13949 #. blur quality
13950 #. filter quality
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13953 msgid "Best quality (slowest)"
13954 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13958 msgid "Better quality (slower)"
13959 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13963 msgid "Average quality"
13964 msgstr "Meza kvalito"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13968 msgid "Lower quality (faster)"
13969 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13973 msgid "Lowest quality (fastest)"
13974 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13977 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13978 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13982 msgid ""
13983 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13984 "always uses best quality)"
13985 msgstr ""
13986 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13987 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13991 msgid "Better quality, but slower display"
13992 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13996 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13997 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14001 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14002 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14006 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14007 msgstr ""
14008 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Filter effects quality for display:"
14013 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14015 #. show infobox
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14017 msgid "Show filter primitives infobox"
14018 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14021 msgid ""
14022 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14023 "filter effects dialog."
14024 msgstr ""
14025 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14026 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14029 msgid "Select in all layers"
14030 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14033 msgid "Select only within current layer"
14034 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14037 msgid "Select in current layer and sublayers"
14038 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14041 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14042 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14045 msgid "Ignore locked objects and layers"
14046 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14049 msgid "Deselect upon layer change"
14050 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14053 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14054 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14057 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14058 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14061 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14062 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14065 msgid ""
14066 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14067 "its sublayers"
14068 msgstr ""
14069 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14070 "tavoloj"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14073 msgid ""
14074 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14075 "themselves or by being in a hidden layer)"
14076 msgstr ""
14077 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14078 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14081 msgid ""
14082 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14083 "themselves or by being in a locked layer)"
14084 msgstr ""
14085 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14086 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14089 msgid ""
14090 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14091 "current layer changes"
14092 msgstr ""
14093 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14094 "tavolo"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14097 msgid "Selecting"
14098 msgstr "Elekto"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14101 msgid "Default export resolution:"
14102 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14105 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14106 msgstr ""
14107 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14110 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14111 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14114 msgid ""
14115 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14116 "Import and Export to OCAL function."
14117 msgstr ""
14118 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14119 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14122 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14123 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14126 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14127 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14130 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14131 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14134 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14135 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14138 msgid "Import/Export"
14139 msgstr "Importu/Eksportu"
14141 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14143 msgid "Perceptual"
14144 msgstr "Procenta"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14147 msgid "Relative Colorimetric"
14148 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14151 msgid "Absolute Colorimetric"
14152 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14155 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14156 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14159 msgid "Display adjustment"
14160 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid ""
14165 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14166 "Searched directories:%s"
14167 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14170 msgid "Display profile:"
14171 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14174 msgid "Retrieve profile from display"
14175 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14178 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14179 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14182 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14183 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14186 msgid "Display rendering intent:"
14187 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14191 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14192 msgstr ""
14193 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14196 msgid "Proofing"
14197 msgstr "Provo"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14200 msgid "Simulate output on screen"
14201 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14204 msgid "Simulates output of target device."
14205 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14208 msgid "Mark out of gamut colors"
14209 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14212 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14213 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14216 msgid "Out of gamut warning color:"
14217 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14220 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14221 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14224 msgid "Device profile:"
14225 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14228 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14229 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14232 msgid "Device rendering intent:"
14233 msgstr "Tempro de aparato:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14236 msgid "Black point compensation"
14237 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14240 msgid "Enables black point compensation."
14241 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14244 msgid "Preserve black"
14245 msgstr "Tenu la nigron"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14248 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14249 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14252 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14253 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14258 msgid "<none>"
14259 msgstr "<nenio>"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14262 msgid "Color management"
14263 msgstr "Mastrumado de koloro"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14266 msgid "Major grid line emphasizing"
14267 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14270 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14271 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14274 msgid ""
14275 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14276 "of major grid line color."
14277 msgstr ""
14278 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14279 "anstataŭ emfazita."
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14282 msgid "Default grid settings"
14283 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Grid units:"
14289 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Origin X:"
14295 msgstr "_Origino X:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Origin Y:"
14301 msgstr "O_rigino Y:"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Spacing X:"
14306 msgstr "Interspaco _X:"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Spacing Y:"
14312 msgstr "Interspaco _Y:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Grid line color:"
14320 msgstr "_Koloro de la krado:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Color used for normal grid lines"
14326 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Major grid line color:"
14334 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14340 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Major grid line every:"
14346 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14349 msgid "Show dots instead of lines"
14350 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14353 #, fuzzy
14354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14355 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14358 msgid "Use named colors"
14359 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14362 #, fuzzy
14363 msgid ""
14364 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14365 "'magenta') instead of the numeric value"
14366 msgstr ""
14367 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14368 "nombra valoro."
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14371 #, fuzzy
14372 msgid "XML formatting"
14373 msgstr "Informoj"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14376 msgid "Inline attributes"
14377 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14380 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Indent, spaces:"
14386 msgstr "Spacetoj de alineo"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14392 "indentation"
14393 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Path data"
14398 msgstr "Enmetu strekon"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14401 msgid "Allow relative coordinates"
14402 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14405 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14406 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14409 msgid "Force repeat commands"
14410 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14413 #, fuzzy
14414 msgid ""
14415 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14416 "of 'L 1,2 3,4')"
14417 msgstr ""
14418 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14419 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Numbers"
14424 msgstr "Nombro da Nodoj"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Numeric precision:"
14429 msgstr "Nombra precizeco"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14432 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Minimum exponent:"
14438 msgstr "Minimuma eksponento"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14441 #, fuzzy
14442 msgid ""
14443 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14444 "anything smaller is written as zero."
14445 msgstr ""
14446 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14447 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14450 #, fuzzy
14451 msgid "SVG output"
14452 msgstr "SVG Eligo"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14455 #, fuzzy
14456 msgid "System default"
14457 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14460 msgid "Albanian (sq)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14464 msgid "Amharic (am)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14468 msgid "Arabic (ar)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 msgid "Armenian (hy)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 msgid "Azerbaijani (az)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Basque (eu)"
14482 msgstr "Mezuro"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14485 msgid "Belarusian (be)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14489 msgid "Bulgarian (bg)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14493 msgid "Bengali (bn)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14497 msgid "Breton (br)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14501 msgid "Catalan (ca)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14505 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14509 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14513 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14517 msgid "Croatian (hr)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14521 msgid "Czech (cs)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14525 msgid "Danish (da)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14529 msgid "Dutch (nl)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Dzongkha (dz)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "German (de)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Greek (el)"
14543 msgstr "Verda kanalo"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14546 #, fuzzy
14547 msgid "English (en)"
14548 msgstr "Angulo de Plumo"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14551 msgid "English/Australia (en_AU)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "English/Canada (en_CA)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14559 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14563 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Esperanto (eo)"
14569 msgstr "Operacisimbolo"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14572 msgid "Estonian (et)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14576 msgid "Finnish (fi)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14580 msgid "French (fr)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14584 msgid "Irish (ga)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "Galician (gl)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14592 msgid "Hebrew (he)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14596 msgid "Hungarian (hu)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14600 msgid "Indonesian (id)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Italian (it)"
14606 msgstr "Kursiva"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14609 msgid "Japanese (ja)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14613 msgid "Khmer (km)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14617 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14621 msgid "Korean (ko)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14625 msgid "Lithuanian (lt)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14629 msgid "Macedonian (mk)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14633 msgid "Mongolian (mn)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Nepali (ne)"
14639 msgstr "Nova linio"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14642 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14646 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14650 msgid "Panjabi (pa)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14654 msgid "Polish (pl)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14658 msgid "Portuguese (pt)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14662 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14666 msgid "Romanian (ro)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Russian (ru)"
14672 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14675 msgid "Serbian (sr)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14679 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14683 msgid "Slovak (sk)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14687 msgid "Slovenian (sl)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14691 msgid "Spanish (es)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14695 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14699 msgid "Swedish (sv)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14703 msgid "Thai (th)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14707 msgid "Turkish (tr)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14711 msgid "Ukrainian (uk)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14715 msgid "Vietnamese (vi)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Language (requires restart):"
14721 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14724 msgid "Set the language for menus and number formats"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Smaller"
14730 msgstr "Eta"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Toolbox icon size"
14735 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14740 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Control bar icon size"
14745 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14748 #, fuzzy
14749 msgid ""
14750 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14751 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Secondary toolbar icon size"
14756 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14762 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14765 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14769 msgid ""
14770 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14771 "color sliders."
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Clear list"
14777 msgstr "Vakigu valorojn"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14782 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14785 #, fuzzy
14786 msgid ""
14787 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14788 "the list"
14789 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14792 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14796 msgid ""
14797 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14798 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14799 "display objects in their true sizes"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Interface"
14805 msgstr "Interpolu"
14807 #. Autosave options
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14811 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14817 "minimizing loss in case of a crash"
14818 msgstr ""
14819 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14820 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14823 msgid "Interval (in minutes):"
14824 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14829 msgstr ""
14830 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14831 "konservita en la durdisko"
14833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14836 msgid "filesystem|Path:"
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14840 #, fuzzy
14841 msgid "The directory where autosaves will be written"
14842 msgstr ""
14843 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Maximum number of autosaves:"
14848 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14851 msgid ""
14852 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14853 msgstr ""
14855 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14856 #. * update our running configuration
14857 #. *
14858 #. * FIXME!
14859 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14860 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14863 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14864 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14866 #. -----------
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Autosave"
14870 msgstr "_Aŭtoroj"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14873 msgid "2x2"
14874 msgstr "2x2"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14877 msgid "4x4"
14878 msgstr "4x4"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14881 msgid "8x8"
14882 msgstr "8x8"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14885 msgid "16x16"
14886 msgstr "16x16"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14889 msgid "Oversample bitmaps:"
14890 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14893 msgid "Automatically reload bitmaps"
14894 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14899 msgstr ""
14900 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14901 "la disko."
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14904 msgid "Bitmap editor:"
14905 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14908 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14912 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Bitmaps"
14918 msgstr "Bitmapo"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Language:"
14923 msgstr "Linvo"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14926 msgid "Set the main spell check language"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14930 msgid "Second language:"
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14934 msgid ""
14935 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14936 "unknown in ALL chosen languages"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Third language:"
14942 msgstr "Linvo"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14945 msgid ""
14946 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14947 "in ALL chosen languages"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14951 msgid "Ignore words with digits"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14955 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14959 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14960 msgstr ""
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14963 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Spellcheck"
14969 msgstr "Elektu"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14972 msgid "Add label comments to printing output"
14973 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14976 msgid ""
14977 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14978 "rendered output for an object with its label"
14979 msgstr ""
14980 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14981 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14984 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14985 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14988 msgid ""
14989 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14990 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14991 "may affect other objects using the same gradient"
14992 msgstr ""
14993 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14994 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14995 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14996 "uzas la saman gradienton"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14999 msgid "Simplification threshold:"
15000 msgstr "Sojlo por simpligo:"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15006 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15007 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15008 msgstr ""
15009 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15010 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15011 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15014 msgid "Latency skew:"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15018 #, fuzzy
15019 msgid "(requires restart)"
15020 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15023 msgid ""
15024 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15025 "some systems)."
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15029 msgid "Pre-render named icons"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15033 msgid ""
15034 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15035 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15036 msgstr ""
15038 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15040 msgid "User config: "
15041 msgstr ""
15043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15044 #, fuzzy
15045 msgid "User data: "
15046 msgstr "Nombra datumo"
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15049 #, fuzzy
15050 msgid "User cache: "
15051 msgstr "Uzantonomo:"
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15054 msgid "System config: "
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15058 #, fuzzy
15059 msgid "System data: "
15060 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15063 msgid "PIXMAP: "
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15067 msgid "DATA: "
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15071 #, fuzzy
15072 msgid "UI: "
15073 msgstr "_ID: "
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15076 msgid "Icon theme: "
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15080 #, fuzzy
15081 msgid "System info"
15082 msgstr "Sistemo"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15085 #, fuzzy
15086 msgid "General system information"
15087 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15090 msgid "Misc"
15091 msgstr "Diversaĵoj"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15094 msgid "Layer name:"
15095 msgstr "Tavolnomo:"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15098 msgid "Add layer"
15099 msgstr "Aldonu tavolon"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15102 msgid "Above current"
15103 msgstr "Sub la nuna"
15105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15106 msgid "Below current"
15107 msgstr "Supre la nuna"
15109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15110 msgid "As sublayer of current"
15111 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15114 msgid "Position:"
15115 msgstr "Lokado:"
15117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15118 msgid "Rename Layer"
15119 msgstr "Renomigu Tavolon"
15121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15122 msgid "_Rename"
15123 msgstr "_Renomigu"
15125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15126 msgid "Rename layer"
15127 msgstr "Renomigu tavolon"
15129 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15131 msgid "Renamed layer"
15132 msgstr "Renomigita tavolo"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15135 msgid "Add Layer"
15136 msgstr "Aldonu Tavolon"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15139 msgid "_Add"
15140 msgstr "_Aldonu"
15142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15143 msgid "New layer created."
15144 msgstr "Nova kreita tavolo."
15146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15147 msgid "Unhide layer"
15148 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15151 msgid "Hide layer"
15152 msgstr "Kaŝu tavolon"
15154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15155 msgid "Lock layer"
15156 msgstr "Bloku tavolon"
15158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15159 msgid "Unlock layer"
15160 msgstr "Malbloku tavolon"
15162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15163 msgid "New"
15164 msgstr "Nova"
15166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15167 msgid "Top"
15168 msgstr "Pinto"
15170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15171 msgid "Up"
15172 msgstr "Sup"
15174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15175 msgid "Dn"
15176 msgstr "Sub"
15178 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15179 msgid "Bot"
15180 msgstr "Ambaŭ"
15182 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15183 msgid "X"
15184 msgstr "X"
15186 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15188 msgid "Apply new effect"
15189 msgstr "Apliku novan artifikon"
15191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15192 msgid "Current effect"
15193 msgstr "Nuna artifiko"
15195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15196 msgid "Effect list"
15197 msgstr "Listo de efektoj"
15199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15200 msgid "Unknown effect is applied"
15201 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15204 msgid "No effect applied"
15205 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15208 msgid "Item is not a path or shape"
15209 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15212 msgid "Only one item can be selected"
15213 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15216 msgid "Empty selection"
15217 msgstr "Malplena elektaĵo"
15219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15220 msgid "Create and apply path effect"
15221 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15224 msgid "Remove path effect"
15225 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15228 msgid "Move path effect up"
15229 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15232 msgid "Move path effect down"
15233 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Activate path effect"
15238 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Deactivate path effect"
15243 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15246 msgid "Heap"
15247 msgstr "Din. memorareo"
15249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15250 msgid "In Use"
15251 msgstr "Uzata"
15253 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15254 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15256 msgid "Slack"
15257 msgstr "Libera"
15259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15260 msgid "Total"
15261 msgstr "Suma"
15263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15265 msgid "Unknown"
15266 msgstr "Nekonata"
15268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15269 msgid "Combined"
15270 msgstr "Kombinita"
15272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15273 msgid "Recalculate"
15274 msgstr "Rekalkulu"
15276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15277 msgid "Ready."
15278 msgstr "Preta."
15280 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15281 msgid ""
15282 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15283 "preferences.xml"
15284 msgstr ""
15285 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15286 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15289 msgid "File"
15290 msgstr "Dosiero"
15292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15293 msgid "Username:"
15294 msgstr "Uzantonomo:"
15296 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15297 msgid "Password:"
15298 msgstr "Pasvorto:"
15300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15301 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15302 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15304 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15305 msgid ""
15306 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15307 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15308 msgstr ""
15309 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15310 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15311 "openclipart.org)"
15313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15314 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15315 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15318 msgid "Search for:"
15319 msgstr "Serĉu:"
15321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15322 msgid "No files matched your search"
15323 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15326 msgid "Search"
15327 msgstr "Serĉu"
15329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15330 msgid "Files found"
15331 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15333 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15334 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15335 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15337 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15338 msgid "Could not set up Document"
15339 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15342 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15343 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15345 #. set up dialog title, based on document name
15346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15347 msgid "SVG Document"
15348 msgstr "SVG-dokumento"
15350 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15351 msgid "Print"
15352 msgstr "Presu"
15354 #. build custom preferences tab
15355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15356 msgid "Rendering"
15357 msgstr "Bildigo"
15359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15360 msgid "_Execute Javascript"
15361 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15364 msgid "_Execute Python"
15365 msgstr "_Plenumu Python"
15367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15368 msgid "_Execute Ruby"
15369 msgstr "_Plenumu Ruby"
15371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15372 msgid "Script"
15373 msgstr "Skripto"
15375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15376 msgid "Output"
15377 msgstr "Eligo"
15379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15380 msgid "Errors"
15381 msgstr "Eraroj"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Set SVG Font attribute"
15386 msgstr "Agordu econ"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Adjust kerning value"
15391 msgstr "Aranĝu nuancon"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Family Name:"
15396 msgstr "Dosiernomo:"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Set width:"
15401 msgstr "Skalu larĝon"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15404 #, fuzzy
15405 msgid "glyph"
15406 msgstr "Alfa"
15408 #. SPGlyph* glyph =
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Add glyph"
15412 msgstr "Aldonu tavolon"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15418 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15422 #, fuzzy
15423 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15424 msgstr ""
15425 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15428 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15433 msgid "Set glyph curves"
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15437 msgid "Reset missing-glyph"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15441 msgid "Edit glyph name"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15445 msgid "Set glyph unicode"
15446 msgstr ""
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Remove font"
15451 msgstr "Formovu filtrilon"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Remove glyph"
15456 msgstr "Formovu plenigon"
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Remove kerning pair"
15461 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15464 msgid "Missing Glyph:"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15468 #, fuzzy
15469 msgid "From selection..."
15470 msgstr "Prenu el la elekto"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15473 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15474 msgid "Reset"
15475 msgstr "Reŝargu "
15477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Glyph name"
15480 msgstr "Tavolnomo:"
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Matching string"
15485 msgstr "Strekoĉeno"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Add Glyph"
15490 msgstr "Aldonu tavolon"
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Get curves from selection..."
15495 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15498 msgid "Add kerning pair"
15499 msgstr ""
15501 #. Kerning Setup:
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Kerning Setup:"
15505 msgstr "Modifu supre"
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15508 msgid "1st Glyph:"
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15512 msgid "2nd Glyph:"
15513 msgstr ""
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Add pair"
15518 msgstr "Aldonu tavolon"
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15521 #, fuzzy
15522 msgid "First Unicode range"
15523 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15526 msgid "Second Unicode range"
15527 msgstr ""
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Kerning value:"
15532 msgstr "Vakigu valorojn"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Set font family"
15537 msgstr "Tiparo"
15539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15540 #, fuzzy
15541 msgid "font"
15542 msgstr "Tiparo"
15544 #. select_font(font);
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Add font"
15548 msgstr "Aldonu filtrilon"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15551 #, fuzzy
15552 msgid "_Font"
15553 msgstr "Tiparo"
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15556 #, fuzzy
15557 msgid "_Global Settings"
15558 msgstr "Agordoj de paĝo"
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15561 msgid "_Glyphs"
15562 msgstr ""
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15565 #, fuzzy
15566 msgid "_Kerning"
15567 msgstr "_Desegno"
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Sample Text"
15573 msgstr "Skalu laŭ x"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Preview Text:"
15578 msgstr "Antaŭmonto"
15580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15584 msgstr ""
15585 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15586 "por agordi konturon"
15588 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15590 msgid "Set fill"
15591 msgstr "Agordu plenigon"
15593 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15595 msgid "Set stroke"
15596 msgstr "Agordu strekaĵon"
15598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15600 msgid "Edit..."
