Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Nebrileca kanalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 #, fuzzy
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Nivelu"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 #, fuzzy
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 #, fuzzy
92 msgid "Motion blur, horizontal"
93 msgstr "Movu horizontale"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
99 #, fuzzy
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Malfokuso"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Konfuzkontura"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
119 "force"
120 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apero"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 #, fuzzy
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Personaligita"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 #, fuzzy
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Vidigu Prenilojn"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Malglatigo"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 #, fuzzy
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Stampo"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
181 #, fuzzy
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "Super"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 #, fuzzy
187 msgid "Random whiteouts inside"
188 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "Inkmakuloj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
197 #, fuzzy
198 msgid "Protrusions"
199 msgstr "Lokado"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Inky splotches underneath the object"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Fire"
207 msgstr "Fajro"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Bloom"
215 msgstr "Florado"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 #, fuzzy
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "Krispa rando"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "Krispigo"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
238 #, fuzzy
239 msgid "Distort"
240 msgstr "Dividanto"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #, fuzzy
244 msgid "Horizontal rippling of edges"
245 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Speckle"
249 msgstr "Makuloj"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
252 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 #, fuzzy
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "Ŝmirita"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Frosto"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 #, fuzzy
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Leoparda haŭto"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
284 #, fuzzy
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Matrico"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Zebra"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Nuboj"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Netigo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Netigo"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Oleopentraĵo"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Rekono de randoj"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Horizontala teksto"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Vertikala teksto"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Krajono"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Larĝo de malfokuso"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Malsaturado"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Koloro"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inversigu"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Sepikoloro"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #, fuzzy
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 #, fuzzy
452 msgid "Age"
453 msgstr "Angulo"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 #, fuzzy
461 msgid "Organic"
462 msgstr "Origino X"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Testoj"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blua kanalo"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Sube"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "E_ntrudu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Skripto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Disŝuto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Bilderoj"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Bitmapo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
571 #, fuzzy
572 msgid "Bumps"
573 msgstr "Bitmapo"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 #, fuzzy
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr "Stampita glaso"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #, fuzzy
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr "Stampita glaso"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Randoj"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Nenio"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr "Reŝargu "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Enmetu grandon"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Spotlampo"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Agordu paĝograndon"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Horizontala teksto"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Nivelu"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Dissemu"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Triangulo"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 #, fuzzy
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr "Angulo de lumigado"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "malakra"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Segno"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Forigu ĉion"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Rela_tiva movo"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Rela_tiva movo"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Trenu kurbojn"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Suprentiru nodon"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Solida koloro"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Kolorigu"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Paralela projekcio"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Morfologio"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Funkcio:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Nigra streko"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Konturo de la streko:"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Kubo"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Paralela projekcio"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Movu motivojn"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Proporcio de radio"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Malglatigo"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Neniu koloro"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Fako"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Celo"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Inversigu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Faka"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Glutigu koloron"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Faka"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Koloroj"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Supereksponu"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Kolorigu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Stained glass"
1106 msgstr "Stampita glaso"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Angulo de lumigado"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 #, fuzzy
1123 msgid "HSL Bumps alpha"
1124 msgstr "Bitmapo"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image effects, transparent"
1135 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1138 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Malakrigo"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid ""
1156 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Torn edges"
1162 msgstr "Movu nodoj"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1165 msgid ""
1166 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Feather"
1172 msgstr "Metro"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1175 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Spegula Lumado"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Moduso de krudigo"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid ""
1211 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1212 "transparency at edges"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 msgid "Chalk and sponge"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1220 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1224 #, fuzzy
1225 msgid "People"
1226 msgstr "Anstataŭigu"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1229 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (diafana)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Neniu plenigo"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Difuza lumo"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "Personaligita"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1286 #, fuzzy
1287 msgid "HSL Bumps, matte"
1288 msgstr "Bitmapo"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1291 msgid ""
1292 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Dark Emboss"
1298 msgstr "Reliefo"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1301 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1305 msgid "Simple blur"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1309 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1313 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1317 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Reliefo"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "LaTeX-presado"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline, in"
1359 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 msgid "Liquid"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Watercolor"
1376 msgstr "Enmetu koloron"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 msgid "Cloudy watercolor effect"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Felt"
1385 msgstr "Futoj"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ink paint"
1395 msgstr "Neniu koloro"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1398 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1402 msgid "Tinted rainbow"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1406 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Melted rainbow"
1412 msgstr "Maldekstra angulo"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1419 msgid "Flex metal"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1423 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Comics draft"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1437 msgid "Non realistic 3D shaders"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1441 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1445 msgid "Comics fading"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1449 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Smooth shader"
1455 msgstr "Malakrigo"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1458 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Emboss shader"
1464 msgstr "Artifiko de reliefo"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1467 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Smooth shader dark"
1473 msgstr "Malakrigo"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1476 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Comics"
1482 msgstr "Kombino"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1487 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Satin"
1492 msgstr "Starto"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1495 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Frosted glass"
1501 msgstr "Stampita glaso"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1504 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Smooth shader contour"
1510 msgstr "Malakrigo"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1513 msgid "Contouring version of smooth shader"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Aluminium"
1519 msgstr "Minimuma"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1522 msgid "Brushed aluminium shader"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1526 msgid "Comics fluid"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1532 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Chrome"
1537 msgstr "Kombino"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1540 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1544 msgid "Chrome dark"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1548 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1552 msgid "Wavy tartan"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1556 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1560 msgid "3D marble"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1564 msgid "3D warped marble texture"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1568 #, fuzzy
1569 msgid "3D wood"
1570 msgstr "3D Fako"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1573 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1577 #, fuzzy
1578 msgid "3D mother of pearl"
1579 msgstr "Larĝo de folio"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1582 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Tiger fur"
1588 msgstr "Leoparda haŭto"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1591 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1595 msgid "Shaken liquid"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1599 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603 msgid "Comics cream"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1607 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Black Light"
1613 msgstr "Nigra punkto"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1616 msgid "Light areas turn to black"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Light eraser"
1622 msgstr "Lumeco"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1627 msgid "Transparency utilities"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1631 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Noisy blur"
1637 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1642 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Film grain"
1647 msgstr "Plenigaĵo"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1650 msgid "Adds a small scale graininess"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1654 #, fuzzy
1655 msgid "HSL Bumps, transparent"
1656 msgstr "0 (diafana)"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1659 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1665 msgid "Drawing"
1666 msgstr "Desegno"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1669 msgid ""
1670 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1671 "images and material filled objects"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1675 msgid "Velvet Bumps"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1679 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Alpha draw"
1685 msgstr "Alfa"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1688 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Alpha draw, color"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1696 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid "Chewing gum"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1704 msgid ""
1705 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1706 "at their crossings"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Black outline"
1712 msgstr "Nigra streko"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Draws a black outline around"
1717 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Color outline"
1722 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Draws a colored outline around"
1727 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Inner Shadow"
1732 msgstr "Interna radiuso"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1735 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Dark and Glow"
1741 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1744 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Darken edges"
1750 msgstr "Pli malhela"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1753 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Warped rainbow"
1759 msgstr "Maldekstra angulo"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1762 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Rough and dilate"
1768 msgstr "Moduso de krudigo"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1771 msgid "Create a turbulent contour around"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Gelatine"
1777 msgstr "Rilato"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1784 msgid "Old postcard"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1788 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1792 msgid "Fuzzy Glow"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1796 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Dots transparency"
1802 msgstr "0 (diafana)"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1805 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Canvas transparency"
1811 msgstr "0 (diafana)"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1814 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Smear transparency"
1820 msgstr "0 (diafana)"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1823 msgid ""
1824 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Thick paint"
1830 msgstr "Neniu koloro"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1833 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Burst"
1839 msgstr "Malfokuso"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1842 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Embossed leather"
1848 msgstr "Artifiko de reliefo"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1851 msgid ""
1852 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1853 "texture"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Carnaval"
1859 msgstr "Cejano"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1862 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Plastify"
1868 msgstr "Ludu"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1871 msgid ""
1872 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1873 "crumple"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Plaster"
1879 msgstr "Enmetu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1882 msgid ""
1883 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Rough transparency"
1889 msgstr "0 (diafana)"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1892 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Gouache"
1898 msgstr "Fonto"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1901 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1905 msgid "Alpha engraving"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1909 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1913 msgid "Alpha draw, liquid"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1917 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Liquid drawing"
1923 msgstr "desegnante%s"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1926 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1930 msgid "Marbled ink"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1934 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1938 msgid "Thick acrylic"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1942 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1946 msgid "Alpha engraving B"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1950 msgid ""
1951 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Lapping"
1957 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1960 msgid "Something like a water noise"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1964 msgid "Monochrome positive"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1968 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1972 msgid "Monochrome negative"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid ""
1985 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Repaint"
1991 msgstr "Ripeto:"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Punch hole"
2000 msgstr "Moduso de puŝo"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Riddled"
2009 msgstr "Meze"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2016 msgid "Wrinkled varnish"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2020 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Canvas Bumps"
2026 msgstr "Cejano"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2033 msgid "Canvas Bumps, matte"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2037 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2041 msgid "Canvas Bumps alpha"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2045 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Lightness-Contrast"
2051 msgstr "Lumeco"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Clean edges"
2060 msgstr "Pli malhela"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 msgid ""
2064 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2065 "some filters"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Bright metal"
2071 msgstr "Helecilo"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 msgid "Bright metallic effect for any color"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2078 msgid "Deep colors plastic"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2082 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Melted jelly, matte"
2088 msgstr "Nebrileca kanalo"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Melted jelly"
2097 msgstr "Nebrileca kanalo"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Kombinita"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Interna radiuso"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Glutigu koloron"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "Desegno forigita"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2164 msgid "Stripes 1:1"
2165 msgstr ""
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2168 msgid "Stripes 1:1 white"
2169 msgstr ""
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2172 msgid "Stripes 1:1.5"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2176 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2180 msgid "Stripes 1:2"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2184 msgid "Stripes 1:2 white"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2188 msgid "Stripes 1:3"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2192 msgid "Stripes 1:3 white"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2196 msgid "Stripes 1:4"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2200 msgid "Stripes 1:4 white"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2204 msgid "Stripes 1:5"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2208 msgid "Stripes 1:5 white"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2212 msgid "Stripes 1:8"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2216 msgid "Stripes 1:8 white"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2220 msgid "Stripes 1:10"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2224 msgid "Stripes 1:10 white"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2228 msgid "Stripes 1:16"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2232 msgid "Stripes 1:16 white"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2236 msgid "Stripes 1:32"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2240 msgid "Stripes 1:32 white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2244 msgid "Stripes 1:64"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2248 msgid "Stripes 2:1"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2252 msgid "Stripes 2:1 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2256 msgid "Stripes 4:1"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2260 msgid "Stripes 4:1 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Checkerboard"
2266 msgstr "_Anonctabulo"
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2269 msgid "Checkerboard white"
2270 msgstr ""
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Packed circles"
2275 msgstr "cirklo"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2278 msgid "Polka dots, small"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2282 msgid "Polka dots, small white"
2283 msgstr ""
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2286 msgid "Polka dots, medium"
2287 msgstr ""
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2290 msgid "Polka dots, medium white"
2291 msgstr ""
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2294 msgid "Polka dots, large"
2295 msgstr ""
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2298 msgid "Polka dots, large white"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Wavy"
2304 msgstr "Ondo"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Wavy white"
2309 msgstr "Blanko"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2312 msgid "Camouflage"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Ermine"
2318 msgstr "Kombino"
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Sand (bitmap)"
2323 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cloth (bitmap)"
2328 msgstr "Kreu bitmapon"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Old paint (bitmap)"
2333 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2335 #: ../src/arc-context.cpp:319
2336 msgid ""
2337 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2340 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2342 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2343 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2344 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2346 #: ../src/arc-context.cpp:471
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2350 "to draw around the starting point"
2351 msgstr ""
2352 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2353 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:473
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2359 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2362 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2364 #: ../src/arc-context.cpp:499
2365 msgid "Create ellipse"
2366 msgstr "Kreu elipsojn"
2368 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2369 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2370 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2371 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2372 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2374 #. status text
2375 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2376 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2377 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2379 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2380 msgid "Create 3D box"
2381 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2383 #: ../src/box3d.cpp:315
2384 msgid "<b>3D Box</b>"
2385 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:526
2388 msgid "Creating new connector"
2389 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2391 #: ../src/connector-context.cpp:775
2392 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2393 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2395 #: ../src/connector-context.cpp:824
2396 msgid "Reroute connector"
2397 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2399 #. Flush pending updates
2400 #: ../src/connector-context.cpp:988
2401 msgid "Create connector"
2402 msgstr "Kreu interligilon"
2404 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2405 msgid "Finishing connector"
2406 msgstr "Fino de konektilo"
2408 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2409 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2410 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2412 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2413 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2414 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2416 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2417 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2418 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2420 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2421 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2422 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2424 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2425 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2426 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2428 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2429 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2430 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2432 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2433 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2434 msgstr ""
2435 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2437 #: ../src/desktop.cpp:819
2438 msgid "No previous zoom."
2439 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2441 #: ../src/desktop.cpp:844
2442 msgid "No next zoom."
2443 msgstr "Neniu sekva zomo."
2445 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2446 msgid "Create guide"
2447 msgstr "Kreu gvidrelon"
2449 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2450 msgid "Move guide"
2451 msgstr "Movu gvidrelon"
2453 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2455 msgid "Delete guide"
2456 msgstr "Forigu gvidrelon"
2458 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2459 #, c-format
2460 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2461 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2464 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2465 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2468 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2469 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2472 #, c-format
2473 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2474 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2477 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2478 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2481 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2482 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2485 msgid "Unclump tiled clones"
2486 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2489 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2490 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2493 msgid "Delete tiled clones"
2494 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2497 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2498 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2501 msgid ""
2502 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2503 "group</b>."
2504 msgstr ""
2505 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2506 "<b>kloni grupon</b>."
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2509 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2510 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2513 msgid "Create tiled clones"
2514 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2517 msgid "<small>Per row:</small>"
2518 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2521 msgid "<small>Per column:</small>"
2522 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2525 msgid "<small>Randomize:</small>"
2526 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2529 msgid "_Symmetry"
2530 msgstr "_Simetrio"
2532 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2533 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2534 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2535 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2536 #.
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2538 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2539 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2541 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2543 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2544 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2547 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2551 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2552 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2554 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2555 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2557 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2558 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2561 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2562 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2565 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2566 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2569 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2573 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2577 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2578 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2581 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2582 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2585 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2586 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2589 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2590 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2593 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2594 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2597 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2598 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2601 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2602 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2605 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2606 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2609 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2610 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2613 msgid "S_hift"
2614 msgstr "_Ŝovado"
2616 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2618 #, no-c-format
2619 msgid "<b>Shift X:</b>"
2620 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2633 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2634 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2636 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2638 #, no-c-format
2639 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2640 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2645 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2650 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2653 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2654 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2657 msgid "<b>Exponent:</b>"
2658 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2661 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2662 msgstr ""
2663 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2664 "diverĝa (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2667 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2670 "diverĝa (>1)"
2672 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2676 msgid "<small>Alternate:</small>"
2677 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2680 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2681 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2684 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2685 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2687 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2690 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2691 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2694 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2695 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2698 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2699 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2701 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2703 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2704 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2707 msgid "Exclude tile height in shift"
2708 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2711 msgid "Exclude tile width in shift"
2712 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2715 msgid "Sc_ale"
2716 msgstr "Sk_alo"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2719 msgid "<b>Scale X:</b>"
2720 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2725 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2730 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2733 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2734 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2737 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2738 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2743 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2748 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2751 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2755 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2756 msgstr ""
2757 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2758 "diverĝan (>1)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2761 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2762 msgstr ""
2763 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2764 "diverĝan (>1)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2767 msgid "<b>Base:</b>"
2768 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2771 msgid ""
2772 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2773 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2776 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2777 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2780 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2781 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2784 msgid "Cumulate the scales for each row"
2785 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2788 msgid "Cumulate the scales for each column"
2789 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2792 msgid "_Rotation"
2793 msgstr "_Rotacio"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2796 msgid "<b>Angle:</b>"
2797 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2800 #, no-c-format
2801 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2802 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2805 #, no-c-format
2806 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2807 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2810 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2811 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2814 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2815 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2818 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2819 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2822 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2823 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2826 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2827 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2830 msgid "_Blur & opacity"
2831 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2834 msgid "<b>Blur:</b>"
2835 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2838 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2839 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2842 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2843 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2846 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2847 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2850 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2851 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2854 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2855 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2858 msgid "<b>Fade out:</b>"
2859 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2862 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2863 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2866 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2867 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2870 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2871 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2874 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2875 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2878 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2879 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2882 msgid "Co_lor"
2883 msgstr "Ko_loro"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2886 msgid "Initial color: "
2887 msgstr "Komenca koloro: "
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2890 msgid "Initial color of tiled clones"
2891 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2894 msgid ""
2895 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2896 "stroke)"
2897 msgstr ""
2898 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2899 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2902 msgid "<b>H:</b>"
2903 msgstr "<b>N:</b>"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2906 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2907 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2910 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2911 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2914 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2915 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2918 msgid "<b>S:</b>"
2919 msgstr "<b>S:</b>"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2922 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2923 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2926 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2927 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2930 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2931 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2934 msgid "<b>L:</b>"
2935 msgstr "<b>L:</b>"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2938 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2939 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2942 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2943 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2946 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2947 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2950 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2951 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2954 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2955 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2958 msgid "_Trace"
2959 msgstr "Ve_ktorigu"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2962 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2963 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2966 msgid ""
2967 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2968 "apply it to the clone"
2969 msgstr ""
2970 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2971 "aplikas tion al klono"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2974 msgid "1. Pick from the drawing:"
2975 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2978 msgid "Pick the visible color and opacity"
2979 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2985 msgid "Opacity"
2986 msgstr "Opakeco"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2989 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2990 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2993 msgid "R"
2994 msgstr "R"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2997 msgid "Pick the Red component of the color"
2998 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3001 msgid "G"
3002 msgstr "V"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3005 msgid "Pick the Green component of the color"
3006 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3009 msgid "B"
3010 msgstr "B"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3013 msgid "Pick the Blue component of the color"
3014 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3019 msgid "clonetiler|H"
3020 msgstr "N"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3023 msgid "Pick the hue of the color"
3024 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3029 msgid "clonetiler|S"
3030 msgstr "S"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3033 msgid "Pick the saturation of the color"
3034 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3039 msgid "clonetiler|L"
3040 msgstr "L"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3043 msgid "Pick the lightness of the color"
3044 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3047 msgid "2. Tweak the picked value:"
3048 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3051 msgid "Gamma-correct:"
3052 msgstr "Korekto de gamo:"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3055 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3056 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3059 msgid "Randomize:"
3060 msgstr "Aleatorigu:"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3063 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3064 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3067 msgid "Invert:"
3068 msgstr "Inversigu:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3071 msgid "Invert the picked value"
3072 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3075 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3076 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3079 msgid "Presence"
3080 msgstr "Ĉeesto"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3083 msgid ""
3084 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3085 "that point"
3086 msgstr ""
3087 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3088 "tiu punkto"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3091 msgid "Size"
3092 msgstr "Grandeco"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3095 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3096 msgstr ""
3097 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3098 "punkto"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3101 msgid ""
3102 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3103 "or stroke)"
3104 msgstr ""
3105 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3106 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3109 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3110 msgstr ""
3111 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3112 "punkto"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3115 msgid "How many rows in the tiling"
3116 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3119 msgid "How many columns in the tiling"
3120 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3123 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3124 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3127 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3128 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3131 msgid "Rows, columns: "
3132 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3135 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3136 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3139 msgid "Width, height: "
3140 msgstr "Larĝo, alto: "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3143 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3144 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3147 msgid "Use saved size and position of the tile"
3148 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3151 msgid ""
3152 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3153 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3154 msgstr ""
3155 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3156 "la nuna grandeco"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3159 msgid " <b>_Create</b> "
3160 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3163 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3164 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3166 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3167 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3168 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3169 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3170 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3172 msgid " _Unclump "
3173 msgstr " Di_smetu "
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3176 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3177 msgstr ""
3178 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3179 "aplikebla"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3182 msgid " Re_move "
3183 msgstr " Fo_rigu "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3186 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3187 msgstr ""
3188 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3191 msgid " R_eset "
3192 msgstr " R_eŝargu "
3194 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3196 msgid ""
3197 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3198 "to zero"
3199 msgstr ""
3200 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3201 "en dialogofenestro per nulo"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3204 msgid "_Page"
3205 msgstr "_Paĝo"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3208 msgid "_Drawing"
3209 msgstr "_Desegno"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3212 msgid "_Selection"
3213 msgstr "_Elekto"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3216 msgid "_Custom"
3217 msgstr "_Personaligita"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3220 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3221 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3224 msgid "Units:"
3225 msgstr "Unito:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3228 msgid "_x0:"
3229 msgstr "_x0:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3232 msgid "x_1:"
3233 msgstr "x_1:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Wid_th:"
3238 msgstr "Larĝo:"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3241 msgid "_y0:"
3242 msgstr "_y0:"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3245 msgid "y_1:"
3246 msgstr "y_1:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Hei_ght:"
3251 msgstr "Alto:"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3254 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3255 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3258 msgid "_Width:"
3259 msgstr "_Larĝo:"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3262 msgid "pixels at"
3263 msgstr "bilderoj al"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3266 msgid "dp_i"
3267 msgstr "pp_c"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3270 msgid "_Height:"
3271 msgstr "Al_to:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3275 msgid "dpi"
3276 msgstr "ppc"
3278 #. true = has mnemonic
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3280 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3281 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3284 msgid "_Browse..."
3285 msgstr "_Foliumu..."
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3288 msgid "Batch export all selected objects"
3289 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3292 msgid ""
3293 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3294 "(caution, overwrites without asking!)"
3295 msgstr ""
3296 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3297 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Hide all except selected"
3302 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3305 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3306 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3309 msgid "_Export"
3310 msgstr "_Eksportu"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3313 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3314 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3317 #, c-format
3318 msgid "Batch export %d selected object"
3319 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3320 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3321 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3324 msgid "Export in progress"
3325 msgstr "Eksportante"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3328 #, c-format
3329 msgid "Exporting %d files"
3330 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3335 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3338 msgid "You have to enter a filename"
3339 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3341 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3342 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3343 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3346 #, c-format
3347 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3348 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3353 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3356 msgid "Select a filename for exporting"
3357 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3359 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3361 #, c-format
3362 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3363 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3364 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3365 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3368 msgid "exact"
3369 msgstr "preciza"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3372 msgid "partial"
3373 msgstr "parciala"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3376 msgid "No objects found"
3377 msgstr "Neniu trovita objekto"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3380 msgid "T_ype: "
3381 msgstr "Sp_eco: "
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3384 msgid "Search in all object types"
3385 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3388 msgid "All types"
3389 msgstr "Ĉiuj specoj"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3392 msgid "Search all shapes"
3393 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3396 msgid "All shapes"
3397 msgstr "Ĉiuj formoj"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3400 msgid "Search rectangles"
3401 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3404 msgid "Rectangles"
3405 msgstr "Rektanguloj"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3408 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3409 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3412 msgid "Ellipses"
3413 msgstr "Elipsoj"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3416 msgid "Search stars and polygons"
3417 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3420 msgid "Stars"
3421 msgstr "Steloj"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3424 msgid "Search spirals"
3425 msgstr "Serĉu spiralojn"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3428 msgid "Spirals"
3429 msgstr "Spiraloj"
3431 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3432 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3434 msgid "Search paths, lines, polylines"
3435 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3439 msgid "Paths"
3440 msgstr "Strekoj"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3443 msgid "Search text objects"
3444 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3447 msgid "Texts"
3448 msgstr "Testoj"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3451 msgid "Search groups"
3452 msgstr "Serĉu grupojn"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3455 msgid "Groups"
3456 msgstr "Grupoj"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3459 msgid "Search clones"
3460 msgstr "Serĉu klonoj"
3462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3464 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3466 msgid "find|Clones"
3467 msgstr "Klonoj"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3470 msgid "Search images"
3471 msgstr "Serĉu bildojn"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3474 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3475 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3476 msgid "Images"
3477 msgstr "Bildoj"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3480 msgid "Search offset objects"
3481 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3484 msgid "Offsets"
3485 msgstr "Projekcioj"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3488 msgid "_Text: "
3489 msgstr "_Teksto: "
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3492 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3493 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3496 msgid "_ID: "
3497 msgstr "_ID: "
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3500 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3501 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3504 msgid "_Style: "
3505 msgstr "_Stilo: "
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3508 msgid ""
3509 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3510 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3513 msgid "_Attribute: "
3514 msgstr "_Eco: "
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3517 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3518 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3521 msgid "Search in s_election"
3522 msgstr "Serĉu en _elekto"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3525 msgid "Limit search to the current selection"
3526 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3529 msgid "Search in current _layer"
3530 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3533 msgid "Limit search to the current layer"
3534 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3537 msgid "Include _hidden"
3538 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3541 msgid "Include hidden objects in search"
3542 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3545 msgid "Include l_ocked"
3546 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3549 msgid "Include locked objects in search"
3550 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3552 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3556 msgid "_Clear"
3557 msgstr "_Vakigu"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3560 msgid "Clear values"
3561 msgstr "Vakigu valorojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3564 msgid "_Find"
3565 msgstr "_Trovu"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3568 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3569 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3571 #. Create the label for the object id
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3576 msgid "_Id"
3577 msgstr "_Id"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3580 msgid ""
3581 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3582 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3584 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3586 #: ../src/verbs.cpp:2492
3587 msgid "_Set"
3588 msgstr "A_gordo"
3590 #. Create the label for the object label
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3592 msgid "_Label"
3593 msgstr "_Etikedo"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3596 msgid "A freeform label for the object"
3597 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3599 #. Create the label for the object title
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3601 #, fuzzy
3602 msgid "_Title"
3603 msgstr "Titolo"
3605 #. Create the frame for the object description
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3607 #, fuzzy
3608 msgid "_Description"
3609 msgstr "Priskribo"
3611 #. Hide
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3613 msgid "_Hide"
3614 msgstr "_Kaŝu"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3617 msgid "Check to make the object invisible"
3618 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3620 #. Lock
3621 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3623 msgid "L_ock"
3624 msgstr "Bl_oku"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3627 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3628 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3630 #. Create the frame for interactivity options
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3632 #, fuzzy
3633 msgid "_Interactivity"
3634 msgstr "_Intersekco"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3638 msgid "Ref"
3639 msgstr "Rilato"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3642 msgid "Lock object"
3643 msgstr "Bloku objekton"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3646 msgid "Unlock object"
3647 msgstr "Malbloku objekton"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3650 msgid "Hide object"
3651 msgstr "Kaŝu objekton"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3654 msgid "Unhide object"
3655 msgstr "Malkaŝu objekton"
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3658 msgid "Id invalid! "
3659 msgstr "Nevalida Id! "
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3662 msgid "Id exists! "
3663 msgstr "Id ekzistas! "
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3666 msgid "Set object ID"
3667 msgstr "Agordu ID de objekto"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3670 msgid "Set object label"
3671 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3674 msgid "Set object title"
3675 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3678 msgid "Set object description"
3679 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3682 msgid "Href:"
3683 msgstr "Href:"
3685 #. default x:
3686 #. default y:
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3689 msgid "Target:"
3690 msgstr "Celo:"
3692 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3696 msgid "Type:"
3697 msgstr "Speco:"
3699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3700 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3702 msgid "Role:"
3703 msgstr "Funkcio:"
3705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3706 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3708 msgid "Arcrole:"
3709 msgstr "Aldona funkcio:"
3711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3713 msgid "Title:"
3714 msgstr "Titolo:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3718 msgid "Show:"
3719 msgstr "Montru:"
3721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3723 msgid "Actuate:"
3724 msgstr "Plenumo:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3727 msgid "URL:"
3728 msgstr "URL:"
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3734 msgid "X:"
3735 msgstr "X:"
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3741 msgid "Y:"
3742 msgstr "Y:"
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3747 msgid "Width:"
3748 msgstr "Larĝo:"
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3752 msgid "Height:"
3753 msgstr "Alto:"
3755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3756 #, c-format
3757 msgid "%s Properties"
3758 msgstr "Ecoj de %s"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3761 #, c-format
3762 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3766 #, c-format
3767 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3771 #, c-format
3772 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3776 msgid "<i>Checking...</i>"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3780 msgid "Fix spelling"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Suggestions:"
3786 msgstr "Difino:"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3789 msgid "_Accept"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3793 msgid "Accept the chosen suggestion"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3797 #, fuzzy
3798 msgid "_Ignore once"
3799 msgstr "Ignoru"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3802 msgid "Ignore this word only once"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3806 #, fuzzy
3807 msgid "_Ignore"
3808 msgstr "Ignoru"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3811 msgid "Ignore this word in this session"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3815 msgid "A_dd to dictionary:"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3819 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3823 #, fuzzy
3824 msgid "_Stop"
3825 msgstr "A_gordo"
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3828 msgid "Stop the check"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3832 #, fuzzy
3833 msgid "_Start"
3834 msgstr "Starto"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3837 msgid "Start the check"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3841 msgid "Font"
3842 msgstr "Tiparo"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3845 msgid "Layout"
3846 msgstr "Aranĝo"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3849 msgid "Align lines left"
3850 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3852 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3854 msgid "Center lines"
3855 msgstr "Centru liniojn"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3858 msgid "Align lines right"
3859 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3862 msgid "Justify lines"
3863 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3866 msgid "Horizontal text"
3867 msgstr "Horizontala teksto"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3870 msgid "Vertical text"
3871 msgstr "Vertikala teksto"
3873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3874 msgid "Line spacing:"
3875 msgstr "Liniointerspaco:"
3877 #. Text
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3880 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3881 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3882 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3883 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3884 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3885 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3886 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3887 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3889 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3890 msgid "Text"
3891 msgstr "Teksto"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3894 msgid "Set as default"
3895 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3898 msgid "Set text style"
3899 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3902 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3903 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3906 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3907 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3913 "commit changes."