15601 msgstr "Redaktu..."
15603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Convert"
15606 msgstr "Kovrilo"
15608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15609 msgid "Change color definition"
15610 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Remove stroke color"
15615 msgstr "Formovu strekon"
15617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Remove fill color"
15620 msgstr "Formovu plenigon"
15622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Set stroke color to none"
15625 msgstr "Agordu koloro de streko"
15627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Set fill color to none"
15630 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15633 msgid "Set stroke color from swatch"
15634 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15637 msgid "Set fill color from swatch"
15638 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15641 #, c-format
15642 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15643 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15646 msgid "Arrange in a grid"
15647 msgstr "Aranĝu en krado"
15649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15650 msgid "Rows:"
15651 msgstr "Linioj:"
15653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15654 msgid "Number of rows"
15655 msgstr "Nombro da linioj"
15657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15658 msgid "Equal height"
15659 msgstr "Sama alto"
15661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15662 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15663 msgstr ""
15664 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15666 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15667 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15669 msgid "Align:"
15670 msgstr "Alliniĝo:"
15672 #. #### Number of columns ####
15673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15674 msgid "Columns:"
15675 msgstr "Kolumnoj:"
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15678 msgid "Number of columns"
15679 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15682 msgid "Equal width"
15683 msgstr "Sama larĝo"
15685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15686 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15687 msgstr ""
15688 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15689 "en ĝi"
15691 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15693 msgid "Fit into selection box"
15694 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15697 msgid "Set spacing:"
15698 msgstr "Agordu interspaco:"
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15701 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15702 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15705 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15706 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15708 #. ## The OK button
15709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15710 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15711 msgstr ""
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15714 msgid "Arrange selected objects"
15715 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15717 #. #### begin left panel
15718 #. ### begin notebook
15719 #. ## begin mode page
15720 #. # begin single scan
15721 #. brightness
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15723 msgid "Brightness cutoff"
15724 msgstr "Helecofiltrilo"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15727 msgid "Trace by a given brightness level"
15728 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15731 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15732 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15735 msgid "Single scan: creates a path"
15736 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15738 #. canny edge detection
15739 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15741 msgid "Edge detection"
15742 msgstr "Rekono de randoj"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15745 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15746 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15749 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15750 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15752 #. quantization
15753 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15754 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15755 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15757 msgid "Color quantization"
15758 msgstr "Mezurado de koloro"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15761 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15762 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15765 msgid "The number of reduced colors"
15766 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15769 msgid "Colors:"
15770 msgstr "Koloroj:"
15772 #. swap black and white
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15774 msgid "Invert image"
15775 msgstr "Inversigu bildon"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15778 msgid "Invert black and white regions"
15779 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15781 #. # end single scan
15782 #. # begin multiple scan
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15784 msgid "Brightness steps"
15785 msgstr "Helecopaŝoj"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15788 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15789 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15792 msgid "Scans:"
15793 msgstr "Skanadoj:"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15796 msgid "The desired number of scans"
15797 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15801 msgid "Colors"
15802 msgstr "Koloroj"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15805 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15806 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15809 msgid "Grays"
15810 msgstr "Grizoj"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15813 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15814 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15816 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15818 msgid "Smooth"
15819 msgstr "Malakrigu"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15822 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15823 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15825 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15827 msgid "Stack scans"
15828 msgstr "Stakigu skanadojn"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15831 msgid ""
15832 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15833 "gaps)"
15834 msgstr ""
15835 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15836 "(kutime kun interompoj)"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15839 msgid "Remove background"
15840 msgstr "Formovu fonon"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15843 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15844 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15847 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15848 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15850 #. # end multiple scan
15851 #. ## end mode page
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15854 msgid "Mode"
15855 msgstr "Moduso"
15857 #. ## begin option page
15858 #. # potrace parameters
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15860 msgid "Suppress speckles"
15861 msgstr "Forigu makulojn"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15864 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15865 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15868 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15869 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15872 msgid "Smooth corners"
15873 msgstr "Malakrigu angulojn"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15876 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15877 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15880 msgid "Increase this to smooth corners more"
15881 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15884 msgid "Optimize paths"
15885 msgstr "Optimumigu strekojn"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15888 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15889 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15892 msgid ""
15893 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15894 "optimization"
15895 msgstr ""
15896 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15897 "optimumigo"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15900 msgid "Tolerance:"
15901 msgstr "Tolero:"
15903 #. ## end option page
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15907 msgid "Options"
15908 msgstr "Opcioj"
15910 #. ### credits
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "Inkscape bitmap tracing\n"
15915 "is based on Potrace,\n"
15916 "created by Peter Selinger\n"
15917 "\n"
15918 "http://potrace.sourceforge.net"
15919 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15922 msgid "Credits"
15923 msgstr "Dankoj"
15925 #. #### begin right panel
15926 #. ## SIOX
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15928 msgid "SIOX foreground selection"
15929 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15932 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15933 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15935 #. ## preview
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15937 msgid "Update"
15938 msgstr "Ĝisdatigo"
15940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15941 msgid ""
15942 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15943 "tracing"
15944 msgstr ""
15945 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15948 msgid "Preview"
15949 msgstr "Antaŭmonto"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15952 msgid "Abort a trace in progress"
15953 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15956 msgid "Execute the trace"
15957 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15961 msgid "_Horizontal"
15962 msgstr "_Horizontala"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15965 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15966 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15970 msgid "_Vertical"
15971 msgstr "_Vertikala"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15974 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15975 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15978 msgid "_Width"
15979 msgstr "_Larĝo"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15982 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15983 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15986 msgid "_Height"
15987 msgstr "_Alto"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15990 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15991 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15994 msgid "A_ngle"
15995 msgstr "A_ngulo"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15998 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15999 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16002 msgid ""
16003 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16004 "displacement, or percentage displacement"
16005 msgstr ""
16006 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
16007 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16010 msgid ""
16011 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16012 "or percentage displacement"
16013 msgstr ""
16014 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16015 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16018 msgid "Transformation matrix element A"
16019 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16022 msgid "Transformation matrix element B"
16023 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16026 msgid "Transformation matrix element C"
16027 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16030 msgid "Transformation matrix element D"
16031 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16034 msgid "Transformation matrix element E"
16035 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16038 msgid "Transformation matrix element F"
16039 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16042 msgid "Rela_tive move"
16043 msgstr "Rela_tiva movo"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16046 msgid ""
16047 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16048 "edit the current absolute position directly"
16049 msgstr ""
16050 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16051 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16054 msgid "Scale proportionally"
16055 msgstr "Skalu proporcie"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16058 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16059 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16062 msgid "Apply to each _object separately"
16063 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16066 msgid ""
16067 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16068 "transform the selection as a whole"
16069 msgstr ""
16070 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16071 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16074 msgid "Edit c_urrent matrix"
16075 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16078 msgid ""
16079 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16080 "this matrix"
16081 msgstr ""
16082 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16083 "transform= per ĉi matrico"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16086 msgid "_Move"
16087 msgstr "_Movu"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16090 msgid "_Scale"
16091 msgstr "_Skalu"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16094 msgid "_Rotate"
16095 msgstr "_Rotaciu"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16098 msgid "Ske_w"
16099 msgstr "Malre_ktigu"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16102 msgid "Matri_x"
16103 msgstr "Matri_co"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16106 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16107 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16110 msgid "Apply transformation to selection"
16111 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16114 msgid "Edit transformation matrix"
16115 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16126 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16127 msgstr ""
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16130 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16131 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16134 msgid "Cursor coordinates"
16135 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16138 msgid "Z:"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16142 #, fuzzy
16143 msgid ""
16144 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16145 "use selector (arrow) to move or transform them."
16146 msgstr ""
16147 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16148 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16154 "closing?</span>\n"
16155 "\n"
16156 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16157 msgstr ""
16158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16159 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16160 "\n"
16161 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16165 msgid "Close _without saving"
16166 msgstr "_Fermu sen konservi"
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16172 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16173 "\n"
16174 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16175 msgstr ""
16176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16177 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16178 "\n"
16179 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16182 msgid "_Save as SVG"
16183 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16185 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16186 msgid "_Blend mode:"
16187 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16189 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16190 msgid "B_lur:"
16191 msgstr "Ma_lfokuso:"
16193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16194 msgid "Toggle current layer visibility"
16195 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16197 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16198 msgid "Lock or unlock current layer"
16199 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16201 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16202 msgid "Current layer"
16203 msgstr "Nuna tavolo"
16205 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16206 msgid "(root)"
16207 msgstr "(radiko)"
16209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16210 msgid "Proprietary"
16211 msgstr "Ne-libera"
16213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16214 msgid "MetadataLicence|Other"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16218 msgid "Change blur"
16219 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16224 msgid "Change opacity"
16225 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16228 msgid "U_nits:"
16229 msgstr "U_nitoj:"
16231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16232 msgid "Width of paper"
16233 msgstr "Larĝo de folio"
16235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16236 msgid "Height of paper"
16237 msgstr "Alto de folio"
16239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16240 msgid "P_age size:"
16241 msgstr "P_aĝogrando:"
16243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16244 msgid "Page orientation:"
16245 msgstr "Orientamento della pagina:"
16247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16248 msgid "_Landscape"
16249 msgstr "Horizonta_la"
16251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16252 msgid "_Portrait"
16253 msgstr "_Vertikala"
16255 #. ## Set up custom size frame
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16257 msgid "Custom size"
16258 msgstr "Personigita grando"
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16261 msgid "_Fit page to selection"
16262 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16265 msgid ""
16266 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16267 "is no selection"
16268 msgstr ""
16269 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16270 "se estas neniu elekto"
16272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16273 msgid "Set page size"
16274 msgstr "Agordu paĝograndon"
16276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16277 msgid "List"
16278 msgstr "Listo"
16280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16283 msgid "swatches|Size"
16284 msgstr "Grandeco"
16286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16287 msgid "tiny"
16288 msgstr "tre eta"
16290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16291 msgid "small"
16292 msgstr "eta"
16294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16296 #. "medium" indicates size of colour swatches
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16298 msgid "swatchesHeight|medium"
16299 msgstr "meza"
16301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16302 msgid "large"
16303 msgstr "granda"
16305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16306 msgid "huge"
16307 msgstr "grandega"
16309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16312 msgid "swatches|Width"
16313 msgstr "Larĝeco"
16315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16316 msgid "narrower"
16317 msgstr "pli mallarĝa"
16319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16320 msgid "narrow"
16321 msgstr "mallarĝa"
16323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16325 #. "medium" indicates width of colour swatches
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16327 msgid "swatchesWidth|medium"
16328 msgstr "meza"
16330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16331 msgid "wide"
16332 msgstr "larĝa"
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16335 msgid "wider"
16336 msgstr "pli larĝa"
16338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16340 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16342 msgid "swatches|Wrap"
16343 msgstr "Kovru"
16345 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16346 msgid ""
16347 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16348 "random numbers."
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16352 msgid "Backend"
16353 msgstr "Fono"
16355 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16356 msgid "Vector"
16357 msgstr "Vektoro"
16359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16360 msgid "Bitmap"
16361 msgstr "Bitmapo"
16363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16364 msgid "Bitmap options"
16365 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16368 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16369 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16372 msgid ""
16373 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16374 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16375 "will not be correctly rendered."
16376 msgstr ""
16377 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16378 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16379 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16382 msgid ""
16383 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16384 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16385 "will be rendered exactly as displayed."
16386 msgstr ""
16387 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16388 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16389 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16393 msgid "Fill:"
16394 msgstr "Plenigo:"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16398 msgid "Stroke:"
16399 msgstr "Streko:"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16402 msgid "O:"
16403 msgstr "O:"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16406 msgid "N/A"
16407 msgstr "N/D"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16412 msgid "Nothing selected"
16413 msgstr "Nenio estas elektita"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16417 msgid "<i>None</i>"
16418 msgstr "<i>Nenio</i>"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16422 msgid "No fill"
16423 msgstr "Neniu plenigo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16427 msgid "No stroke"
16428 msgstr "Neniu streko"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16432 msgid "Pattern"
16433 msgstr "Motivo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16437 msgid "Pattern fill"
16438 msgstr "Pleniga motivo"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16442 msgid "Pattern stroke"
16443 msgstr "Kontura motivo"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16446 msgid "<b>L</b>"
16447 msgstr "<b>L</b>"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16451 msgid "Linear gradient fill"
16452 msgstr "Linia plenigogradiento"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16456 msgid "Linear gradient stroke"
16457 msgstr "Linia strekogradiento"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16460 msgid "<b>R</b>"
16461 msgstr "<b>R</b>"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16465 msgid "Radial gradient fill"
16466 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16470 msgid "Radial gradient stroke"
16471 msgstr "Radiala strekogradiento"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16474 msgid "Different"
16475 msgstr "Malsamaĵo"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16478 msgid "Different fills"
16479 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16482 msgid "Different strokes"
16483 msgstr "Malsamaj strekoj"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16487 msgid "<b>Unset</b>"
16488 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16490 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16495 msgid "Unset fill"
16496 msgstr "Malebligu plenigon"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16502 msgid "Unset stroke"
16503 msgstr "Malebligo de streko"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16506 msgid "Flat color fill"
16507 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16510 msgid "Flat color stroke"
16511 msgstr "Streko per solida koloro"
16513 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16515 msgid "<b>a</b>"
16516 msgstr "<b>m</b>"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16519 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16520 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16523 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16524 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16526 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16528 msgid "<b>m</b>"
16529 msgstr "<b>p</b>"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16532 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16533 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16536 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16537 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16540 msgid "Edit fill..."
16541 msgstr "Redaktu plenigon..."
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16544 msgid "Edit stroke..."
16545 msgstr "Redaktu strekon..."
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16548 msgid "Last set color"
16549 msgstr "Lasta agordita koloro"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16552 msgid "Last selected color"
16553 msgstr "Lasta elektita koloro"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16556 msgid "White"
16557 msgstr "Blanko"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16563 msgid "Black"
16564 msgstr "Nigro"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16567 msgid "Copy color"
16568 msgstr "Kopiu koloron"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16571 msgid "Paste color"
16572 msgstr "Enmetu koloron"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16576 msgid "Swap fill and stroke"
16577 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16582 msgid "Make fill opaque"
16583 msgstr "Igu plenigon opaka"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16586 msgid "Make stroke opaque"
16587 msgstr "Igu strekon opaka"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16591 msgid "Remove fill"
16592 msgstr "Formovu plenigon"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16596 msgid "Remove stroke"
16597 msgstr "Formovu strekon"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16600 msgid "Remove"
16601 msgstr "Formovu"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16604 msgid "Apply last set color to fill"
16605 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16608 msgid "Apply last set color to stroke"
16609 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16612 msgid "Apply last selected color to fill"
16613 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16616 msgid "Apply last selected color to stroke"
16617 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16620 msgid "Invert fill"
16621 msgstr "Inversigu plenigon"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16624 msgid "Invert stroke"
16625 msgstr "Inversigu strekon"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16628 msgid "White fill"
16629 msgstr "Blanka plenigo"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16632 msgid "White stroke"
16633 msgstr "Blanka streko"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16636 msgid "Black fill"
16637 msgstr "Nigra plenigo"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16640 msgid "Black stroke"
16641 msgstr "Nigra streko"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16644 msgid "Paste fill"
16645 msgstr "Enmetu plenigon"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16648 msgid "Paste stroke"
16649 msgstr "Enmetu strekon"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16652 msgid "Change stroke width"
16653 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16656 msgid ", drag to adjust"
16657 msgstr ", trenu por adapti"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16660 #, c-format
16661 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16662 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16665 msgid " (averaged)"
16666 msgstr " (mezumita)"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16669 msgid "0 (transparent)"
16670 msgstr "0 (diafana)"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16673 msgid "100% (opaque)"
16674 msgstr "100% (opaka)"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16677 msgid "Adjust saturation"
16678 msgstr "Aranĝu saturadon"
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16684 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16685 msgstr ""
16686 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16687 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16690 msgid "Adjust lightness"
16691 msgstr "Aranĝu lumecon"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16697 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16698 msgstr ""
16699 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16700 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16703 msgid "Adjust hue"
16704 msgstr "Aranĝu nuancon"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16710 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16711 msgstr ""
16712 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16713 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16717 msgid "Adjust stroke width"
16718 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16721 #, c-format
16722 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16723 msgstr ""
16725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16727 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16728 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16729 msgid "sliders|Link"
16730 msgstr "Kunligo"
16732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16733 msgid "L Gradient"
16734 msgstr "M.dekst Gradiento"
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16737 msgid "R Gradient"
16738 msgstr "Dekst. Gradiento"
16740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16741 #, c-format
16742 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16743 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16746 #, c-format
16747 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16748 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16751 #, c-format
16752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16753 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16756 #, c-format
16757 msgid "O:%.3g"
16758 msgstr "O:%.3g"
16760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16761 #, c-format
16762 msgid "O:.%d"
16763 msgstr "O:.%d"
16765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16766 #, c-format
16767 msgid "Opacity: %.3g"
16768 msgstr "Opakeco: %.3g"
16770 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16771 msgid "Split vanishing points"
16772 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16774 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16775 msgid "Merge vanishing points"
16776 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16778 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16779 msgid "3D box: Move vanishing point"
16780 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16782 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16783 #, c-format
16784 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16785 msgid_plural ""
16786 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16787 "b> to separate selected box(es)"
16788 msgstr[0] ""
16789 msgstr[1] ""
16791 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16792 #. but currently we update the status message anyway
16793 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16794 #, c-format
16795 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16796 msgid_plural ""
16797 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16798 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16799 msgstr[0] ""
16800 msgstr[1] ""
16802 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16806 msgid_plural ""
16807 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16808 "(es)"
16809 msgstr[0] ""
16810 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16811 "fako(j)n."
16812 msgstr[1] ""
16813 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16814 "nfako(j)n"
16816 #: ../src/verbs.cpp:1140
16817 msgid "Switch to next layer"
16818 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16820 #: ../src/verbs.cpp:1141
16821 msgid "Switched to next layer."
16822 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16824 #: ../src/verbs.cpp:1143
16825 msgid "Cannot go past last layer."
16826 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16828 #: ../src/verbs.cpp:1152
16829 msgid "Switch to previous layer"
16830 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16832 #: ../src/verbs.cpp:1153
16833 msgid "Switched to previous layer."
16834 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16836 #: ../src/verbs.cpp:1155
16837 msgid "Cannot go before first layer."
16838 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16840 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16841 #: ../src/verbs.cpp:1306
16842 msgid "No current layer."