3914 msgstr ""
3915 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3916 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3919 msgid "Drag to reorder nodes"
3920 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3923 msgid "New element node"
3924 msgstr "Nova nodo"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3927 msgid "New text node"
3928 msgstr "Nova tektonodo"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3931 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3932 msgid "Duplicate node"
3933 msgstr "Duplikatu nodon"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3936 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3940 msgid "Unindent node"
3941 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3944 msgid "Indent node"
3945 msgstr "Deŝovo de nodo"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3948 msgid "Raise node"
3949 msgstr "Suprentiru nodon"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3952 msgid "Lower node"
3953 msgstr "Subentiru nodon"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3956 msgid "Delete attribute"
3957 msgstr "Forigu econ"
3959 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3961 msgid "Attribute name"
3962 msgstr "Nomo de eco"
3964 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3966 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3967 msgid "Set attribute"
3968 msgstr "Agordu econ"
3970 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3972 msgid "Set"
3973 msgstr "Agordu"
3975 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3977 msgid "Attribute value"
3978 msgstr "Valoro de eco"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3981 msgid "Drag XML subtree"
3982 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3985 msgid "New element node..."
3986 msgstr "Nova nodo..."
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3989 msgid "Cancel"
3990 msgstr "Forigu"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3993 msgid "Create"
3994 msgstr "Kreu"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3997 msgid "Create new element node"
3998 msgstr "Kreu novan nodon"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4001 msgid "Create new text node"
4002 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4005 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4009 msgid "Change attribute"
4010 msgstr "Ŝanĝu econ"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4013 msgid "Grid _units:"
4014 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4017 msgid "_Origin X:"
4018 msgstr "_Origino X:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4023 msgid "X coordinate of grid origin"
4024 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4027 msgid "O_rigin Y:"
4028 msgstr "O_rigino Y:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4033 msgid "Y coordinate of grid origin"
4034 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4037 msgid "Spacing _Y:"
4038 msgstr "Interspaco _Y:"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4042 msgid "Base length of z-axis"
4043 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4048 msgid "Angle X:"
4049 msgstr "Angulo X:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4053 msgid "Angle of x-axis"
4054 msgstr "Angulo de x-akso"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4059 msgid "Angle Z:"
4060 msgstr "Angulo Z:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4064 msgid "Angle of z-axis"
4065 msgstr "Angulo de z-akso"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4068 msgid "Grid line _color:"
4069 msgstr "_Koloro de la krado:"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4072 msgid "Grid line color"
4073 msgstr "Koloro de la krado"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4076 msgid "Color of grid lines"
4077 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4080 msgid "Ma_jor grid line color:"
4081 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4084 msgid "Major grid line color"
4085 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4088 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4089 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4092 msgid "_Major grid line every:"
4093 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4096 msgid "lines"
4097 msgstr "linioj"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4100 msgid "Rectangular grid"
4101 msgstr "Rektangula krado"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4104 msgid "Axonometric grid"
4105 msgstr "Aksonometria krado"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4108 msgid "Create new grid"
4109 msgstr "Kreu novan kradon"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4112 msgid "_Enabled"
4113 msgstr "_Ebligita"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4116 msgid ""
4117 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4118 "grids."
4119 msgstr ""
4120 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4121 "nevideblaj kradoj."
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4124 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4128 msgid ""
4129 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4130 "will be snapped to"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4134 msgid "_Visible"
4135 msgstr "_Videbla"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4138 msgid ""
4139 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4140 "to invisible grids."
4141 msgstr ""
4142 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4143 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4146 msgid "Spacing _X:"
4147 msgstr "Interspaco _X:"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4151 msgid "Distance between vertical grid lines"
4152 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4156 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4157 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4160 msgid "_Show dots instead of lines"
4161 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4164 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4165 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4167 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4170 msgid "UNDEFINED"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4174 #, fuzzy
4175 msgid "grid line"
4176 msgstr "Gvidolinio"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4179 #, fuzzy
4180 msgid "grid intersection"
4181 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4184 #, fuzzy
4185 msgid "guide"
4186 msgstr "Gvidreloj"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4189 #, fuzzy
4190 msgid "guide intersection"
4191 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4194 #, fuzzy
4195 msgid "guide origin"
4196 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4199 #, fuzzy
4200 msgid "grid-guide intersection"
4201 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4204 #, fuzzy
4205 msgid "cusp node"
4206 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4209 #, fuzzy
4210 msgid "smooth node"
4211 msgstr "Malakrigo"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4214 #, fuzzy
4215 msgid "path"
4216 msgstr "Streko"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4219 #, fuzzy
4220 msgid "path intersection"
4221 msgstr "Intersekco"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4224 #, fuzzy
4225 msgid "bounding box corner"
4226 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4229 #, fuzzy
4230 msgid "bounding box side"
4231 msgstr "Agrafanta fako:"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4234 #, fuzzy
4235 msgid "bounding box"
4236 msgstr "Agrafanta fako:"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4239 #, fuzzy
4240 msgid "page border"
4241 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4244 #, fuzzy
4245 msgid "line midpoint"
4246 msgstr "Liniolarĝo"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4249 #, fuzzy
4250 msgid "object midpoint"
4251 msgstr "Objektoj"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4254 #, fuzzy
4255 msgid "object rotation center"
4256 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4259 #, fuzzy
4260 msgid "handle"
4261 msgstr "Ombrumu"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4264 #, fuzzy
4265 msgid "bounding box side midpoint"
4266 msgstr "Agrafanta fako:"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4269 #, fuzzy
4270 msgid "bounding box midpoint"
4271 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4274 #, fuzzy
4275 msgid "page corner"
4276 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4279 msgid "convex hull corner"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4283 #, fuzzy
4284 msgid "quadrant point"
4285 msgstr "Etendu linian interspacon"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4288 #, fuzzy
4289 msgid "center"
4290 msgstr "Centro"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4293 #, fuzzy
4294 msgid "corner"
4295 msgstr "Anguloj:"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4298 #, fuzzy
4299 msgid "text baseline"
4300 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Bounding box corner"
4305 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Bounding box midpoint"
4310 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Bounding box side midpoint"
4315 msgstr "Agrafanta fako:"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Smooth node"
4320 msgstr "Malakrigo"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Cusp node"
4325 msgstr "Moduso de puŝo"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Line midpoint"
4330 msgstr "Liniolarĝo"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Object midpoint"
4335 msgstr "Objektoj"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Object rotation center"
4340 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Handle"
4345 msgstr "Angulo"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Path intersection"
4350 msgstr "Intersekco"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Guide"
4355 msgstr "Gvidreloj"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Guide origin"
4360 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4363 msgid "Convex hull corner"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4367 msgid "Quadrant point"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4371 msgid "Center"
4372 msgstr "Centro"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Corner"
4377 msgstr "Anguloj:"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Text baseline"
4382 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4385 #, fuzzy
4386 msgid " to "
4387 msgstr " el "
4389 #: ../src/document.cpp:441
4390 #, c-format
4391 msgid "New document %d"
4392 msgstr "Nova dokumento %d"
4394 #: ../src/document.cpp:473
4395 #, c-format
4396 msgid "Memory document %d"
4397 msgstr "Memora dokumento %d"
4399 #: ../src/document.cpp:647
4400 #, c-format
4401 msgid "Unnamed document %d"
4402 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4404 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4405 #: ../src/draw-context.cpp:581
4406 msgid "Path is closed."
4407 msgstr "Streko estas fermita."
4409 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4410 #: ../src/draw-context.cpp:596
4411 msgid "Closing path."
4412 msgstr "Fermo de streko."
4414 #: ../src/draw-context.cpp:706
4415 msgid "Draw path"
4416 msgstr "Desegnu strekon"
4418 #: ../src/draw-context.cpp:866
4419 msgid "Creating single dot"
4420 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4422 #: ../src/draw-context.cpp:867
4423 msgid "Create single dot"
4424 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4426 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4427 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4428 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4429 #, c-format
4430 msgid " alpha %.3g"
4431 msgstr " alfa %.3g"
4433 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4435 #, c-format
4436 msgid ", averaged with radius %d"
4437 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4439 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4440 #, c-format
4441 msgid " under cursor"
4442 msgstr " sub la kursoro"
4444 #. message, to show in the statusbar
4445 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4446 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4447 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4449 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4450 msgid ""
4451 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4452 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4453 "to copy the color under mouse to clipboard"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4456 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4457 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4458 "la koloron sub la muso"
4460 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4461 msgid "Set picked color"
4462 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4465 msgid ""
4466 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4469 "kun <b>Strkl</b>"
4471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4472 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4473 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4476 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4477 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4480 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4481 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4484 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4485 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4488 msgid "Draw calligraphic stroke"
4489 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4491 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4492 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4493 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4495 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4496 msgid "Draw eraser stroke"
4497 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4499 #: ../src/event-context.cpp:618
4500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4501 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4503 #: ../src/event-log.cpp:37
4504 msgid "[Unchanged]"
4505 msgstr "[Neŝanĝita]"
4507 #. Edit
4508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4509 msgid "_Undo"
4510 msgstr "N_uligu"
4512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4513 msgid "_Redo"
4514 msgstr "_Refaru"
4516 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4517 msgid "Dependency:"
4518 msgstr "Subordo:"
4520 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4521 msgid "  type: "
4522 msgstr "  speco: "
4524 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4525 msgid "  location: "
4526 msgstr "  lokado: "
4528 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4529 msgid "  string: "
4530 msgstr "  ĉeno: "
4532 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4533 msgid "  description: "
4534 msgstr "  priskribo: "
4536 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4537 msgid " (No preferences)"
4538 msgstr " (Neniu agordo)"
4540 #. This is some filler text, needs to change before relase
4541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4542 msgid ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4544 "span>\n"
4545 "\n"
4546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4549 msgstr ""
4550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4551 "etendiloj</span>\n"
4552 "\n"
4553 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4554 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4555 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4557 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4558 msgid "Show dialog on startup"
4559 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4561 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4562 #, c-format
4563 msgid "'%s' working, please wait..."
4564 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4566 #. static int i = 0;
4567 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4569 msgid ""
4570 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4571 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4572 msgstr ""
4573 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4574 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4576 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4577 msgid "an ID was not defined for it."
4578 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4580 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4581 msgid "there was no name defined for it."
4582 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4584 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4585 msgid "the XML description of it got lost."
4586 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4588 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4589 msgid "no implementation was defined for the extension."
4590 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4592 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4593 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4594 msgid "a dependency was not met."
4595 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4597 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4598 msgid "Extension \""
4599 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4601 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4602 msgid "\" failed to load because "
4603 msgstr "\" malsukcesis car "
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4608 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4611 msgid "Name:"
4612 msgstr "Nomo:"
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4615 msgid "ID:"
4616 msgstr "ID:"
4618 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4619 msgid "State:"
4620 msgstr "Stato:"
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4623 msgid "Loaded"
4624 msgstr "Ŝargita"
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4627 msgid "Unloaded"
4628 msgstr "Neŝargita"
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4631 msgid "Deactivated"
4632 msgstr "Malaktivigita"
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4635 msgid ""
4636 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4637 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4638 "this extension."
4639 msgstr ""
4640 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4641 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4642 "pri tiu ĉi etendilo."
4644 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4645 msgid ""
4646 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4647 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4648 "expected."
4649 msgstr ""
4650 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4651 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4653 #: ../src/extension/init.cpp:274
4654 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4655 msgstr ""
4656 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4658 #: ../src/extension/init.cpp:288
4659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4663 "will not be loaded."
4664 msgstr ""
4665 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4666 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4669 msgid "Adaptive Threshold"
4670 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4682 msgid "Width"
4683 msgstr "Larĝo"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4689 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4691 msgid "Height"
4692 msgstr "Alto"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4695 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4697 msgid "Offset"
4698 msgstr "Projekcioj"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4734 msgid "Raster"
4735 msgstr "Rastrumo"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4742 msgid "Add Noise"
4743 msgstr "Aldonu Perturbon"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4746 msgid "Type"
4747 msgstr "Speco"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4750 msgid "Uniform Noise"
4751 msgstr "Nevaria Perturbo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4754 msgid "Gaussian Noise"
4755 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4758 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4759 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4762 msgid "Impulse Noise"
4763 msgstr "Impulsa Perturbo"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4766 msgid "Laplacian Noise"
4767 msgstr "Laplaca Perturbo"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4770 msgid "Poisson Noise"
4771 msgstr "Poisona Perturbo"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4774 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4778 msgid "Blur"
4779 msgstr "Malfokuso"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4789 msgid "Radius"
4790 msgstr "Radiuso"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4798 msgid "Sigma"
4799 msgstr "Sigma"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4802 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4803 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4807 msgid "Channel"
4808 msgstr "Kanalo"
4810 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4814 msgid "Layer"
4815 msgstr "Tavolo"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4819 msgid "Red Channel"
4820 msgstr "Ruĝa kanalo"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4824 msgid "Green Channel"
4825 msgstr "Verda kanalo"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4829 msgid "Blue Channel"
4830 msgstr "Blua kanalo"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4834 msgid "Cyan Channel"
4835 msgstr "Cejano kanalon"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4839 msgid "Magenta Channel"
4840 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4844 msgid "Yellow Channel"
4845 msgstr "Flava kanalo"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4849 msgid "Black Channel"
4850 msgstr "Nigra kanalo"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4854 msgid "Opacity Channel"
4855 msgstr "Opakeca kanalo"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4859 msgid "Matte Channel"
4860 msgstr "Nebrileca kanalo"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4863 msgid "Extract specific channel from image."
4864 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4867 msgid "Charcoal"
4868 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4871 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4875 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4876 msgstr ""
4877 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4878 "opakeco."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4881 msgid "Contrast"
4882 msgstr "Kontrasto"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Adjust"
4887 msgstr "Aranĝu nuancon"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4890 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4894 msgid "Cycle Colormap"
4895 msgstr "Cikla Kolormapo"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4900 msgid "Amount"
4901 msgstr "Kvanto"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4904 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4908 msgid "Despeckle"
4909 msgstr "Senmakuligu"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4912 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4916 msgid "Edge"
4917 msgstr "Rando"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4922 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4927 msgstr ""
4928 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4929 "3D artifiko."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4932 msgid "Enhance"
4933 msgstr "Riĉigu"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4936 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4937 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4940 msgid "Equalize"
4941 msgstr "Ekvilibrigu"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4944 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4945 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4948 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4949 msgid "Gaussian Blur"
4950 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4955 msgid "Factor"
4956 msgstr "Faktoro"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4959 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4960 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4963 msgid "Implode"
4964 msgstr "Implodo"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4967 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4968 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4971 msgid "Level (with Channel)"
4972 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4976 msgid "Black Point"
4977 msgstr "Nigra punkto"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4981 msgid "White Point"
4982 msgstr "Blanka punkto"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4986 msgid "Gamma Correction"
4987 msgstr "Korekto de Gamo"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4990 msgid ""
4991 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4992 "between the given ranges to the full color range."
4993 msgstr ""
4994 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4995 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4998 msgid "Level"
4999 msgstr "Nivelu"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5002 msgid ""
5003 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5004 "to the full color range."
5005 msgstr ""
5006 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5007 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Median"
5012 msgstr "Meza"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5018 "neighborhood."
5019 msgstr ""
5020 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5021 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5024 #, fuzzy
5025 msgid "HSB Adjust"
5026 msgstr "Aranĝu nuancon"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5029 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5034 msgid "Hue"
5035 msgstr "Nuanco"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5038 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5043 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5044 msgid "Saturation"
5045 msgstr "Saturado"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5048 msgid "Brightness"
5049 msgstr "Heleco"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5055 msgstr ""
5056 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5059 msgid "Negate"
5060 msgstr "Negativo"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5063 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5067 msgid "Normalize"
5068 msgstr "Normaligu"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5071 msgid ""
5072 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5073 "range of color."
5074 msgstr ""
5075 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5076 "eble plej multe"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5079 msgid "Oil Paint"
5080 msgstr "Oleopentraĵo"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5083 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5084 msgstr ""
5085 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5086 "oleofarbo."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5089 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5090 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5093 msgid "Raise"
5094 msgstr "Suprentiru"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5097 msgid "Raised"
5098 msgstr "Suprentirita"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5101 msgid ""
5102 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5103 "appearance."
5104 msgstr ""
5105 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5106 "reliefo."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5109 msgid "Reduce Noise"
5110 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5114 msgid "Order"
5115 msgstr "Ordo"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5118 msgid ""
5119 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5120 msgstr ""
5121 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5122 "de perturbopinto."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Resample"
5127 msgstr "Samplo"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5133 msgstr ""
5134 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5135 "dimensioj."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5138 msgid "Shade"
5139 msgstr "Ombrumu"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5143 msgid "Azimuth"
5144 msgstr "Azimuto"
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5148 msgid "Elevation"
5149 msgstr "Alteco"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5152 msgid "Colored Shading"
5153 msgstr "Ombrumu"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5156 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5157 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5160 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5161 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5164 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5165 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Dither"
5170 msgstr "Alia"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5176 "the original position"
5177 msgstr ""
5178 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5179 "'kvanto.'"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5182 msgid "Swirl"
5183 msgstr "Vortico"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5187 msgid "Degrees"
5188 msgstr "Gradoj"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5191 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5192 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5194 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5198 msgid "Threshold"
5199 msgstr "Sojlo"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5202 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5203 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5206 msgid "Unsharp Mask"
5207 msgstr "Masko de malnetigo"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5210 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5211 msgstr ""
5212 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5213 "malnetigo."
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5216 msgid "Wave"
5217 msgstr "Ondo"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5220 msgid "Amplitude"
5221 msgstr "Amplitudo"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5224 msgid "Wavelength"
5225 msgstr "Ondolongo"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5228 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5229 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5232 msgid "Inset/Outset Halo"
5233 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5236 msgid "Width in px of the halo"
5237 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5240 msgid "Number of steps"
5241 msgstr "Nombro da paŝoj"
5243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5244 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5245 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5252 msgid "Generate from Path"
5253 msgstr "Kreu el Strekon"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5257 #, fuzzy
5258 msgid "PostScript"
5259 msgstr "Postskripto"
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5263 msgid "Restrict to PS level"
5264 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5268 msgid "PostScript level 3"
5269 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5273 msgid "PostScript level 2"
5274 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5280 msgid "Convert texts to paths"
5281 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Rasterize filter effects"
5288 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5295 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Export area is drawing"
5302 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Export area is page"
5309 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5314 msgid "Limit export to the object with ID"
5315 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5318 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5319 msgid "PostScript (*.ps)"
5320 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5323 msgid "PostScript File"
5324 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Encapsulated PostScript"
5330 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5333 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5336 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Encapsulated PostScript File"
5341 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5344 msgid "Restrict to PDF version"
5345 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5348 msgid "PDF 1.4"
5349 msgstr "PDF 1.4"
5351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5352 msgid "EMF Input"
5353 msgstr "Enigo de EMF"
5355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5356 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5357 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5360 msgid "Enhanced Metafiles"
5361 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5364 msgid "WMF Input"
5365 msgstr "Enigo de WMF"
5367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5368 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5369 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5372 msgid "Windows Metafiles"
5373 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5376 msgid "EMF Output"
5377 msgstr "Eligo de EMF"
5379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5380 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5381 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5384 msgid "Enhanced Metafile"
5385 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5388 msgid "Drop Shadow"
5389 msgstr "Glutigu Ombron"
5391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Blur radius, px"
5395 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5399 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5402 msgid "Opacity, %"
5403 msgstr "Opakeco, %"
5405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Horizontal offset, px"
5409 msgstr "Horizontala Projekcio"
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Vertical offset, px"
5415 msgstr "Vertikala Projekcio"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5419 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5421 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5423 msgid "Filters"
5424 msgstr "Filtriloj"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5427 msgid "Black, blurred drop shadow"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Drop Glow"
5433 msgstr "Glutigu koloron"
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5436 msgid "White, blurred drop glow"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5440 msgid "Bundled"
5441 msgstr "Amasigo"
5443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5444 msgid "Personal"
5445 msgstr "Persona"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5448 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5449 msgstr ""
5450 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5451 "ŝargitaj."
5453 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snow crest"
5456 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5459 msgid "Drift Size"
5460 msgstr "Grando de trenado"
5462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snow has fallen on object"
5465 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5467 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5468 #, c-format
5469 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5470 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5473 msgid "GIMP Gradients"
5474 msgstr "Gradiento de GIMP"
5476 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5477 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5478 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5481 msgid "Gradients used in GIMP"
5482 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5485 msgid "Grid"
5486 msgstr "Krado"
5488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5489 msgid "Line Width"
5490 msgstr "Liniolarĝo"
5492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5493 msgid "Horizontal Spacing"
5494 msgstr "Horizontala Interspaco"
5496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5497 msgid "Vertical Spacing"
5498 msgstr "Vertikala Interspaco"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5501 msgid "Horizontal Offset"
5502 msgstr "Horizontala Projekcio"
5504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5505 msgid "Vertical Offset"
5506 msgstr "Vertikala Projekcio"
5508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5526 msgid "Render"
5527 msgstr "Bildigo"
5529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5530 msgid "Draw a path which is a grid"
5531 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5534 #, fuzzy
5535 msgid "JavaFX Output"
5536 msgstr "Eligo de LaTeX"
5538 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5539 msgid "JavaFX (*.fx)"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5543 #, fuzzy
5544 msgid "JavaFX Raytracer File"
5545 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5548 msgid "LaTeX Print"
5549 msgstr "LaTeX-presado"
5551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5552 msgid "LaTeX Output"
5553 msgstr "Eligo de LaTeX"
5555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5556 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5557 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5560 msgid "LaTeX PSTricks File"
5561 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5564 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5565 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5568 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5569 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5572 msgid "OpenDocument drawing file"
5573 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5575 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5576 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5578 msgid "media box"
5579 msgstr "media fako"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5582 msgid "crop box"
5583 msgstr "tranĉita fako"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5586 msgid "trim box"
5587 msgstr "ordigita fako"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5590 msgid "bleed box"
5591 msgstr "degutita fako"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5594 msgid "art box"
5595 msgstr "arta fako"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5598 msgid "Select page:"
5599 msgstr "Elektu paĝo:"
5601 #. Display total number of pages
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5603 #, c-format
5604 msgid "out of %i"
5605 msgstr "de %i"
5607 #. Crop settings
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5609 msgid "Clip to:"
5610 msgstr "Alkroĉu al:"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5613 msgid "Page settings"
5614 msgstr "Agordoj de paĝo"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5617 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5618 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5621 msgid ""
5622 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5623 "and slow performance."
5624 msgstr ""
5625 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5626 "malpliigon de performanco."
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5630 msgid "rough"
5631 msgstr "kruda"
5633 #. Text options
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5635 msgid "Text handling:"
5636 msgstr "Trakado de la teksto:"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5640 msgid "Import text as text"
5641 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5644 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5648 msgid "Embed images"
5649 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5652 msgid "Import settings"
5653 msgstr "Importu agordojn"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5656 msgid "PDF Import Settings"
5657 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5662 msgid "pdfinput|medium"
5663 msgstr "medio"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5666 msgid "fine"
5667 msgstr "fajna"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5670 msgid "very fine"
5671 msgstr "tre fajna"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5674 msgid "PDF Input"
5675 msgstr "Enigo de PDF"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5678 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5679 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5682 msgid "Adobe Portable Document Format"
5683 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5686 msgid "AI Input"
5687 msgstr "Enigo de AI"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5690 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5691 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5694 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5695 msgstr ""
5696 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5697 "novaj versioj"
5699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5700 msgid "PovRay Output"
5701 msgstr "Eligo de PovRay"
5703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5704 #, fuzzy
5705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5706 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5708 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5709 msgid "PovRay Raytracer File"
5710 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5713 msgid "SVG Input"
5714 msgstr "SVG Enigo"
5716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5717 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5718 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5721 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5722 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5725 msgid "SVG Output Inkscape"
5726 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5729 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5730 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5733 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5734 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5737 msgid "SVG Output"
5738 msgstr "SVG Eligo"
5740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5741 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5742 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5745 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5746 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5749 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5750 msgid "SVGZ Input"
5751 msgstr "SVGZ Enigo"
5753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5754 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5756 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5757 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5760 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5761 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5764 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5765 msgid "SVGZ Output"
5766 msgstr "SVGZ Eligo"
5768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5771 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5772 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5775 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5776 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5779 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5780 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5782 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5783 msgid "Windows 32-bit Print"
5784 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5787 msgid "WPG Input"
5788 msgstr "Enigo de WPG"
5790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5791 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5792 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5794 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5795 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5796 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Live preview"
5801 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5803 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5806 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5808 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5809 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5810 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5811 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5812 #: ../src/extension/system.cpp:106
5813 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5814 msgstr ""
5815 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5817 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5818 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5819 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5820 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5821 #: ../src/file.cpp:156
5822 msgid "default.svg"
5823 msgstr "default.eo.svg"
5825 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5826 #, c-format
5827 msgid "Failed to load the requested file %s"
5828 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5830 #: ../src/file.cpp:273
5831 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5832 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5834 #: ../src/file.cpp:279
5835 #, c-format
5836 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5837 msgstr ""
5838 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5840 #: ../src/file.cpp:308
5841 msgid "Document reverted."
5842 msgstr "Reŝargita dokumento."
5844 #: ../src/file.cpp:310
5845 msgid "Document not reverted."
5846 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5848 #: ../src/file.cpp:460
5849 msgid "Select file to open"
5850 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5852 #: ../src/file.cpp:547
5853 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5854 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5856 #: ../src/file.cpp:552
5857 #, c-format
5858 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5859 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5860 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5861 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5863 #: ../src/file.cpp:557
5864 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5865 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5867 #: ../src/file.cpp:588
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5871 "caused by an unknown filename extension."
5872 msgstr ""
5873 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5874 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5876 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5877 msgid "Document not saved."
5878 msgstr "Nekonservita dokumento."
5880 #: ../src/file.cpp:596
5881 #, c-format
5882 msgid "File %s could not be saved."
5883 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5885 #: ../src/file.cpp:610
5886 msgid "Document saved."
5887 msgstr "Konservita dokumento."
5889 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5890 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5891 #, c-format
5892 msgid "drawing%s"
5893 msgstr "desegnante%s"
5895 #: ../src/file.cpp:748
5896 #, c-format
5897 msgid "drawing-%d%s"
5898 msgstr "desegnante-%d%s"
5900 #: ../src/file.cpp:752
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "%s"
5903 msgstr "%"
5905 #: ../src/file.cpp:767
5906 msgid "Select file to save a copy to"
5907 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5909 #: ../src/file.cpp:769
5910 msgid "Select file to save to"
5911 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5913 #: ../src/file.cpp:860
5914 msgid "No changes need to be saved."
5915 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5917 #: ../src/file.cpp:877
5918 msgid "Saving document..."
5919 msgstr "Konservante dokumenton..."
5921 #: ../src/file.cpp:1036
5922 msgid "Import"
5923 msgstr "Importu"
5925 #: ../src/file.cpp:1086
5926 msgid "Select file to import"
5927 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5929 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5930 msgid "Select file to export to"
5931 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5933 #: ../src/file.cpp:1344
5934 #, c-format
5935 msgid "Error saving a temporary copy"
5936 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5938 #: ../src/file.cpp:1364
5939 msgid "Open Clip Art Login"
5940 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5942 #: ../src/file.cpp:1390
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5946 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5947 "didn't forget to choose a license."
5948 msgstr ""
5949 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5950 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5951 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5953 #: ../src/file.cpp:1411
5954 msgid "Document exported..."
5955 msgstr "Eksportita dokumento..."
5957 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5958 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5959 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5962 msgid "Blend"
5963 msgstr "Stompaĵo"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5966 msgid "Color Matrix"
5967 msgstr "Matrico de Koloro"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5970 msgid "Component Transfer"
5971 msgstr "Transiro de Komponanto"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5974 msgid "Composite"
5975 msgstr "Miksita"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5978 msgid "Convolve Matrix"
5979 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5982 msgid "Diffuse Lighting"
5983 msgstr "Difuza lumo"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5986 msgid "Displacement Map"
5987 msgstr "Mapo de Dismeto"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5990 msgid "Flood"
5991 msgstr "Plenigo"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5994 msgid "Image"
5995 msgstr "Bildo"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5998 msgid "Merge"
5999 msgstr "Kunfandu"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6002 msgid "Specular Lighting"
6003 msgstr "Spegula Lumado"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6006 msgid "Tile"
6007 msgstr "Kahelo"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6010 msgid "Turbulence"
6011 msgstr "Turbulo"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6014 msgid "Source Graphic"
6015 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6018 msgid "Source Alpha"
6019 msgstr "Fonta Alfa"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6022 msgid "Background Image"
6023 msgstr "Fona Bildo"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6026 msgid "Background Alpha"
6027 msgstr "Fona Alfa"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6030 msgid "Fill Paint"
6031 msgstr "Plenigaĵo"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6034 msgid "Stroke Paint"
6035 msgstr "Peniktuŝo"
6037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6040 msgid "filterBlendMode|Normal"
6041 msgstr "Normala"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6044 msgid "Multiply"
6045 msgstr "Multiplika"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6048 msgid "Screen"
6049 msgstr "Ekrane"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6052 msgid "Darken"
6053 msgstr "Pli malhela"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6056 msgid "Lighten"
6057 msgstr "Pli hela"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6060 msgid "Matrix"
6061 msgstr "Matrico"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6064 msgid "Saturate"
6065 msgstr "Saturado"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6068 msgid "Hue Rotate"
6069 msgstr "Rotacio de nuanco"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6072 msgid "Luminance to Alpha"
6073 msgstr "Lumeco al Alfa"
6075 #. File
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6077 msgid "Default"
6078 msgstr "Defaŭlto"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6081 msgid "Over"
6082 msgstr "Super"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6085 msgid "In"
6086 msgstr "En"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6089 msgid "Out"
6090 msgstr "Ekster"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6093 msgid "Atop"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6097 msgid "XOR"
6098 msgstr "DISAŬ"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6101 msgid "Arithmetic"
6102 msgstr "Aritmetika"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6105 msgid "Identity"
6106 msgstr "Identeco"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6109 msgid "Table"
6110 msgstr "Tabelo"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6113 msgid "Discrete"
6114 msgstr "Diskreta"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6117 msgid "Linear"
6118 msgstr "Lineara"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6121 msgid "Gamma"
6122 msgstr "Gamo"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6126 msgid "Duplicate"
6127 msgstr "Duplikatu"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6130 msgid "Wrap"
6131 msgstr "Envolvo"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6145 msgid "None"
6146 msgstr "Nenio"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6152 msgid "Red"
6153 msgstr "Ruĝo"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6159 msgid "Green"
6160 msgstr "Verdo"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6166 msgid "Blue"
6167 msgstr "Bluo"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6170 msgid "Alpha"
6171 msgstr "Alfa"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6174 msgid "Erode"
6175 msgstr "Erodu"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6178 msgid "Dilate"
6179 msgstr "Dilatu"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6182 msgid "Fractal Noise"
6183 msgstr "Fraktala Perturbo"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6186 msgid "Distant Light"
6187 msgstr "Malproksima Lumo"
6189 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6190 msgid "Point Light"
6191 msgstr "Lumpunkto"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6194 msgid "Spot Light"
6195 msgstr "Spotlampo"
6197 #: ../src/flood-context.cpp:246
6198 msgid "Visible Colors"
6199 msgstr "Videblaj Koloroj"
6201 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6204 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6205 msgid "Lightness"
6206 msgstr "Lumeco"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6209 msgid "Small"
6210 msgstr "Eta"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:266
6213 msgid "Medium"
6214 msgstr "Meza"
6216 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6217 msgid "Large"
6218 msgstr "Granda"
6220 #: ../src/flood-context.cpp:469
6221 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6222 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6224 #: ../src/flood-context.cpp:509
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6228 msgid_plural ""
6229 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6230 msgstr[0] ""
6231 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6232 msgstr[1] ""
6233 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6234 "elektaĵo."
6236 #: ../src/flood-context.cpp:513
6237 #, c-format
6238 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6239 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6240 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6241 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6243 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6244 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6245 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6248 msgid ""
6249 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6250 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6251 msgstr ""
6252 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6253 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6255 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6256 msgid "Fill bounded area"
6257 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6260 msgid "Set style on object"
6261 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6263 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6264 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6265 msgstr ""
6266 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6267 "plenigo"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6270 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6271 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6273 #. POINT_LG_BEGIN
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6275 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6276 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6279 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6280 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6283 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6284 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6288 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6289 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6292 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6293 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6295 #. POINT_RG_FOCUS
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6298 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6299 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6301 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6303 #, c-format
6304 msgid "%s selected"
6305 msgstr "%s elektita"
6307 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6309 #, c-format
6310 msgid " out of %d gradient handle"
6311 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6312 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6313 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6318 #, c-format
6319 msgid " on %d selected object"
6320 msgid_plural " on %d selected objects"
6321 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6322 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6324 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6329 msgid_plural ""
6330 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6331 msgstr[0] ""
6332 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6333 msgstr[1] ""
6334 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6335 "elektitaj"
6337 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6341 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6342 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6343 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6345 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6349 msgid_plural ""
6350 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6351 msgstr[0] ""
6352 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6353 msgstr[1] ""
6354 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6355 "(j)"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6359 msgid "Add gradient stop"
6360 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6363 msgid "Simplify gradient"
6364 msgstr "Simpligu gradienton"
6366 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6367 msgid "Create default gradient"
6368 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6371 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6372 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6376 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6379 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6380 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6382 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6383 msgid "Invert gradient"
6384 msgstr "Inversigu gradienton"
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6389 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6390 msgstr[0] ""
6391 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6392 msgstr[1] ""
6393 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6396 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6397 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6399 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6400 msgid "Merge gradient handles"
6401 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6404 msgid "Move gradient handle"
6405 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6407 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6408 msgid "Delete gradient stop"
6409 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6415 "+Alt</b> to delete stop"
6416 msgstr ""
6417 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6418 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6421 msgid " (stroke)"
6422 msgstr " (streko)"
6424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6428 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6429 msgstr ""
6430 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6431 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6432 "centro"
6434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6438 "separate focus"
6439 msgstr ""
6440 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6441 "por disigi fokuson"
6443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6447 "separate"
6448 msgid_plural ""
6449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6450 "separate"
6451 msgstr[0] ""
6452 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6453 "b> por disigi"
6454 msgstr[1] ""
6455 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6456 "b> por disigi"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6459 msgid "Move gradient handle(s)"
6460 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6463 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6464 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6466 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6467 msgid "Delete gradient stop(s)"
6468 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6474 msgid "Unit"
6475 msgstr "Unito"
6477 #. Add the units menu.
6478 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6481 msgid "Units"
6482 msgstr "Unitoj"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:38
6485 msgid "Point"
6486 msgstr "Punkto"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6489 msgid "pt"
6490 msgstr "pt"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6493 msgid "Points"
6494 msgstr "Punktoj"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:38
6497 msgid "Pt"
6498 msgstr "Pt"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:39
6501 msgid "Pica"
6502 msgstr "Cicero"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:39
6505 msgid "pc"
6506 msgstr "cc"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:39
6509 msgid "Picas"
6510 msgstr "Ciceroj"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:39
6513 msgid "Pc"
6514 msgstr "Cc"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:40
6517 msgid "Pixel"
6518 msgstr "Bildero"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6524 msgid "px"
6525 msgstr "bl"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:40
6528 msgid "Pixels"
6529 msgstr "Bilderoj"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:40
6532 msgid "Px"
6533 msgstr "Bl"
6535 #. You can add new elements from this point forward
6536 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6537 msgid "Percent"
6538 msgstr "Procento"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6541 msgid "%"
6542 msgstr "%"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:42
6545 msgid "Percents"
6546 msgstr "Procentoj"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:43
6549 msgid "Millimeter"
6550 msgstr "Milimetro"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6553 msgid "mm"
6554 msgstr "mm"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:43
6557 msgid "Millimeters"
6558 msgstr "Milimetroj"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:44
6561 msgid "Centimeter"
6562 msgstr "Centimetro"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:44
6565 msgid "cm"
6566 msgstr "cm"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:44
6569 msgid "Centimeters"
6570 msgstr "Centimetroj"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:45
6573 msgid "Meter"
6574 msgstr "Metro"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:45
6577 msgid "m"
6578 msgstr "m"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:45
6581 msgid "Meters"
6582 msgstr "Metroj"
6584 #. no svg_unit
6585 #: ../src/helper/units.cpp:46
6586 msgid "Inch"
6587 msgstr "Colo"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:46
6590 msgid "in"
6591 msgstr "cl"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:46
6594 msgid "Inches"
6595 msgstr "Coloj"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:47
6598 msgid "Foot"
6599 msgstr "Futo"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:47
6602 msgid "ft"
6603 msgstr "ft"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:47
6606 msgid "Feet"
6607 msgstr "Futoj"
6609 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6611 #: ../src/helper/units.cpp:50
6612 msgid "Em square"
6613 msgstr "Em fako"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:50
6616 msgid "em"
6617 msgstr "em"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:50
6620 msgid "Em squares"
6621 msgstr "Em fakoj"
6623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6624 #: ../src/helper/units.cpp:52
6625 msgid "Ex square"
6626 msgstr "Ex fako"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:52
6629 msgid "ex"
6630 msgstr "ex"
6632 #: ../src/helper/units.cpp:52
6633 msgid "Ex squares"
6634 msgstr "Ex fakoj"
6636 #: ../src/inkscape.cpp:328
6637 msgid "Autosaving documents..."
6638 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6640 #: ../src/inkscape.cpp:399
6641 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6642 msgstr ""
6643 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6644 "dokumenton."
6646 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6647 #, c-format
6648 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6649 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6651 #: ../src/inkscape.cpp:424
6652 msgid "Autosave complete."
6653 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6655 #: ../src/inkscape.cpp:661
6656 msgid "Untitled document"
6657 msgstr "Sennoma dokumento"
6659 #. Show nice dialog box
6660 #: ../src/inkscape.cpp:691
6661 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6662 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6664 #: ../src/inkscape.cpp:692
6665 msgid ""
6666 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6667 "locations:\n"
6668 msgstr ""
6669 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6670 "lokadoj:\n"
6672 #: ../src/inkscape.cpp:693
6673 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6674 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6676 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6677 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6678 #: ../src/interface.cpp:868
6679 msgid "Commands Bar"
6680 msgstr "Komandostango"
6682 #: ../src/interface.cpp:868
6683 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6684 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6686 #: ../src/interface.cpp:870
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Snap Controls Bar"
6689 msgstr "Regiloj de Iloj"
6691 #: ../src/interface.cpp:870
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Show or hide the snapping controls"
6694 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6696 #: ../src/interface.cpp:872
6697 msgid "Tool Controls Bar"
6698 msgstr "Regiloj de Iloj"
6700 #: ../src/interface.cpp:872
6701 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6702 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6704 #: ../src/interface.cpp:874
6705 msgid "_Toolbox"
6706 msgstr "_Ilarkesto"
6708 #: ../src/interface.cpp:874
6709 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6710 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6712 #: ../src/interface.cpp:880
6713 msgid "_Palette"
6714 msgstr "_Paletro"
6716 #: ../src/interface.cpp:880
6717 msgid "Show or hide the color palette"
6718 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6720 #: ../src/interface.cpp:882
6721 msgid "_Statusbar"
6722 msgstr "_Statostango"
6724 #: ../src/interface.cpp:882
6725 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6726 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6728 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6729 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6730 #: ../src/interface.cpp:956
6731 #, c-format
6732 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6733 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6735 #: ../src/interface.cpp:995
6736 msgid "Open _Recent"
6737 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6739 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6740 #: ../src/interface.cpp:1096
6741 #, c-format
6742 msgid "Enter group #%s"
6743 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6745 #: ../src/interface.cpp:1107
6746 msgid "Go to parent"
6747 msgstr "Iri al supera nivelo"
6749 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6750 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6751 msgid "Drop color"
6752 msgstr "Glutigu koloron"
6754 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6755 msgid "Drop color on gradient"
6756 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6758 #: ../src/interface.cpp:1400
6759 msgid "Could not parse SVG data"
6760 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6762 #: ../src/interface.cpp:1439
6763 msgid "Drop SVG"
6764 msgstr "Glutigu SVG"
6766 #: ../src/interface.cpp:1495
6767 msgid "Drop bitmap image"
6768 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6770 #: ../src/interface.cpp:1587
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6774 "you want to replace it?</span>\n"
6775 "\n"
6776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6777 msgstr ""
6778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6779 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6780 "\n"
6781 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6782 "ankaŭ ĝian entenon."
6784 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6786 msgid "Replace"
6787 msgstr "Anstataŭigu"
6789 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6790 #, c-format
6791 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6792 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6794 #: ../src/io/sys.cpp:444
6795 #, c-format
6796 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6797 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6799 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6800 #, c-format
6801 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6802 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6804 #: ../src/io/sys.cpp:623
6805 #, c-format
6806 msgid "Invalid program name: %s"
6807 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6809 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6810 #, c-format
6811 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6812 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6814 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6815 #, c-format
6816 msgid "Invalid string in environment: %s"
6817 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6819 #: ../src/io/sys.cpp:705
6820 #, c-format
6821 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6822 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6824 #: ../src/io/sys.cpp:918
6825 #, c-format
6826 msgid "Invalid working directory: %s"
6827 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6829 #: ../src/io/sys.cpp:986
6830 #, c-format
6831 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6832 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6834 #: ../src/knot.cpp:431
6835 msgid "Node or handle drag canceled."
6836 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6838 #: ../src/knotholder.cpp:134
6839 msgid "Change handle"
6840 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6842 #: ../src/knotholder.cpp:213
6843 msgid "Move handle"
6844 msgstr "Movu prenilon"
6846 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6847 #: ../src/knotholder.cpp:234
6848 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6849 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6851 #: ../src/knotholder.cpp:237
6852 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6853 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6855 #: ../src/knotholder.cpp:240
6856 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6857 msgstr ""
6858 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6861 msgid "Master"
6862 msgstr "Ĉefa"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6865 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6866 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6869 msgid "Dockbar style"
6870 msgstr "Stilo de dokostango"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6873 msgid "Dockbar style to show items on it"
6874 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6878 msgid "Floating"
6879 msgstr "Flosanta"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6882 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6883 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6886 msgid "Default title"
6887 msgstr "Defaŭlta titolo"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6890 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6891 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6894 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6895 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6898 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6899 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6902 msgid "Float X"
6903 msgstr "Flosanta X"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6906 msgid "X coordinate for a floating dock"
6907 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6910 msgid "Float Y"
6911 msgstr "Flosanta Y"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6914 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6915 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6918 #, c-format
6919 msgid "Dock #%d"
6920 msgstr "Dokigu #%d"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6923 msgid "Orientation"
6924 msgstr "Orientiĝo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6927 msgid "Orientation of the docking item"
6928 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6931 msgid "Resizable"
6932 msgstr "Readaptabla"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6935 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6936 msgstr ""
6937 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6938 "en panelo"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6941 msgid "Item behavior"
6942 msgstr "Agmaniero de la ero"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6945 msgid ""
6946 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6947 "locked, etc.)"
6948 msgstr ""
6949 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6950 "estas blokita, ktp.)"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6953 msgid "Locked"
6954 msgstr "Blokita"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6957 msgid ""
6958 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6959 msgstr ""
6960 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6963 msgid "Preferred width"
6964 msgstr "Favorata larĝo"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6967 msgid "Preferred width for the dock item"
6968 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6971 msgid "Preferred height"
6972 msgstr "Favorata alto"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6975 msgid "Preferred height for the dock item"
6976 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6982 "some other compound dock object."
6983 msgstr ""
6984 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6985 "alian kunmetitan dokan objekton."
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6991 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6992 msgstr ""
6993 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6994 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6997 #, c-format
6998 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6999 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7001 #. UnLock menuitem
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7003 msgid "UnLock"
7004 msgstr "Malbloku"
7006 #. Hide menuitem.
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7008 msgid "Hide"
7009 msgstr "Kaŝu"
7011 #. Lock menuitem
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7013 msgid "Lock"
7014 msgstr "Bloku"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7017 #, c-format
7018 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7019 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7022 msgid "Iconify"
7023 msgstr "Ikonigu"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7026 msgid "Iconify this dock"
7027 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7030 msgid "Close"
7031 msgstr "Fermu"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7034 msgid "Close this dock"
7035 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7039 msgid "Controlling dock item"
7040 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7043 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7044 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7047 msgid "Default title for newly created floating docks"
7048 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7051 msgid ""
7052 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7053 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7054 msgstr ""
7055 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7056 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7057 "signifas neekziston de eroj"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7060 msgid "Switcher Style"
7061 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7064 msgid "Switcher buttons style"
7065 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7068 msgid "Expand direction"
7069 msgstr "Disetendu direkton"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7072 msgid ""
7073 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7074 "given direction"
7075 msgstr ""
7076 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7077 "direkton"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7083 "item with that name (%p)."
7084 msgstr ""
7085 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7086 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7092 "named controller."
7093 msgstr ""
7094 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7095 "nomeblaj regiloj."
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7102 msgid "Page"
7103 msgstr "Paĝo"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7106 msgid "The index of the current page"
7107 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7110 msgid "Name"
7111 msgstr "Nomo"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7114 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7115 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7118 msgid "Long name"
7119 msgstr "Kompleta nomo"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7122 msgid "Human readable name for the dock object"
7123 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7126 msgid "Stock Icon"
7127 msgstr "Stok-ikono"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7130 msgid "Stock icon for the dock object"
7131 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7134 msgid "Pixbuf Icon"
7135 msgstr "Pixbuf-ikono"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7138 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7139 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7142 msgid "Dock master"
7143 msgstr "Ĉefa doko"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7146 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7147 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7153 "hasn't implemented this method"
7154 msgstr ""
7155 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7156 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7162 "crash"
7163 msgstr ""
7164 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7165 "kraŝi"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7168 #, c-format
7169 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7170 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7176 msgstr ""
7177 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7180 msgid "Position"
7181 msgstr "Lokado"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7184 msgid "Position of the divider in pixels"
7185 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7188 msgid "Sticky"
7189 msgstr "Fiksa"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7192 msgid ""
7193 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7194 "the host is redocked"
7195 msgstr ""
7196 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7197 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7200 msgid "Host"
7201 msgstr "Gastigo"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7204 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7205 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7208 msgid "Next placement"
7209 msgstr "Sekvanta lokigo"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7212 msgid ""
7213 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7214 "to us"
7215 msgstr ""
7216 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7217 "dokado"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7220 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7221 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7224 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7225 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7228 msgid "Floating Toplevel"
7229 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7232 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7233 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7236 msgid "X-Coordinate"
7237 msgstr "X-Koordinato"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7240 msgid "X coordinate for dock when floating"
7241 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7244 msgid "Y-Coordinate"
7245 msgstr "Y-Koordinato"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7248 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7249 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7252 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7253 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7256 #, c-format
7257 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7258 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7264 "parent %p"
7265 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7268 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7269 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7273 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7276 msgid "doEffect stack test"
7277 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Angle bisector"
7282 msgstr "Angulo en X akso"
7284 #. TRANSLATORS: boolean operations
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Boolops"
7288 msgstr "Iloj"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Circle (by center and radius)"
7293 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7296 msgid "Circle by 3 points"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Dynamic stroke"
7302 msgstr "Nigra streko"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7305 msgid "Lattice Deformation"
7306 msgstr "Krada deformado"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Line Segment"
7311 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7314 msgid "Mirror symmetry"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Parallel"
7320 msgstr "Paralela projekcio"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Path length"
7325 msgstr "Maks. longo"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7328 msgid "Perpendicular bisector"
7329 msgstr "Orta dusekco"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7332 msgid "Perspective path"
7333 msgstr "Perspektiva streko"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Rotate copies"
7338 msgstr "Turnu nodojn"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Recursive skeleton"
7343 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7346 msgid "Tangent to curve"
7347 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Text label"
7352 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7354 #. 0.46
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7356 msgid "Bend"
7357 msgstr "Kurbigo"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7360 msgid "Gears"
7361 msgstr "Dentaĵoj"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7364 msgid "Pattern Along Path"
7365 msgstr "Motivo longe de Streko"
7367 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7369 msgid "Stitch Sub-Paths"
7370 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7372 #. 0.47
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7374 msgid "VonKoch"
7375 msgstr "VonKoch"
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7378 msgid "Knot"
7379 msgstr "Plektaĵo"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7382 msgid "Construct grid"
7383 msgstr "Konstrua krado"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7386 msgid "Spiro spline"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7390 msgid "Envelope Deformation"
7391 msgstr "Envolva deformado"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7396 msgstr "Interpolu"
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7399 msgid "Hatches (rough)"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7403 msgid "Sketch"
7404 msgstr "Skizo"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Ruler"
7409 msgstr "_Liniiloj"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7412 msgid "Is visible?"