16843 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16845 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16846 #, c-format
16847 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16848 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16850 #: ../src/verbs.cpp:1202
16851 msgid "Layer to top"
16852 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1206
16855 msgid "Raise layer"
16856 msgstr "Suprentiru tavolon"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16859 #, c-format
16860 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16861 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16863 #: ../src/verbs.cpp:1210
16864 msgid "Layer to bottom"
16865 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16867 #: ../src/verbs.cpp:1214
16868 msgid "Lower layer"
16869 msgstr "Subentiru tavolon"
16871 #: ../src/verbs.cpp:1223
16872 msgid "Cannot move layer any further."
16873 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16875 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16876 #, c-format
16877 msgid "%s copy"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/verbs.cpp:1263
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Duplicate layer"
16883 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16885 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16886 #: ../src/verbs.cpp:1266
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Duplicated layer."
16889 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16891 #: ../src/verbs.cpp:1295
16892 msgid "Delete layer"
16893 msgstr "Forigu tavolon"
16895 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16896 #: ../src/verbs.cpp:1298
16897 msgid "Deleted layer."
16898 msgstr "Tavolo estis forigita."
16900 #: ../src/verbs.cpp:1309
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Toggle layer solo"
16903 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16905 #: ../src/verbs.cpp:1389
16906 msgid "Flip horizontally"
16907 msgstr "Renversu horizontale"
16909 #: ../src/verbs.cpp:1404
16910 msgid "Flip vertically"
16911 msgstr "Renversu vertikale"
16913 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16914 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16915 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16916 #: ../src/verbs.cpp:1912
16917 msgid "tutorial-basic.svg"
16918 msgstr "tutorial-basic.svg"
16920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16921 #: ../src/verbs.cpp:1916
16922 msgid "tutorial-shapes.svg"
16923 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16926 #: ../src/verbs.cpp:1920
16927 msgid "tutorial-advanced.svg"
16928 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16931 #: ../src/verbs.cpp:1924
16932 msgid "tutorial-tracing.svg"
16933 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16936 #: ../src/verbs.cpp:1928
16937 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16938 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16941 #: ../src/verbs.cpp:1932
16942 msgid "tutorial-elements.svg"
16943 msgstr "tutorial-elements.svg"
16945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16946 #: ../src/verbs.cpp:1936
16947 msgid "tutorial-tips.svg"
16948 msgstr "tutorial-tips.svg"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16951 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16952 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16955 msgid "Unlock all objects in all layers"
16956 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16959 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16960 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16963 msgid "Unhide all objects in all layers"
16964 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2239
16967 msgid "Does nothing"
16968 msgstr "Faru nenion"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2242
16971 msgid "Create new document from the default template"
16972 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2244
16975 msgid "_Open..."
16976 msgstr "_Malfermu..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2245
16979 msgid "Open an existing document"
16980 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2246
16983 msgid "Re_vert"
16984 msgstr "Re_ŝargu"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2247
16987 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16988 msgstr ""
16989 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16990 "perditaj)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2248
16993 msgid "_Save"
16994 msgstr "_Konservu"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2248
16997 msgid "Save document"
16998 msgstr "Konservu dokumenton"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2250
17001 msgid "Save _As..."
17002 msgstr "Konservu Ki_el..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2251
17005 msgid "Save document under a new name"
17006 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2252
17009 msgid "Save a Cop_y..."
17010 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2253
17013 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17014 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2254
17017 msgid "_Print..."
17018 msgstr "_Presu..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2254
17021 msgid "Print document"
17022 msgstr "Presu dokumenton"
17024 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17025 #: ../src/verbs.cpp:2257
17026 msgid "Vac_uum Defs"
17027 msgstr "Purigu Difinojn"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2257
17030 msgid ""
17031 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17032 "defs&gt; of the document"
17033 msgstr ""
17034 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17035 "defs&gt; de dokumento"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2259
17038 msgid "Print Previe_w"
17039 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2260
17042 msgid "Preview document printout"
17043 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2261
17046 msgid "_Import..."
17047 msgstr "_Importu..."
17049 #: ../src/verbs.cpp:2262
17050 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17051 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2263
17054 msgid "_Export Bitmap..."
17055 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2264
17058 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17059 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2265
17062 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17063 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2266
17066 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17067 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2266
17070 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17071 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2267
17074 msgid "N_ext Window"
17075 msgstr "Sekva Fen_estro"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2268
17078 msgid "Switch to the next document window"
17079 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2269
17082 msgid "P_revious Window"
17083 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2270
17086 msgid "Switch to the previous document window"
17087 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2271
17090 msgid "_Close"
17091 msgstr "_Fermu"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2272
17094 msgid "Close this document window"
17095 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2273
17098 msgid "_Quit"
17099 msgstr "El_iro"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2273
17102 msgid "Quit Inkscape"
17103 msgstr "Fermu Inkscape"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2276
17106 msgid "Undo last action"
17107 msgstr "Nuligu lastan agon"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2279
17110 msgid "Do again the last undone action"
17111 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2280
17114 msgid "Cu_t"
17115 msgstr "El_tondu"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2281
17118 msgid "Cut selection to clipboard"
17119 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2282
17122 msgid "_Copy"
17123 msgstr "_Kopiu"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2283
17126 msgid "Copy selection to clipboard"
17127 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2284
17130 msgid "_Paste"
17131 msgstr "En_metu"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2285
17134 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17135 msgstr ""
17136 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2286
17139 msgid "Paste _Style"
17140 msgstr "Apliku _Stilon"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2287
17143 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17144 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2289
17147 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17148 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2290
17151 msgid "Paste _Width"
17152 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2291
17155 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17156 msgstr ""
17157 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2292
17160 msgid "Paste _Height"
17161 msgstr "Enmetu _Alton"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2293
17164 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17165 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2294
17168 msgid "Paste Size Separately"
17169 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2295
17172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17173 msgstr ""
17174 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2296
17177 msgid "Paste Width Separately"
17178 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2297
17181 msgid ""
17182 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17183 "object"
17184 msgstr ""
17185 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17186 "objekto"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2298
17189 msgid "Paste Height Separately"
17190 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2299
17193 msgid ""
17194 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17195 "object"
17196 msgstr ""
17197 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17198 "objekto"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2300
17201 msgid "Paste _In Place"
17202 msgstr "Enmetu en _Loko"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2301
17205 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17206 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2302
17209 msgid "Paste Path _Effect"
17210 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2303
17213 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17214 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2304
17217 msgid "Remove Path _Effect"
17218 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2305
17221 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17222 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2306
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Remove Filters"
17227 msgstr "Formovu filtrilon"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2307
17230 msgid "Remove any filters from selected objects"
17231 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2308
17234 msgid "_Delete"
17235 msgstr "_Forigu"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2309
17238 msgid "Delete selection"
17239 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2310
17242 msgid "Duplic_ate"
17243 msgstr "Duplik_atu"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2311
17246 msgid "Duplicate selected objects"
17247 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2312
17250 msgid "Create Clo_ne"
17251 msgstr "Kreu Klo_non"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2313
17254 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17255 msgstr ""
17256 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2314
17259 msgid "Unlin_k Clone"
17260 msgstr "Disigu _Klonon"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2315
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17266 "standalone objects"
17267 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2316
17270 msgid "Relink to Copied"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/verbs.cpp:2317
17274 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17275 msgstr ""
17277 #: ../src/verbs.cpp:2318
17278 msgid "Select _Original"
17279 msgstr "Elektu _Originalon"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2319
17282 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17283 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2320
17286 msgid "Objects to _Marker"
17287 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2321
17290 msgid "Convert selection to a line marker"
17291 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2322
17294 msgid "Objects to Gu_ides"
17295 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2323
17298 msgid ""
17299 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17300 "edges"
17301 msgstr ""
17302 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17303 "kun iliaj randoj"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2324
17306 msgid "Objects to Patter_n"
17307 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2325
17310 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17311 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2326
17314 msgid "Pattern to _Objects"
17315 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2327
17318 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17319 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2328
17322 msgid "Clea_r All"
17323 msgstr "Tute Vaki_gu"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2329
17326 msgid "Delete all objects from document"
17327 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2330
17330 msgid "Select Al_l"
17331 msgstr "E_lektu Ĉion"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2331
17334 msgid "Select all objects or all nodes"
17335 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2332
17338 msgid "Select All in All La_yers"
17339 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2333
17342 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17343 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2334
17346 msgid "In_vert Selection"
17347 msgstr "In_versigu Elekton"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2335
17350 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17351 msgstr ""
17352 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17353 "ceteron)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2336
17356 msgid "Invert in All Layers"
17357 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2337
17360 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17361 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2338
17364 msgid "Select Next"
17365 msgstr "Elektu Sekvantan"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2339
17368 msgid "Select next object or node"
17369 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2340
17372 msgid "Select Previous"
17373 msgstr "Elekto Antaŭan"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2341
17376 msgid "Select previous object or node"
17377 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2342
17380 msgid "D_eselect"
17381 msgstr "Mal_elektu"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2343
17384 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17385 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2344
17388 #, fuzzy
17389 msgid "_Guides Around Page"
17390 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2345
17393 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17394 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2346
17397 msgid "Next Path Effect Parameter"
17398 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2347
17401 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17402 msgstr ""
17403 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17405 #. Selection
17406 #: ../src/verbs.cpp:2350
17407 msgid "Raise to _Top"
17408 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2351
17411 msgid "Raise selection to top"
17412 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2352
17415 msgid "Lower to _Bottom"
17416 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2353
17419 msgid "Lower selection to bottom"
17420 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2354
17423 msgid "_Raise"
17424 msgstr "Sup_rentiru"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2355
17427 msgid "Raise selection one step"
17428 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2356
17431 msgid "_Lower"
17432 msgstr "Su_bentiru"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2357
17435 msgid "Lower selection one step"
17436 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2358
17439 msgid "_Group"
17440 msgstr "_Grupigu"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2359
17443 msgid "Group selected objects"
17444 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2361
17447 msgid "Ungroup selected groups"
17448 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2363
17451 msgid "_Put on Path"
17452 msgstr "_Metu en Strekon"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2365
17455 msgid "_Remove from Path"
17456 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2367
17459 msgid "Remove Manual _Kerns"
17460 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17462 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17463 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17464 #: ../src/verbs.cpp:2370
17465 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17466 msgstr ""
17467 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17468 "objekto"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2372
17471 msgid "_Union"
17472 msgstr "_Unio"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2373
17475 msgid "Create union of selected paths"
17476 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2374
17479 msgid "_Intersection"
17480 msgstr "_Intersekco"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2375
17483 msgid "Create intersection of selected paths"
17484 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2376
17487 msgid "_Difference"
17488 msgstr "_Diferenco"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2377
17491 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17492 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2378
17495 msgid "E_xclusion"
17496 msgstr "Ek_skludo"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2379
17499 msgid ""
17500 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17501 "path)"
17502 msgstr ""
17503 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17504 "streko)"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2380
17507 msgid "Di_vision"
17508 msgstr "Di_vido"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2381
17511 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17512 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17514 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17515 #. Advanced tutorial for more info
17516 #: ../src/verbs.cpp:2384
17517 msgid "Cut _Path"
17518 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2385
17521 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17522 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17524 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17525 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17526 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17527 #: ../src/verbs.cpp:2389
17528 msgid "Outs_et"
17529 msgstr "_Eltrudu"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2390
17532 msgid "Outset selected paths"
17533 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2392
17536 msgid "O_utset Path by 1 px"
17537 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2393
17540 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17541 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2395
17544 msgid "O_utset Path by 10 px"
17545 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2396
17548 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17549 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17551 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17552 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17553 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17554 #: ../src/verbs.cpp:2400
17555 msgid "I_nset"
17556 msgstr "E_ntrudu"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2401
17559 msgid "Inset selected paths"
17560 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2403
17563 msgid "I_nset Path by 1 px"
17564 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2404
17567 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17568 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2406
17571 msgid "I_nset Path by 10 px"
17572 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2407
17575 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17576 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2409
17579 msgid "D_ynamic Offset"
17580 msgstr "D_inamika Projekcio"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2409
17583 msgid "Create a dynamic offset object"
17584 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2411
17587 msgid "_Linked Offset"
17588 msgstr "_Ligita Projektcio"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2412
17591 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17592 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2414
17595 msgid "_Stroke to Path"
17596 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2415
17599 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17600 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2416
17603 msgid "Si_mplify"
17604 msgstr "Si_mpligu"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2417
17607 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17608 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2418
17611 msgid "_Reverse"
17612 msgstr "Inve_rsigu"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2419
17615 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17616 msgstr ""
17617 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17618 "markilojn"
17620 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17621 #: ../src/verbs.cpp:2421
17622 msgid "_Trace Bitmap..."
17623 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2422
17626 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17627 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2423
17630 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17631 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2424
17634 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17635 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2425
17638 msgid "_Combine"
17639 msgstr "_Kunmetu"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2426
17642 msgid "Combine several paths into one"
17643 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17645 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17646 #. Advanced tutorial for more info
17647 #: ../src/verbs.cpp:2429
17648 msgid "Break _Apart"
17649 msgstr "_Apartigu"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2430
17652 msgid "Break selected paths into subpaths"
17653 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2431
17656 msgid "Rows and Columns..."
17657 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2432
17660 msgid "Arrange selected objects in a table"
17661 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17663 #. Layer
17664 #: ../src/verbs.cpp:2434
17665 msgid "_Add Layer..."
17666 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17668 #: ../src/verbs.cpp:2435
17669 msgid "Create a new layer"
17670 msgstr "Kreu novan tavolon"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2436
17673 msgid "Re_name Layer..."
17674 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2437
17677 msgid "Rename the current layer"
17678 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2438
17681 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17682 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2439
17685 msgid "Switch to the layer above the current"
17686 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2440
17689 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17690 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2441
17693 msgid "Switch to the layer below the current"
17694 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2442
17697 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17698 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2443
17701 msgid "Move selection to the layer above the current"
17702 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2444
17705 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17706 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2445
17709 msgid "Move selection to the layer below the current"
17710 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2446
17713 msgid "Layer to _Top"
17714 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2447
17717 msgid "Raise the current layer to the top"
17718 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2448
17721 msgid "Layer to _Bottom"
17722 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2449
17725 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17726 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2450
17729 msgid "_Raise Layer"
17730 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2451
17733 msgid "Raise the current layer"
17734 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2452
17737 msgid "_Lower Layer"
17738 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2453
17741 msgid "Lower the current layer"
17742 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2454
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Duplicate Current Layer"
17747 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2455
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Duplicate an existing layer"
17752 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2456
17755 msgid "_Delete Current Layer"
17756 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2457
17759 msgid "Delete the current layer"
17760 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2458
17763 #, fuzzy
17764 msgid "_Show/hide other layers"
17765 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2459
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Solo the current layer"
17770 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17772 #. Object
17773 #: ../src/verbs.cpp:2462
17774 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17775 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17777 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17778 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17779 #: ../src/verbs.cpp:2465
17780 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17781 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2466
17784 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17785 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17787 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17788 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17789 #: ../src/verbs.cpp:2469
17790 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17791 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2470
17794 msgid "Remove _Transformations"
17795 msgstr "Formovu _Transformojn"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2471
17798 msgid "Remove transformations from object"
17799 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2472
17802 msgid "_Object to Path"
17803 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2473
17806 msgid "Convert selected object to path"
17807 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2474
17810 msgid "_Flow into Frame"
17811 msgstr "_Fluu en Kadron"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2475
17814 msgid ""
17815 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17816 "frame object"
17817 msgstr ""
17818 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17819 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2476
17822 msgid "_Unflow"
17823 msgstr "Forfl_uu"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2477
17826 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17827 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2478
17830 msgid "_Convert to Text"
17831 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2479
17834 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17835 msgstr ""
17836 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2481
17839 msgid "Flip _Horizontal"
17840 msgstr "Renversu _Horizontale"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2481
17843 msgid "Flip selected objects horizontally"
17844 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2484
17847 msgid "Flip _Vertical"
17848 msgstr "Renversu _Vertikale"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2484
17851 msgid "Flip selected objects vertically"
17852 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2487
17855 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17856 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2489
17859 msgid "Edit mask"
17860 msgstr "Redaktu maskon"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17863 msgid "_Release"
17864 msgstr "_Relaso"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2491
17867 msgid "Remove mask from selection"
17868 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2493
17871 msgid ""
17872 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17873 msgstr ""
17874 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17875 "streko)"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17878 msgid "Edit clipping path"
17879 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2497
17882 msgid "Remove clipping path from selection"
17883 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17885 #. Tools
17886 #: ../src/verbs.cpp:2500
17887 msgid "Select"
17888 msgstr "Elektu"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2501
17891 msgid "Select and transform objects"
17892 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2502
17895 msgid "Node Edit"
17896 msgstr "Redaktado de Nodo"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2503
17899 msgid "Edit paths by nodes"
17900 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2505
17903 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17904 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2507
17907 msgid "Create rectangles and squares"
17908 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2509
17911 msgid "Create 3D boxes"
17912 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2511
17915 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17916 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2513
17919 msgid "Create stars and polygons"
17920 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2515
17923 msgid "Create spirals"
17924 msgstr "Kreu spiralojn"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2517
17927 msgid "Draw freehand lines"
17928 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2519
17931 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17932 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2521
17935 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17936 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2523
17939 msgid "Create and edit text objects"
17940 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2525
17943 msgid "Create and edit gradients"
17944 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2527
17947 msgid "Zoom in or out"
17948 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2529
17951 msgid "Pick colors from image"
17952 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2531
17955 msgid "Create diagram connectors"
17956 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2533
17959 msgid "Fill bounded areas"
17960 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2534
17963 msgid "LPE Edit"
17964 msgstr "VAS redaktado"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2535
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Edit Path Effect parameters"
17969 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2537
17972 msgid "Erase existing paths"
17973 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2539
17976 msgid "Do geometric constructions"
17977 msgstr ""
17979 #. Tool prefs
17980 #: ../src/verbs.cpp:2541
17981 msgid "Selector Preferences"
17982 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2542
17985 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17986 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2543
17989 msgid "Node Tool Preferences"
17990 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2544
17993 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17994 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2545
17997 msgid "Tweak Tool Preferences"
17998 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2546
18001 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18002 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2547
18005 msgid "Rectangle Preferences"
18006 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2548
18009 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18010 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2549
18013 msgid "3D Box Preferences"
18014 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2550
18017 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18018 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2551
18021 msgid "Ellipse Preferences"
18022 msgstr "Agordoj de Elipso"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2552
18025 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18026 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2553
18029 msgid "Star Preferences"
18030 msgstr "Agordoj de Stelo"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2554
18033 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18034 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2555
18037 msgid "Spiral Preferences"
18038 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2556
18041 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18042 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2557
18045 msgid "Pencil Preferences"
18046 msgstr "Agordoj de Krajono"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2558
18049 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18050 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2559
18053 msgid "Pen Preferences"
18054 msgstr "Agordoj de Plumo"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2560
18057 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18058 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2561
18061 msgid "Calligraphic Preferences"
18062 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2562
18065 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18066 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2563
18069 msgid "Text Preferences"
18070 msgstr "Agordoj de Teksto"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2564
18073 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18074 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2565
18077 msgid "Gradient Preferences"
18078 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2566
18081 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18082 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2567
18085 msgid "Zoom Preferences"
18086 msgstr "Agordoj de Zomo"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2568
18089 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18090 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2569
18093 msgid "Dropper Preferences"
18094 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2570
18097 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18098 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2571
18101 msgid "Connector Preferences"
18102 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2572
18105 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18106 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2573
18109 msgid "Paint Bucket Preferences"
18110 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2574
18113 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18114 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2575
18117 msgid "Eraser Preferences"
18118 msgstr "Agordoj de Gumo"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2576
18121 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18122 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2577
18125 #, fuzzy
18126 msgid "LPE Tool Preferences"
18127 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2578
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18132 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18134 #. Zoom/View
18135 #: ../src/verbs.cpp:2581
18136 msgid "Zoom In"
18137 msgstr "Zomu"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2581
18140 msgid "Zoom in"
18141 msgstr "Zomu"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2582
18144 msgid "Zoom Out"
18145 msgstr "Malzomu"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2582
18148 msgid "Zoom out"
18149 msgstr "Malzomu"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2583
18152 msgid "_Rulers"
18153 msgstr "_Liniiloj"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2583
18156 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18157 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2584
18160 msgid "Scroll_bars"
18161 msgstr "Rulum_stangoj"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2584
18164 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18165 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2585
18168 msgid "_Grid"
18169 msgstr "_Krado"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2585
18172 msgid "Show or hide the grid"
18173 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2586
18176 msgid "G_uides"
18177 msgstr "G_vidreloj"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2586
18180 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18181 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2587
18184 msgid "Toggle snapping on or off"
18185 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2588
18188 msgid "Nex_t Zoom"
18189 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2588
18192 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18193 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2590
18196 msgid "Pre_vious Zoom"
18197 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2590
18200 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18201 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2592
18204 msgid "Zoom 1:_1"
18205 msgstr "Zomo 1:_1"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2592
18208 msgid "Zoom to 1:1"
18209 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2594
18212 msgid "Zoom 1:_2"
18213 msgstr "Zomo 1:_2"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2594
18216 msgid "Zoom to 1:2"
18217 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2596
18220 msgid "_Zoom 2:1"
18221 msgstr "_Zomo 2:1"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2596
18224 msgid "Zoom to 2:1"
18225 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2599
18228 msgid "_Fullscreen"
18229 msgstr "_Tutekrane"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2599
18232 msgid "Stretch this document window to full screen"
18233 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2602
18236 msgid "Toggle _Focus Mode"
18237 msgstr ""
18239 #: ../src/verbs.cpp:2602
18240 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18241 msgstr ""
18243 #: ../src/verbs.cpp:2604
18244 msgid "Duplic_ate Window"
18245 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2604
18248 msgid "Open a new window with the same document"
18249 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2606
18252 msgid "_New View Preview"
18253 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2607
18256 msgid "New View Preview"
18257 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18259 #. "view_new_preview"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2609
18261 msgid "_Normal"
18262 msgstr "_Normala"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2610
18265 msgid "Switch to normal display mode"
18266 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2611
18269 msgid "No _Filters"
18270 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2612
18273 msgid "Switch to normal display without filters"
18274 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2613
18277 msgid "_Outline"
18278 msgstr "_Faka"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2614
18281 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18282 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2615
18285 msgid "_Toggle"
18286 msgstr "Mas_trumi"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2616
18289 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18290 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2618
18293 msgid "Color-managed view"
18294 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2619
18297 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18298 msgstr ""
18299 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2621
18302 msgid "Ico_n Preview..."
18303 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2622
18306 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18307 msgstr ""
18308 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2624
18311 msgid "Zoom to fit page in window"
18312 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2625
18315 msgid "Page _Width"
18316 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2626
18319 msgid "Zoom to fit page width in window"
18320 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2628
18323 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18324 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2630
18327 msgid "Zoom to fit selection in window"
18328 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18330 #. Dialogs
18331 #: ../src/verbs.cpp:2633
18332 msgid "In_kscape Preferences..."
18333 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2634
18336 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18337 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2635
18340 msgid "_Document Properties..."
18341 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2636
18344 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18345 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2637
18348 msgid "Document _Metadata..."
18349 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2638
18352 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18353 msgstr ""
18354 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2639
18357 msgid "_Fill and Stroke..."
18358 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2640
18361 msgid ""
18362 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18363 msgstr ""
18364 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18365 "objektoj."
18367 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18368 #: ../src/verbs.cpp:2642
18369 msgid "S_watches..."
18370 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18372 #: ../src/verbs.cpp:2643
18373 msgid "Select colors from a swatches palette"
18374 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2644
18377 msgid "Transfor_m..."
18378 msgstr "Transfor_mo..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2645
18381 msgid "Precisely control objects' transformations"
18382 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2646
18385 msgid "_Align and Distribute..."
18386 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18388 #: ../src/verbs.cpp:2647
18389 msgid "Align and distribute objects"
18390 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2648
18393 msgid "Undo _History..."
18394 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18396 #: ../src/verbs.cpp:2649
18397 msgid "Undo History"
18398 msgstr "Historio de Nuligoj"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2650
18401 msgid "_Text and Font..."
18402 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18404 #: ../src/verbs.cpp:2651
18405 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18406 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2652
18409 msgid "_XML Editor..."
18410 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2653
18413 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18414 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2654
18417 msgid "_Find..."
18418 msgstr "_Trovu..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2655
18421 msgid "Find objects in document"
18422 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2656
18425 msgid "Find and _Replace Text..."
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/verbs.cpp:2657
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Find and replace text in document"
18431 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2658
18434 msgid "Check Spellin_g..."
18435 msgstr ""
18437 #: ../src/verbs.cpp:2659
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Check spelling of text in document"
18440 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2660
18443 msgid "_Messages..."
18444 msgstr "_Mesaĝoj..."
18446 #: ../src/verbs.cpp:2661
18447 msgid "View debug messages"
18448 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2662
18451 msgid "S_cripts..."
18452 msgstr "Sk_riptoj..."
18454 #: ../src/verbs.cpp:2663
18455 msgid "Run scripts"
18456 msgstr "Plenumu skriptojn"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2664
18459 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18460 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2665
18463 msgid "Show or hide all open dialogs"
18464 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2666
18467 msgid "Create Tiled Clones..."
18468 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2667
18471 msgid ""
18472 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18473 "scattering"
18474 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2668
18477 msgid "_Object Properties..."
18478 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2669
18481 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18482 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2672
18485 msgid "_Instant Messaging..."
18486 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2672
18489 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18490 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2674
18493 msgid "_Input Devices..."
18494 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18497 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18498 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2676
18501 msgid "_Input Devices (new)..."
18502 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2678
18505 msgid "_Extensions..."
18506 msgstr "_Etendiloj..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2679
18509 msgid "Query information about extensions"
18510 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2680
18513 msgid "Layer_s..."
18514 msgstr "Ta_volojn..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2681
18517 msgid "View Layers"
18518 msgstr "Vidu Tavolojn"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2682
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Path Effect Editor..."
18523 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2683
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18528 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2684
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Filter Editor..."
18533 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18535 #: ../src/verbs.cpp:2685
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18538 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2686
18541 #, fuzzy
18542 msgid "SVG Font Editor..."
18543 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2687
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Edit SVG fonts"
18548 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18550 #. Help
18551 #: ../src/verbs.cpp:2690
18552 msgid "About E_xtensions"
18553 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2691
18556 msgid "Information on Inkscape extensions"
18557 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2692
18560 msgid "About _Memory"
18561 msgstr "Pri _Memoro"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2693
18564 msgid "Memory usage information"
18565 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2694
18568 msgid "_About Inkscape"
18569 msgstr "Pri Inksc_ape"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2695
18572 msgid "Inkscape version, authors, license"
18573 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18575 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18576 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18577 #. Tutorials
18578 #: ../src/verbs.cpp:2700
18579 msgid "Inkscape: _Basic"
18580 msgstr "Inkscape: _Baza"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2701
18583 msgid "Getting started with Inkscape"
18584 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18586 #. "tutorial_basic"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2702
18588 msgid "Inkscape: _Shapes"
18589 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2703
18592 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18593 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2704
18596 msgid "Inkscape: _Advanced"
18597 msgstr "Inkscape: _Avana"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2705
18600 msgid "Advanced Inkscape topics"
18601 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18603 #. "tutorial_advanced"
18604 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18605 #: ../src/verbs.cpp:2707
18606 msgid "Inkscape: T_racing"
18607 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2708
18610 msgid "Using bitmap tracing"
18611 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18613 #. "tutorial_tracing"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2709
18615 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18616 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2710
18619 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18620 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2711
18623 msgid "_Elements of Design"
18624 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2712
18627 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18628 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18630 #. "tutorial_design"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2713
18632 msgid "_Tips and Tricks"
18633 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2714
18636 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18637 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18639 #. "tutorial_tips"
18640 #. Effect -- renamed Extension
18641 #: ../src/verbs.cpp:2717
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Previous Extension"
18644 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2718
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18649 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2719
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Previous Extension Settings..."
18654 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18656 #: ../src/verbs.cpp:2720
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18659 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2724
18662 msgid "Fit the page to the current selection"
18663 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18665 #: ../src/verbs.cpp:2726
18666 msgid "Fit the page to the drawing"
18667 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18669 #: ../src/verbs.cpp:2728
18670 msgid ""
18671 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18672 msgstr ""
18673 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18675 #. LockAndHide
18676 #: ../src/verbs.cpp:2730
18677 msgid "Unlock All"
18678 msgstr "Malbloku Ĉion"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2732
18681 msgid "Unlock All in All Layers"
18682 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2734
18685 msgid "Unhide All"
18686 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2736
18689 msgid "Unhide All in All Layers"
18690 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2740
18693 msgid "Link an ICC color profile"
18694 msgstr ""
18696 #: ../src/verbs.cpp:2741
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Remove Color Profile"
18699 msgstr "Formovu filtrilon"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2742
18702 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18703 msgstr ""
18705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18706 msgid "Dash pattern"
18707 msgstr "Motivo de haĉado"
18709 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18710 msgid "Pattern offset"
18711 msgstr "Aspekto de motivo"
18713 #. display the initial welcome message in the statusbar
18714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18715 msgid ""
18716 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18717 "use selector (arrow) to move or transform them."
18718 msgstr ""
18719 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18720 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18723 #, c-format
18724 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18725 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18728 #, c-format
18729 msgid "%s: %d - Inkscape"
18730 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18733 #, c-format
18734 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18735 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18738 #, c-format
18739 msgid "%s - Inkscape"
18740 msgstr "%s - Inkscape"
18742 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18744 msgid "none"
18745 msgstr "nenio"
18747 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18748 #, fuzzy
18749 msgid "remove"
18750 msgstr "Formovu"
18752 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18753 msgid "Change fill rule"
18754 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18757 msgid "Set fill color"
18758 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18761 msgid "Set gradient on fill"
18762 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18764 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18765 msgid "Set pattern on fill"
18766 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18768 #. Family frame
18769 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18770 msgid "Font family"
18771 msgstr "Tiparo"
18773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18775 #. Style frame
18776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18777 msgid "fontselector|Style"
18778 msgstr ""
18780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18781 msgid "Font size:"
18782 msgstr "Tipargrando:"
18784 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18785 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18786 #. * some representative characters that users of your locale will be
18787 #. * interested in.
18788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18789 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18790 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18794 msgid ""
18795 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18796 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18797 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18798 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18799 msgstr ""
18800 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18801 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18802 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18803 "\")"
18805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18806 msgid "reflected"
18807 msgstr "reflektita"
18809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18810 msgid "direct"
18811 msgstr "rekta"
18813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18814 msgid "Repeat:"
18815 msgstr "Ripeto:"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18818 msgid "Assign gradient to object"
18819 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18822 msgid "<small>No gradients</small>"
18823 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18826 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18827 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18830 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18831 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18834 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18835 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18838 msgid "Edit the stops of the gradient"
18839 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18846 msgid "<b>New:</b>"
18847 msgstr "<b>Nova:</b>"
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18850 msgid "Create linear gradient"
18851 msgstr "Kreu linian gradienton"
18853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18854 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18855 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18857 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18859 msgid "on"
18860 msgstr "ebligita"
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18863 msgid "Create gradient in the fill"
18864 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18867 msgid "Create gradient in the stroke"
18868 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18870 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18871 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18876 msgid "<b>Change:</b>"
18877 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18881 msgid "No document selected"
18882 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18885 msgid "No gradients in document"
18886 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18889 msgid "No gradient selected"
18890 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18893 msgid "No stops in gradient"
18894 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18897 msgid "Change gradient stop offset"
18898 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18900 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18902 msgid "Add stop"
18903 msgstr "Aldonu halton"
18905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18906 msgid "Add another control stop to gradient"
18907 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18910 msgid "Delete stop"
18911 msgstr "Forigu halton"
18913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18914 msgid "Delete current control stop from gradient"
18915 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18917 #. Label
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18920 msgid "Offset:"
18921 msgstr "Aspekto:"
18923 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18925 msgid "Stop Color"
18926 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18929 msgid "Gradient editor"
18930 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18933 msgid "Change gradient stop color"
18934 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18937 msgid "No paint"
18938 msgstr "Neniu koloro"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18941 msgid "Flat color"
18942 msgstr "Solida koloro"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18945 msgid "Linear gradient"
18946 msgstr "Linia gradiento"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18949 msgid "Radial gradient"
18950 msgstr "Radiala gradiento"
18952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18953 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18954 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18958 msgid ""
18959 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18960 "evenodd)"
18961 msgstr ""
18962 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18963 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18967 msgid ""
18968 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18969 msgstr ""
18970 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18971 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18974 msgid "No objects"
18975 msgstr "Neniu objekto"
18977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18978 msgid "Multiple styles"
18979 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18982 msgid "Paint is undefined"
18983 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18986 msgid ""
18987 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18988 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18989 "create a new pattern from selection."
18990 msgstr ""
18991 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18992 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18993 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18996 msgid "Transform by toolbar"
18997 msgstr "Transformu per ilarstango"
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19000 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19001 msgstr ""
19002 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19005 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19006 msgstr ""
19007 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19010 msgid ""
19011 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19012 "scaled."
19013 msgstr ""
19014 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19015 "rektanguloj estas skalitaj."
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19018 msgid ""
19019 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19020 "are scaled."
19021 msgstr ""
19022 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19023 "rektanguloj estas skalitaj."
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19026 msgid ""
19027 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19028 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19029 msgstr ""
19030 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19031 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19034 msgid ""
19035 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19036 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19037 msgstr ""
19038 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19039 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19042 msgid ""
19043 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19045 msgstr ""
19046 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19047 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19050 msgid ""
19051 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19052 "scaled, rotated, or skewed)."
19053 msgstr ""
19054 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19055 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19057 #. four spinbuttons
19058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19061 msgid "select_toolbar|X position"
19062 msgstr "X-lokiĝo"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19065 msgid "select_toolbar|X"
19066 msgstr "X"
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19069 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19070 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19075 msgid "select_toolbar|Y position"
19076 msgstr "Y-lokiĝo"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19079 msgid "select_toolbar|Y"
19080 msgstr "Y"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19083 msgid "Vertical coordinate of selection"
19084 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19089 msgid "select_toolbar|Width"
19090 msgstr "Larĝo"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19093 msgid "select_toolbar|W"
19094 msgstr "L"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19097 msgid "Width of selection"
19098 msgstr "Larĝo de elekto"
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19101 msgid "Lock width and height"
19102 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19105 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19106 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19111 msgid "select_toolbar|Height"
19112 msgstr "Alto"
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19115 msgid "select_toolbar|H"
19116 msgstr "A"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19119 msgid "Height of selection"
19120 msgstr "Alto de elekto"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19123 msgid "Affect:"
19124 msgstr "Aspekto:"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19127 msgid ""
19128 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19129 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19130 msgstr ""
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19133 msgid "Scale rounded corners"
19134 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19137 msgid "Move gradients"
19138 msgstr "Movu gradientojn"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19141 msgid "Move patterns"
19142 msgstr "Movu motivojn"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19145 msgid "System"
19146 msgstr "Sistemo"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19149 msgid "CMS"
19150 msgstr ""
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19154 msgid "_R"
19155 msgstr "_R"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19160 msgid "_G"
19161 msgstr "_V"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19165 msgid "_B"
19166 msgstr "_B"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19171 msgid "_H"
19172 msgstr "_N"
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19177 msgid "_S"
19178 msgstr "_S"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19182 msgid "_L"
19183 msgstr "_L"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19188 msgid "_C"
19189 msgstr "_C"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19194 msgid "_M"
19195 msgstr "_I"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19200 msgid "_Y"
19201 msgstr "_F"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19205 msgid "_K"
19206 msgstr "_K"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19209 msgid "Gray"
19210 msgstr "Grizo"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19216 msgid "Cyan"
19217 msgstr "Cejano"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19223 msgid "Magenta"
19224 msgstr "I. Karmezina"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19230 msgid "Yellow"
19231 msgstr "Flavo"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19234 msgid "Fix"
19235 msgstr "Adaptu"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19238 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19239 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19241 #. Label
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19247 msgid "_A"
19248 msgstr "_A"
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19260 msgid "Alpha (opacity)"
19261 msgstr "Alfa (opakeco)"
19263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19264 msgid "RGBA_:"
19265 msgstr "RVBA_:"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19268 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19269 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19272 msgid "RGB"
19273 msgstr "RVB"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19276 msgid "HSL"
19277 msgstr "NSL"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19280 msgid "CMYK"
19281 msgstr "CIFK"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19284 msgid "Unnamed"
19285 msgstr "Sennoma"
19287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19288 msgid "Wheel"
19289 msgstr "Rado"
19291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19292 msgid "Attribute"
19293 msgstr "Eco"
19295 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19297 msgid "Value"
19298 msgstr "Valoro"
19300 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19301 msgid "Type text in a text node"
19302 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19305 msgid "Set stroke color"
19306 msgstr "Agordu koloro de streko"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19309 msgid "Set gradient on stroke"
19310 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19313 msgid "Set pattern on stroke"
19314 msgstr "Agordu motivon en streko"
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19317 msgid "Set markers"
19318 msgstr "Agordu markilojn"
19320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19322 #. Stroke width
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19324 #, fuzzy
19325 msgid "StrokeWidth|Width:"
19326 msgstr "Larĝo de streko"
19328 #. Join type
19329 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19330 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19332 msgid "Join:"
19333 msgstr "Alligiĝo:"
19335 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19336 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19337 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19339 msgid "Miter join"
19340 msgstr "Akra alligiĝo"
19342 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19343 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19344 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19346 msgid "Round join"
19347 msgstr "Ronda alligiĝo"
19349 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19350 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19351 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19353 msgid "Bevel join"
19354 msgstr "Bevela alligiĝo"
19356 #. Miterlimit
19357 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19358 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19359 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19360 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19361 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19362 #. when they become too long.