7413 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7416 msgid ""
7417 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7418 "disabled on canvas"
7419 msgstr ""
7420 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7421 "pormomente malebligita sur la tolo"
7423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7424 msgid "No effect"
7425 msgstr "Neniu artifiko"
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7428 #, c-format
7429 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7430 msgstr ""
7431 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7434 #, c-format
7435 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7436 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7439 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7440 msgstr ""
7441 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7442 "tole."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7445 msgid "Bend path"
7446 msgstr "Kurbigu strekon"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7449 msgid "Path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7453 msgid "Width of the path"
7454 msgstr "Larĝo de la streko"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7458 msgid "Width in units of length"
7459 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7462 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7463 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7466 msgid "Original path is vertical"
7467 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7470 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7471 msgstr ""
7472 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7475 msgid "Size X"
7476 msgstr "Grando de X"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7479 msgid "The size of the grid in X direction."
7480 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7483 msgid "Size Y"
7484 msgstr "Grando de Y"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7487 msgid "The size of the grid in Y direction."
7488 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7491 msgid "Stitch path"
7492 msgstr "Interliga streko"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7495 msgid "The path that will be used as stitch."
7496 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7499 msgid "Number of paths"
7500 msgstr "Nombro da strekoj"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7503 msgid "The number of paths that will be generated."
7504 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7507 msgid "Start edge variance"
7508 msgstr "Starto de variado de rando"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7511 msgid ""
7512 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7513 "& outside the guide path"
7514 msgstr ""
7515 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7516 "ene kaj ekster la gvida streko"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7519 msgid "Start spacing variance"
7520 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7523 msgid ""
7524 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7525 "& forth along the guide path"
7526 msgstr ""
7527 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7528 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7531 msgid "End edge variance"
7532 msgstr "Fino de variado de rando"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7535 msgid ""
7536 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7537 "outside the guide path"
7538 msgstr ""
7539 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7540 "ekster la gvida streko"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7543 msgid "End spacing variance"
7544 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7547 msgid ""
7548 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7549 "forth along the guide path"
7550 msgstr ""
7551 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7552 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7555 msgid "Scale width"
7556 msgstr "Skalu larĝon"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7559 msgid "Scale the width of the stitch path"
7560 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7563 msgid "Scale width relative to length"
7564 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7567 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7568 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7571 msgid "Top bend path"
7572 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7575 msgid "Top path along which to bend the original path"
7576 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7579 msgid "Right bend path"
7580 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7583 msgid "Right path along which to bend the original path"
7584 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7587 msgid "Bottom bend path"
7588 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7591 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7592 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7595 msgid "Left bend path"
7596 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7599 msgid "Left path along which to bend the original path"
7600 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7603 msgid "Enable left & right paths"
7604 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7607 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7608 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7611 msgid "Enable top & bottom paths"
7612 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7615 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7616 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7619 msgid "Teeth"
7620 msgstr "Dentoj"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7623 msgid "The number of teeth"
7624 msgstr "La nombro da dentoj"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7627 msgid "Phi"
7628 msgstr "Phi"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7631 msgid ""
7632 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7633 "contact."
7634 msgstr ""
7635 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7636 "en kontakto."
7638 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Trajectory"
7641 msgstr "Faktoro"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7646 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7650 msgid "Steps"
7651 msgstr "Paŝoj"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7654 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Equidistant spacing"
7660 msgstr "Etendu linian interspacon"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7663 msgid ""
7664 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7665 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7666 "trajectory path."
7667 msgstr ""
7669 #. initialise your parameters here:
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Fixed width"
7673 msgstr "Larĝo de Plumo"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7676 msgid "Size of hidden region of lower string"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7680 #, fuzzy
7681 msgid "In units of stroke width"
7682 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7685 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7690 msgid "Stroke width"
7691 msgstr "Larĝo de streko"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7694 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Crossing path stroke width"
7700 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7703 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Switcher size"
7709 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7712 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7716 msgid "Crossing Signs"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7720 msgid "Crossings signs"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7724 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7729 msgid "Single"
7730 msgstr "Unuopa"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7734 msgid "Single, stretched"
7735 msgstr "Unuopa, streĉita"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7739 msgid "Repeated"
7740 msgstr "Ripetita"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7744 msgid "Repeated, stretched"
7745 msgstr "Ripetita, streĉita"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7748 msgid "Pattern source"
7749 msgstr "Fonto de motivo"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7752 msgid "Path to put along the skeleton path"
7753 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7756 msgid "Pattern copies"
7757 msgstr "Kopioj de motivo"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7760 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7761 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7764 msgid "Width of the pattern"
7765 msgstr "Larĝo de la motivo"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7768 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7769 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7772 msgid "Spacing"
7773 msgstr "Interspaco"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7776 #, no-c-format
7777 msgid ""
7778 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7779 "limited to -90% of pattern width."
7780 msgstr ""
7781 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7782 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7787 msgid "Normal offset"
7788 msgstr "Normala projekcio"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7793 msgid "Tangential offset"
7794 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7797 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7798 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7801 msgid ""
7802 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7803 "height"
7804 msgstr ""
7805 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7810 msgid "Pattern is vertical"
7811 msgstr "Motivo estas vertikala"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7814 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7815 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7818 msgid "Fuse nearby ends"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7822 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7826 msgid "Frequency randomness"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7830 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Growth"
7836 msgstr "Korekto per larĝigo"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7839 msgid "Growth of distance between hatches."
7840 msgstr ""
7842 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7844 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7848 msgid ""
7849 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7850 "1=default"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7854 msgid "1st side, out"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7858 msgid ""
7859 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7860 "1=default"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7864 #, fuzzy
7865 msgid "2nd side, in"
7866 msgstr "fina nodo"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7869 msgid ""
7870 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7871 "1=default"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7875 msgid "2nd side, out"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7879 msgid ""
7880 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7881 "1=default"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7885 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7889 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7895 #, fuzzy
7896 msgid "2nd side"
7897 msgstr "fina nodo"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7900 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7904 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7908 msgid ""
7909 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7910 "boundary."
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7914 msgid ""
7915 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7916 "the boundary."
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7920 msgid "Variance: 1st side"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7924 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7928 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7929 msgstr ""
7931 #.
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Generate thick/thin path"
7935 msgstr "Kreante strekon"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7940 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Bend hatches"
7945 msgstr "Kurbigu strekon"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7948 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7952 msgid "Thickness: at 1st side"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7956 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7960 msgid "at 2nd side"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7964 msgid "Width at 'top' halfturns"
7965 msgstr ""
7967 #.
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7969 msgid "from 2nd to 1st side"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7974 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7978 msgid "from 1st to 2nd side"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Hatches width and dir"
7984 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7987 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7988 msgstr ""
7990 #.
7991 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7993 msgid "Global bending"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7997 msgid ""
7998 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7999 "amount"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8003 msgid "Left"
8004 msgstr "Maldekstre"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8007 msgid "Right"
8008 msgstr "Dekstre"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Both"
8013 msgstr "Ambaŭ"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8016 msgid "Start"
8017 msgstr "Starto"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8020 msgid "End"
8021 msgstr "Fino"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark distance"
8026 msgstr "_Magneta altiro"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Distance between successive ruler marks"
8031 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Major length"
8036 msgstr "Maks. longo"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8039 msgid "Length of major ruler marks"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Minor length"
8045 msgstr "Maks. longo"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8048 msgid "Length of minor ruler marks"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8052 msgid "Major steps"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8056 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Shift marks by"
8062 msgstr "Agordu markilojn"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8065 msgid "Shift marks by this many steps"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Mark direction"
8071 msgstr "Disetendu direkton"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8074 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8078 msgid "Offset of first mark"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Border marks"
8084 msgstr "_Koloro de rando:"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8087 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8088 msgstr ""
8090 #. initialise your parameters here:
8091 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8093 msgid "Strokes"
8094 msgstr "Konturoj"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8097 msgid "Draw that many approximating strokes"
8098 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8101 msgid "Max stroke length"
8102 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8105 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8106 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8109 msgid "Stroke length variation"
8110 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8113 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8114 msgstr ""
8115 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8118 msgid "Max. overlap"
8119 msgstr "Maksimuma surmeto"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8122 #, fuzzy
8123 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8124 msgstr ""
8125 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8126 "longo)."
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8129 msgid "Overlap variation"
8130 msgstr "Variado de surmeto"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8133 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8134 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8137 msgid "Max. end tolerance"
8138 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8141 msgid ""
8142 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8143 "to maximum length)"
8144 msgstr ""
8145 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8146 "(relative al la maksimuma longo)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Average offset"
8151 msgstr "Paralela projekcio"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8156 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8159 msgid "Max. tremble"
8160 msgstr "Maks. oscilado"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8163 msgid "Maximum tremble magnitude"
8164 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8167 msgid "Tremble frequency"
8168 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8173 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8176 msgid "Construction lines"
8177 msgstr "Konstruaj liniojn"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8180 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8181 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8184 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8187 msgid "Scale"
8188 msgstr "Skalu"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8191 msgid ""
8192 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8193 "5*offset)"
8194 msgstr ""
8195 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8196 "(provu 5*deŝovo)"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8199 msgid "Max. length"
8200 msgstr "Maks. longo"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8203 msgid "Maximum length of construction lines"
8204 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8207 msgid "Length variation"
8208 msgstr "Variado de longo"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8211 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8212 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Placement randomness"
8217 msgstr "ne rondigita"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8220 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8224 #, fuzzy
8225 msgid "k_min"
8226 msgstr "_Kunmetu"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8229 msgid "min curvature"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8233 msgid "k_max"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8237 #, fuzzy
8238 msgid "max curvature"
8239 msgstr "Trenu kurbojn"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8242 msgid "Nb of generations"
8243 msgstr "Nombro da estigoj"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8246 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8247 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8250 msgid "Generating path"
8251 msgstr "Kreante strekon"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8256 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8259 msgid "Use uniform transforms only"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8263 msgid ""
8264 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8265 "(otherwise, they define a general transform)."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8269 msgid "Draw all generations"
8270 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8273 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8274 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8276 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Reference segment"
8280 msgstr "Forigu segmenton"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8283 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8284 msgstr ""
8286 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8287 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8288 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8290 msgid "Max complexity"
8291 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8294 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8295 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8298 msgid "Change bool parameter"
8299 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8302 msgid "Change enumeration parameter"
8303 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8305 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8306 msgid "Change scalar parameter"
8307 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8310 msgid "Edit on-canvas"
8311 msgstr "Redaktu sur-tole"
8313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8314 msgid "Copy path"
8315 msgstr "Kopiu strekon"
8317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8318 msgid "Paste path"
8319 msgstr "Enmetu strekon"
8321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8322 msgid "Link to path"
8323 msgstr "Agrafu al streko"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8326 msgid "Paste path parameter"
8327 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8330 msgid "Link path parameter to path"
8331 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8334 msgid "Change point parameter"
8335 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8338 msgid "Change random parameter"
8339 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Change text parameter"
8344 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Change unit parameter"
8349 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8351 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8354 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8356 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8357 #, c-format
8358 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8359 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8361 #: ../src/main.cpp:265
8362 msgid "Print the Inkscape version number"
8363 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8365 #: ../src/main.cpp:270
8366 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8367 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8369 #: ../src/main.cpp:275
8370 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8371 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8373 #: ../src/main.cpp:280
8374 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8375 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8377 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8378 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8379 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8380 msgid "FILENAME"
8381 msgstr "DOSIERNOMO"
8383 #: ../src/main.cpp:285
8384 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8385 msgstr ""
8386 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8388 #: ../src/main.cpp:290
8389 msgid "Export document to a PNG file"
8390 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8392 #: ../src/main.cpp:295
8393 msgid ""
8394 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8395 "EPS/PDF (default 90)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8399 msgid "DPI"
8400 msgstr "DPI"
8402 #: ../src/main.cpp:300
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8406 "corner)"
8407 msgstr ""
8408 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8409 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8411 #: ../src/main.cpp:301
8412 msgid "x0:y0:x1:y1"
8413 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8415 #: ../src/main.cpp:305
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8418 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8420 #: ../src/main.cpp:310
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Exported area is the entire page"
8423 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8425 #: ../src/main.cpp:315
8426 msgid ""
8427 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8428 "user units)"
8429 msgstr ""
8430 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8431 "unitoj de uzanto SVG)"
8433 #: ../src/main.cpp:320
8434 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8435 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8437 #: ../src/main.cpp:321
8438 msgid "WIDTH"
8439 msgstr "LARĜO"
8441 #: ../src/main.cpp:325
8442 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8443 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8445 #: ../src/main.cpp:326
8446 msgid "HEIGHT"
8447 msgstr "ALTO"
8449 #: ../src/main.cpp:330
8450 msgid "The ID of the object to export"
8451 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8453 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8454 msgid "ID"
8455 msgstr "ID"
8457 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8458 #. See "man inkscape" for details.
8459 #: ../src/main.cpp:337
8460 msgid ""
8461 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8462 msgstr ""
8463 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8465 #: ../src/main.cpp:342
8466 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8467 msgstr ""
8468 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8469 "id)"
8471 #: ../src/main.cpp:347
8472 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8473 msgstr ""
8474 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8476 #: ../src/main.cpp:348
8477 msgid "COLOR"
8478 msgstr "KOLORO"
8480 #: ../src/main.cpp:352
8481 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8482 msgstr ""
8483 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8485 #: ../src/main.cpp:353
8486 msgid "VALUE"
8487 msgstr "VALORO"
8489 #: ../src/main.cpp:357
8490 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8491 msgstr ""
8492 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8493 "inkscape)"
8495 #: ../src/main.cpp:362
8496 msgid "Export document to a PS file"
8497 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8499 #: ../src/main.cpp:367
8500 msgid "Export document to an EPS file"
8501 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8503 #: ../src/main.cpp:372
8504 msgid "Export document to a PDF file"
8505 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8507 #: ../src/main.cpp:378
8508 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8509 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8511 #: ../src/main.cpp:384
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8514 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8516 #: ../src/main.cpp:389
8517 msgid ""
8518 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8519 "PDF)"
8520 msgstr ""
8522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8523 #: ../src/main.cpp:395
8524 msgid ""
8525 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8526 "query-id"
8527 msgstr ""
8528 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8529 "la objekto per --query-id"
8531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8532 #: ../src/main.cpp:401
8533 msgid ""
8534 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8535 "query-id"
8536 msgstr ""
8537 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8538 "la objekto per --query-id"
8540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541 #: ../src/main.cpp:407
8542 msgid ""
8543 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8544 "id"
8545 msgstr ""
8546 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8547 "per --query-id"
8549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8550 #: ../src/main.cpp:413
8551 msgid ""
8552 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8553 "id"
8554 msgstr ""
8555 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8556 "per --query-id"
8558 #: ../src/main.cpp:418
8559 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8560 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8562 #: ../src/main.cpp:423
8563 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8564 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8566 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8567 #: ../src/main.cpp:429
8568 msgid "Print out the extension directory and exit"
8569 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8571 #: ../src/main.cpp:434
8572 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8573 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8575 #: ../src/main.cpp:439
8576 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8577 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8579 #: ../src/main.cpp:444
8580 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8581 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8583 #: ../src/main.cpp:445
8584 msgid "VERB-ID"
8585 msgstr "ID de verbo"
8587 #: ../src/main.cpp:449
8588 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8589 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8591 #: ../src/main.cpp:450
8592 msgid "OBJECT-ID"
8593 msgstr "ID de objekto"
8595 #: ../src/main.cpp:454
8596 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8600 msgid ""
8601 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8602 "\n"
8603 "Available options:"
8604 msgstr ""
8605 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8606 "\n"
8607 "Disponeblaj opcioj:"
8609 #. ## Add a menu for clear()
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8612 msgid "_File"
8613 msgstr "_Dosiero"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8616 msgid "_New"
8617 msgstr "_Nova"
8619 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8620 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8622 msgid "_Edit"
8623 msgstr "_Redaktu"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8626 msgid "Paste Si_ze"
8627 msgstr "Enmetu _Grandon"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8630 msgid "Clo_ne"
8631 msgstr "Klo_nu"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8634 msgid "_View"
8635 msgstr "_Videbligu"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8638 msgid "_Zoom"
8639 msgstr "_Zomu"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8642 msgid "_Display mode"
8643 msgstr "_Ekranmoduso"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8646 msgid "Show/Hide"
8647 msgstr "Montru/Kaŝu"
8649 #. Not quite ready to be in the menus.
8650 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8652 msgid "_Layer"
8653 msgstr "_Tavolo"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8656 msgid "_Object"
8657 msgstr "_Objekto"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8660 msgid "Cli_p"
8661 msgstr "Kli_po"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8664 msgid "Mas_k"
8665 msgstr "Mas_ko"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8668 msgid "Patter_n"
8669 msgstr "_Motivo"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8672 msgid "_Path"
8673 msgstr "_Streko"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8676 msgid "_Text"
8677 msgstr "_Teksto"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Filter_s"
8682 msgstr "Filtriloj"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Exte_nsions"
8687 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8690 msgid "Whiteboa_rd"
8691 msgstr "_Anonctabulo"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8694 msgid "_Help"
8695 msgstr "_Helpo"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8698 msgid "Tutorials"
8699 msgstr "Lecionoj"
8701 #: ../src/node-context.cpp:228
8702 msgid ""
8703 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8704 "+Alt</b>: move along handles"
8705 msgstr ""
8706 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8707 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8709 #: ../src/node-context.cpp:229
8710 msgid ""
8711 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8712 msgstr ""
8713 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8714 "prenilojn"
8716 #: ../src/node-context.cpp:230
8717 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8722 msgid "Stamp"
8723 msgstr "Stampilo"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8726 msgid "Move nodes vertically"
8727 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8730 msgid "Move nodes horizontally"
8731 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8735 msgid "Move nodes"
8736 msgstr "Movu nodoj"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8739 msgid ""
8740 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8741 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8744 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8745 "turni ambaŭ prenilojn"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8748 msgid "Align nodes"
8749 msgstr "Alliniigu nodojn"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8752 msgid "Distribute nodes"
8753 msgstr "Distribuo de nodoj"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8756 msgid "Add nodes"
8757 msgstr "Aldonu nodojn"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8760 msgid "Add node"
8761 msgstr "Aldonu nodon"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8764 msgid "Break path"
8765 msgstr "Dispecigu strekon"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8768 msgid "Close subpath"
8769 msgstr "Fermo de sub-streko"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8772 msgid "Join nodes"
8773 msgstr "Kunigu nodojn"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8776 msgid "Close subpath by segment"
8777 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8780 msgid "Join nodes by segment"
8781 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8784 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8785 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8788 msgid "Delete nodes"
8789 msgstr "Forigu nodojn"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8792 msgid "Delete nodes preserving shape"
8793 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8796 msgid ""
8797 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8798 "segments."
8799 msgstr ""
8800 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8801 "segmenton."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8804 msgid "Cannot find path between nodes."
8805 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8808 msgid "Delete segment"
8809 msgstr "Forigu segmenton"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8812 msgid "Change segment type"
8813 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8816 msgid "Change node type"
8817 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8820 msgid "Delete node"
8821 msgstr "Forigu nodon"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8824 msgid "Retract handle"
8825 msgstr "Retiru prenilon"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8828 msgid "Move node handle"
8829 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8835 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8836 "handles"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8839 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8840 "turni ambaŭ prenilojn"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8843 msgid "Rotate nodes"
8844 msgstr "Turnu nodojn"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8847 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8851 msgid "Scale nodes"
8852 msgstr "Skalu nodojn"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8855 msgid "Flip nodes"
8856 msgstr "Renversu nodojn"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8859 msgid ""
8860 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8861 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8864 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8866 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8868 msgid "end node"
8869 msgstr "fina nodo"
8871 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8873 msgid "cusp"
8874 msgstr "angula"
8876 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8878 msgid "smooth"
8879 msgstr "malakra"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8882 #, fuzzy
8883 msgid "auto"
8884 msgstr "Aranĝo"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8887 msgid "symmetric"
8888 msgstr "simetria"
8890 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8892 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8893 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8896 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8897 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8900 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8901 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8904 msgid ""
8905 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8906 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8907 "rotate"
8908 msgstr ""
8909 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8910 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8911 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8914 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8919 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8920 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8926 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8927 msgid_plural ""
8928 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8929 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8930 msgstr[0] ""
8931 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8932 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8933 msgstr[1] ""
8934 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8935 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8938 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8939 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8944 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8945 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8946 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8954 msgstr[0] ""
8955 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8956 "s."
8957 msgstr[1] ""
8958 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8959 "%s."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8962 #, c-format
8963 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8964 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8965 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8966 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8968 #: ../src/object-edit.cpp:439
8969 msgid ""
8970 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8971 "vertical radius the same"
8972 msgstr ""
8973 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8974 "la vertikalan rondigon"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:443
8977 msgid ""
8978 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8979 "horizontal radius the same"
8980 msgstr ""
8981 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8982 "horizontalan rondigon"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8988 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8989 msgstr ""
8990 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8991 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8994 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8995 msgid ""
8996 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8997 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8998 msgstr ""
8999 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9000 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9003 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9004 msgid ""
9005 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9006 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9007 msgstr ""
9008 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9009 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:709
9012 msgid "Move the box in perspective"
9013 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:927
9016 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9017 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:930
9020 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9021 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:933
9024 msgid ""
9025 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9026 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9027 "segment"
9028 msgstr ""
9029 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9030 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9031 "por la segmento"
9033 #: ../src/object-edit.cpp:937
9034 msgid ""
9035 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9037 "segment"
9038 msgstr ""
9039 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9040 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9041 "por segmento"
9043 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9044 msgid ""
9045 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9046 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9047 msgstr ""
9048 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9049 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9051 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9052 msgid ""
9053 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9054 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9055 "randomize"
9056 msgstr ""
9057 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9058 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9059 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9062 msgid ""
9063 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9064 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9065 msgstr ""
9066 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9067 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9070 msgid ""
9071 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9072 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9073 msgstr ""
9074 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9075 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9078 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9079 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9081 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9082 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9083 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9088 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9091 msgid "Combining paths..."
9092 msgstr "Kombinante strekojn..."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9095 msgid "Combine"
9096 msgstr "Kombino"
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9099 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9100 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9103 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9104 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9107 msgid "Breaking apart paths..."
9108 msgstr "Apartigante strekojn..."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9111 msgid "Break apart"
9112 msgstr "Apartigu"
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9115 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9116 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9119 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9120 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9123 msgid "Converting objects to paths..."
9124 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9127 msgid "Object to path"
9128 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9131 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9132 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9135 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9136 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9139 msgid "Reversing paths..."
9140 msgstr "Inversigante strekojn..."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9143 msgid "Reverse path"
9144 msgstr "Inversigu strekon"
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9147 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9148 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9151 msgid "Continuing selected path"
9152 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9154 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9155 msgid "Creating new path"
9156 msgstr "Kreo de nova streko"
9158 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9159 msgid "Appending to selected path"
9160 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9162 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9163 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9164 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9166 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9167 msgid "Drawing a freehand path"
9168 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9170 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9171 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9172 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9174 #. Write curves to object
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9176 msgid "Finishing freehand"
9177 msgstr "Libermane fino"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9180 msgid "Drawing cancelled"
9181 msgstr "Desegno forigita"
9183 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9184 msgid ""
9185 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9186 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Finishing freehand sketch"
9192 msgstr "Libermane fino"
9194 #: ../src/pen-context.cpp:665
9195 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9196 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9198 #: ../src/pen-context.cpp:675
9199 msgid ""
9200 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9201 msgstr ""
9202 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9204 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9208 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9211 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9213 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9217 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9218 msgstr ""
9219 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9220 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9222 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9226 "angle"
9227 msgstr ""
9228 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9229 "eklikigi angulojn"
9231 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9235 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9236 msgstr ""
9237 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9238 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9244 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9247 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9250 msgid "Drawing finished"
9251 msgstr "Desegno finita"
9253 #: ../src/persp3d.cpp:335
9254 msgid "Toggle vanishing point"
9255 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9257 #: ../src/persp3d.cpp:346
9258 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9259 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9261 #: ../src/preferences.cpp:101
9262 #, fuzzy
9263 msgid ""
9264 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9265 msgstr ""
9266 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9267 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9269 #. the creation failed
9270 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9271 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9272 #: ../src/preferences.cpp:116
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "Cannot create profile directory %s."
9275 msgstr ""
9276 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9277 "%s"
9279 #. The profile dir is not actually a directory
9280 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9281 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9282 #: ../src/preferences.cpp:134
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "%s is not a valid directory."
9285 msgstr ""
9286 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9287 "%s"
9289 #. The write failed.
9290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9292 #: ../src/preferences.cpp:145
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9295 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:163
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9302 msgstr ""
9303 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9304 "%s"
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:175
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "The preferences file %s could not be read."
9311 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9313 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9314 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9315 #: ../src/preferences.cpp:188
9316 #, c-format
9317 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9318 msgstr ""
9320 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9321 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9322 #: ../src/preferences.cpp:199
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9325 msgstr ""
9326 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9327 "%s"
9329 #: ../src/rdf.cpp:172
9330 msgid "CC Attribution"
9331 msgstr "Atribuo de CC"
9333 #: ../src/rdf.cpp:177
9334 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9335 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9337 #: ../src/rdf.cpp:182
9338 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9339 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9341 #: ../src/rdf.cpp:187
9342 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9343 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9345 #: ../src/rdf.cpp:192
9346 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9347 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9349 #: ../src/rdf.cpp:197
9350 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9351 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9353 #: ../src/rdf.cpp:202
9354 msgid "Public Domain"
9355 msgstr "Public Domain"
9357 #: ../src/rdf.cpp:207
9358 msgid "FreeArt"
9359 msgstr "FreeArt"
9361 #: ../src/rdf.cpp:212
9362 msgid "Open Font License"
9363 msgstr "Open Font License"
9365 #: ../src/rdf.cpp:229
9366 msgid "Title"
9367 msgstr "Titolo"
9369 #: ../src/rdf.cpp:230
9370 msgid "Name by which this document is formally known."
9371 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9373 #: ../src/rdf.cpp:232
9374 msgid "Date"
9375 msgstr "Dato"
9377 #: ../src/rdf.cpp:233
9378 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9379 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9381 #: ../src/rdf.cpp:235
9382 msgid "Format"
9383 msgstr "Formato"
9385 #: ../src/rdf.cpp:236
9386 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9387 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9389 #: ../src/rdf.cpp:239
9390 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9391 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9393 #: ../src/rdf.cpp:242
9394 msgid "Creator"
9395 msgstr "Kreinto"
9397 #: ../src/rdf.cpp:243
9398 msgid ""
9399 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9400 msgstr ""
9401 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9402 "dokumento."
9404 #: ../src/rdf.cpp:245
9405 msgid "Rights"
9406 msgstr "Rajtoj"
9408 #: ../src/rdf.cpp:246
9409 msgid ""
9410 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9411 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9413 #: ../src/rdf.cpp:248
9414 msgid "Publisher"
9415 msgstr "Eldonisto"
9417 #: ../src/rdf.cpp:249
9418 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9419 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9421 #: ../src/rdf.cpp:252
9422 msgid "Identifier"
9423 msgstr "Identigilo"
9425 #: ../src/rdf.cpp:253
9426 msgid "Unique URI to reference this document."
9427 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9429 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9430 msgid "Source"
9431 msgstr "Fonto"
9433 #: ../src/rdf.cpp:256
9434 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9435 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9437 #: ../src/rdf.cpp:258
9438 msgid "Relation"
9439 msgstr "Rilato"
9441 #: ../src/rdf.cpp:259
9442 msgid "Unique URI to a related document."
9443 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9445 #: ../src/rdf.cpp:261
9446 msgid "Language"
9447 msgstr "Linvo"
9449 #: ../src/rdf.cpp:262
9450 msgid ""
9451 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9452 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9453 msgstr ""
9454 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9455 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9457 #: ../src/rdf.cpp:264
9458 msgid "Keywords"
9459 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9461 #: ../src/rdf.cpp:265
9462 msgid ""
9463 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9464 "classifications."
9465 msgstr ""
9466 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9467 "klasadoj."
9469 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9470 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9471 #: ../src/rdf.cpp:269
9472 msgid "Coverage"
9473 msgstr "Vasteco"
9475 #: ../src/rdf.cpp:270
9476 msgid "Extent or scope of this document."
9477 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9479 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9480 msgid "Description"
9481 msgstr "Priskribo"
9483 #: ../src/rdf.cpp:274
9484 msgid "A short account of the content of this document."
9485 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9487 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9488 #: ../src/rdf.cpp:278
9489 msgid "Contributors"
9490 msgstr "Kunlaborantoj"
9492 #: ../src/rdf.cpp:279
9493 msgid ""
9494 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9495 "this document."
9496 msgstr ""
9497 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9498 "dokumento."
9500 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9501 #: ../src/rdf.cpp:283
9502 msgid "URI"
9503 msgstr "URI"
9505 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9506 #: ../src/rdf.cpp:285
9507 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9508 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9510 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9511 #: ../src/rdf.cpp:289
9512 msgid "Fragment"
9513 msgstr "Fragmento"
9515 #: ../src/rdf.cpp:290
9516 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9517 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9519 #: ../src/rect-context.cpp:361
9520 msgid ""
9521 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9522 "circular"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9525 "angulon cirkla"
9527 #: ../src/rect-context.cpp:508
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9531 "b> to draw around the starting point"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9534 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9536 #: ../src/rect-context.cpp:511
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9540 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9543 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9545 #: ../src/rect-context.cpp:513
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9549 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9550 msgstr ""
9551 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9552 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9554 #: ../src/rect-context.cpp:517
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9558 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9559 msgstr ""
9560 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9561 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9563 #: ../src/rect-context.cpp:542
9564 msgid "Create rectangle"
9565 msgstr "Kreu rektangulojn"
9567 #: ../src/select-context.cpp:233
9568 msgid "Move canceled."
9569 msgstr "Nuligita movo."
9571 #: ../src/select-context.cpp:241
9572 msgid "Selection canceled."
9573 msgstr "Nuligita elekto."
9575 #: ../src/select-context.cpp:555
9576 msgid ""
9577 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9578 "rubberband selection"
9579 msgstr ""
9580 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9581 "elastaĵa elektado"
9583 #: ../src/select-context.cpp:557
9584 msgid ""
9585 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9586 "touch selection"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9589 "la tuŝa elektado"
9591 #: ../src/select-context.cpp:721
9592 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9593 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9595 #: ../src/select-context.cpp:722
9596 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9599 "elekton"
9601 #: ../src/select-context.cpp:723
9602 msgid ""
9603 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9604 msgstr ""
9605 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9606 "elekti per tuŝo"
9608 #: ../src/select-context.cpp:898
9609 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9610 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9613 msgid "Delete text"
9614 msgstr "Forigu tekston"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9617 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9618 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9623 msgid "Delete"
9624 msgstr "Forigu"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9628 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9631 msgid "Delete all"
9632 msgstr "Forigu ĉion"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9635 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9636 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9639 msgid "Group"
9640 msgstr "Grupigu"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9643 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9644 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9647 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9648 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9651 msgid "Ungroup"
9652 msgstr "Malgrupigu"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9656 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9660 msgid ""
9661 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9662 msgstr ""
9663 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9664 "<b>tavoloj</b>."
9666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9668 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9670 msgid "undo_action|Raise"
9671 msgstr "Suprentiru"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9675 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9678 msgid "Raise to top"
9679 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9683 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9686 msgid "Lower"
9687 msgstr "Subentiru"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9691 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9694 msgid "Lower to bottom"
9695 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9698 msgid "Nothing to undo."
9699 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9702 msgid "Nothing to redo."
9703 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9706 msgid "Paste"
9707 msgstr "Enmetu"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9710 msgid "Paste style"
9711 msgstr "Apliku stilon"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9714 msgid "Paste live path effect"
9715 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9719 msgstr ""
9720 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9723 msgid "Remove live path effect"
9724 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9728 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9732 msgid "Remove filter"
9733 msgstr "Formovu filtrilon"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9736 msgid "Paste size"
9737 msgstr "Enmetu grandon"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9740 msgid "Paste size separately"
9741 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9745 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9748 msgid "Raise to next layer"
9749 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9752 msgid "No more layers above."
9753 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9757 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9760 msgid "Lower to previous layer"
9761 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9764 msgid "No more layers below."
9765 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9768 msgid "Remove transform"
9769 msgstr "Formovu transformojn"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9772 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9773 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9776 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9777 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9781 msgid "Rotate"
9782 msgstr "Rotacio"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9785 msgid "Rotate by pixels"
9786 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9789 msgid "Scale by whole factor"
9790 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9793 msgid "Move vertically"
9794 msgstr "Movu vertikale"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9797 msgid "Move horizontally"
9798 msgstr "Movu horizontale"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9801 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9802 msgid "Move"
9803 msgstr "Movu"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9806 msgid "Move vertically by pixels"
9807 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9810 msgid "Move horizontally by pixels"
9811 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9814 msgid "The selection has no applied path effect."
9815 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9818 msgid "The selection has no applied clip path."
9819 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9822 msgid "The selection has no applied mask."
9823 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9826 msgid "action|Clone"
9827 msgstr "Klonu"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9832 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9837 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9840 #, fuzzy
9841 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9842 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Relink clone"
9847 msgstr "Disigu Klonon"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9852 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9855 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9856 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9859 msgid "Unlink clone"
9860 msgstr "Disigu Klonon"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9863 msgid ""
9864 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9865 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9866 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9867 msgstr ""
9868 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9869 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9870 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9873 msgid ""
9874 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9875 "flowed text?)"
9876 msgstr ""
9877 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9878 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9881 msgid ""
9882 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9883 "defs&gt;)"
9884 msgstr ""
9885 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9888 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9889 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9892 msgid "Objects to marker"
9893 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9897 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9900 msgid "Objects to guides"
9901 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9905 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9908 msgid "Objects to pattern"
9909 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9912 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9913 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9916 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9917 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9920 msgid "Pattern to objects"
9921 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9924 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9925 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9928 msgid "Rendering bitmap..."
9929 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9932 msgid "Create bitmap"
9933 msgstr "Kreu bitmapon"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9936 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9937 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9940 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9941 msgstr ""
9942 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9943 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9946 msgid "Set clipping path"
9947 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9950 msgid "Set mask"
9951 msgstr "Agordu maskon"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9955 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9958 msgid "Release clipping path"
9959 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9962 msgid "Release mask"
9963 msgstr "Lasu maskon"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9966 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9967 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9969 #. Fit Page
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9971 msgid "Fit Page to Selection"
9972 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9975 msgid "Fit Page to Drawing"
9976 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9979 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9980 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9984 #. "Link" means internet link (anchor)
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9986 msgid "web|Link"
9987 msgstr "Kunligo"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9990 msgid "Circle"
9991 msgstr "Cirklo"
9993 #. ellipse
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9997 msgid "Ellipse"
9998 msgstr "Elipse"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10001 msgid "Flowed text"
10002 msgstr "Moviĝanta teksto"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10005 msgid "Line"
10006 msgstr "Linio"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10009 msgid "Path"
10010 msgstr "Streko"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10013 msgid "Polygon"
10014 msgstr "Plurlatero"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10017 msgid "Polyline"
10018 msgstr "Plurlinio"
10020 #. Rectangle
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10023 msgid "Rectangle"
10024 msgstr "Rektangulo"
10026 #. 3D box
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10029 msgid "3D Box"
10030 msgstr "3D Fako"
10032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10034 #. "Clone" is a noun, type of object
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10036 msgid "object|Clone"
10037 msgstr "Klonaĵo"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10040 msgid "Offset path"
10041 msgstr "Konturstreko"
10043 #. spiral
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10046 msgid "Spiral"
10047 msgstr "Spiralo"
10049 #. star
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10053 msgid "Star"
10054 msgstr "Stelo"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10057 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10058 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10060 #. no items
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10062 msgid ""
10063 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10064 msgstr ""
10065 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10066 "la objektojn por elekti."
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10069 msgid "root"
10070 msgstr "radiko"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10073 #, c-format
10074 msgid "layer <b>%s</b>"
10075 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10078 #, c-format
10079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10080 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10083 #, c-format
10084 msgid "<i>%s</i>"
10085 msgstr "<i>%s</i>"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10088 #, c-format
10089 msgid " in %s"
10090 msgstr " en %s"
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10093 #, c-format
10094 msgid " in group %s (%s)"
10095 msgstr " en grupo %s (%s)"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10098 #, c-format
10099 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10100 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10101 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10102 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10105 #, c-format
10106 msgid " in <b>%i</b> layers"
10107 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10108 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10109 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10113 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10117 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10121 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10123 #. this is only used with 2 or more objects
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>%i</b> object selected"
10127 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10128 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10129 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10131 #. this is only used with 2 or more objects
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10136 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10137 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10139 #. this is only used with 2 or more objects
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10144 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10147 #. this is only used with 2 or more objects
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10152 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10153 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10155 #. this is only used with 2 or more objects
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10160 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10161 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10164 #, c-format
10165 msgid "%s%s. %s."
10166 msgstr "%s%s. %s."
10168 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10169 msgid "Skew"
10170 msgstr "Distordu"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:548
10173 msgid "Set center"
10174 msgstr "Agordu centron"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:645
10177 msgid ""
10178 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10179 "Shift also uses this center"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10182 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:672
10185 msgid ""
10186 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10187 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10190 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10192 #: ../src/seltrans.cpp:673
10193 msgid ""
10194 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10195 "b> to scale around rotation center"
10196 msgstr ""
10197 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10198 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10200 #: ../src/seltrans.cpp:677
10201 msgid ""
10202 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10203 "skew around the opposite side"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10206 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:678
10209 msgid ""
10210 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10211 "to rotate around the opposite corner"
10212 msgstr ""
10213 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10214 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10216 #: ../src/seltrans.cpp:812
10217 msgid "Reset center"
10218 msgstr "Re-agordu centron"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10223 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10225 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10226 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10227 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10230 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10232 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10233 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10234 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10237 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10239 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10240 #, c-format
10241 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10242 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10244 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10248 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10251 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10253 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10254 msgid "Drag curve"
10255 msgstr "Trenu kurbojn"
10257 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Link</b> to %s"
10260 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10262 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10263 msgid "<b>Link</b> without URI"
10264 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10267 msgid "<b>Ellipse</b>"
10268 msgstr "<b>Elipso</b>"
10270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10271 msgid "<b>Circle</b>"
10272 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10275 msgid "<b>Segment</b>"
10276 msgstr "<b>Segmento</b>"
10278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10279 msgid "<b>Arc</b>"
10280 msgstr "<b>Arko</b>"
10282 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10284 #, c-format
10285 msgid "Flow region"
10286 msgstr "Moviĝanta areo"
10288 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10289 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10290 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10291 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10293 #, c-format
10294 msgid "Flow excluded region"
10295 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10297 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10300 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10301 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10302 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10304 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10307 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10308 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10309 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10311 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Guides Around Page"
10314 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10316 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10320 "delete"
10321 msgstr ""
10322 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10323 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10325 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10326 #, c-format
10327 msgid "vertical, at %s"
10328 msgstr "vertikala, al %s"
10330 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10331 #, c-format
10332 msgid "horizontal, at %s"
10333 msgstr "horizontala, al %s"
10335 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10338 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10340 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10341 msgid "embedded"
10342 msgstr "entenata"
10344 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10347 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10349 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10352 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10354 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10356 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10358 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10360 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10362 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10366 msgstr ""
10367 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10368 "angulon"
10370 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10371 msgid "Create spiral"
10372 msgstr "Kreu spiralon"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10375 msgid "Object"
10376 msgstr "Objekto"
10378 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10379 #, c-format
10380 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10381 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10383 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10384 #, c-format
10385 msgid "%s; <i>masked</i>"
10386 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10388 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10391 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10393 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10394 #, c-format
10395 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10396 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10398 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10402 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10403 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10405 #: ../src/sp-line.cpp:194
10406 msgid "<b>Line</b>"
10407 msgstr "<b>Linio</b>"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10410 msgid "Union"
10411 msgstr "Unio"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:78
10414 msgid "Intersection"
10415 msgstr "Intersekco"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10418 msgid "Difference"
10419 msgstr "Diferenco"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:96
10422 msgid "Exclusion"
10423 msgstr "Ekskludo"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:101
10426 msgid "Division"
10427 msgstr "Divido"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:106
10430 msgid "Cut path"
10431 msgstr "Tranĉu strekon"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:121
10434 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10435 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:125
10438 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10439 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:131
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10445 msgstr ""
10446 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10447 "tranĉon de streko."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10450 msgid ""
10451 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10452 "difference, XOR, division, or path cut."
10453 msgstr ""
10454 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10455 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:192
10458 msgid ""
10459 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10460 msgstr ""
10461 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10462 "operacion."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:633
10465 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10466 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:954
10469 msgid "Convert stroke to path"
10470 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10472 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10473 #: ../src/splivarot.cpp:957
10474 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10475 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10478 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10479 msgstr ""
10480 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10483 msgid "Create linked offset"
10484 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10487 msgid "Create dynamic offset"
10488 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10490 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10491 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10492 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10494 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10495 msgid "Outset path"
10496 msgstr "Eltrudu strekon"
10498 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10499 msgid "Inset path"
10500 msgstr "Entrudu strekon"
10502 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10503 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10504 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10507 msgid "Simplifying paths (separately):"
10508 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10510 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10511 msgid "Simplifying paths:"
10512 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10515 #, c-format
10516 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10517 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10522 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10525 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10526 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10529 msgid "Simplify"
10530 msgstr "Simpligu"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10533 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10534 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10536 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10537 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10538 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10541 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10544 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10546 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10547 msgid "outset"
10548 msgstr "eltrudado"
10550 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10551 msgid "inset"
10552 msgstr "entrudado"
10554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10555 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10558 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10560 #: ../src/sp-path.cpp:156
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10563 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10564 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10565 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10567 #: ../src/sp-path.cpp:159
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10570 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10571 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10572 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10574 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10575 msgid "<b>Polygon</b>"
10576 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10578 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10579 msgid "<b>Polyline</b>"
10580 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10582 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10583 msgid "<b>Rectangle</b>"
10584 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10588 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10589 #, c-format
10590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10591 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10593 #: ../src/sp-star.cpp:307
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10596 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10597 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10598 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10600 #: ../src/sp-star.cpp:311
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10604 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10605 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10607 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10611 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10612 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10615 #: ../src/sp-text.cpp:419
10616 msgid "&lt;no name found&gt;"
10617 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10619 #: ../src/sp-text.cpp:425
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10622 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10624 #: ../src/sp-text.cpp:426
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10627 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10629 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10632 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10634 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10635 msgid " from "
10636 msgstr " el "
10638 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10639 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10640 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10642 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10643 msgid "<b>Text span</b>"
10644 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10646 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10647 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10648 #: ../src/sp-use.cpp:327
10649 msgid "..."
10650 msgstr "..."
10652 #: ../src/sp-use.cpp:335
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10655 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10657 #: ../src/sp-use.cpp:339
10658 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10659 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10661 #: ../src/star-context.cpp:333
10662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10663 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10665 #: ../src/star-context.cpp:464
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10669 msgstr ""
10670 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10671 "elklikigi angulon"
10673 #: ../src/star-context.cpp:465
10674 #, c-format
10675 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10676 msgstr ""
10677 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10678 "angulon"
10680 #: ../src/star-context.cpp:494
10681 msgid "Create star"
10682 msgstr "Kreu stelon"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10685 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10686 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10689 msgid ""
10690 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10691 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10692 msgstr ""
10693 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10694 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10696 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10698 msgid ""
10699 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10700 "path first."
10701 msgstr ""
10702 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10703 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10707 msgstr ""
10708 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10709 "iu streko."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10712 msgid "Put text on path"
10713 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10716 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10717 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10721 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10724 msgid "Remove text from path"
10725 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10728 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10729 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10732 msgid "Remove manual kerns"
10733 msgstr "Formovu transformojn mane"
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10736 msgid ""
10737 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10738 "into frame."
10739 msgstr ""
10740 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10741 "moviĝo de teksto en fako."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10744 msgid "Flow text into shape"
10745 msgstr "Movigu tekston en formo"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10749 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10752 msgid "Unflow flowed text"
10753 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10756 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10757 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10761 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10764 msgid "Convert flowed text to text"
10765 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10768 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10769 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10771 #: ../src/text-context.cpp:441
10772 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10776 #: ../src/text-context.cpp:443
10777 msgid ""
10778 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10781 "de teksto."
10783 #: ../src/text-context.cpp:498
10784 msgid "Create text"
10785 msgstr "Kreu tekston"
10787 #: ../src/text-context.cpp:522
10788 msgid "Non-printable character"
10789 msgstr "Ne-presebla tipo"
10791 #: ../src/text-context.cpp:537
10792 msgid "Insert Unicode character"
10793 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10795 #: ../src/text-context.cpp:572
10796 #, c-format
10797 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10798 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10800 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10801 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10802 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10804 #: ../src/text-context.cpp:649
10805 #, c-format
10806 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10807 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10809 #: ../src/text-context.cpp:681
10810 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10811 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10813 #: ../src/text-context.cpp:694
10814 msgid "Flowed text is created."
10815 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10817 #: ../src/text-context.cpp:696
10818 msgid "Create flowed text"
10819 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10821 #: ../src/text-context.cpp:698
10822 msgid ""
10823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10824 "created."
10825 msgstr ""
10826 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10827 "kreita."
10829 #: ../src/text-context.cpp:834
10830 msgid "No-break space"
10831 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10833 #: ../src/text-context.cpp:836
10834 msgid "Insert no-break space"
10835 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10837 #: ../src/text-context.cpp:873
10838 msgid "Make bold"
10839 msgstr "Igu grasa"
10841 #: ../src/text-context.cpp:891
10842 msgid "Make italic"
10843 msgstr "Igu kursiva"
10845 #: ../src/text-context.cpp:930
10846 msgid "New line"
10847 msgstr "Nova linio"
10849 #: ../src/text-context.cpp:964
10850 msgid "Backspace"
10851 msgstr "Retropaŝo"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1012
10854 msgid "Kern to the left"
10855 msgstr "Modifu maldekstren"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1037
10858 msgid "Kern to the right"
10859 msgstr "Modifu dekstren"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1062
10862 msgid "Kern up"
10863 msgstr "Modifu supre"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1088
10866 msgid "Kern down"
10867 msgstr "Modifu sube"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1165
10870 msgid "Rotate counterclockwise"
10871 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1186
10874 msgid "Rotate clockwise"
10875 msgstr "Turnu dekstrume"
10877 #: ../src/text-context.cpp:1203
10878 msgid "Contract line spacing"
10879 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10881 #: ../src/text-context.cpp:1211
10882 msgid "Contract letter spacing"
10883 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10885 #: ../src/text-context.cpp:1230
10886 msgid "Expand line spacing"
10887 msgstr "Etendu linian interspacon"
10889 #: ../src/text-context.cpp:1238
10890 msgid "Expand letter spacing"
10891 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10893 #: ../src/text-context.cpp:1368
10894 msgid "Paste text"
10895 msgstr "Enmetu tekston"
10897 #: ../src/text-context.cpp:1602
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid ""
10900 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10901 "paragraph."
10902 msgstr ""
10903 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10905 #: ../src/text-context.cpp:1604
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10908 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10910 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10913 "then type."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10916 "tekston; poste tajpu."
10918 #: ../src/text-context.cpp:1722
10919 msgid "Type text"
10920 msgstr "Speco de teksto"
10922 #: ../src/text-editing.cpp:40
10923 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10924 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10927 msgid ""
10928 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10929 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10930 "object to select."
10931 msgstr ""
10932 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10933 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10934 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10937 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10938 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10943 "resize. <b>Click</b> to select."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10946 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10951 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10952 msgstr ""
10953 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10954 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10959 "segment. <b>Click</b> to select."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10962 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10967 "<b>Click</b> to select."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10970 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10973 msgid ""
10974 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10975 "shape. <b>Click</b> to select."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10978 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10984 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10987 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10988 "punktojn."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10994 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10995 "line modes only)."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10998 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10999 "punktojn."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11002 #, fuzzy
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11005 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11006 msgstr ""
11007 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11008 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11009 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11014 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11017 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11020 msgid ""
11021 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11022 "zoom out."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11025 "malzomi."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11028 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11029 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11032 msgid ""
11033 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11034 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11035 "object's fill and stroke to the current setting."
11036 msgstr ""
11037 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11038 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11039 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11041 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11042 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11043 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11046 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11050 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11051 #, c-format
11052 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11053 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11057 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11058 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11061 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11062 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11065 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11066 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11069 msgid "Trace: No active desktop"
11070 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11073 msgid "Invalid SIOX result"
11074 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11077 msgid "Trace: No active document"
11078 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11080 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11081 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11082 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11084 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11085 msgid "Trace: Starting trace..."
11086 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11088 #. ## inform the document, so we can undo
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11090 msgid "Trace bitmap"
11091 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11094 #, c-format
11095 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11096 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11101 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11127 "<b>counterclockwise</b>."
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11131 #, c-format
11132 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11172 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11173 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Move tweak"
11178 msgstr "Korekto per larĝigo"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Move in/out tweak"
11183 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Move jitter tweak"
11188 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Scale tweak"
11193 msgstr "Skalu laŭ x"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Rotate tweak"
11198 msgstr "Korekto per altiro"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Duplicate/delete tweak"
11203 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Push path tweak"
11208 msgstr "Korekto per puŝo"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Shrink/grow path tweak"
11213 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Attract/repel path tweak"
11218 msgstr "Korekto per altiro"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Roughen path tweak"
11223 msgstr "Korekto per krudigo"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11226 msgid "Color paint tweak"
11227 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11230 msgid "Color jitter tweak"
11231 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Blur tweak"
11236 msgstr "Korekto per puŝo"
11238 #. check whether something is selected
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11240 msgid "Nothing was copied."
11241 msgstr "Nenio estis kopiita."
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11245 msgid "Nothing on the clipboard."
11246 msgstr "Nenio en la poŝo."
11248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11249 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11250 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11253 msgid "No style on the clipboard."
11254 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11257 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11258 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11261 msgid "No size on the clipboard."
11262 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11265 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11266 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11268 #. no_effect:
11269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11270 msgid "No effect on the clipboard."
11271 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11274 msgid "Clipboard does not contain a path."