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19364 msgid "Miter limit:"
19365 msgstr "Akrolimo:"
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19368 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19369 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19371 #. Cap type
19372 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19374 msgid "Cap:"
19375 msgstr "Finpunkto:"
19377 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19378 #. of the line; the ends of the line are square
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19380 msgid "Butt cap"
19381 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19383 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19384 #. line; the ends of the line are rounded
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19386 msgid "Round cap"
19387 msgstr "Ronda finpunkto"
19389 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19390 #. line; the ends of the line are square
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19392 msgid "Square cap"
19393 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19395 #. Dash
19396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19397 msgid "Dashes:"
19398 msgstr "Haĉado:"
19400 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19401 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19403 msgid "Start Markers:"
19404 msgstr "Startaj Markiloj:"
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19407 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19408 msgstr ""
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19411 msgid "Mid Markers:"
19412 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19415 msgid ""
19416 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19417 "last nodes"
19418 msgstr ""
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19421 msgid "End Markers:"
19422 msgstr "Finaj Markiloj:"
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19425 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19426 msgstr ""
19428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19429 msgid "Set stroke style"
19430 msgstr "Agordu stilon de streko"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19433 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19434 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19437 msgid "Style of new stars"
19438 msgstr "Stilo de nova stelo"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19441 msgid "Style of new rectangles"
19442 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19445 msgid "Style of new 3D boxes"
19446 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19449 msgid "Style of new ellipses"
19450 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19453 msgid "Style of new spirals"
19454 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19457 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19458 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19461 msgid "Style of new paths created by Pen"
19462 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19465 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19466 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19469 msgid "TBD"
19470 msgstr ""
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19473 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19474 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19477 msgid "Insert node"
19478 msgstr "Enmetu nodon"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19481 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19482 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19485 msgid "Insert"
19486 msgstr "Enigu"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19489 msgid "Delete selected nodes"
19490 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19493 msgid "Join endnodes"
19494 msgstr "Kunigu finnodojn"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19497 msgid "Join selected endnodes"
19498 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19501 msgid "Join"
19502 msgstr "Kunigu"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19505 msgid "Break nodes"
19506 msgstr "Dispecigu nodojn"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19509 msgid "Break path at selected nodes"
19510 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19513 msgid "Join with segment"
19514 msgstr "Kunigu al segmento"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19517 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19518 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19521 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19522 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19525 msgid "Node Cusp"
19526 msgstr "Pinto de Nodo"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19529 msgid "Make selected nodes corner"
19530 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19533 msgid "Node Smooth"
19534 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19537 msgid "Make selected nodes smooth"
19538 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19541 msgid "Node Symmetric"
19542 msgstr "Noda Simetrio"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19545 msgid "Make selected nodes symmetric"
19546 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Node Auto"
19551 msgstr "Redaktado de Nodo"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19556 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19559 msgid "Node Line"
19560 msgstr "Noda Linio"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19563 msgid "Make selected segments lines"
19564 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19567 msgid "Node Curve"
19568 msgstr "Noda Kurbo"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19571 msgid "Make selected segments curves"
19572 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19575 msgid "Show Handles"
19576 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19579 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19580 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19583 msgid "Show Outline"
19584 msgstr "Vidigu konturon"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19587 msgid "Show the outline of the path"
19588 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19591 msgid "Next path effect parameter"
19592 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19595 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19596 msgstr ""
19597 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19600 msgid "Edit the clipping path of the object"
19601 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19604 msgid "Edit mask path"
19605 msgstr "Redaktu maskon"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19608 msgid "Edit the mask of the object"
19609 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19612 msgid "X coordinate:"
19613 msgstr "X-koordinato:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19616 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19617 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19620 msgid "Y coordinate:"
19621 msgstr "Y-koordinato:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19624 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19625 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Enable snapping"
19630 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19633 msgid "Bounding box"
19634 msgstr "Agrafanta fako:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Snap bounding box corners"
19639 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Bounding box edges"
19644 msgstr "Agrafanta fako:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19649 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Bounding box corners"
19654 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Snap to bounding box corners"
19659 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19662 msgid "BBox Edge Midpoints"
19663 msgstr ""
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19668 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19671 #, fuzzy
19672 msgid "BBox Centers"
19673 msgstr "Centro"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19678 msgstr ""
19679 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19680 "la agrafanta fako"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Snap nodes or handles"
19685 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Snap to paths"
19690 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Path intersections"
19695 msgstr "Intersekco"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Snap to path intersections"
19700 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19703 #, fuzzy
19704 msgid "To nodes"
19705 msgstr "Movu nodoj"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Snap to cusp nodes"
19710 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Smooth nodes"
19715 msgstr "Malakrigo"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Snap to smooth nodes"
19720 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Line Midpoints"
19725 msgstr "Liniolarĝo"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19728 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19729 msgstr ""
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Object Centers"
19734 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Snap from and to centers of objects"
19739 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Rotation Centers"
19744 msgstr "_Centro de rotacio"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19747 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19748 msgstr ""
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Page border"
19753 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Snap to the page border"
19758 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Snap to grids"
19763 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Snap to guides"
19768 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19771 msgid "Star: Change number of corners"
19772 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19775 msgid "Star: Change spoke ratio"
19776 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19779 msgid "Make polygon"
19780 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19783 msgid "Make star"
19784 msgstr "Igu ĝin stelo"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19787 msgid "Star: Change rounding"
19788 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19791 msgid "Star: Change randomization"
19792 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19795 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19796 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19799 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19800 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19803 msgid "triangle/tri-star"
19804 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19807 msgid "square/quad-star"
19808 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19811 msgid "pentagon/five-pointed star"
19812 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19815 msgid "hexagon/six-pointed star"
19816 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19819 msgid "Corners"
19820 msgstr "Anguloj:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19823 msgid "Corners:"
19824 msgstr "Anguloj:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19828 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19831 msgid "thin-ray star"
19832 msgstr "subtilradia stelo"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19835 msgid "pentagram"
19836 msgstr "pentagramo"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19839 msgid "hexagram"
19840 msgstr "heksagramo"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19843 msgid "heptagram"
19844 msgstr "heptagramo"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19847 msgid "octagram"
19848 msgstr "okagramo"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19851 msgid "regular polygon"
19852 msgstr "regula plurlatero"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19855 msgid "Spoke ratio"
19856 msgstr "Proporcio de radio"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19859 msgid "Spoke ratio:"
19860 msgstr "Proporcio de radio:"
19862 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19863 #. Base radius is the same for the closest handle.
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19865 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19866 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19869 msgid "stretched"
19870 msgstr "streĉita"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19873 msgid "twisted"
19874 msgstr "tordita"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19877 msgid "slightly pinched"
19878 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19881 msgid "NOT rounded"
19882 msgstr "NE rondigita"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19885 msgid "slightly rounded"
19886 msgstr "apenaŭ rondigita"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19889 msgid "visibly rounded"
19890 msgstr "evidente rondigita"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19893 msgid "well rounded"
19894 msgstr "tre rondigita"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19897 msgid "amply rounded"
19898 msgstr "ege rondigita"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19901 msgid "blown up"
19902 msgstr "pufigita"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19905 msgid "Rounded"
19906 msgstr "Rondigo"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19909 msgid "Rounded:"
19910 msgstr "Rondigo:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19913 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19914 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19917 msgid "NOT randomized"
19918 msgstr "NE aleatorigita"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19921 msgid "slightly irregular"
19922 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19925 msgid "visibly randomized"
19926 msgstr "evidente aleatorigita"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19929 msgid "strongly randomized"
19930 msgstr "ege aleatorigita"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19933 msgid "Randomized"
19934 msgstr "Aleatorigita"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19937 msgid "Randomized:"
19938 msgstr "Aleatorigita:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19941 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19942 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19946 msgid "Defaults"
19947 msgstr "Defaŭltoj"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19950 msgid ""
19951 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19952 "change defaults)"
19953 msgstr ""
19954 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19955 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19958 msgid "Change rectangle"
19959 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19962 msgid "W:"
19963 msgstr "L:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19966 msgid "Width of rectangle"
19967 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19970 msgid "H:"
19971 msgstr "H:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19974 msgid "Height of rectangle"
19975 msgstr "Alto de rektangulo"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19978 msgid "not rounded"
19979 msgstr "ne rondigita"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19982 msgid "Horizontal radius"
19983 msgstr "Horizontala radiuso"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19986 msgid "Rx:"
19987 msgstr "Rx:"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19990 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19991 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19994 msgid "Vertical radius"
19995 msgstr "Vertikala radiuso"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19998 msgid "Ry:"
19999 msgstr "Ry:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20002 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20003 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20006 msgid "Not rounded"
20007 msgstr "Ne rondigita"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20010 msgid "Make corners sharp"
20011 msgstr "Igu akraj la angulojn"
20013 #. TODO: use the correct axis here, too
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20015 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20016 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20019 msgid "Angle in X direction"
20020 msgstr "Angulo en X akso"
20022 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20024 msgid "Angle of PLs in X direction"
20025 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20027 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20029 msgid "State of VP in X direction"
20030 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20033 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20034 msgstr ""
20035 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20036 "'senfina' (=paralela)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20039 msgid "Angle in Y direction"
20040 msgstr "Angulo en Y akso"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20043 msgid "Angle Y:"
20044 msgstr "Angulo Y:"
20046 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20048 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20049 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20051 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20053 msgid "State of VP in Y direction"
20054 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20057 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20058 msgstr ""
20059 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20060 "'senfina' (=paralela)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20063 msgid "Angle in Z direction"
20064 msgstr "Angulo en Z akso"
20066 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20068 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20069 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20071 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20073 msgid "State of VP in Z direction"
20074 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20077 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20078 msgstr ""
20079 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20080 "'senfina' (=paralela)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20083 msgid "Change spiral"
20084 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20087 msgid "just a curve"
20088 msgstr "nure kurbo"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20091 msgid "one full revolution"
20092 msgstr "unu plena turno"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20095 msgid "Number of turns"
20096 msgstr "Nombro da turnoj"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20099 msgid "Turns:"
20100 msgstr "Turnoj:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20103 msgid "Number of revolutions"
20104 msgstr "Nombro da turnoj"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20107 msgid "circle"
20108 msgstr "cirklo"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20111 msgid "edge is much denser"
20112 msgstr "rando estas multe pli densa"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20115 msgid "edge is denser"
20116 msgstr "rando estas pli densa"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20119 msgid "even"
20120 msgstr "senŝanĝa"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20123 msgid "center is denser"
20124 msgstr "centro estas pli densa"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20127 msgid "center is much denser"
20128 msgstr "centro estas multe pli densa"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20131 msgid "Divergence"
20132 msgstr "Diverĝo"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20135 msgid "Divergence:"
20136 msgstr "Diverĝo:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20139 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20140 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20143 msgid "starts from center"
20144 msgstr "startas el centro"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20147 msgid "starts mid-way"
20148 msgstr "startas meze"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20151 msgid "starts near edge"
20152 msgstr "startas el apuda rando"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20155 msgid "Inner radius"
20156 msgstr "Interna radiuso"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20159 msgid "Inner radius:"
20160 msgstr "Interna radiuso:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20163 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20164 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Bezier"
20169 msgstr "Bézier"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Create regular Bezier path"
20174 msgstr "Kreo de nova streko"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Spiro"
20179 msgstr "Spiralo"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Create Spiro path"
20184 msgstr "Kreu spiralon"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20187 msgid "Zigzag"
20188 msgstr ""
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20191 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20192 msgstr ""
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Paraxial"
20197 msgstr "parciala"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20200 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20201 msgstr ""
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20204 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20205 msgstr ""
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Triangle in"
20210 msgstr "Triangulo"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Triangle out"
20215 msgstr "Triangulo"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20218 msgid "From clipboard"
20219 msgstr ""
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Shape:"
20224 msgstr "Formoj"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20229 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20232 msgid "(many nodes, rough)"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20239 msgid "(default)"
20240 msgstr "(defaŭlto)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20243 #, fuzzy
20244 msgid "(few nodes, smooth)"
20245 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Smoothing:"
20250 msgstr "Malakrigu"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Smoothing: "
20255 msgstr "Malakrigu"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20258 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20259 msgstr ""
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20262 #, fuzzy
20263 msgid ""
20264 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20265 "change defaults)"
20266 msgstr ""
20267 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20268 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20270 #. Width
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20272 msgid "(pinch tweak)"
20273 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20276 msgid "(broad tweak)"
20277 msgstr "(amplekso de korekto)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20280 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20281 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20283 #. Force
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20285 msgid "(minimum force)"
20286 msgstr "(minimuma forto)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20289 msgid "(maximum force)"
20290 msgstr "(maksimuma forto)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20293 msgid "Force"
20294 msgstr "Forto"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20297 msgid "Force:"
20298 msgstr "Forto:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20301 msgid "The force of the tweak action"
20302 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Move mode"
20307 msgstr "Movu nodoj"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Move objects in any direction"
20312 msgstr "Projekcio en Y akso"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Move in/out mode"
20317 msgstr "Movu nodoj"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20320 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20321 msgstr ""
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Move jitter mode"
20326 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Move objects in random directions"
20331 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Scale mode"
20336 msgstr "Skalu nodojn"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20341 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Rotate mode"
20346 msgstr "Turnu nodojn"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20351 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Duplicate/delete mode"
20356 msgstr "Duplikatu nodon"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20359 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20360 msgstr ""
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20363 msgid "Push mode"
20364 msgstr "Moduso de puŝo"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20367 msgid "Push parts of paths in any direction"
20368 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Shrink/grow mode"
20373 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20378 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Attract/repel mode"
20383 msgstr "Moduso de altiro"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20388 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20391 msgid "Roughen mode"
20392 msgstr "Moduso de krudigo"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20395 msgid "Roughen parts of paths"
20396 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20399 msgid "Color paint mode"
20400 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20403 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20404 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20407 msgid "Color jitter mode"
20408 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20411 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20412 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Blur mode"
20417 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20422 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20425 msgid "Channels:"
20426 msgstr "Kanaloj:"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20429 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20430 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20432 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20434 msgid "H"
20435 msgstr "H"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20438 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20439 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20441 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20443 msgid "S"
20444 msgstr "S"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20447 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20448 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20450 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20452 msgid "L"
20453 msgstr "L"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20456 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20457 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20459 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20461 msgid "O"
20462 msgstr "O"
20464 #. Fidelity
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20466 msgid "(rough, simplified)"
20467 msgstr "(kruda, simpligita)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20470 msgid "(fine, but many nodes)"
20471 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20474 msgid "Fidelity"
20475 msgstr "Fideleco"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20478 msgid "Fidelity:"
20479 msgstr "Fideleco:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20482 msgid ""
20483 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20484 "generate a lot of new nodes"
20485 msgstr ""
20486 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20487 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20490 msgid "Pressure"
20491 msgstr "Premo"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20495 msgstr ""
20496 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20499 msgid "No preset"
20500 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Save..."
20505 msgstr "Konservu Ki_el..."
20507 #. Width
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20509 msgid "(hairline)"
20510 msgstr "(ege subtila linio)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20513 msgid "(broad stroke)"
20514 msgstr "(amplekso de streko)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20517 msgid "Pen Width"
20518 msgstr "Larĝo de Plumo"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20521 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20522 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20524 #. Thinning
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20526 msgid "(speed blows up stroke)"
20527 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20530 msgid "(slight widening)"
20531 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20534 msgid "(constant width)"
20535 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20538 msgid "(slight thinning, default)"
20539 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20542 msgid "(speed deflates stroke)"
20543 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20546 msgid "Stroke Thinning"
20547 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20550 msgid "Thinning:"
20551 msgstr "Subtiliĝo:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20554 msgid ""
20555 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20556 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20557 msgstr ""
20558 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20559 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20561 #. Angle
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20563 msgid "(left edge up)"
20564 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20567 msgid "(horizontal)"
20568 msgstr "(horizontala)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20571 msgid "(right edge up)"
20572 msgstr "(dekstra rando supre)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20575 msgid "Pen Angle"
20576 msgstr "Angulo de Plumo"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20579 msgid "Angle:"
20580 msgstr "Angulo:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20583 msgid ""
20584 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20585 "fixation = 0)"
20586 msgstr ""
20587 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20588 "artifikon se fiksado = 0)"
20590 #. Fixation
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20592 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20593 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20596 msgid "(almost fixed, default)"
20597 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20600 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20601 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20604 msgid "Fixation"
20605 msgstr "Fiksado"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20608 msgid "Fixation:"
20609 msgstr "Fiksado:"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20612 #, fuzzy
20613 msgid ""
20614 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20615 "fixed angle)"
20616 msgstr ""
20617 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20618 "fiksa angulo)"
20620 #. Cap Rounding
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20622 msgid "(blunt caps, default)"
20623 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20626 msgid "(slightly bulging)"
20627 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20630 msgid "(approximately round)"
20631 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20634 msgid "(long protruding caps)"
20635 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20638 msgid "Cap rounding"
20639 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20642 msgid "Caps:"
20643 msgstr "Majuskloj:"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20646 msgid ""
20647 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20648 "round caps)"
20649 msgstr ""
20650 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20651 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20653 #. Tremor
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20655 msgid "(smooth line)"
20656 msgstr "(malakra linio)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20659 msgid "(slight tremor)"
20660 msgstr "(leĝera tremado)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20663 msgid "(noticeable tremor)"
20664 msgstr "(evidebla tremado)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20667 msgid "(maximum tremor)"
20668 msgstr "(maksimuma tremado)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20671 msgid "Stroke Tremor"
20672 msgstr "Tremado de Streko"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20675 msgid "Tremor:"
20676 msgstr "Tremado:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20679 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20680 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20682 #. Wiggle
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20684 msgid "(no wiggle)"
20685 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20688 msgid "(slight deviation)"
20689 msgstr "(leĝera devio)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20692 msgid "(wild waves and curls)"
20693 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20696 msgid "Pen Wiggle"
20697 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20700 msgid "Wiggle:"
20701 msgstr "Svingiĝo:"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20704 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20705 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20707 #. Mass
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20709 msgid "(no inertia)"
20710 msgstr "(neniu inercio)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20713 msgid "(slight smoothing, default)"
20714 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20717 msgid "(noticeable lagging)"
20718 msgstr "(grava izolado)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20721 msgid "(maximum inertia)"
20722 msgstr "(maksimuma inercio)"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20725 msgid "Pen Mass"
20726 msgstr "Maso de Plumo"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20729 msgid "Mass:"
20730 msgstr "Maso:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20733 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20734 msgstr ""
20735 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20738 msgid "Trace Background"
20739 msgstr "Vektorigu Fonon"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20742 msgid ""
20743 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20744 "minimum width, black - maximum width)"
20745 msgstr ""
20746 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20747 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20750 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20751 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20754 msgid "Tilt"
20755 msgstr "Kliniĝo"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20758 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20759 msgstr ""
20760 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Choose a preset"
20765 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20768 msgid "Arc: Change start/end"
20769 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20772 msgid "Arc: Change open/closed"
20773 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20776 msgid "Start:"
20777 msgstr "Starto:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20780 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20781 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20784 msgid "End:"
20785 msgstr "Fino:"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20788 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20789 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20792 msgid "Closed arc"
20793 msgstr "Fermita arko"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20796 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20797 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20800 msgid "Open Arc"
20801 msgstr "Malfermu Arkon"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20804 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20805 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20808 msgid "Make whole"
20809 msgstr "Igu ĝin tuta"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20812 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20813 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20816 msgid "Pick opacity"
20817 msgstr "Eltiru opakecon"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20820 msgid ""
20821 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20822 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20823 msgstr ""
20824 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20825 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20828 msgid "Pick"
20829 msgstr "Eltiru"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20832 msgid "Assign opacity"
20833 msgstr "Valorizu opakecon"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20836 msgid ""
20837 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20838 msgstr ""
20839 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20840 "plenigo aŭ streko"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20843 msgid "Assign"
20844 msgstr "Valorizo"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Closed"
20849 msgstr "Fermu"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Open start"
20854 msgstr "Malfermu Arkon"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Open end"
20859 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20862 msgid "Open both"
20863 msgstr ""
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20866 msgid "All inactive"
20867 msgstr ""
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20870 msgid "No geometric tool is active"
20871 msgstr ""
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Show limiting bounding box"
20876 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20879 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20880 msgstr ""
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20885 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20888 #, fuzzy
20889 msgid ""
20890 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20891 "of current selection"
20892 msgstr ""
20893 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20894 "fako"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Choose a line segment type"
20899 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Display measuring info"
20904 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20907 msgid "Display measuring info for selected items"
20908 msgstr ""
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20911 msgid "Open LPE dialog"
20912 msgstr ""
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20915 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20916 msgstr ""
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20919 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20920 msgstr ""
20921 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20924 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20925 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20928 msgid "Cut"
20929 msgstr "Eltondu"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20932 msgid "Cut out from objects"
20933 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20936 msgid "Text: Change font family"
20937 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20940 msgid "Text: Change alignment"
20941 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20944 msgid "Text: Change font style"
20945 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20948 msgid "Text: Change orientation"
20949 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20952 msgid "Text: Change font size"
20953 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20956 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20957 msgstr ""
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20960 msgid ""
20961 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20962 "default font instead."