11275 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11277 #. Item dialog
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11279 msgid "Object _Properties"
11280 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11282 #. Select item
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11284 msgid "_Select This"
11285 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11287 #. Create link
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11289 msgid "_Create Link"
11290 msgstr "_Kreu Kunligon"
11292 #. Set mask
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Set Mask"
11296 msgstr "Agordu maskon"
11298 #. Release mask
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Release Mask"
11302 msgstr "Lasu maskon"
11304 #. Set Clip
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Set Clip"
11308 msgstr "Agordu plenigon"
11310 #. Release Clip
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Release Clip"
11314 msgstr "_Relaso"
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11317 msgid "Create link"
11318 msgstr "Kreu kunligon"
11320 #. "Ungroup"
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11322 msgid "_Ungroup"
11323 msgstr "_Malgrupigu"
11325 #. Link dialog
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11327 msgid "Link _Properties"
11328 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11330 #. Select item
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11332 msgid "_Follow Link"
11333 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11335 #. Reset transformations
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11337 msgid "_Remove Link"
11338 msgstr "_Formovu Kunligon"
11340 #. Link dialog
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11342 msgid "Image _Properties"
11343 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11346 msgid "Edit Externally..."
11347 msgstr "Redaktu ekstere..."
11349 #. Item dialog
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11351 msgid "_Fill and Stroke"
11352 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11354 #. *
11355 #. * Constructor
11357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11358 msgid "About Inkscape"
11359 msgstr "Pri Inkscape"
11361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11362 msgid "_Splash"
11363 msgstr "_Plaŭdo"
11365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11366 msgid "_Authors"
11367 msgstr "_Aŭtoroj"
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11370 msgid "_Translators"
11371 msgstr "_Tradukantoj"
11373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11374 msgid "_License"
11375 msgstr "_Licenco"
11377 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11378 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11379 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11381 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11382 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11383 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11384 #. string here should be changed.)
11385 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11386 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11387 #. should be in UTF-*8..
11388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11389 msgid "about.svg"
11390 msgstr "about.svg"
11392 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11393 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11395 msgid "translator-credits"
11396 msgstr "tradukantoj"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11400 msgid "Align"
11401 msgstr "Alliniigo"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11405 msgid "Distribute"
11406 msgstr "Distribuo"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11409 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11410 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11414 #. "H:" stands for horizontal gap
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11416 msgid "gap|H:"
11417 msgstr "H:"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11420 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11421 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11423 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11425 msgid "V:"
11426 msgstr "V:"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11431 msgid "Remove overlaps"
11432 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11436 msgid "Arrange connector network"
11437 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11440 msgid "Unclump"
11441 msgstr "Dismetu"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11444 msgid "Randomize positions"
11445 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11448 msgid "Distribute text baselines"
11449 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11452 msgid "Align text baselines"
11453 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11456 msgid "Connector network layout"
11457 msgstr "Konektu retaranĝon"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11461 msgid "Nodes"
11462 msgstr "Nodoj"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11465 msgid "Relative to: "
11466 msgstr "Rilata al: "
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Treat selection as group: "
11471 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11476 msgstr ""
11477 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Align left edges"
11482 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Center objects horizontally"
11487 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11490 msgid "Align right sides"
11491 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11496 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11501 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Align top edges"
11506 msgstr "Alliniigu pintojn"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11509 msgid "Center on horizontal axis"
11510 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align bottom edges"
11515 msgstr "Alliniigu fundojn"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11520 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11523 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11524 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Align baselines of texts"
11529 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11532 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11533 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11538 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11541 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11542 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11547 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11550 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11551 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11556 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11559 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11560 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11565 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11568 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11569 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11574 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11578 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11582 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11585 msgid ""
11586 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11587 "overlap"
11588 msgstr ""
11589 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11590 "surmetiĝas inter si"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11594 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11595 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11600 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11605 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11608 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11609 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11612 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11613 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11615 #. Rest of the widgetry
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11617 msgid "Last selected"
11618 msgstr "Lasta elektita objekto"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11621 msgid "First selected"
11622 msgstr "Unua elektita objekto"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Biggest object"
11627 msgstr "Kaŝu objekton"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Smallest object"
11632 msgstr "Agordu ID de objekto"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11639 msgid "Selection"
11640 msgstr "Elekto"
11642 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11643 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Dip pen"
11646 msgstr "Skripto"
11648 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11649 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Marker"
11652 msgstr "Malheligu plue"
11654 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11655 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Brush"
11658 msgstr "Malfokuso"
11660 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11661 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Wiggly"
11664 msgstr "Svingiĝo:"
11666 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11668 msgid "Splotchy"
11669 msgstr ""
11671 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11672 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Tracing"
11675 msgstr "Interspaco"
11677 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11678 msgid "Profile name:"
11679 msgstr "Profilnomo:"
11681 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11682 msgid "Save"
11683 msgstr "Konservu"
11685 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11686 msgid "Messages"
11687 msgstr "Mesaĝoj"
11689 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11690 msgid "Capture log messages"
11691 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11693 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11694 msgid "Release log messages"
11695 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11698 msgid "Metadata"
11699 msgstr "Metadatumo"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11702 msgid "License"
11703 msgstr "Licenco"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11706 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11707 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11710 msgid "<b>License</b>"
11711 msgstr "<b>Licenco</b>"
11713 #. ---------------------------------------------------------------
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11715 msgid "Show page _border"
11716 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11719 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11720 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11723 msgid "Border on _top of drawing"
11724 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11727 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11728 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11731 msgid "_Show border shadow"
11732 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11735 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11736 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11739 msgid "Back_ground:"
11740 msgstr "_Fono:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11743 msgid "Background color"
11744 msgstr "Fona koloro"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11747 msgid ""
11748 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11749 msgstr ""
11750 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11751 "eksporto de bitmapojn)"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11754 msgid "Border _color:"
11755 msgstr "_Koloro de rando:"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11758 msgid "Page border color"
11759 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11762 msgid "Color of the page border"
11763 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11766 msgid "Default _units:"
11767 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11769 #. ---------------------------------------------------------------
11770 #. General snap options
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11772 msgid "Show _guides"
11773 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11776 msgid "Show or hide guides"
11777 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11780 msgid "_Snap guides while dragging"
11781 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11784 #, fuzzy
11785 msgid ""
11786 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11787 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11788 "part of the guide near the cursor will snap)"
11789 msgstr ""
11790 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11791 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11792 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11793 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11794 "agrafataj)."
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11797 msgid "Guide co_lor:"
11798 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11801 msgid "Guideline color"
11802 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11805 msgid "Color of guidelines"
11806 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11809 msgid "_Highlight color:"
11810 msgstr "En_faziganta koloro:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11813 msgid "Highlighted guideline color"
11814 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11818 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11822 #. "New" refers to grid
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11824 msgid "Grid|_New"
11825 msgstr "_Nova"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11828 msgid "Create new grid."
11829 msgstr "Kreu novan kradon."
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11832 msgid "_Remove"
11833 msgstr "_Formovu"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11836 msgid "Remove selected grid."
11837 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11841 msgid "Guides"
11842 msgstr "Gvidreloj"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11847 msgid "Grids"
11848 msgstr "Kradoj"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11852 msgid "Snap"
11853 msgstr "Elklikiĝo"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Color Management"
11858 msgstr "Mastrumado de koloro"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Scripting"
11863 msgstr "Skripto"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11866 msgid "<b>General</b>"
11867 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11870 msgid "<b>Border</b>"
11871 msgstr "<b>Rando</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11874 msgid "<b>Format</b>"
11875 msgstr "<b>Formato</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11878 msgid "<b>Guides</b>"
11879 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11882 msgid "Snap _distance"
11883 msgstr "_Magneta altiro"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11886 msgid "Snap only when _closer than:"
11887 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11892 msgid "Always snap"
11893 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11896 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11897 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11900 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11901 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11904 msgid ""
11905 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11906 "specified below"
11907 msgstr ""
11908 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11909 "en la distanco specifita sube"
11911 #. Options for snapping to grids
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11913 msgid "Snap d_istance"
11914 msgstr "Magneta alt_iro"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11917 msgid "Snap only when c_loser than:"
11918 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11921 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11922 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11925 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11926 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11929 msgid ""
11930 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11931 "specified below"
11932 msgstr ""
11933 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11934 "en la distanco specifita sube"
11936 #. Options for snapping to guides
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11938 msgid "Snap dist_ance"
11939 msgstr "M_agneta altiro"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11942 msgid "Snap only when close_r than:"
11943 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11946 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11947 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11950 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11951 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11954 msgid ""
11955 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11956 "below"
11957 msgstr ""
11958 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11959 "en la distanco specifita sube"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11962 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11963 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11966 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11967 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11970 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11971 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11974 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11975 msgstr ""
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11980 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11982 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11983 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11984 #. inform the document, so we can undo
11985 #. Color Management
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Link Color Profile"
11989 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Remove linked color profile"
11994 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11997 #, fuzzy
11998 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11999 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12002 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12003 msgstr ""
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Link Profile"
12008 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Profile Name"
12013 msgstr "Profilnomo:"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12016 #, fuzzy
12017 msgid "<b>External script files:</b>"
12018 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Add"
12024 msgstr "_Aldonu"
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Filename"
12029 msgstr "Dosiernomo:"
12031 #. inform the document, so we can undo
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Add external script..."
12035 msgstr "Redaktu ekstere..."
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Remove external script"
12040 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12043 msgid "<b>Creation</b>"
12044 msgstr " <b>Kreu</b> "
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12047 msgid "<b>Defined grids</b>"
12048 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12051 msgid "Remove grid"
12052 msgstr "Formovu kradon"
12054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12055 msgid "Information"
12056 msgstr "Informoj"
12058 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12061 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12064 msgid "Help"
12065 msgstr "Helpo"
12067 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12068 msgid "Parameters"
12069 msgstr "Parametroj"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12072 msgid "No preview"
12073 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12076 msgid "too large for preview"
12077 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12080 msgid "Enable preview"
12081 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12086 msgid "All Inkscape Files"
12087 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12092 msgid "All Files"
12093 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12098 msgid "All Images"
12099 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12104 #, fuzzy
12105 msgid "All Vectors"
12106 msgstr "Vektoro"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12111 #, fuzzy
12112 msgid "All Bitmaps"
12113 msgstr "Bitmapo"
12115 #. ###### File options
12116 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12119 msgid "Append filename extension automatically"
12120 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12124 msgid "Guess from extension"
12125 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12128 msgid "Left edge of source"
12129 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12132 msgid "Top edge of source"
12133 msgstr "Supra rando de fonto"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12136 msgid "Right edge of source"
12137 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12140 msgid "Bottom edge of source"
12141 msgstr "Suba rando de fonto"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12144 msgid "Source width"
12145 msgstr "Larĝo de fonto"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12148 msgid "Source height"
12149 msgstr "Alto de fonto"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12152 msgid "Destination width"
12153 msgstr "Larĝo de fiksado"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12156 msgid "Destination height"
12157 msgstr "Alto de fiksado"
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12160 msgid "Resolution (dots per inch)"
12161 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12163 #. #########################################
12164 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12165 #. #########################################
12166 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12168 msgid "Document"
12169 msgstr "Dokumento"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12172 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12173 msgid "Custom"
12174 msgstr "Personaligita"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12177 msgid "Cairo"
12178 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12181 msgid "Antialias"
12182 msgstr "Glatigo"
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12185 msgid "Background"
12186 msgstr "Fono"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12189 msgid "Destination"
12190 msgstr "Fiksado"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12193 msgid "Show Preview"
12194 msgstr "Antaŭmontru"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12197 msgid "No file selected"
12198 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12202 msgid "Fill"
12203 msgstr "Plenigo"
12205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12206 msgid "Stroke _paint"
12207 msgstr "Koloro de streko"
12209 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12210 msgid "Stroke st_yle"
12211 msgstr "St_ilo de streko"
12213 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12215 msgid ""
12216 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12217 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12218 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12219 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12220 msgstr ""
12221 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12222 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12223 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12224 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12225 "komponanto."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12228 msgid "Image File"
12229 msgstr "Bildo"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12232 msgid "Selected SVG Element"
12233 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12235 #. TODO: any image, not just svg
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12237 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12238 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12241 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12242 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12245 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12246 msgstr ""
12247 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12250 msgid "Light Source:"
12251 msgstr "Lumfonto:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12254 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12255 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12258 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12259 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12261 #. default x:
12262 #. default y:
12263 #. default z:
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12266 msgid "Location"
12267 msgstr "Lokado"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12272 msgid "X coordinate"
12273 msgstr "X-koordinato"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12278 msgid "Y coordinate"
12279 msgstr "Y-koordinato"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12284 msgid "Z coordinate"
12285 msgstr "Z-koordinato"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12288 msgid "Points At"
12289 msgstr "Punktoj al"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12292 msgid "Specular Exponent"
12293 msgstr "Spegula Eksponento"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12296 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12297 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12299 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12301 msgid "Cone Angle"
12302 msgstr "Konusa Angulo"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12305 msgid ""
12306 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12307 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12308 "cone. No light is projected outside this cone."
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12312 msgid "New light source"
12313 msgstr "Nova lumfonto"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12316 msgid "_Duplicate"
12317 msgstr "_Duplikatu"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12320 msgid "_Filter"
12321 msgstr "_Filtriloj"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12324 msgid "R_ename"
12325 msgstr "R_enomu"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12328 msgid "Rename filter"
12329 msgstr "Renomu filtrilon"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12332 msgid "Apply filter"
12333 msgstr "Apliku filtrilon"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12336 msgid "Add filter"
12337 msgstr "Aldonu filtrilon"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12340 msgid "Duplicate filter"
12341 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12344 msgid "_Effect"
12345 msgstr "_Artifiko"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12348 msgid "Connections"
12349 msgstr "Konektoj"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12352 msgid "Remove filter primitive"
12353 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12356 msgid "Remove merge node"
12357 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12360 msgid "Reorder filter primitive"
12361 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12364 msgid "Add Effect:"
12365 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12368 msgid "No effect selected"
12369 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12372 msgid "No filter selected"
12373 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12376 msgid "Effect parameters"
12377 msgstr "Parametroj de artifiko"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12380 msgid "Filter General Settings"
12381 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12383 #. default x:
12384 #. default y:
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Coordinates:"
12388 msgstr "Koordinatoj"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12391 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12392 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12395 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12396 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12398 #. default width:
12399 #. default height:
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Dimensions:"
12403 msgstr "Dimensioj"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12406 msgid "Width of filter effects region"
12407 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12410 msgid "Height of filter effects region"
12411 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12415 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12416 msgid "Mode:"
12417 msgstr "Moduso:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12420 msgid ""
12421 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12422 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12423 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12424 "performed without specifying a complete matrix."
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Value(s):"
12430 msgstr "Valoro(j)"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Operator:"
12436 msgstr "Operacisimbolo"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12439 #, fuzzy
12440 msgid "K1:"
12441 msgstr "K1"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12447 msgid ""
12448 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12449 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12450 "values of the first and second inputs respectively."
12451 msgstr ""
12452 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12453 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12454 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12457 #, fuzzy
12458 msgid "K2:"
12459 msgstr "K2"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12462 #, fuzzy
12463 msgid "K3:"
12464 msgstr "K3"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12467 #, fuzzy
12468 msgid "K4:"
12469 msgstr "K4"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12473 msgid "Size:"
12474 msgstr "Grando:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12477 msgid "width of the convolve matrix"
12478 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12481 msgid "height of the convolve matrix"
12482 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12485 msgid ""
12486 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12487 "applied to pixels around this point."
12488 msgstr ""
12489 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12490 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12493 msgid ""
12494 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12495 "applied to pixels around this point."
12496 msgstr ""
12497 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12498 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12500 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Kernel:"
12504 msgstr "Kerno"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12507 msgid ""
12508 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12509 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12510 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12511 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12512 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12513 "would lead to a common blur effect."
12514 msgstr ""
12515 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12516 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12517 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12518 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12519 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Divisor:"
12524 msgstr "Dividanto"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12527 msgid ""
12528 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12529 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12530 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12531 "effect on the overall color intensity of the result."
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Bias:"
12537 msgstr "Eraro"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12540 msgid ""
12541 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12542 "value as the zero response of the filter."
12543 msgstr ""
12544 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12545 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Edge Mode:"
12550 msgstr "Moduso pri Rando"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12553 msgid ""
12554 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12555 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12556 "or near the edge of the input image."
12557 msgstr ""
12558 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12559 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12560 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12563 msgid "Preserve Alpha"
12564 msgstr "Tenu Alfan"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12567 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12568 msgstr ""
12569 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12570 "de filtrilo."
12572 #. default: white
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Diffuse Color:"
12576 msgstr "Difuza Koloro"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12580 msgid "Defines the color of the light source"
12581 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Surface Scale:"
12587 msgstr "Skalo de Surfaco"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12591 msgid ""
12592 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12593 "channel"
12594 msgstr ""
12595 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12596 "kanalo"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Constant:"
12602 msgstr "Konstanta"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12606 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12607 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Kernel Unit Length:"
12613 msgstr "Longunuo de la kerno"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Scale:"
12618 msgstr "Skalu"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12621 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12622 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12625 #, fuzzy
12626 msgid "X displacement:"
12627 msgstr "Dismeto laŭ X"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12630 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12631 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Y displacement:"
12636 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12639 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12640 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12642 #. default: black
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Flood Color:"
12646 msgstr "Koloro de Plenigo"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12649 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12650 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12654 msgid "Opacity:"
12655 msgstr "Opakeco:"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Standard Deviation:"
12660 msgstr "Standarta Devio"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12663 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12664 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12667 msgid ""
12668 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12669 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12670 msgstr ""
12671 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12672 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Radius:"
12677 msgstr "Radiuso"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Source of Image:"
12682 msgstr "Origino de la bildo"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Delta X:"
12687 msgstr "Delta X"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12690 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12691 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Delta Y:"
12696 msgstr "Delta Y"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12699 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12700 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12702 #. default: white
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Specular Color:"
12706 msgstr "Spegula Koloro"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Exponent:"
12711 msgstr "Eksponento"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12714 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12715 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12718 msgid ""
12719 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12720 "function."
12721 msgstr ""
12722 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12723 "de turbulo."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Base Frequency:"
12728 msgstr "Baza Frekvenco"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Octaves:"
12733 msgstr "Oktavoj"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Seed:"
12738 msgstr "Rapideco:"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12741 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12742 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12745 msgid "Add filter primitive"
12746 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12749 msgid ""
12750 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12751 "multiply, darken and lighten."
12752 msgstr ""
12753 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12754 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12757 msgid ""
12758 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12759 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12760 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12761 msgstr ""
12762 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12763 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12764 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12765 "nuanco de koloro."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12768 msgid ""
12769 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12770 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12771 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12772 "adjustment, color balance, and thresholding."
12773 msgstr ""
12774 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12775 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12776 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12782 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12783 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12784 "between the corresponding pixel values of the images."
12785 msgstr ""
12786 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12787 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12788 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12789 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12792 msgid ""
12793 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12794 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12795 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12796 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12797 "is faster and resolution-independent."
12798 msgstr ""
12799 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12800 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12801 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12802 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12803 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12806 msgid ""
12807 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12808 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12809 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12810 "opacity areas recede away from the viewer."
12811 msgstr ""
12812 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12813 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12814 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12815 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12816 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12819 msgid ""
12820 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12821 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12822 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12823 "effects."
12824 msgstr ""
12825 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12826 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12827 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12828 "kaj pinĉo."
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12831 msgid ""
12832 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12833 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12834 "a graphic."
12835 msgstr ""
12836 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12837 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12838 "apliki koloron al grafikaĵo."
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12841 msgid ""
12842 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12843 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12844 msgstr ""
12845 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12846 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12849 msgid ""
12850 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12851 "or another part of the document."
12852 msgstr ""
12853 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12854 "aŭ alian parton de la dokumento."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12857 msgid ""
12858 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12859 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12860 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12861 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12862 msgstr ""
12863 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12864 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12865 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12866 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12869 msgid ""
12870 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12871 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12872 "thicker."
12873 msgstr ""
12874 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12875 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12876 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12879 msgid ""
12880 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12881 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12882 "a slightly different position than the actual object."
12883 msgstr ""
12884 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12885 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12886 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12889 msgid ""
12890 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12891 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12892 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12893 "opacity areas recede away from the viewer."
12894 msgstr ""
12895 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12896 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12897 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12898 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12899 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12902 msgid ""
12903 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12904 msgstr ""
12905 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12908 msgid ""
12909 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12910 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12911 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12912 msgstr ""
12913 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12914 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12915 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12916 "aŭ graniton."
12918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12919 msgid "Duplicate filter primitive"
12920 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12923 msgid "Set filter primitive attribute"
12924 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12926 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12927 msgid "Unit:"
12928 msgstr "Unito:"
12930 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12931 msgid "Angle (degrees):"
12932 msgstr "Angulo (gradoj):"
12934 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Rela_tive change"
12937 msgstr "Rela_tiva movo"
12939 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12940 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12941 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12944 msgid "Set guide properties"
12945 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Guideline"
12950 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12952 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12953 #, c-format
12954 msgid "Guideline ID: %s"
12955 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12958 #, c-format
12959 msgid "Current: %s"
12960 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12962 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12963 #, c-format
12964 msgid "%d x %d"
12965 msgstr "%d × %d"
12967 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12968 msgid "Selection only or whole document"
12969 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12971 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12972 msgid "Refresh the icons"
12973 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12976 msgid "Mouse"
12977 msgstr "Muso"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12980 msgid "Grab sensitivity:"
12981 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12988 msgid "pixels"
12989 msgstr "bilderoj"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12992 msgid ""
12993 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12994 "with mouse (in screen pixels)"
12995 msgstr ""
12996 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12997 "(en bilderoj de la ekrano)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13000 msgid "Click/drag threshold:"
13001 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13004 msgid ""
13005 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13006 msgstr ""
13007 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13008 "treno"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13011 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13012 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13015 msgid ""
13016 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13017 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13018 "mouse)"
13019 msgstr ""
13020 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13021 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13022 "uzi tion kiel muson."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13025 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13026 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13029 msgid ""
13030 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13031 msgstr ""
13032 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13035 msgid "Scrolling"
13036 msgstr "Rulumo"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13039 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13040 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13043 msgid ""
13044 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13045 "(horizontally with Shift)"
13046 msgstr ""
13047 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13048 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13051 msgid "Ctrl+arrows"
13052 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13055 msgid "Scroll by:"
13056 msgstr "Rulumu je:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13059 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13060 msgstr ""
13061 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13062 "bilderoj de ekrano)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13065 msgid "Acceleration:"
13066 msgstr "Akcelo:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13069 msgid ""
13070 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13071 "acceleration)"
13072 msgstr ""
13073 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13074 "akcelo)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13077 msgid "Autoscrolling"
13078 msgstr "Mem-rulumo"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13081 msgid "Speed:"
13082 msgstr "Rapideco:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13085 msgid ""
13086 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13087 "autoscroll off)"
13088 msgstr ""
13089 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13090 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13095 msgid "Threshold:"
13096 msgstr "Sojlo:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13099 msgid ""
13100 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13101 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13102 msgstr ""
13103 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13104 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13105 "nombro estas ene"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13108 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13109 msgstr ""
13110 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13111 "premita"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13114 msgid ""
13115 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13116 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13117 "Selector tool (default)."
13118 msgstr ""
13119 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13120 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13121 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13122 "estas defaŭlto)."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13125 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13126 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13129 msgid ""
13130 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13131 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13132 msgstr ""
13133 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13134 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13135 "rulumas sen Strkl."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Enable snap indicator"
13140 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13143 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13144 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Delay (in ms):"
13149 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13152 msgid ""
13153 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13154 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13155 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13159 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13163 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Weight factor:"
13169 msgstr "Alto de folio"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13172 msgid ""
13173 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13174 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13175 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Snapping"
13181 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13183 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13185 msgid "Arrow keys move by:"
13186 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13189 msgid ""
13190 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13191 "(in px units)"
13192 msgstr ""
13193 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13194 "(en bilderoj)"
13196 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13198 msgid "> and < scale by:"
13199 msgstr "> kaj < skalita je:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13202 msgid ""
13203 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13204 msgstr ""
13205 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13206 "bilderoj)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13209 msgid "Inset/Outset by:"
13210 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13213 msgid ""
13214 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13215 msgstr ""
13216 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13219 msgid "Compass-like display of angles"
13220 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13223 msgid ""
13224 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13225 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13226 "counterclockwise"
13227 msgstr ""
13228 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13229 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13230 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13233 msgid "Rotation snaps every:"
13234 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13237 msgid "degrees"
13238 msgstr "gradoj"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13241 msgid ""
13242 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13243 "[ or ] rotates by this amount"
13244 msgstr ""
13245 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13246 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13249 msgid "Zoom in/out by:"
13250 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13253 msgid ""
13254 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13255 "multiplier"
13256 msgstr ""
13257 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13258 "ĉi tiu kvanto"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13261 msgid "Show selection cue"
13262 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13265 msgid ""
13266 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13267 msgstr ""
13268 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13271 msgid "Enable gradient editing"
13272 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13275 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13276 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13279 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13280 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13283 msgid ""
13284 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13285 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13286 msgstr ""
13287 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13288 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13289 "agrafanta fako."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13292 msgid "Ctrl+click dot size:"
13293 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13296 msgid "times current stroke width"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13300 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13301 msgstr ""
13302 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13303 "de streko)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13306 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13307 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13310 msgid ""
13311 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13312 "objects."
13313 msgstr ""
13314 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13315 "objektoj."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13318 msgid "Create new objects with:"
13319 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13322 msgid "Last used style"
13323 msgstr "Lasta uzata stilo"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13326 msgid "Apply the style you last set on an object"
13327 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13330 msgid "This tool's own style:"
13331 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13334 msgid ""
13335 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13336 "the button below to set it."
13337 msgstr ""
13338 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13339 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13341 #. style swatch
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13343 msgid "Take from selection"
13344 msgstr "Prenu el la elekto"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13347 msgid "This tool's style of new objects"
13348 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13351 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13352 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13355 msgid "Tools"
13356 msgstr "Iloj"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13359 msgid "Bounding box to use:"
13360 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13363 msgid "Visual bounding box"
13364 msgstr "Vida agrafanta fako"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13367 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13368 msgstr ""
13369 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13372 msgid "Geometric bounding box"
13373 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13376 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13377 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13380 msgid "Conversion to guides:"
13381 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13384 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13385 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13388 msgid ""
13389 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13390 "conversion."
13391 msgstr ""
13392 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13393 "post la konvertado."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13396 msgid "Treat groups as a single object"
13397 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13400 msgid ""
13401 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13402 "converting each child separately."
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Average all sketches"
13408 msgstr "Meza kvalito"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13411 msgid "Width is in absolute units"
13412 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13415 msgid "Select new path"
13416 msgstr "Elektu novan strekon"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13419 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13420 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13422 #. Selector
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13424 msgid "Selector"
13425 msgstr "Elektilo"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13428 msgid "When transforming, show:"
13429 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13432 msgid "Objects"
13433 msgstr "Objektoj"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13436 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13437 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13440 msgid "Box outline"
13441 msgstr "Fako"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13444 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13445 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13448 msgid "Per-object selection cue:"
13449 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13452 msgid "No per-object selection indication"
13453 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13456 msgid "Mark"
13457 msgstr "Segno"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13460 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13461 msgstr ""
13462 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13463 "angulo"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13466 msgid "Box"
13467 msgstr "Fako"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13470 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13471 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13473 #. Node
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13475 msgid "Node"
13476 msgstr "Nodo"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13479 msgid "Path outline:"
13480 msgstr "Konturo de la streko:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13484 msgid "Path outline color"
13485 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13488 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13489 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13492 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13493 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13496 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13497 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13500 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13504 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13508 msgid "Flash time"
13509 msgstr "Bril-tempo"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13512 msgid ""
13513 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13514 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13515 "path."
13516 msgstr ""
13517 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13518 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13519 "brilo kaj la foriron de la muso."
13521 #. Tweak
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13523 msgid "Tweak"
13524 msgstr "Korektu"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Paint objects with:"
13529 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13531 #. Zoom
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13535 msgid "Zoom"
13536 msgstr "Zomo"
13538 #. Shapes
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13540 msgid "Shapes"
13541 msgstr "Formoj"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Sketch mode"
13546 msgstr "Skizo"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13549 msgid ""
13550 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13551 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13552 msgstr ""
13554 #. Pen
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13556 msgid "Pen"
13557 msgstr "Plumo"
13559 #. Calligraphy
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13561 msgid "Calligraphy"
13562 msgstr "Grifelo"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13565 msgid ""
13566 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13567 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13568 msgstr ""
13569 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13570 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13571 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13574 msgid ""
13575 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13576 "selection)"
13577 msgstr ""
13578 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13579 "antaŭan elektaĵon)"
13581 #. Paint Bucket
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13583 msgid "Paint Bucket"
13584 msgstr "Farbujo"
13586 #. Eraser
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13588 msgid "Eraser"
13589 msgstr "Gumo"
13591 #. LPETool
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13593 #, fuzzy
13594 msgid "LPE Tool"
13595 msgstr "Iloj"
13597 #. Gradient
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13599 msgid "Gradient"
13600 msgstr "Gradiento"
13602 #. Connector
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13604 msgid "Connector"
13605 msgstr "Konektilo"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13608 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13609 msgstr ""
13610 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13611 "tekstobjektoj"
13613 #. Dropper
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13615 msgid "Dropper"
13616 msgstr "Eltirilo"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13619 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13620 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13623 msgid "Remember and use last window's geometry"
13624 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13627 msgid "Don't save window geometry"
13628 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13632 msgid "Dockable"
13633 msgstr "Alkroĉebla"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13636 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13637 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13640 msgid "Zoom when window is resized"
13641 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13644 msgid "Show close button on dialogs"
13645 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13648 msgid "Normal"
13649 msgstr "Normala"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13652 msgid "Aggressive"
13653 msgstr "Agresiva"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13656 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13657 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13660 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13661 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13664 msgid ""
13665 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13666 "preferences)"
13667 msgstr ""
13668 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13669 "agordoj de la uzanto)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13672 msgid ""
13673 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13674 "document)"
13675 msgstr ""
13676 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13677 "ilin en la dokumento)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13680 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13681 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13684 msgid "Dialogs on top:"
13685 msgstr "Fenestroj supre:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13688 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13689 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13692 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13693 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13696 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13697 msgstr ""
13698 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13701 msgid "Dialog Transparency:"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Opacity when focused:"
13707 msgstr "Opakeca kanalo"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Opacity when unfocused:"
13712 msgstr "Opakeca kanalo"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13715 msgid "Time of opacity change animation:"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13719 msgid "Miscellaneous:"
13720 msgstr "Diversaĵoj:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13723 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13724 msgstr ""
13725 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13728 msgid ""
13729 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13730 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13731 "above the right scrollbar)"
13732 msgstr ""
13733 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13734 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13735 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13738 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13739 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13742 msgid "Windows"
13743 msgstr "Fenestroj"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13746 msgid "Move in parallel"
13747 msgstr "movitaj paralele"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13750 msgid "Stay unmoved"
13751 msgstr "Restu senmova"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13754 msgid "Move according to transform"
13755 msgstr "Movu rilate al transformo"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13758 msgid "Are unlinked"
13759 msgstr "Malkonektitaj"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13762 msgid "Are deleted"
13763 msgstr "Forigitaj"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13766 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13767 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13770 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13771 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13774 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13775 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13778 msgid ""
13779 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13780 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13781 "original."
13782 msgstr ""
13783 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13784 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13787 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13788 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13791 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13792 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13795 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13796 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13799 msgid "When duplicating original+clones:"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Relink duplicated clones"
13805 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13808 msgid ""
13809 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13810 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13811 "instead of the old original"
13812 msgstr ""
13814 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13816 msgid "Clones"
13817 msgstr "Klonoj"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13820 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13821 msgstr ""
13822 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13823 "streko aŭ masko"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13826 msgid ""
13827 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13828 msgstr ""
13829 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13830 "masko"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13833 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13834 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13837 msgid ""
13838 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13839 "drawing"
13840 msgstr ""
13841 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13842 "aŭ masko"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13845 msgid "Clippaths and masks"
13846 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13850 msgid "Scale stroke width"
13851 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13854 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13855 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13858 msgid "Transform gradients"
13859 msgstr "Transformu gradientojn"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13862 msgid "Transform patterns"
13863 msgstr "Transformu motivojn"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13866 msgid "Optimized"
13867 msgstr "Optimumigita"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13870 msgid "Preserved"
13871 msgstr "Protektata"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13875 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13876 msgstr ""
13877 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13881 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13882 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13886 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13887 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13891 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13892 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13895 msgid "Store transformation:"
13896 msgstr "Konvervo de transformo:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13899 msgid ""
13900 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13901 "attribute"
13902 msgstr ""
13903 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13904 "transfom="
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13907 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13908 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13911 msgid "Transforms"
13912 msgstr "Transformoj"
13914 #. blur quality
13915 #. filter quality
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13918 msgid "Best quality (slowest)"
13919 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13923 msgid "Better quality (slower)"
13924 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13928 msgid "Average quality"
13929 msgstr "Meza kvalito"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13933 msgid "Lower quality (faster)"
13934 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13938 msgid "Lowest quality (fastest)"
13939 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13942 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13943 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13947 msgid ""
13948 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13949 "always uses best quality)"
13950 msgstr ""
13951 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13952 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13956 msgid "Better quality, but slower display"
13957 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13961 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13962 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13967 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13972 msgstr ""
13973 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Filter effects quality for display:"
13978 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13980 #. show infobox
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13982 msgid "Show filter primitives infobox"
13983 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13986 msgid ""
13987 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13988 "filter effects dialog."
13989 msgstr ""
13990 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13991 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13994 msgid "Select in all layers"
13995 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13998 msgid "Select only within current layer"
13999 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14002 msgid "Select in current layer and sublayers"
14003 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14006 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14007 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14010 msgid "Ignore locked objects and layers"
14011 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14014 msgid "Deselect upon layer change"
14015 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14018 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14019 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14022 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14023 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14026 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14027 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14030 msgid ""
14031 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14032 "its sublayers"
14033 msgstr ""
14034 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14035 "tavoloj"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14038 msgid ""
14039 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14040 "themselves or by being in a hidden layer)"
14041 msgstr ""
14042 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14043 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14046 msgid ""
14047 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14048 "themselves or by being in a locked layer)"
14049 msgstr ""
14050 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14051 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14054 msgid ""
14055 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14056 "current layer changes"
14057 msgstr ""
14058 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14059 "tavolo"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14062 msgid "Selecting"
14063 msgstr "Elekto"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14066 msgid "Default export resolution:"
14067 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14070 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14071 msgstr ""
14072 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14075 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14076 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14079 msgid ""
14080 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14081 "Import and Export to OCAL function."
14082 msgstr ""
14083 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14084 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14087 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14088 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14091 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14092 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14095 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14096 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14099 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14100 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14103 msgid "Import/Export"
14104 msgstr "Importu/Eksportu"
14106 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14108 msgid "Perceptual"
14109 msgstr "Procenta"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14112 msgid "Relative Colorimetric"
14113 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14116 msgid "Absolute Colorimetric"
14117 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14120 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14121 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14124 msgid "Display adjustment"
14125 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid ""
14130 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14131 "Searched directories:%s"
14132 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14135 msgid "Display profile:"
14136 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14139 msgid "Retrieve profile from display"
14140 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14143 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14144 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14147 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14148 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14151 msgid "Display rendering intent:"
14152 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14156 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14157 msgstr ""
14158 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14161 msgid "Proofing"
14162 msgstr "Provo"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14165 msgid "Simulate output on screen"
14166 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14169 msgid "Simulates output of target device."
14170 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14173 msgid "Mark out of gamut colors"
14174 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14177 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14178 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14181 msgid "Out of gamut warning color:"
14182 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14185 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14186 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14189 msgid "Device profile:"
14190 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14193 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14194 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14197 msgid "Device rendering intent:"
14198 msgstr "Tempro de aparato:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14201 msgid "Black point compensation"
14202 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14205 msgid "Enables black point compensation."
14206 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14209 msgid "Preserve black"
14210 msgstr "Tenu la nigron"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14213 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14214 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14217 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14218 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14221 msgid "<none>"
14222 msgstr "<nenio>"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14225 msgid "Color management"
14226 msgstr "Mastrumado de koloro"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14229 msgid "Major grid line emphasizing"
14230 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14233 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14234 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14237 msgid ""
14238 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14239 "of major grid line color."
14240 msgstr ""
14241 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14242 "anstataŭ emfazita."
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14245 msgid "Default grid settings"
14246 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Grid units:"
14252 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Origin X:"
14258 msgstr "_Origino X:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Origin Y:"
14264 msgstr "O_rigino Y:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Spacing X:"
14269 msgstr "Interspaco _X:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Spacing Y:"
14275 msgstr "Interspaco _Y:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Grid line color:"
14283 msgstr "_Koloro de la krado:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Color used for normal grid lines"
14289 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Major grid line color:"
14297 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14303 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Major grid line every:"
14309 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14312 msgid "Show dots instead of lines"
14313 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14316 #, fuzzy
14317 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14318 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14321 msgid "Use named colors"
14322 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14325 #, fuzzy
14326 msgid ""
14327 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14328 "'magenta') instead of the numeric value"
14329 msgstr ""
14330 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14331 "nombra valoro."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14334 #, fuzzy
14335 msgid "XML formatting"
14336 msgstr "Informoj"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14339 msgid "Inline attributes"
14340 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14343 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Indent, spaces:"
14349 msgstr "Spacetoj de alineo"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14355 "indentation"
14356 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Path data"
14361 msgstr "Enmetu strekon"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14364 msgid "Allow relative coordinates"
14365 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14368 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14369 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14372 msgid "Force repeat commands"
14373 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14379 "of 'L 1,2 3,4')"
14380 msgstr ""
14381 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14382 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Numbers"
14387 msgstr "Nombro da Nodoj"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Numeric precision:"
14392 msgstr "Nombra precizeco"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14395 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Minimum exponent:"
14401 msgstr "Minimuma eksponento"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14407 "anything smaller is written as zero."
14408 msgstr ""
14409 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14410 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14413 #, fuzzy
14414 msgid "SVG output"
14415 msgstr "SVG Eligo"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14418 #, fuzzy
14419 msgid "System default"
14420 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14423 msgid "Albanian (sq)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14427 msgid "Amharic (am)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14431 msgid "Arabic (ar)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14435 msgid "Armenian (hy)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14439 msgid "Azerbaijani (az)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Basque (eu)"
14445 msgstr "Mezuro"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14448 msgid "Belarusian (be)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14452 msgid "Bulgarian (bg)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14456 msgid "Bengali (bn)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14460 msgid "Breton (br)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14464 msgid "Catalan (ca)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14468 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14472 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14476 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14480 msgid "Croatian (hr)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14484 msgid "Czech (cs)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14488 msgid "Danish (da)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14492 msgid "Dutch (nl)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14496 msgid "Dzongkha (dz)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14500 msgid "German (de)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Greek (el)"
14506 msgstr "Verda kanalo"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14509 #, fuzzy
14510 msgid "English (en)"
14511 msgstr "Angulo de Plumo"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14514 msgid "English/Australia (en_AU)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14518 msgid "English/Canada (en_CA)"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14522 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14526 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Esperanto (eo)"
14532 msgstr "Operacisimbolo"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14535 msgid "Estonian (et)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14539 msgid "Finnish (fi)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14543 msgid "French (fr)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14547 msgid "Irish (ga)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14551 msgid "Galician (gl)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14555 msgid "Hebrew (he)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14559 msgid "Hungarian (hu)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14563 msgid "Indonesian (id)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Italian (it)"
14569 msgstr "Kursiva"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14572 msgid "Japanese (ja)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14576 msgid "Khmer (km)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14580 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14584 msgid "Korean (ko)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14588 msgid "Lithuanian (lt)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14592 msgid "Macedonian (mk)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14596 msgid "Mongolian (mn)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Nepali (ne)"
14602 msgstr "Nova linio"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14605 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14609 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14613 msgid "Panjabi (pa)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14617 msgid "Polish (pl)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14621 msgid "Portuguese (pt)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14625 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14629 msgid "Romanian (ro)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Russian (ru)"
14635 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14638 msgid "Serbian (sr)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14642 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14646 msgid "Slovak (sk)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14650 msgid "Slovenian (sl)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14654 msgid "Spanish (es)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14658 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14662 msgid "Swedish (sv)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14666 msgid "Thai (th)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14670 msgid "Turkish (tr)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14674 msgid "Ukrainian (uk)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14678 msgid "Vietnamese (vi)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Language (requires restart):"
14684 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14687 msgid "Set the language for menus and number formats"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Smaller"
14693 msgstr "Eta"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Toolbox icon size"
14698 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14703 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Control bar icon size"
14708 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14711 #, fuzzy
14712 msgid ""
14713 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14714 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Secondary toolbar icon size"
14719 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14725 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14728 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14732 msgid ""
14733 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14734 "color sliders."
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Clear list"
14740 msgstr "Vakigu valorojn"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14745 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14748 #, fuzzy
14749 msgid ""
14750 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14751 "the list"
14752 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14755 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14759 msgid ""
14760 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14761 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14762 "display objects in their true sizes"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Interface"
14768 msgstr "Interpolu"
14770 #. Autosave options
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14774 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14777 #, fuzzy
14778 msgid ""
14779 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14780 "minimizing loss in case of a crash"
14781 msgstr ""
14782 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14783 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14786 msgid "Interval (in minutes):"
14787 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14792 msgstr ""
14793 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14794 "konservita en la durdisko"
14796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14799 msgid "filesystem|Path:"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14803 #, fuzzy
14804 msgid "The directory where autosaves will be written"
14805 msgstr ""
14806 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Maximum number of autosaves:"
14811 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14814 msgid ""
14815 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14816 msgstr ""
14818 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14819 #. * update our running configuration
14820 #. *
14821 #. * FIXME!
14822 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14823 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14826 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14827 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14829 #. -----------
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Autosave"
14833 msgstr "_Aŭtoroj"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14836 msgid "2x2"
14837 msgstr "2x2"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14840 msgid "4x4"
14841 msgstr "4x4"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14844 msgid "8x8"
14845 msgstr "8x8"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14848 msgid "16x16"
14849 msgstr "16x16"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14852 msgid "Oversample bitmaps:"
14853 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14856 msgid "Automatically reload bitmaps"
14857 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14862 msgstr ""
14863 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14864 "la disko."
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14867 msgid "Bitmap editor:"
14868 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14871 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14875 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Bitmaps"
14881 msgstr "Bitmapo"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Language:"
14886 msgstr "Linvo"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14889 msgid "Set the main spell check language"
14890 msgstr ""
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14893 msgid "Second language:"
14894 msgstr ""
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14897 msgid ""
14898 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14899 "unknown in ALL chosen languages"
14900 msgstr ""
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Third language:"
14905 msgstr "Linvo"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14908 msgid ""
14909 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14910 "in ALL chosen languages"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14914 msgid "Ignore words with digits"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14918 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14922 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14926 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Spellcheck"
14932 msgstr "Elektu"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14935 msgid "Add label comments to printing output"
14936 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14939 msgid ""
14940 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14941 "rendered output for an object with its label"
14942 msgstr ""
14943 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14944 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14947 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14948 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14951 msgid ""
14952 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14953 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14954 "may affect other objects using the same gradient"
14955 msgstr ""
14956 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14957 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14958 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14959 "uzas la saman gradienton"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14962 msgid "Simplification threshold:"
14963 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14966 #, fuzzy
14967 msgid ""
14968 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14969 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14970 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14971 msgstr ""
14972 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14973 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14974 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14977 msgid "Latency skew:"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14981 #, fuzzy
14982 msgid "(requires restart)"
14983 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14986 msgid ""
14987 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14988 "some systems)."
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14992 msgid "Pre-render named icons"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14996 msgid ""
14997 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14998 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14999 msgstr ""
15001 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15003 msgid "User config: "
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15007 #, fuzzy
15008 msgid "User data: "
15009 msgstr "Nombra datumo"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15012 #, fuzzy
15013 msgid "User cache: "
15014 msgstr "Uzantonomo:"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15017 msgid "System config: "
15018 msgstr ""
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15021 #, fuzzy
15022 msgid "System data: "
15023 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15026 msgid "PIXMAP: "
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15030 msgid "DATA: "
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15034 #, fuzzy
15035 msgid "UI: "
15036 msgstr "_ID: "
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15039 msgid "Icon theme: "
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15043 #, fuzzy
15044 msgid "System info"
15045 msgstr "Sistemo"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15048 #, fuzzy
15049 msgid "General system information"
15050 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15053 msgid "Misc"
15054 msgstr "Diversaĵoj"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15057 msgid "Layer name:"
15058 msgstr "Tavolnomo:"
15060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15061 msgid "Add layer"
15062 msgstr "Aldonu tavolon"
15064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15065 msgid "Above current"
15066 msgstr "Sub la nuna"
15068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15069 msgid "Below current"
15070 msgstr "Supre la nuna"
15072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15073 msgid "As sublayer of current"
15074 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15077 msgid "Position:"
15078 msgstr "Lokado:"
15080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15081 msgid "Rename Layer"
15082 msgstr "Renomigu Tavolon"
15084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15085 msgid "_Rename"
15086 msgstr "_Renomigu"
15088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15089 msgid "Rename layer"
15090 msgstr "Renomigu tavolon"
15092 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15094 msgid "Renamed layer"
15095 msgstr "Renomigita tavolo"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15098 msgid "Add Layer"
15099 msgstr "Aldonu Tavolon"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15102 msgid "_Add"
15103 msgstr "_Aldonu"
15105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15106 msgid "New layer created."
15107 msgstr "Nova kreita tavolo."
15109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15110 msgid "Unhide layer"
15111 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15114 msgid "Hide layer"
15115 msgstr "Kaŝu tavolon"
15117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15118 msgid "Lock layer"
15119 msgstr "Bloku tavolon"
15121 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15122 msgid "Unlock layer"
15123 msgstr "Malbloku tavolon"
15125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15126 msgid "New"
15127 msgstr "Nova"
15129 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15130 msgid "Top"
15131 msgstr "Pinto"
15133 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15134 msgid "Up"
15135 msgstr "Sup"
15137 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15138 msgid "Dn"
15139 msgstr "Sub"
15141 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15142 msgid "Bot"
15143 msgstr "Ambaŭ"
15145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15146 msgid "X"
15147 msgstr "X"
15149 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15151 msgid "Apply new effect"
15152 msgstr "Apliku novan artifikon"
15154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15155 msgid "Current effect"
15156 msgstr "Nuna artifiko"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15159 msgid "Effect list"
15160 msgstr "Listo de efektoj"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15163 msgid "Unknown effect is applied"
15164 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15167 msgid "No effect applied"
15168 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15171 msgid "Item is not a path or shape"
15172 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15175 msgid "Only one item can be selected"
15176 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15179 msgid "Empty selection"
15180 msgstr "Malplena elektaĵo"
15182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15183 msgid "Create and apply path effect"
15184 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15187 msgid "Remove path effect"
15188 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15191 msgid "Move path effect up"
15192 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15195 msgid "Move path effect down"
15196 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Activate path effect"
15201 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Deactivate path effect"
15206 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15209 msgid "Heap"
15210 msgstr "Din. memorareo"
15212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15213 msgid "In Use"
15214 msgstr "Uzata"
15216 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15217 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15219 msgid "Slack"
15220 msgstr "Libera"
15222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15223 msgid "Total"
15224 msgstr "Suma"
15226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15228 msgid "Unknown"
15229 msgstr "Nekonata"
15231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15232 msgid "Combined"
15233 msgstr "Kombinita"
15235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15236 msgid "Recalculate"
15237 msgstr "Rekalkulu"
15239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15240 msgid "Ready."
15241 msgstr "Preta."
15243 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15244 msgid ""
15245 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15246 "preferences.xml"
15247 msgstr ""
15248 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15249 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15252 msgid "File"
15253 msgstr "Dosiero"
15255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15256 msgid "Username:"
15257 msgstr "Uzantonomo:"
15259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15260 msgid "Password:"
15261 msgstr "Pasvorto:"
15263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15264 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15265 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15268 msgid ""
15269 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15270 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15271 msgstr ""
15272 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15273 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15274 "openclipart.org)"
15276 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15277 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15278 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15280 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15281 msgid "Search for:"
15282 msgstr "Serĉu:"
15284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15285 msgid "No files matched your search"
15286 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15289 msgid "Search"
15290 msgstr "Serĉu"
15292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15293 msgid "Files found"
15294 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15296 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15297 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15298 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15300 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15301 msgid "Could not set up Document"
15302 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15304 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15305 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15306 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15308 #. set up dialog title, based on document name
15309 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15310 msgid "SVG Document"
15311 msgstr "SVG-dokumento"
15313 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15314 msgid "Print"
15315 msgstr "Presu"
15317 #. build custom preferences tab
15318 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15319 msgid "Rendering"
15320 msgstr "Bildigo"
15322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15323 msgid "_Execute Javascript"
15324 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15327 msgid "_Execute Python"
15328 msgstr "_Plenumu Python"
15330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15331 msgid "_Execute Ruby"
15332 msgstr "_Plenumu Ruby"
15334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15335 msgid "Script"
15336 msgstr "Skripto"
15338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15339 msgid "Output"
15340 msgstr "Eligo"
15342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15343 msgid "Errors"
15344 msgstr "Eraroj"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Set SVG Font attribute"
15349 msgstr "Agordu econ"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Adjust kerning value"
15354 msgstr "Aranĝu nuancon"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Family Name:"
15359 msgstr "Dosiernomo:"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Set width:"
15364 msgstr "Skalu larĝon"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15367 #, fuzzy
15368 msgid "glyph"
15369 msgstr "Alfa"
15371 #. SPGlyph* glyph =
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Add glyph"
15375 msgstr "Aldonu tavolon"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15381 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15385 #, fuzzy
15386 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15387 msgstr ""
15388 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15391 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15392 msgstr ""
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15396 msgid "Set glyph curves"
15397 msgstr ""
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15400 msgid "Reset missing-glyph"
15401 msgstr ""
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15404 msgid "Edit glyph name"
15405 msgstr ""
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15408 msgid "Set glyph unicode"
15409 msgstr ""
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Remove font"
15414 msgstr "Formovu filtrilon"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Remove glyph"
15419 msgstr "Formovu plenigon"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Remove kerning pair"
15424 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15427 msgid "Missing Glyph:"
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15431 #, fuzzy
15432 msgid "From selection..."
15433 msgstr "Prenu el la elekto"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15436 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15437 msgid "Reset"
15438 msgstr "Reŝargu "
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Glyph name"
15443 msgstr "Tavolnomo:"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Matching string"
15448 msgstr "Strekoĉeno"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Add Glyph"
15453 msgstr "Aldonu tavolon"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Get curves from selection..."
15458 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15461 msgid "Add kerning pair"
15462 msgstr ""
15464 #. Kerning Setup:
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Kerning Setup:"
15468 msgstr "Modifu supre"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15471 msgid "1st Glyph:"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15475 msgid "2nd Glyph:"
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Add pair"
15481 msgstr "Aldonu tavolon"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15484 #, fuzzy
15485 msgid "First Unicode range"
15486 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15489 msgid "Second Unicode range"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Kerning value:"
15495 msgstr "Vakigu valorojn"
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Set font family"
15500 msgstr "Tiparo"
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15503 #, fuzzy
15504 msgid "font"
15505 msgstr "Tiparo"
15507 #. select_font(font);
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Add font"
15511 msgstr "Aldonu filtrilon"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15514 #, fuzzy
15515 msgid "_Font"
15516 msgstr "Tiparo"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15519 #, fuzzy
15520 msgid "_Global Settings"
15521 msgstr "Agordoj de paĝo"
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15524 msgid "_Glyphs"
15525 msgstr ""
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15528 #, fuzzy
15529 msgid "_Kerning"
15530 msgstr "_Desegno"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Sample Text"
15536 msgstr "Skalu laŭ x"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Preview Text:"
15541 msgstr "Antaŭmonto"
15543 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15547 msgstr ""
15548 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15549 "por agordi konturon"
15551 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15553 msgid "Set fill"
15554 msgstr "Agordu plenigon"
15556 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15558 msgid "Set stroke"
15559 msgstr "Agordu strekaĵon"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15563 msgid "Edit..."