20963 msgstr ""
20964 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20965 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20968 msgid "Align left"
20969 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20972 msgid "Align right"
20973 msgstr "Alliniigu dekstren"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20976 msgid "Justify"
20977 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20980 msgid "Bold"
20981 msgstr "Grasa"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20984 msgid "Italic"
20985 msgstr "Kursiva"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20988 msgid "Change connector spacing"
20989 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20992 msgid "Avoid"
20993 msgstr "Evitu"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20996 msgid "Ignore"
20997 msgstr "Ignoru"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21000 msgid "Connector Spacing"
21001 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21004 msgid "Spacing:"
21005 msgstr "Interspaco:"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21008 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21009 msgstr ""
21010 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21013 msgid "Graph"
21014 msgstr "Skribo"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21017 msgid "Connector Length"
21018 msgstr "Longo de Konektilo"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21021 msgid "Length:"
21022 msgstr "Longo:"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21025 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21026 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21029 msgid "Downwards"
21030 msgstr "Suben"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21033 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21034 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21037 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21038 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21041 msgid "Fill by"
21042 msgstr "Plenigu je"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21045 msgid "Fill by:"
21046 msgstr "Plenigu per:"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21049 msgid "Fill Threshold"
21050 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21053 msgid ""
21054 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21055 "pixels to be counted in the fill"
21056 msgstr ""
21057 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21058 "por esti en la plenigo"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21061 msgid "Grow/shrink by"
21062 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21065 msgid "Grow/shrink by:"
21066 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21069 msgid ""
21070 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21071 msgstr ""
21072 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21075 msgid "Close gaps"
21076 msgstr "Mankoj"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21079 msgid "Close gaps:"
21080 msgstr "Mankoj:"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21083 msgid ""
21084 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21085 "to change defaults)"
21086 msgstr ""
21087 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21088 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21090 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21091 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21092 msgstr ""
21094 #. report to the Inkscape console using errormsg
21095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Side Length 'a'/px: "
21098 msgstr "Longo de latero A /bl"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Side Length 'b'/px: "
21103 msgstr "Longo de latero B /bl"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Side Length 'c'/px: "
21108 msgstr "Longo de latero C /bl"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21111 msgid "Angle 'A'/radians: "
21112 msgstr ""
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21115 msgid "Angle 'B'/radians: "
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21119 msgid "Angle 'C'/radians: "
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21123 msgid "Semiperimeter/px: "
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21127 msgid "Area /px^2: "
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21131 msgid ""
21132 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21133 "required by this extension. Please install them and try again."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21137 msgid ""
21138 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21139 "an existing file! Unable to embed image."
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21143 #, python-format
21144 msgid "Sorry we could not locate %s"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21148 #, python-format
21149 msgid ""
21150 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21151 "or image/x-icon"
21152 msgstr ""
21153 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21154 "image/x-icon"
21156 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21157 msgid ""
21158 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21159 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21160 msgstr ""
21161 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21162 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21164 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Unable to find image data."
21167 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21169 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21170 msgid ""
21171 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21172 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21173 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21174 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21175 msgstr ""
21177 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21178 #, python-format
21179 msgid "No matching node for expression: %s"
21180 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21182 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21183 #, python-format
21184 msgid "No style attribute found for id: %s"
21185 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21187 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21188 #, python-format
21189 msgid "unable to locate marker: %s"
21190 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21192 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21193 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21194 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21195 msgid "This extension requires two selected paths."
21196 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21198 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21199 #, python-format
21200 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21201 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21203 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21204 msgid ""
21205 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21206 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21207 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21208 "numpy."
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21212 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21213 #, python-format
21214 msgid ""
21215 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21216 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21220 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21221 msgid ""
21222 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21223 msgstr ""
21224 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21226 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21227 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21228 msgid ""
21229 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21230 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21234 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21235 msgid ""
21236 "The second selected object is not a path.\n"
21237 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21241 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21242 msgid ""
21243 "The first selected object is not a path.\n"
21244 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21248 msgid ""
21249 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21250 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21251 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21255 msgid "No face data found in specified file."
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21259 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21263 msgid "No edge data found in specified file."
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21267 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21268 msgstr ""
21270 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21272 msgid ""
21273 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21274 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21278 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21282 #, fuzzy
21283 msgid ""
21284 "This extension requires two selected paths. \n"
21285 "The second path must be exactly four nodes long."
21286 msgstr ""
21287 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21290 #, python-format
21291 msgid "Could not locate file: %s"
21292 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21294 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21295 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21300 msgid "You must select at least two elements."
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21304 msgid "Add Nodes"
21305 msgstr "Aldonu Nodojn"
21307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21308 msgid "By max. segment length"
21309 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21312 msgid "By number of segments"
21313 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21315 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21316 msgid "Division method"
21317 msgstr "Metodo de divido"
21319 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21320 msgid "Maximum segment length (px)"
21321 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21324 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21326 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21329 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21331 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21333 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21334 msgid "Modify Path"
21335 msgstr "Redaktu Strekon"
21337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21338 msgid "Number of segments"
21339 msgstr "Nombro da segmentoj"
21341 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21342 msgid "AI 8.0 Input"
21343 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21345 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21346 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21347 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21349 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21350 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21351 msgstr ""
21352 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21354 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21355 msgid "AI SVG Input"
21356 msgstr "AI SVG Enigo"
21358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21359 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21360 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21363 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21364 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21366 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21367 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21368 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21370 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21371 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21372 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21374 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21375 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21376 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21378 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21379 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21380 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21382 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21383 msgid "Corel DRAW Input"
21384 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21386 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21387 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21388 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21390 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21391 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21392 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21394 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21395 msgid "Corel DRAW templates input"
21396 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21398 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21399 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21400 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21402 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21403 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21404 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21406 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21407 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21408 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21410 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21411 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21412 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21414 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21415 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21416 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21418 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21419 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21420 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21422 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21423 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21424 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21427 msgid "Brighter"
21428 msgstr "Helecilo"
21430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21431 msgid "Blue Function"
21432 msgstr "Blua Funkcio"
21434 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21435 msgid "Green Function"
21436 msgstr "Verda Funkcio"
21438 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21439 msgid "Red Function"
21440 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21443 msgid "Darker"
21444 msgstr "Malheligu plue"
21446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21447 msgid "Grayscale"
21448 msgstr "Grizgamo"
21450 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21451 msgid "Less Hue"
21452 msgstr "Malpli da Nuanco"
21454 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21455 msgid "Less Light"
21456 msgstr "Malpli da Lumo"
21458 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21459 msgid "Less Saturation"
21460 msgstr "Malpli da Saturado"
21462 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21463 msgid "More Hue"
21464 msgstr "Pli da Nuanco"
21466 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21467 msgid "More Light"
21468 msgstr "Pli da Lumo"
21470 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21471 msgid "More Saturation"
21472 msgstr "Pli da Saturado"
21474 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21475 msgid "Negative"
21476 msgstr "Negativo"
21478 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21479 msgid "Randomize"
21480 msgstr "Aleatorigu"
21482 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21483 msgid "Remove Blue"
21484 msgstr "Formovu Bluon"
21486 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21487 msgid "Remove Green"
21488 msgstr "Formovu Verdon"
21490 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21491 msgid "Remove Red"
21492 msgstr "Formovu Ruĝon"
21494 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21495 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21496 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21498 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21499 msgid "Replace color"
21500 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21502 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21503 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21504 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21506 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21507 msgid "RGB Barrel"
21508 msgstr "RGB Ujo"
21510 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Convert to Dashes"
21513 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21516 msgid "A diagram created with the program Dia"
21517 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21519 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21520 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21521 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21523 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21524 msgid "Dia Input"
21525 msgstr "Enigo de Dia"
21527 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21528 msgid ""
21529 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21530 "at http://live.gnome.org/Dia"
21531 msgstr ""
21532 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21533 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21535 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21536 msgid ""
21537 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21538 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21539 "Inkscape installation."
21540 msgstr ""
21541 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21542 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21543 "iujn erarojn."
21545 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21546 msgid "Dimensions"
21547 msgstr "Dimensioj"
21549 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21550 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21551 msgid "Visualize Path"
21552 msgstr "Videblidu Strekon"
21554 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21555 msgid "X Offset"
21556 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21558 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21559 msgid "Y Offset"
21560 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21562 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21563 msgid "Dot size"
21564 msgstr "Punktogrando"
21566 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21567 msgid "Font size"
21568 msgstr "Tipargrando"
21570 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21571 msgid "Number Nodes"
21572 msgstr "Nombro da Nodoj"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Altitudes"
21577 msgstr "Amplitudo"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Angle Bisectors"
21582 msgstr "Angulaj dividoj"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Centroid"
21587 msgstr "Centro"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Circumcentre"
21592 msgstr "Dokumento"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Circumcircle"
21597 msgstr "Cirklo"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Common Objects"
21602 msgstr "Objektoj"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Contact Triangle"
21607 msgstr "Triangulo"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21610 msgid "Custom Point Specified By:"
21611 msgstr ""
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Custom Points and Options"
21616 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21619 msgid "Draw Circle Around This Point"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Draw From Triangle"
21625 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21628 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21632 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21633 msgstr ""
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21636 msgid "Draw Marker At This Point"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Excentral Triangle"
21642 msgstr "Triangulo"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Excentres"
21647 msgstr "Eltrudu"
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Excircles"
21652 msgstr "cirklo"
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Extouch Triangle"
21657 msgstr "Triangulo"
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Gergonne Point"
21662 msgstr "Peniktuŝo"
21664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Incentre"
21667 msgstr "Deŝovo de nodo"
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Incircle"
21672 msgstr "cirklo"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Nagel Point"
21677 msgstr "Nigra punkto"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21680 msgid "Nine-Point Centre"
21681 msgstr ""
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21684 msgid "Nine-Point Circle"
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Orthic Triangle"
21690 msgstr "Triangulo"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Orthocentre"
21695 msgstr "Alia"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Point At"
21700 msgstr "Punktoj al"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Radius / px"
21705 msgstr "Radiuso"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Report this triangle's properties"
21710 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Symmedial Triangle"
21715 msgstr "Triangulo"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Symmedian Point"
21720 msgstr "Vertikala punkto:"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21723 msgid "Symmedians"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21727 msgid ""
21728 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21729 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21730 "your own ones.\n"
21731 "            \n"
21732 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21733 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21734 "function.\n"
21735 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21736 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21737 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21738 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21739 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21740 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21741 "\n"
21742 "You can use any standard Python math function:\n"
21743 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21744 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21745 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21746 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21747 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21748 "\n"
21749 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21750 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21751 "\n"
21752 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21753 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21754 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21755 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21756 "            "
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Triangle Function"
21762 msgstr "Blua Funkcio"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Trilinear Coordinates"
21767 msgstr "Koordinatoj"
21769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21770 msgid ""
21771 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21772 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21773 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21774 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21775 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21779 #, fuzzy
21780 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21781 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Character Encoding"
21786 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21789 msgid "DXF Input"
21790 msgstr "Enigo de DXF"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21793 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21794 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21797 msgid "Or, use manual scale factor"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21801 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21805 msgid ""
21806 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21807 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21808 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21809 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21810 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21811 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21815 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21816 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21821 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21824 msgid "enable ROBO-Master output"
21825 msgstr ""
21827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21828 #, fuzzy
21829 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21830 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21833 msgid "DXF Output"
21834 msgstr "Eligo de DXF"
21836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21837 msgid "DXF file written by pstoedit"
21838 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21841 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21842 msgstr ""
21843 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21844 "pstoedit"
21846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21847 msgid "Blur height"
21848 msgstr "Alto de malfokuso"
21850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21851 msgid "Blur stdDeviation"
21852 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21855 msgid "Blur width"
21856 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21859 msgid "Edge 3D"
21860 msgstr "3D-Rando"
21862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21863 msgid "Illumination Angle"
21864 msgstr "Angulo de lumigado"
21866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21867 msgid "Only black and white"
21868 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21871 msgid "Shades"
21872 msgstr "Ombroj"
21874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Embed Images"
21877 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21880 msgid "Embed only selected images"
21881 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21884 msgid "EPS Input"
21885 msgstr "Enigo de EPS"
21887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21888 msgid "LaTeX formula"
21889 msgstr "Formulo de LaTeX"
21891 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21892 msgid "LaTeX formula: "
21893 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21896 msgid "Export as GIMP Palette"
21897 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21900 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21901 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21903 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21904 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21905 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Extract Image"
21910 msgstr "Eltiru unu bildon"
21912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21913 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21914 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21917 msgid "Path to save image"
21918 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21920 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21921 msgid "Extrude"
21922 msgstr "Eltrudu"
21924 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Lines"
21927 msgstr "Linio"
21929 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Polygons"
21932 msgstr "Plurlatero"
21934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21935 msgid "Open files saved with XFIG"
21936 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21938 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21939 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21940 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21942 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21943 msgid "XFIG Input"
21944 msgstr "Enigo de XFIG"
21946 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21947 msgid "Flatness"
21948 msgstr "Plateco"
21950 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21951 msgid "Flatten Beziers"
21952 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21954 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Add Guide Lines"
21957 msgstr "Gvidolinio"
21959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Depth"
21962 msgstr "Dentoj"
21964 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21965 msgid "Foldable Box"
21966 msgstr ""
21968 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Paper Thickness"
21971 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21973 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Tab Proportion"
21976 msgstr "Skalu proporcie"
21978 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21979 msgid "Fractalize"
21980 msgstr "Fraktaligu"
21982 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21983 msgid "Smoothness"
21984 msgstr "Malakrigo"
21986 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21987 msgid "Subdivisions"
21988 msgstr "Subdividoj"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21991 msgid "Calculate first derivative numerically"
21992 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21996 msgid "Draw Axes"
21997 msgstr "Desegnu Aksojn"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22000 msgid "End X value"
22001 msgstr "Fino de X-valoro"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22004 msgid "First derivative"
22005 msgstr "Unua derivaĵo"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22008 msgid "Function"
22009 msgstr "Funkcio"
22011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22012 msgid "Function Plotter"
22013 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
22015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22017 msgid "Functions"
22018 msgstr "Funkcioj"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22021 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22022 msgstr ""
22023 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22026 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22027 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Number of samples"
22032 msgstr "Nombro da paŝoj"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22035 msgid "Range and sampling"
22036 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22040 msgid "Remove rectangle"
22041 msgstr "Formovu rektangulon"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22044 #, fuzzy
22045 msgid ""
22046 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22047 "it will determine X and Y scales.\n"
22048 "\n"
22049 "With polar coordinates:\n"
22050 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22051 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22052 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22053 "   First derivative is always determined numerically."
22054 msgstr ""
22055 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22056 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22057 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22058 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22059 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22063 #, fuzzy
22064 msgid ""
22065 "Standard Python math functions are available:\n"
22066 "\n"
22067 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22068 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22069 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22070 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22071 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22072 "\n"
22073 "The constants pi and e are also available."
22074 msgstr ""
22075 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22076 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22077 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22078 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22079 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22082 msgid "Start X value"
22083 msgstr "Starto de X-valoro"
22085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22087 msgid "Use"
22088 msgstr "Uzu"
22090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22091 msgid "Use polar coordinates"
22092 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22095 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22096 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22099 msgid "Y value of rectangle's top"
22100 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22102 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22103 msgid "Circular pitch, px"
22104 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22106 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22107 msgid "Gear"
22108 msgstr "Dentrado"
22110 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22111 msgid "Number of teeth"
22112 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22114 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22115 msgid "Pressure angle"
22116 msgstr "Angulo de premado"
22118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22119 msgid "GIMP XCF"
22120 msgstr "GIMP XCF"
22122 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22123 #, fuzzy
22124 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22125 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22128 msgid "Save Grid:"
22129 msgstr "Konservu kradon:"
22131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22132 msgid "Save Guides:"
22133 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Border Thickness [px]"
22138 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22141 msgid "Cartesian Grid"
22142 msgstr "Kartezia krado"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22145 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22149 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22153 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22154 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22157 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22158 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22163 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22168 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22171 msgid "Major X Divisions"
22172 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22177 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22185 msgid "Major Y Divisions"
22186 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22191 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22196 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22199 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22200 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22203 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22204 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22209 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22214 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22219 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22222 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22223 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22226 msgid "Angle Divisions"
22227 msgstr "Angulaj dividoj"
22229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22230 msgid "Angle Divisions at Centre"
22231 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22236 msgstr "Diametro / px"
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22241 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22246 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22249 msgid "Circumferential Labels"
22250 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22253 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22254 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22259 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22264 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22269 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22272 msgid "Major Circular Divisions"
22273 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22276 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22282 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22287 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22290 msgid "Polar Grid"
22291 msgstr "Polusa krado"
22293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22294 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22295 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22298 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22299 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22302 msgid "1/10"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22306 msgid "1/2"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22310 msgid "1/3"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22314 msgid "1/4"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22318 msgid "1/5"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22322 msgid "1/6"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22326 msgid "1/7"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22330 msgid "1/8"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22334 msgid "1/9"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Custom..."
22340 msgstr "Personaligita"
22342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Delete existing guides"
22345 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Golden ratio"
22350 msgstr "Proporcio de radio"
22352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Guides creator"
22355 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Horizontal guide each"
22360 msgstr "Horizontala teksto"
22362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Preset"
22365 msgstr "Reŝargu "
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22368 msgid "Rule-of-third"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Start from edges"
22374 msgstr "startas el centro"
22376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Vertical guide each"
22379 msgstr "Vertikala Interspaco"
22381 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22382 msgid "Draw Handles"
22383 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22386 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22387 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22390 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22391 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22394 msgid "HPGL Output"
22395 msgstr "HPGL Eligo"
22397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22398 msgid "Mirror Y-axis"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Plot invisible layers"
22404 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22407 msgid "X-origin (px)"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22411 msgid "Y-origin (px)"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22415 msgid "hpgl output flatness"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22419 msgid "Ask Us a Question"
22420 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22422 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22423 msgid "Command Line Options"
22424 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22426 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22427 msgid "FAQ"
22428 msgstr "Respondaro"
22430 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22431 msgid "Keys and Mouse Reference"
22432 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22434 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22435 msgid "Inkscape Manual"
22436 msgstr "Malibro de Inkscape"
22438 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22439 msgid "New in This Version"
22440 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22442 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22443 msgid "Report a Bug"
22444 msgstr "Komuniku Cimon"
22446 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22447 msgid "SVG 1.1 Specification"
22448 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Attribute to Interpolate"
22453 msgstr "Nomo de eco"
22455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22456 #, fuzzy
22457 msgid "End Value"
22458 msgstr "Fino de X-valoro"
22460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Float Number"
22463 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22466 msgid ""
22467 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22468 "this \"other\":"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Integer Number"
22474 msgstr "_Invitu uzanton"
22476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22477 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22481 #, fuzzy
22482 msgid "No Unit"
22483 msgstr "Unito"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22486 msgid "Other"
22487 msgstr "Alia"
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Other Attribute"
22492 msgstr "Eco"
22494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Other Attribute type"
22497 msgstr "Nomo de eco"
22499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Start Value"
22502 msgstr "Starto de X-valoro"
22504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22506 msgid "Style"
22507 msgstr "Stilo"
22509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Tag"
22512 msgstr "Celo"
22514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22515 msgid ""
22516 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22517 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22518 "selection"
22519 msgstr ""
22521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Transformation"
22524 msgstr "Informoj"
22526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Translate X"
22529 msgstr "_Tradukantoj"
22531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Translate Y"
22534 msgstr "_Tradukantoj"
22536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22537 msgid "Where to apply?"
22538 msgstr ""
22540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22543 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22547 msgid "Duplicate endpaths"
22548 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22551 msgid "Exponent"
22552 msgstr "Eksponento"
22554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22555 msgid "Interpolate"
22556 msgstr "Interpolu"
22558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22559 msgid "Interpolate style"
22560 msgstr "Stilo de interpolado"
22562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22563 msgid "Interpolation method"
22564 msgstr "Metodo de interpolado"
22566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22567 msgid "Interpolation steps"
22568 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22571 #, fuzzy
22572 msgid ""
22573 "\n"
22574 "The path is generated by applying the \n"
22575 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22576 "Order times. The following commands are \n"
22577 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22578 "\n"
22579 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22580 "\n"
22581 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22582 "\n"
22583 "+: turn left\n"
22584 "\n"
22585 "-: turn right\n"
22586 "\n"
22587 "|: turn 180 degrees\n"
22588 "\n"
22589 "[: remember point\n"
22590 "\n"
22591 "]: return to remembered point\n"
22592 msgstr ""
22593 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22594 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22595 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22596 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22597 "reiro al memoriga punkto"
22599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22600 msgid "Axiom"
22601 msgstr "Aksiomo"
22603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22604 msgid "Axiom and rules"
22605 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22608 msgid "L-system"
22609 msgstr "L-sistemo"
22611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22612 msgid "Left angle"
22613 msgstr "Maldekstra angulo"
22615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22616 #, no-c-format
22617 msgid "Randomize angle (%)"
22618 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22621 #, no-c-format
22622 msgid "Randomize step (%)"
22623 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22626 msgid "Right angle"
22627 msgstr "Dekstra angulo"
22629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22630 msgid "Rules"
22631 msgstr "Liniiloj"
22633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22634 msgid "Step length (px)"
22635 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22638 msgid "Lorem ipsum"
22639 msgstr "Lorem ipsum"
22641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22642 msgid "Number of paragraphs"
22643 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22645 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22646 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22647 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22650 msgid "Sentences per paragraph"
22651 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22653 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22654 msgid ""
22655 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22656 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22657 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22658 msgstr ""
22659 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22660 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22661 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22662 "tavolo."
22664 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22665 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22666 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22669 msgid "Font size [px]"
22670 msgstr "Tipargrando [bl]"
22672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22674 msgid "Length Unit: "
22675 msgstr "Unito de Longo: "
22677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22678 msgid "Measure"
22679 msgstr "Mezuro"
22681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22682 msgid "Measure Path"
22683 msgstr "Streko de Mezuro"
22685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22686 msgid "Offset [px]"
22687 msgstr "Projekcioj [bl]"
22689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22690 msgid "Precision"
22691 msgstr "Precizeco"
22693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22694 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22695 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22698 msgid ""
22699 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22700 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22701 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22702 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22703 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22704 "real world, Scale must be set to 250."
22705 msgstr ""
22706 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22707 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22708 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22709 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22710 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22711 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22712 "agordita je 250."
22714 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22715 msgid "Angle"
22716 msgstr "Angulo"
22718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22719 msgid "Magnitude"
22720 msgstr "Magnitudo"
22722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Motion"
22725 msgstr "Lokado"
22727 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22728 msgid "ASCII Text with outline markup"
22729 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22731 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22732 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22733 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22735 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22736 msgid "Text Outline Input"
22737 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22740 #, fuzzy
22741 msgid "End t-value"
22742 msgstr "Fino de X-valoro"
22744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22747 msgstr ""
22748 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22753 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Parametric Curves"
22758 msgstr "Parametroj"
22760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Range and Sampling"
22763 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22766 msgid "Samples"
22767 msgstr "Samploj"
22769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22770 msgid ""
22771 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22772 "it will determine X and Y scales.\n"
22773 "\n"
22774 "First derivatives are always determined numerically."
22775 msgstr ""
22777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Start t-value"
22780 msgstr "Starto de X-valoro"
22782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22783 #, fuzzy
22784 msgid "x-Function"
22785 msgstr "Funkcio"
22787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22788 #, fuzzy
22789 msgid "x-value of rectangle's left"
22790 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22793 #, fuzzy
22794 msgid "x-value of rectangle's right"
22795 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22798 #, fuzzy
22799 msgid "y-Function"
22800 msgstr "Funkcio"
22802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22803 #, fuzzy
22804 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22805 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22808 #, fuzzy
22809 msgid "y-value of rectangle's top"
22810 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22813 msgid "Copies of the pattern:"
22814 msgstr "Kopioj de motivo:"
22816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22817 msgid "Deformation type:"
22818 msgstr "Deformspeco:"
22820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22822 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22823 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22826 msgid "Pattern along Path"
22827 msgstr "Motivo longe de Streko"
22829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22830 msgid "Ribbon"
22831 msgstr "Rubando"
22833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22834 msgid "Snake"
22835 msgstr "Serpento"
22837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22839 msgid "Space between copies:"
22840 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22843 #, fuzzy
22844 msgid ""
22845 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22846 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22847 "clones... allowed)"
22848 msgstr ""
22849 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22850 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22851 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22854 msgid "Cloned"
22855 msgstr "Klonita"
22857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22858 msgid "Copied"
22859 msgstr "Kopiita"
22861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Follow path orientation"
22864 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22867 msgid "Moved"
22868 msgstr "Movita"
22870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22871 msgid "Original pattern will be:"
22872 msgstr "Originala motivo estos:"
22874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22875 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22876 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22879 #, fuzzy
22880 msgid ""
22881 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22882 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22883 "clones... allowed)"
22884 msgstr ""
22885 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22886 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22887 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22890 msgid "Bleed (in)"
22891 msgstr "Degutigu (en)"
22893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22894 msgid "Bond Weight #"
22895 msgstr "Pezo #"
22897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22898 msgid "Book Height (inches)"
22899 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22902 msgid "Book Properties"
22903 msgstr "Ecoj de libro"
22905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22906 msgid "Book Width (inches)"
22907 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22910 msgid "Caliper (inches)"
22911 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22914 msgid "Cover"
22915 msgstr "Kovrilo"
22917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22918 msgid "Cover Thickness Measurement"
22919 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22922 msgid "Interior Pages"
22923 msgstr "Internaj Paĝoj"
22925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22926 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22927 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22930 msgid "Number of Pages"
22931 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22934 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22935 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22938 msgid "Paper Thickness Measurement"
22939 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22944 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22947 msgid "Remove existing guides"
22948 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22951 msgid "Specify Width"
22952 msgstr "Fiksita Larĝo"
22954 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22955 msgid "Perspective"
22956 msgstr "Perspektivo"
22958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22959 msgid "AutoCAD Plot Input"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22964 #, fuzzy
22965 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22966 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22968 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Open HPGL plotter files"
22971 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22974 msgid "AutoCAD Plot Output"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Save a file for plotters"
22980 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22983 msgid "3D Polyhedron"
22984 msgstr "3D Pluredro"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22987 msgid "Clockwise Wound Object"
22988 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22991 msgid "Cube"
22992 msgstr "Kubo"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Cuboctahedron"
22997 msgstr "Kuba okedro"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23000 msgid "Dodecahedron"
23001 msgstr "Dekduedro"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23004 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23005 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23008 msgid "Edge-Specified"
23009 msgstr "Randospecifita"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23012 msgid "Edges"
23013 msgstr "Randoj"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23016 msgid "Face-Specified"
23017 msgstr "Face difinita"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23020 msgid "Faces"
23021 msgstr "Facoj"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23024 msgid "Filename:"
23025 msgstr "Dosiernomo:"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Fill Color (Blue)"
23030 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Fill Color (Green)"
23035 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Fill Color (Red)"
23040 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23043 #, no-c-format
23044 msgid "Fill Opacity/ %"
23045 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23048 msgid "Great Dodecahedron"
23049 msgstr "Granda dudekedro"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23052 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23053 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23056 msgid "Icosahedron"
23057 msgstr "Dudekedro"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23060 msgid "Light x-Position"
23061 msgstr "X-lokado de la lumo"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23064 msgid "Light y-Position"
23065 msgstr "Y-lokado de la lumo"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23068 msgid "Light z-Position"
23069 msgstr "Z-lokado de la lumo"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23072 msgid "Line Thickness / px"
23073 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23076 msgid "Load From File"
23077 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23080 msgid "Maximum"
23081 msgstr "Maksimuma"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23084 msgid "Mean"
23085 msgstr "Meza"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23088 msgid "Minimum"
23089 msgstr "Minimuma"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23092 msgid "Model File"
23093 msgstr "Model-dosiero"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23096 msgid "Object Type"
23097 msgstr "Speco de objekto"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23100 msgid "Object:"
23101 msgstr "Objekto:"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23104 msgid "Octahedron"
23105 msgstr "Okedro"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23108 msgid "Rotate Around:"
23109 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23112 msgid "Rotation / Degrees"
23113 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23116 msgid "Scaling Factor"
23117 msgstr "Faktoro de skalado"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23120 msgid "Shading"
23121 msgstr "Ombrumu"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23124 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23125 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23128 msgid "Snub Cube"
23129 msgstr "Mistraktita kubo"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23132 msgid "Snub Dodecahedron"
23133 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23136 #, no-c-format
23137 msgid "Stroke Opacity/ %"
23138 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23141 msgid "Tetrahedron"
23142 msgstr "Kvaredro"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23145 msgid "Then Rotate Around:"
23146 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23149 msgid "Truncated Cube"
23150 msgstr "Trunkita kubo"
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23153 msgid "Truncated Dodecahedron"
23154 msgstr "Trunkita dekduedro"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23157 msgid "Truncated Icosahedron"
23158 msgstr "Trunkita dudekedro"
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23161 msgid "Truncated Octahedron"
23162 msgstr "Trunkita okedro"
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23165 msgid "Truncated Tetrahedron"
23166 msgstr "Trunkita kvaredro"
23168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23171 msgid "Vertices"
23172 msgstr "Verticoj"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23175 msgid "View"
23176 msgstr "Videbligu"
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23179 msgid "X-Axis"
23180 msgstr "Akso X"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23183 msgid "Y-Axis"
23184 msgstr "Akso Y"
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23187 msgid "Z-Axis"
23188 msgstr "Akso Z"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23191 msgid "Z-Sort Faces By:"
23192 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23197 #, fuzzy
23198 msgid "polyhedron|Show:"
23199 msgstr "3D Pluredro"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bleed Margin"
23204 msgstr "Degutigu (en)"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Bleed Marks"
23209 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Bottom:"
23214 msgstr "Sube"
23216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Canvas"
23219 msgstr "Cejano"
23221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Color Bars"
23224 msgstr "Koloroj"
23226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23227 msgid "Crop Marks"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Left:"
23233 msgstr "Maldekstre"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Marks"
23238 msgstr "Segno"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Page Information"
23243 msgstr "Informoj"
23245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Positioning"
23248 msgstr "Lokado"
23250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Printing Marks"
23253 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23256 msgid "Registration Marks"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Right:"
23262 msgstr "Dekstre"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Set crop marks to"
23267 msgstr "Agordu markilojn"
23269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Star Target"
23272 msgstr "Celo"
23274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Top:"
23277 msgstr "Pinto"
23279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23280 #, fuzzy
23281 msgid "PostScript Input"
23282 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23285 msgid "Jitter nodes"
23286 msgstr "Jitteraj nodoj"
23288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23289 msgid "Maximum displacement in X, px"
23290 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23293 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23294 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23297 msgid "Shift node handles"
23298 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23301 msgid "Shift nodes"
23302 msgstr "Ŝovu nodojn"
23304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23305 msgid ""
23306 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23307 "selected path."
23308 msgstr ""
23309 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23310 "elektita motivo."
23312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23313 msgid "Use normal distribution"
23314 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23317 msgid "Alphabet Soup"
23318 msgstr "Alfabeta supo"
23320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23321 msgid "Random Seed"
23322 msgstr "Aleatora semo"
23324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23325 msgid "Bar Height:"
23326 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23329 msgid "Barcode"
23330 msgstr "Strekkodo"
23332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23333 msgid "Barcode Data:"
23334 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23337 msgid "Barcode Type:"
23338 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23341 msgid "Arbitrary Angle:"
23342 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23345 msgid "Arrange"
23346 msgstr "Aranĝu"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23349 msgid "Bottom to Top (90)"
23350 msgstr "Sube-Supren (90)"
23352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23353 msgid "Horizontal Point:"
23354 msgstr "Horizontala punkto:"
23356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23357 msgid "Left to Right (0)"
23358 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23361 msgid "Radial Inward"
23362 msgstr "Radiala en-movo"
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23365 msgid "Radial Outward"
23366 msgstr "Radiala el-movo"
23368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23369 msgid "Restack"
23370 msgstr "Ree stakigu"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23373 msgid "Restack Direction:"
23374 msgstr "Direkto de stakigo:"
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23377 msgid "Right to Left (180)"
23378 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23381 msgid "Top to Bottom (270)"
23382 msgstr "Supre-Suben (270)"
23384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23385 msgid "Vertical Point:"
23386 msgstr "Vertikala punkto:"
23388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23389 #, fuzzy
23390 msgid "restack|Bottom"
23391 msgstr "Sube"
23393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23396 #, fuzzy
23397 msgid "restack|Left"
23398 msgstr "Ree stakigu"
23400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23401 #, fuzzy
23402 msgid "restack|Middle"
23403 msgstr "Meze"
23405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23406 #, fuzzy
23407 msgid "restack|Right"
23408 msgstr "Ree stakigu"
23410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23411 #, fuzzy
23412 msgid "restack|Top"
23413 msgstr "Ree stakigu"
23415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23416 msgid "Initial size"
23417 msgstr "Komenca grandeco"
23419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23420 msgid "Minimum size"
23421 msgstr "Minimuma grandeco"
23423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23424 msgid "Random Tree"
23425 msgstr "Aleatora Arbo"
23427 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23428 #, no-c-format
23429 msgid "Curve (%):"
23430 msgstr "Kurbo (%):"
23432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23433 msgid "Rubber Stretch"
23434 msgstr "Elastaĵo"
23436 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23437 #, no-c-format
23438 msgid "Strength (%):"
23439 msgstr "Forto (%):"
23441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23444 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Optimized SVG Output"
23449 msgstr "SVG Eligo"
23451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Scalable Vector Graphics"
23454 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23456 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23457 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23458 msgstr ""
23459 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23461 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23462 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23463 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23464 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23466 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23467 msgid "sK1 vector graphics files input"
23468 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23470 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23471 #, fuzzy
23472 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23473 msgstr ""
23474 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23476 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23477 #, fuzzy
23478 msgid "sK1 vector graphics files output"
23479 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23482 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23483 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23486 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23487 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23490 msgid "Sketch Input"
23491 msgstr "Enigo de Sketch"
23493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23494 msgid "Gear Placement"
23495 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23498 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23499 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23502 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23503 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23506 msgid "Quality (Default = 16)"
23507 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23510 msgid "R - Ring Radius (px)"
23511 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23514 msgid "Rotation (deg)"
23515 msgstr "Rotacio (grad)"
23517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23518 msgid "Spirograph"
23519 msgstr "Spiraldesegnilo"
23521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23522 msgid "d - Pen Radius (px)"
23523 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23526 msgid "r - Gear Radius (px)"
23527 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23529 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23530 msgid "Behavior"
23531 msgstr "Agmaniero"
23533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23534 msgid "Straighten Segments"
23535 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23537 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23538 msgid "Envelope"
23539 msgstr "Envolvaĵo"
23541 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23542 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23543 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23545 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23546 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23547 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23550 msgid "XAML Output"
23551 msgstr "Eligo de XAML"
23553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23554 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23555 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23557 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23558 msgid ""
23559 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23560 "files"
23561 msgstr ""
23562 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23563 "multimedian dosieron"
23565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23566 msgid "ZIP Output"
23567 msgstr "Eligo de ZIP"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23570 msgid ""
23571 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23572 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23573 msgstr ""
23575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23576 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23577 msgstr ""
23579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Automatically set size and position"
23582 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Calendar"
23587 msgstr "_Vakigu"
23589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Char Encoding"
23592 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Configuration"
23597 msgstr "Agordo de Presado"
23599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Day color"
23602 msgstr "Glutigu koloron"
23604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Day names"
23607 msgstr "Tavolnomo:"
23609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23610 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23611 msgstr ""
23613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23614 msgid ""
23615 "January February March April May June July August September October November "
23616 "December"
23617 msgstr ""
23619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Localization"
23622 msgstr "Lokado"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Monday"
23627 msgstr "Moduso"
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23630 msgid "Month (0 for all)"
23631 msgstr ""
23633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Month Margin"
23636 msgstr "Glutigu koloron"
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Month Width"
23641 msgstr "Larĝo de Plumo"
23643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Month color"
23646 msgstr "Glutigu koloron"
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Month names"
23651 msgstr "Kompleta nomo"
23653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Months per line"
23656 msgstr "Centru liniojn"
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23659 msgid "Next month day color"
23660 msgstr ""
23662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Saturday"
23665 msgstr "Saturado"
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23668 msgid "Saturday and Sunday"
23669 msgstr ""
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23672 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Sunday"
23678 msgstr "Elklikiĝo"
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23681 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Week start day"
23687 msgstr "startas meze"
23689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Weekday name color "
23692 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23695 msgid "Weekend"
23696 msgstr ""
23698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Weekend day color"
23701 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Year (0 for current)"
23706 msgstr "Supre la nuna"
23708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Year color"
23711 msgstr "Glutigu koloron"
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23714 msgid "You may change the names for other languages:"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23718 msgid "Convert to Braille"
23719 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23721 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23722 msgid "fLIP cASE"
23723 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23725 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23726 msgid "lowercase"
23727 msgstr "minusklaj"
23729 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23730 msgid "rANdOm CasE"
23731 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23734 msgid "By:"
23735 msgstr "Je:"
23737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23738 msgid "Replace text"
23739 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23742 msgid "Replace:"
23743 msgstr "Anstataŭigu:"
23745 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23746 msgid "Sentence case"
23747 msgstr "Citaĵo"
23749 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23750 msgid "Title Case"
23751 msgstr "Titolo"
23753 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23754 msgid "UPPERCASE"
23755 msgstr "MAJUSKLAJ"
23757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23758 msgid "Angle a / deg"
23759 msgstr "Angulo A /gradoj"
23761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23762 msgid "Angle b / deg"
23763 msgstr "Angulo B /gradoj"
23765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23766 msgid "Angle c / deg"
23767 msgstr "Angulo C /gradoj"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23770 msgid "From Side a and Angles a, b"
23771 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23774 msgid "From Side c and Angles a, b"
23775 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23778 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23779 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23782 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23783 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23786 msgid "From Three Sides"
23787 msgstr "El tri lateroj"
23789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23790 msgid "Side Length a / px"
23791 msgstr "Longo de latero A /bl"
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23794 msgid "Side Length b / px"
23795 msgstr "Longo de latero B /bl"
23797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23798 msgid "Side Length c / px"
23799 msgstr "Longo de latero C /bl"
23801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23802 msgid "Triangle"
23803 msgstr "Triangulo"
23805 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23806 msgid "ASCII Text"
23807 msgstr "Teksto en ASCII"
23809 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23810 msgid "Text File (*.txt)"
23811 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23813 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23814 msgid "Text Input"
23815 msgstr "Enigo de Teksto"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23818 #, fuzzy
23819 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23820 msgstr ""
23821 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23822 "angulo"
23824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Attribute to set"
23827 msgstr "Nomo de eco"
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23831 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23832 msgstr ""
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23835 msgid ""
23836 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23837 "space, and only with a space."
23838 msgstr ""
23840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23842 msgid "Run it after"
23843 msgstr ""
23845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23847 msgid "Run it before"
23848 msgstr ""
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Set Attributes"
23853 msgstr "Agordu econ"
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23856 msgid "Source and destination of setting"
23857 msgstr ""
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23860 #, fuzzy
23861 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23862 msgstr ""
23863 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23864 "angulo"
23866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23867 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23868 msgstr ""
23870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23872 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23873 msgstr ""
23875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23877 msgid ""
23878 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23879 "browser (like Firefox)."
23880 msgstr ""
23882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23883 msgid ""
23884 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23885 "a defined event occurs on the first selected element."
23886 msgstr ""
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Value to set"
23891 msgstr "Valoro(j)"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23895 msgid "Web"
23896 msgstr ""
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23899 msgid "When should the set be done?"
23900 msgstr ""
23902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23904 #, fuzzy
23905 msgid "on activate"
23906 msgstr "Malaktivigita"
23908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23910 #, fuzzy
23911 msgid "on blur"
23912 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23916 msgid "on click"
23917 msgstr ""
23919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23921 #, fuzzy
23922 msgid "on element loaded"
23923 msgstr "Nova nodo"
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23927 msgid "on focus"
23928 msgstr ""
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23932 msgid "on mouse down"
23933 msgstr ""
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23937 msgid "on mouse move"
23938 msgstr ""
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23942 #, fuzzy
23943 msgid "on mouse out"
23944 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23948 msgid "on mouse over"
23949 msgstr ""
23951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23953 msgid "on mouse up"
23954 msgstr ""
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23957 #, fuzzy
23958 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23959 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Attribute to transmit"
23964 msgstr "Nomo de eco"
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23967 msgid ""
23968 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23969 "with a space, and only with a space."
23970 msgstr ""
23972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23973 msgid "Source and destination of transmitting"
23974 msgstr ""
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23977 msgid "The first selected transmits to all others"
23978 msgstr ""
23980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23981 msgid ""
23982 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23983 "to the second when an event occurs."
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Transmit Attributes"
23989 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23992 #, fuzzy
23993 msgid "When to transmit"
23994 msgstr "Modifu dekstren"
23996 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23997 msgid "Amount of whirl"
23998 msgstr "Kvanto de kirlo"
24000 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24001 msgid "Rotation is clockwise"
24002 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
24004 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24005 msgid "Whirl"
24006 msgstr "Kirlo"
24008 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24009 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24010 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24011 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
24013 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24014 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24015 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24016 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
24018 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24019 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24020 msgid "Windows Metafile Input"
24021 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
24023 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24024 msgid "XAML Input"
24025 msgstr "Enigo de XAML"
24027 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24028 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Gelatine"
24032 #~ msgstr "Rilato"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Repaint"
24036 #~ msgstr "Ripeto:"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Punch hole"
24040 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Burnt edges"
24044 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Interruption width"
24048 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24050 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24051 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24053 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24054 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24056 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24057 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24059 #~ msgid "EPSI Output"
24060 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24062 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24063 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24065 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24066 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24070 #~ msgstr "0 (diafana)"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24074 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24076 #~ msgid "Export drawing, not page"
24077 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24079 #~ msgid "Export canvas"
24080 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Layers"
24084 #~ msgstr "Tavolo"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24088 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24092 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Melt and glow"
24096 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Badge"
24100 #~ msgstr "Rando"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Ghost outline"
24104 #~ msgstr "Fako"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Flow inside"
24108 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24110 #~ msgid "_Write session file:"
24111 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24113 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24114 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24116 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24117 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24119 #~ msgid "Select a location and filename"
24120 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24122 #~ msgid "Set filename"
24123 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24125 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24126 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24128 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24129 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24131 #~ msgid "Accept invitation"
24132 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24134 #~ msgid "Decline invitation"
24135 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24137 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24138 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24140 #~ msgid "Length left"
24141 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24143 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24144 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24146 #~ msgid "Length right"
24147 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24149 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24150 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24154 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24158 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Intersect"
24162 #~ msgstr "Intersekco"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Identity A"
24166 #~ msgstr "Identeco"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Identity B"
24170 #~ msgstr "Identeco"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "2nd path"
24174 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24178 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Boolop type"
24182 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Starting"
24186 #~ msgstr "Starto"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Rotation angle"
24190 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Number of copies"
24194 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24198 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Origin"
24202 #~ msgstr "Origino X"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Origin of the rotation"
24206 #~ msgstr "Orientiĝo"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24210 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24214 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Elliptic Pen"
24218 #~ msgstr "Elipse"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Sharp"
24222 #~ msgstr "Netigo"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Round"
24226 #~ msgstr "Rondigo"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Method"
24230 #~ msgstr "Fandiĝo"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Choose pen type"
24234 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Maximal stroke width"
24238 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Pen roundness"
24242 #~ msgstr "ne rondigita"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "angle"
24246 #~ msgstr "Angulo"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Grow for"
24250 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Round ends"
24254 #~ msgstr "Rondigo"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "left capping"
24258 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24260 #~ msgid "Control handle 0"
24261 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24263 #~ msgid "Control handle 1"
24264 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24266 #~ msgid "Control handle 2"
24267 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24269 #~ msgid "Control handle 3"
24270 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24272 #~ msgid "Control handle 4"
24273 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24275 #~ msgid "Control handle 5"
24276 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24278 #~ msgid "Control handle 6"
24279 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24281 #~ msgid "Control handle 7"
24282 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24284 #~ msgid "Control handle 8"
24285 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24287 #~ msgid "Control handle 9"
24288 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24290 #~ msgid "Control handle 10"
24291 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24293 #~ msgid "Control handle 11"
24294 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24296 #~ msgid "Control handle 12"
24297 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24299 #~ msgid "Control handle 13"
24300 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24302 #~ msgid "Control handle 14"
24303 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24305 #~ msgid "Control handle 15"
24306 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "End type"
24310 #~ msgstr "  speco: "
24312 #~ msgid "Reflection line"
24313 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24315 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24316 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Adjust the offset"
24320 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24324 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24328 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24332 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24336 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Scaling factor"
24340 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Display unit"
24344 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Print unit after path length"
24348 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24352 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24356 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24358 #~ msgid "Scale x"
24359 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24361 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24362 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24364 #~ msgid "Scale y"
24365 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24367 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24368 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24370 #~ msgid "Offset x"
24371 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24373 #~ msgid "Offset in x direction"
24374 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24376 #~ msgid "Offset y"
24377 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24379 #~ msgid "Offset in y direction"
24380 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24382 #~ msgid "Uses XY plane?"
24383 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24387 #~ "the right side"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24390 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Adjust the origin"
24394 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Iterations"
24398 #~ msgstr "Intersekco"
24400 #~ msgid "Float parameter"
24401 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24403 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24404 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24406 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24407 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24409 #~ msgid "Location along curve"
24410 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24414 #~ "number-of-segments)"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24417 #~ "da-segmentoj)"
24419 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24420 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24422 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24423 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24425 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24426 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24428 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24429 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24431 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24432 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24434 #~ msgid "Stack step"
24435 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24437 #~ msgid "point param"
24438 #~ msgstr "punktoparametro"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "path param"
24442 #~ msgstr "punktoparametro"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Label"
24446 #~ msgstr "_Etikedo"
24448 #~ msgid "All Image Files"
24449 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24451 #~ msgid "Target"
24452 #~ msgstr "Celo"
24454 #~ msgid "Seed"
24455 #~ msgstr "Semo"
24457 #~ msgid "Path:"
24458 #~ msgstr "Streko:"
24460 #~ msgid "Session file"
24461 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24463 #~ msgid "Playback controls"
24464 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24466 #~ msgid "Message information"
24467 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24469 #~ msgid "Active session file:"
24470 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24472 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24473 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24475 #~ msgid "Close file"
24476 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24478 #~ msgid "Set delay"
24479 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24481 #~ msgid "Rewind"
24482 #~ msgstr "Revolvu"
24484 #~ msgid "Go back one change"
24485 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24487 #~ msgid "Pause"
24488 #~ msgstr "Paŭzo"
24490 #~ msgid "Go forward one change"
24491 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24493 #~ msgid "Open session file"
24494 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24496 #~ msgid "_Use SSL"
24497 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24499 #~ msgid "_Register"
24500 #~ msgstr "En_registrigo"
24502 #~ msgid "_Server:"
24503 #~ msgstr "_Servilo:"
24505 #~ msgid "_Username:"
24506 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24508 #~ msgid "_Password:"
24509 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24511 #~ msgid "P_ort:"
24512 #~ msgstr "P_ordo:"
24514 #~ msgid "Connect"
24515 #~ msgstr "Konekto"
24517 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24518 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24520 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24521 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24523 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24524 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24526 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24527 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24529 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24533 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24534 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24536 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24537 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24539 #~ msgid "Chatroom _name:"
24540 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24542 #~ msgid "Chatroom _server:"
24543 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24545 #~ msgid "Chatroom _password:"
24546 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24548 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24549 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24551 #~ msgid "Connect to chatroom"
24552 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24554 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24555 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24557 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24558 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24560 #~ msgid "_Invite user"
24561 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24563 #~ msgid "_Cancel"
24564 #~ msgstr "_Forigu"
24566 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24567 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24569 #~ msgid "Previous Effect"
24570 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Organization"
24574 #~ msgstr "Orientiĝo"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Comics rounded"
24578 #~ msgstr "ne rondigita"
24580 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24581 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24585 #~ msgstr "Malaktivigita"
24587 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24588 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Unicode"
24592 #~ msgstr "Neŝargita"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "gradient level"
24596 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Render object in black and white"
24600 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Specular bump"
24604 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24608 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24612 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Kilt"
24616 #~ msgstr "Kliniĝo"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24620 #~ msgstr "Bitmapo"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Diffuse light bump"
24624 #~ msgstr "Difuza lumo"
24626 #~ msgid "Path Effects"
24627 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24629 #~ msgid "Biggest item"
24630 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24632 #~ msgid "Smallest item"
24633 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24635 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24636 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24638 #~ msgid "Median Filter"
24639 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24641 #~ msgid "Effe_cts"
24642 #~ msgstr "Efekto_j"
24644 #~ msgid "Center on vertical axis"
24645 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "el Greek"
24649 #~ msgstr "Verdo"
24651 #~ msgid "Commands bar icon size"
24652 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Snap nodes"
24656 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24660 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24662 #~ msgid "Embed All Images"
24663 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24665 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24666 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24668 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24669 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24671 #~ msgid "Convolve"
24672 #~ msgstr "Ruliĝo"
24674 #~ msgid "Kernel Array"
24675 #~ msgstr "Kerno"
24677 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24678 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24680 #~ msgid "Modulate"
24681 #~ msgstr "Moduso"
24683 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24684 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24686 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24687 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24689 #~ msgid "PDF File"
24690 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24692 #~ msgid "Cairo PS Output"
24693 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24695 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24696 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24698 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24699 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24701 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24702 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24704 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24705 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24707 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24708 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24710 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24711 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24713 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24714 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24716 #~ msgid "Crystal"
24717 #~ msgstr "Kristalo"
24719 #~ msgid "Artist, insert data here"
24720 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24722 #~ msgid "Artist text"
24723 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24725 #~ msgid "Amount of Blur"
24726 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24728 #~ msgid "Filter"
24729 #~ msgstr "Filtriloj"
24731 #~ msgid "I hate text"
24732 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24734 #~ msgid "Artist on fire"
24735 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24737 #~ msgid "Artist Text"
24738 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24740 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24741 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24743 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24744 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24746 #~ msgid "Metal"
24747 #~ msgstr "Metalo"
24749 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24750 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24752 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24753 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24755 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24756 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24758 #~ msgid "PatternedGlass"
24759 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24761 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24762 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24764 #~ msgid "You're 80% water"
24765 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24767 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24768 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24770 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24771 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24773 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24774 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24776 #~ msgid "Snow"
24777 #~ msgstr "Neĝo"
24779 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24780 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24782 #~ msgid "You look cute with speckles"
24783 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24785 #~ msgid "Zebra Stripes"
24786 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24788 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24789 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24791 #~ msgid "Print Destination"
24792 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24794 #~ msgid "Print properties"
24795 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24799 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24802 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24803 #~ "estos perditaj."
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24807 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24808 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24811 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24812 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24814 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24815 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24817 #~ msgid "Print destination"
24818 #~ msgstr "Presa fiksado"
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24822 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24823 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24824 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24827 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24828 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24829 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24831 #~ msgid "PDF Print"
24832 #~ msgstr "PDF-presado"
24834 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24835 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24839 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24840 #~ "patterns will be lost."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24843 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24844 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24846 #~ msgid "Postscript Print"
24847 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24849 #~ msgid "Postscript Output"
24850 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Cannot create file %s.\n"
24854 #~ "%s"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24857 #~ "%s"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Cannot write file %s.\n"
24861 #~ "%s"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24864 #~ "%s"
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24868 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24871 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24875 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24876 #~ "%s"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24879 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24880 #~ "%s"
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24884 #~ "%s"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24887 #~ "%s"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24891 #~ "New menus will not be saved."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24894 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24896 #~ msgid "Mirror reflection"
24897 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24899 #~ msgid "Gap width"
24900 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24902 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24903 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24905 #~ msgid "Tadah"
24906 #~ msgstr "Kaj jen"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Lala"
24910 #~ msgstr "_Etikedo"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Lolo"
24914 #~ msgstr "Koloro"
24916 #~ msgid "Last gen. segment"
24917 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24919 #~ msgid "Reference"
24920 #~ msgstr "Referenco"
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24924 #~ "segment"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24927 #~ "de la lasta segmento"
24929 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24930 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24932 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24933 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24935 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24936 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24938 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24939 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24941 #~ msgid "Fit page to selection"
24942 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24944 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24945 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24946 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24947 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24949 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24950 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24951 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24952 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24954 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24955 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24956 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24957 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24959 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24960 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24961 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24962 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24964 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24965 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24966 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24967 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24969 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24970 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24971 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24972 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24974 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24975 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24976 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24977 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24979 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24980 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24981 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24982 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24984 #~ msgid "Repel tweak"
24985 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24989 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24992 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24993 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24995 #~ msgid "_Nodes"
24996 #~ msgstr "_Nodoj"
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25000 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25001 #~ "paths and to other nodes"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25004 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25005 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25007 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25008 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25010 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25013 #~ "la paĝo"
25015 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25016 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25018 #~ msgid "_Grid with guides"
25019 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25023 #~ "see the previous tab)"
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25026 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25028 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25029 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25031 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25032 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25034 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25035 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25037 #~ msgid "Export"
25038 #~ msgstr "Eksportu"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25042 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25045 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25046 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25048 #~ msgid "Grid units"
25049 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25051 #~ msgid "Origin Y"
25052 #~ msgstr "Origino Y"
25054 #~ msgid "Spacing X"
25055 #~ msgstr "Interspaco X"
25057 #~ msgid "Spacing Y"
25058 #~ msgstr "Interspaco Y"
25060 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25061 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25063 #~ msgid "Major grid line every"
25064 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25066 #~ msgid "Angle X"
25067 #~ msgstr "Angulo X"
25069 #~ msgid "Angle Z"
25070 #~ msgstr "Angulo Z"
25072 #~ msgid "XML looks"
25073 #~ msgstr "XML-aspekto"
25075 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25076 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25078 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25079 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25081 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25082 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25086 #~ "number of allowed files"
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25089 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25091 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25092 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25094 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25095 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Spiro splines mode"
25099 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25101 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25102 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25104 #~ msgid "Repel mode"
25105 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25107 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25108 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25110 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25111 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25113 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25114 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25118 #~ "sourceforge.net/"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25121 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25123 #~ msgid "Generate Template"
25124 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25126 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25127 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25129 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25130 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"