15564 msgstr "Redaktu..."
15566 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Convert"
15569 msgstr "Kovrilo"
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15572 msgid "Change color definition"
15573 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Remove stroke color"
15578 msgstr "Formovu strekon"
15580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Remove fill color"
15583 msgstr "Formovu plenigon"
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Set stroke color to none"
15588 msgstr "Agordu koloro de streko"
15590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Set fill color to none"
15593 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15595 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15596 msgid "Set stroke color from swatch"
15597 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15600 msgid "Set fill color from swatch"
15601 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15604 #, c-format
15605 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15606 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15609 msgid "Arrange in a grid"
15610 msgstr "Aranĝu en krado"
15612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15613 msgid "Rows:"
15614 msgstr "Linioj:"
15616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15617 msgid "Number of rows"
15618 msgstr "Nombro da linioj"
15620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15621 msgid "Equal height"
15622 msgstr "Sama alto"
15624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15625 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15626 msgstr ""
15627 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15629 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15630 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15632 msgid "Align:"
15633 msgstr "Alliniĝo:"
15635 #. #### Number of columns ####
15636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15637 msgid "Columns:"
15638 msgstr "Kolumnoj:"
15640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15641 msgid "Number of columns"
15642 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15645 msgid "Equal width"
15646 msgstr "Sama larĝo"
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15649 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15650 msgstr ""
15651 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15652 "en ĝi"
15654 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15656 msgid "Fit into selection box"
15657 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15660 msgid "Set spacing:"
15661 msgstr "Agordu interspaco:"
15663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15664 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15665 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15668 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15669 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15671 #. ## The OK button
15672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15673 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15677 msgid "Arrange selected objects"
15678 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15680 #. #### begin left panel
15681 #. ### begin notebook
15682 #. ## begin mode page
15683 #. # begin single scan
15684 #. brightness
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15686 msgid "Brightness cutoff"
15687 msgstr "Helecofiltrilo"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15690 msgid "Trace by a given brightness level"
15691 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15694 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15695 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15698 msgid "Single scan: creates a path"
15699 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15701 #. canny edge detection
15702 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15704 msgid "Edge detection"
15705 msgstr "Rekono de randoj"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15708 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15709 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15712 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15713 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15715 #. quantization
15716 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15717 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15718 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15720 msgid "Color quantization"
15721 msgstr "Mezurado de koloro"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15724 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15725 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15728 msgid "The number of reduced colors"
15729 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15732 msgid "Colors:"
15733 msgstr "Koloroj:"
15735 #. swap black and white
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15737 msgid "Invert image"
15738 msgstr "Inversigu bildon"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15741 msgid "Invert black and white regions"
15742 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15744 #. # end single scan
15745 #. # begin multiple scan
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15747 msgid "Brightness steps"
15748 msgstr "Helecopaŝoj"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15751 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15752 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15755 msgid "Scans:"
15756 msgstr "Skanadoj:"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15759 msgid "The desired number of scans"
15760 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15764 msgid "Colors"
15765 msgstr "Koloroj"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15768 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15769 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15772 msgid "Grays"
15773 msgstr "Grizoj"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15776 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15777 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15779 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15781 msgid "Smooth"
15782 msgstr "Malakrigu"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15785 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15786 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15788 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15790 msgid "Stack scans"
15791 msgstr "Stakigu skanadojn"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15794 msgid ""
15795 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15796 "gaps)"
15797 msgstr ""
15798 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15799 "(kutime kun interompoj)"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15802 msgid "Remove background"
15803 msgstr "Formovu fonon"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15806 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15807 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15810 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15811 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15813 #. # end multiple scan
15814 #. ## end mode page
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15817 msgid "Mode"
15818 msgstr "Moduso"
15820 #. ## begin option page
15821 #. # potrace parameters
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15823 msgid "Suppress speckles"
15824 msgstr "Forigu makulojn"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15827 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15828 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15831 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15832 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15835 msgid "Smooth corners"
15836 msgstr "Malakrigu angulojn"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15839 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15840 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15843 msgid "Increase this to smooth corners more"
15844 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15847 msgid "Optimize paths"
15848 msgstr "Optimumigu strekojn"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15851 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15852 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15855 msgid ""
15856 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15857 "optimization"
15858 msgstr ""
15859 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15860 "optimumigo"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15863 msgid "Tolerance:"
15864 msgstr "Tolero:"
15866 #. ## end option page
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15870 msgid "Options"
15871 msgstr "Opcioj"
15873 #. ### credits
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15875 #, fuzzy
15876 msgid ""
15877 "Inkscape bitmap tracing\n"
15878 "is based on Potrace,\n"
15879 "created by Peter Selinger\n"
15880 "\n"
15881 "http://potrace.sourceforge.net"
15882 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15885 msgid "Credits"
15886 msgstr "Dankoj"
15888 #. #### begin right panel
15889 #. ## SIOX
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15891 msgid "SIOX foreground selection"
15892 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15895 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15896 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15898 #. ## preview
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15900 msgid "Update"
15901 msgstr "Ĝisdatigo"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15904 msgid ""
15905 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15906 "tracing"
15907 msgstr ""
15908 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15911 msgid "Preview"
15912 msgstr "Antaŭmonto"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15915 msgid "Abort a trace in progress"
15916 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15919 msgid "Execute the trace"
15920 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15924 msgid "_Horizontal"
15925 msgstr "_Horizontala"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15928 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15929 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15933 msgid "_Vertical"
15934 msgstr "_Vertikala"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15937 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15938 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15941 msgid "_Width"
15942 msgstr "_Larĝo"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15945 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15946 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15949 msgid "_Height"
15950 msgstr "_Alto"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15953 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15954 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15957 msgid "A_ngle"
15958 msgstr "A_ngulo"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15961 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15962 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15965 msgid ""
15966 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15967 "displacement, or percentage displacement"
15968 msgstr ""
15969 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15970 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15973 msgid ""
15974 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15975 "or percentage displacement"
15976 msgstr ""
15977 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15978 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15981 msgid "Transformation matrix element A"
15982 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15985 msgid "Transformation matrix element B"
15986 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15989 msgid "Transformation matrix element C"
15990 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15993 msgid "Transformation matrix element D"
15994 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15997 msgid "Transformation matrix element E"
15998 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16001 msgid "Transformation matrix element F"
16002 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16005 msgid "Rela_tive move"
16006 msgstr "Rela_tiva movo"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16009 msgid ""
16010 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16011 "edit the current absolute position directly"
16012 msgstr ""
16013 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16014 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16017 msgid "Scale proportionally"
16018 msgstr "Skalu proporcie"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16022 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16025 msgid "Apply to each _object separately"
16026 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16029 msgid ""
16030 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16031 "transform the selection as a whole"
16032 msgstr ""
16033 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16034 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16037 msgid "Edit c_urrent matrix"
16038 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16041 msgid ""
16042 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16043 "this matrix"
16044 msgstr ""
16045 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16046 "transform= per ĉi matrico"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16049 msgid "_Move"
16050 msgstr "_Movu"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16053 msgid "_Scale"
16054 msgstr "_Skalu"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16057 msgid "_Rotate"
16058 msgstr "_Rotaciu"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16061 msgid "Ske_w"
16062 msgstr "Malre_ktigu"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16065 msgid "Matri_x"
16066 msgstr "Matri_co"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16069 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16070 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16073 msgid "Apply transformation to selection"
16074 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16077 msgid "Edit transformation matrix"
16078 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16089 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16093 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16094 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16097 msgid "Cursor coordinates"
16098 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16101 msgid "Z:"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16105 #, fuzzy
16106 msgid ""
16107 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16108 "use selector (arrow) to move or transform them."
16109 msgstr ""
16110 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16111 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16117 "closing?</span>\n"
16118 "\n"
16119 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16120 msgstr ""
16121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16122 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16123 "\n"
16124 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16128 msgid "Close _without saving"
16129 msgstr "_Fermu sen konservi"
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16135 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16136 "\n"
16137 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16138 msgstr ""
16139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16140 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16141 "\n"
16142 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16145 msgid "_Save as SVG"
16146 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16148 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16149 msgid "_Blend mode:"
16150 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16152 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16153 msgid "B_lur:"
16154 msgstr "Ma_lfokuso:"
16156 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16157 msgid "Toggle current layer visibility"
16158 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16160 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16161 msgid "Lock or unlock current layer"
16162 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16164 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16165 msgid "Current layer"
16166 msgstr "Nuna tavolo"
16168 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16169 msgid "(root)"
16170 msgstr "(radiko)"
16172 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16173 msgid "Proprietary"
16174 msgstr "Ne-libera"
16176 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16177 msgid "MetadataLicence|Other"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16181 msgid "Change blur"
16182 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16184 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16187 msgid "Change opacity"
16188 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16191 msgid "U_nits:"
16192 msgstr "U_nitoj:"
16194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16195 msgid "Width of paper"
16196 msgstr "Larĝo de folio"
16198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16199 msgid "Height of paper"
16200 msgstr "Alto de folio"
16202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16203 msgid "P_age size:"
16204 msgstr "P_aĝogrando:"
16206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16207 msgid "Page orientation:"
16208 msgstr "Orientamento della pagina:"
16210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16211 msgid "_Landscape"
16212 msgstr "Horizonta_la"
16214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16215 msgid "_Portrait"
16216 msgstr "_Vertikala"
16218 #. ## Set up custom size frame
16219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16220 msgid "Custom size"
16221 msgstr "Personigita grando"
16223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16224 msgid "_Fit page to selection"
16225 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16228 msgid ""
16229 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16230 "is no selection"
16231 msgstr ""
16232 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16233 "se estas neniu elekto"
16235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16236 msgid "Set page size"
16237 msgstr "Agordu paĝograndon"
16239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16240 msgid "List"
16241 msgstr "Listo"
16243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16246 msgid "swatches|Size"
16247 msgstr "Grandeco"
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16250 msgid "tiny"
16251 msgstr "tre eta"
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16254 msgid "small"
16255 msgstr "eta"
16257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16259 #. "medium" indicates size of colour swatches
16260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16261 msgid "swatchesHeight|medium"
16262 msgstr "meza"
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16265 msgid "large"
16266 msgstr "granda"
16268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16269 msgid "huge"
16270 msgstr "grandega"
16272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16275 msgid "swatches|Width"
16276 msgstr "Larĝeco"
16278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16279 msgid "narrower"
16280 msgstr "pli mallarĝa"
16282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16283 msgid "narrow"
16284 msgstr "mallarĝa"
16286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16288 #. "medium" indicates width of colour swatches
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16290 msgid "swatchesWidth|medium"
16291 msgstr "meza"
16293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16294 msgid "wide"
16295 msgstr "larĝa"
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16298 msgid "wider"
16299 msgstr "pli larĝa"
16301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16303 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16305 msgid "swatches|Wrap"
16306 msgstr "Kovru"
16308 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16309 msgid ""
16310 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16311 "random numbers."
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16315 msgid "Backend"
16316 msgstr "Fono"
16318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16319 msgid "Vector"
16320 msgstr "Vektoro"
16322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16323 msgid "Bitmap"
16324 msgstr "Bitmapo"
16326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16327 msgid "Bitmap options"
16328 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16331 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16332 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16335 msgid ""
16336 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16337 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16338 "will not be correctly rendered."
16339 msgstr ""
16340 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16341 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16342 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16345 msgid ""
16346 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16347 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16348 "will be rendered exactly as displayed."
16349 msgstr ""
16350 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16351 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16352 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16356 msgid "Fill:"
16357 msgstr "Plenigo:"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16361 msgid "Stroke:"
16362 msgstr "Streko:"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16365 msgid "O:"
16366 msgstr "O:"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16369 msgid "N/A"
16370 msgstr "N/D"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16375 msgid "Nothing selected"
16376 msgstr "Nenio estas elektita"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16380 msgid "<i>None</i>"
16381 msgstr "<i>Nenio</i>"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16385 msgid "No fill"
16386 msgstr "Neniu plenigo"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16390 msgid "No stroke"
16391 msgstr "Neniu streko"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16395 msgid "Pattern"
16396 msgstr "Motivo"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16400 msgid "Pattern fill"
16401 msgstr "Pleniga motivo"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16405 msgid "Pattern stroke"
16406 msgstr "Kontura motivo"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16409 msgid "<b>L</b>"
16410 msgstr "<b>L</b>"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16414 msgid "Linear gradient fill"
16415 msgstr "Linia plenigogradiento"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16419 msgid "Linear gradient stroke"
16420 msgstr "Linia strekogradiento"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16423 msgid "<b>R</b>"
16424 msgstr "<b>R</b>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16428 msgid "Radial gradient fill"
16429 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16433 msgid "Radial gradient stroke"
16434 msgstr "Radiala strekogradiento"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16437 msgid "Different"
16438 msgstr "Malsamaĵo"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16441 msgid "Different fills"
16442 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16445 msgid "Different strokes"
16446 msgstr "Malsamaj strekoj"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16450 msgid "<b>Unset</b>"
16451 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16453 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16458 msgid "Unset fill"
16459 msgstr "Malebligu plenigon"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16465 msgid "Unset stroke"
16466 msgstr "Malebligo de streko"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16469 msgid "Flat color fill"
16470 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16473 msgid "Flat color stroke"
16474 msgstr "Streko per solida koloro"
16476 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16478 msgid "<b>a</b>"
16479 msgstr "<b>m</b>"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16482 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16483 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16486 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16487 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16489 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16491 msgid "<b>m</b>"
16492 msgstr "<b>p</b>"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16495 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16496 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16499 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16500 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16503 msgid "Edit fill..."
16504 msgstr "Redaktu plenigon..."
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16507 msgid "Edit stroke..."
16508 msgstr "Redaktu strekon..."
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16511 msgid "Last set color"
16512 msgstr "Lasta agordita koloro"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16515 msgid "Last selected color"
16516 msgstr "Lasta elektita koloro"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16519 msgid "White"
16520 msgstr "Blanko"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16526 msgid "Black"
16527 msgstr "Nigro"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16530 msgid "Copy color"
16531 msgstr "Kopiu koloron"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16534 msgid "Paste color"
16535 msgstr "Enmetu koloron"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16539 msgid "Swap fill and stroke"
16540 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16545 msgid "Make fill opaque"
16546 msgstr "Igu plenigon opaka"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16549 msgid "Make stroke opaque"
16550 msgstr "Igu strekon opaka"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16554 msgid "Remove fill"
16555 msgstr "Formovu plenigon"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16559 msgid "Remove stroke"
16560 msgstr "Formovu strekon"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16563 msgid "Remove"
16564 msgstr "Formovu"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16567 msgid "Apply last set color to fill"
16568 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16571 msgid "Apply last set color to stroke"
16572 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16575 msgid "Apply last selected color to fill"
16576 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16579 msgid "Apply last selected color to stroke"
16580 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16583 msgid "Invert fill"
16584 msgstr "Inversigu plenigon"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16587 msgid "Invert stroke"
16588 msgstr "Inversigu strekon"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16591 msgid "White fill"
16592 msgstr "Blanka plenigo"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16595 msgid "White stroke"
16596 msgstr "Blanka streko"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16599 msgid "Black fill"
16600 msgstr "Nigra plenigo"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16603 msgid "Black stroke"
16604 msgstr "Nigra streko"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16607 msgid "Paste fill"
16608 msgstr "Enmetu plenigon"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16611 msgid "Paste stroke"
16612 msgstr "Enmetu strekon"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16615 msgid "Change stroke width"
16616 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16619 msgid ", drag to adjust"
16620 msgstr ", trenu por adapti"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16623 #, c-format
16624 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16625 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16628 msgid " (averaged)"
16629 msgstr " (mezumita)"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16632 msgid "0 (transparent)"
16633 msgstr "0 (diafana)"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16636 msgid "100% (opaque)"
16637 msgstr "100% (opaka)"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16640 msgid "Adjust saturation"
16641 msgstr "Aranĝu saturadon"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16647 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16648 msgstr ""
16649 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16650 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16653 msgid "Adjust lightness"
16654 msgstr "Aranĝu lumecon"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16660 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16661 msgstr ""
16662 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16663 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16666 msgid "Adjust hue"
16667 msgstr "Aranĝu nuancon"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16673 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16674 msgstr ""
16675 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16676 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16680 msgid "Adjust stroke width"
16681 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16684 #, c-format
16685 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16686 msgstr ""
16688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16690 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16691 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16692 msgid "sliders|Link"
16693 msgstr "Kunligo"
16695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16696 msgid "L Gradient"
16697 msgstr "M.dekst Gradiento"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16700 msgid "R Gradient"
16701 msgstr "Dekst. Gradiento"
16703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16704 #, c-format
16705 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16706 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16709 #, c-format
16710 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16711 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16714 #, c-format
16715 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16716 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16719 #, c-format
16720 msgid "O:%.3g"
16721 msgstr "O:%.3g"
16723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16724 #, c-format
16725 msgid "O:.%d"
16726 msgstr "O:.%d"
16728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16729 #, c-format
16730 msgid "Opacity: %.3g"
16731 msgstr "Opakeco: %.3g"
16733 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16734 msgid "Split vanishing points"
16735 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16737 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16738 msgid "Merge vanishing points"
16739 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16741 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16742 msgid "3D box: Move vanishing point"
16743 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16745 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16746 #, c-format
16747 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16748 msgid_plural ""
16749 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16750 "b> to separate selected box(es)"
16751 msgstr[0] ""
16752 msgstr[1] ""
16754 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16755 #. but currently we update the status message anyway
16756 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16757 #, c-format
16758 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16759 msgid_plural ""
16760 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16761 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16762 msgstr[0] ""
16763 msgstr[1] ""
16765 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16769 msgid_plural ""
16770 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16771 "(es)"
16772 msgstr[0] ""
16773 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16774 "fako(j)n."
16775 msgstr[1] ""
16776 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16777 "nfako(j)n"
16779 #: ../src/verbs.cpp:1140
16780 msgid "Switch to next layer"
16781 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16783 #: ../src/verbs.cpp:1141
16784 msgid "Switched to next layer."
16785 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16787 #: ../src/verbs.cpp:1143
16788 msgid "Cannot go past last layer."
16789 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16791 #: ../src/verbs.cpp:1152
16792 msgid "Switch to previous layer"
16793 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16795 #: ../src/verbs.cpp:1153
16796 msgid "Switched to previous layer."
16797 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1155
16800 msgid "Cannot go before first layer."
16801 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16803 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16804 #: ../src/verbs.cpp:1306
16805 msgid "No current layer."
16806 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16808 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16809 #, c-format
16810 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16811 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16813 #: ../src/verbs.cpp:1202
16814 msgid "Layer to top"
16815 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16817 #: ../src/verbs.cpp:1206
16818 msgid "Raise layer"
16819 msgstr "Suprentiru tavolon"
16821 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16822 #, c-format
16823 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16824 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16826 #: ../src/verbs.cpp:1210
16827 msgid "Layer to bottom"
16828 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1214
16831 msgid "Lower layer"
16832 msgstr "Subentiru tavolon"
16834 #: ../src/verbs.cpp:1223
16835 msgid "Cannot move layer any further."
16836 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16838 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16839 #, c-format
16840 msgid "%s copy"
16841 msgstr ""
16843 #: ../src/verbs.cpp:1263
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Duplicate layer"
16846 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16848 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1266
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Duplicated layer."
16852 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1295
16855 msgid "Delete layer"
16856 msgstr "Forigu tavolon"
16858 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16859 #: ../src/verbs.cpp:1298
16860 msgid "Deleted layer."
16861 msgstr "Tavolo estis forigita."
16863 #: ../src/verbs.cpp:1309
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Toggle layer solo"
16866 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16868 #: ../src/verbs.cpp:1389
16869 msgid "Flip horizontally"
16870 msgstr "Renversu horizontale"
16872 #: ../src/verbs.cpp:1404
16873 msgid "Flip vertically"
16874 msgstr "Renversu vertikale"
16876 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16877 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16878 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16879 #: ../src/verbs.cpp:1912
16880 msgid "tutorial-basic.svg"
16881 msgstr "tutorial-basic.svg"
16883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16884 #: ../src/verbs.cpp:1916
16885 msgid "tutorial-shapes.svg"
16886 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16889 #: ../src/verbs.cpp:1920
16890 msgid "tutorial-advanced.svg"
16891 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16894 #: ../src/verbs.cpp:1924
16895 msgid "tutorial-tracing.svg"
16896 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16899 #: ../src/verbs.cpp:1928
16900 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16901 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16904 #: ../src/verbs.cpp:1932
16905 msgid "tutorial-elements.svg"
16906 msgstr "tutorial-elements.svg"
16908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16909 #: ../src/verbs.cpp:1936
16910 msgid "tutorial-tips.svg"
16911 msgstr "tutorial-tips.svg"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16914 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16915 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16918 msgid "Unlock all objects in all layers"
16919 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16922 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16923 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16926 msgid "Unhide all objects in all layers"
16927 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2239
16930 msgid "Does nothing"
16931 msgstr "Faru nenion"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2242
16934 msgid "Create new document from the default template"
16935 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2244
16938 msgid "_Open..."
16939 msgstr "_Malfermu..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2245
16942 msgid "Open an existing document"
16943 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2246
16946 msgid "Re_vert"
16947 msgstr "Re_ŝargu"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2247
16950 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16951 msgstr ""
16952 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16953 "perditaj)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2248
16956 msgid "_Save"
16957 msgstr "_Konservu"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2248
16960 msgid "Save document"
16961 msgstr "Konservu dokumenton"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2250
16964 msgid "Save _As..."
16965 msgstr "Konservu Ki_el..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2251
16968 msgid "Save document under a new name"
16969 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2252
16972 msgid "Save a Cop_y..."
16973 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2253
16976 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16977 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2254
16980 msgid "_Print..."
16981 msgstr "_Presu..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2254
16984 msgid "Print document"
16985 msgstr "Presu dokumenton"
16987 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16988 #: ../src/verbs.cpp:2257
16989 msgid "Vac_uum Defs"
16990 msgstr "Purigu Difinojn"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2257
16993 msgid ""
16994 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16995 "defs&gt; of the document"
16996 msgstr ""
16997 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16998 "defs&gt; de dokumento"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2259
17001 msgid "Print Previe_w"
17002 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2260
17005 msgid "Preview document printout"
17006 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2261
17009 msgid "_Import..."
17010 msgstr "_Importu..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2262
17013 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17014 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2263
17017 msgid "_Export Bitmap..."
17018 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2264
17021 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17022 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2265
17025 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17026 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2266
17029 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17030 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2266
17033 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17034 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2267
17037 msgid "N_ext Window"
17038 msgstr "Sekva Fen_estro"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2268
17041 msgid "Switch to the next document window"
17042 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2269
17045 msgid "P_revious Window"
17046 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2270
17049 msgid "Switch to the previous document window"
17050 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2271
17053 msgid "_Close"
17054 msgstr "_Fermu"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2272
17057 msgid "Close this document window"
17058 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2273
17061 msgid "_Quit"
17062 msgstr "El_iro"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2273
17065 msgid "Quit Inkscape"
17066 msgstr "Fermu Inkscape"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2276
17069 msgid "Undo last action"
17070 msgstr "Nuligu lastan agon"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2279
17073 msgid "Do again the last undone action"
17074 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2280
17077 msgid "Cu_t"
17078 msgstr "El_tondu"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2281
17081 msgid "Cut selection to clipboard"
17082 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2282
17085 msgid "_Copy"
17086 msgstr "_Kopiu"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2283
17089 msgid "Copy selection to clipboard"
17090 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2284
17093 msgid "_Paste"
17094 msgstr "En_metu"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2285
17097 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17098 msgstr ""
17099 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2286
17102 msgid "Paste _Style"
17103 msgstr "Apliku _Stilon"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2287
17106 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17107 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2289
17110 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17111 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2290
17114 msgid "Paste _Width"
17115 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2291
17118 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17119 msgstr ""
17120 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2292
17123 msgid "Paste _Height"
17124 msgstr "Enmetu _Alton"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2293
17127 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17128 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2294
17131 msgid "Paste Size Separately"
17132 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2295
17135 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17136 msgstr ""
17137 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2296
17140 msgid "Paste Width Separately"
17141 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2297
17144 msgid ""
17145 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17146 "object"
17147 msgstr ""
17148 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17149 "objekto"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2298
17152 msgid "Paste Height Separately"
17153 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2299
17156 msgid ""
17157 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17158 "object"
17159 msgstr ""
17160 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17161 "objekto"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2300
17164 msgid "Paste _In Place"
17165 msgstr "Enmetu en _Loko"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2301
17168 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17169 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2302
17172 msgid "Paste Path _Effect"
17173 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2303
17176 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17177 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2304
17180 msgid "Remove Path _Effect"
17181 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2305
17184 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17185 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2306
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Remove Filters"
17190 msgstr "Formovu filtrilon"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2307
17193 msgid "Remove any filters from selected objects"
17194 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2308
17197 msgid "_Delete"
17198 msgstr "_Forigu"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2309
17201 msgid "Delete selection"
17202 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2310
17205 msgid "Duplic_ate"
17206 msgstr "Duplik_atu"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2311
17209 msgid "Duplicate selected objects"
17210 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2312
17213 msgid "Create Clo_ne"
17214 msgstr "Kreu Klo_non"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2313
17217 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17218 msgstr ""
17219 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2314
17222 msgid "Unlin_k Clone"
17223 msgstr "Disigu _Klonon"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2315
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17229 "standalone objects"
17230 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2316
17233 msgid "Relink to Copied"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/verbs.cpp:2317
17237 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/verbs.cpp:2318
17241 msgid "Select _Original"
17242 msgstr "Elektu _Originalon"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2319
17245 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17246 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2320
17249 msgid "Objects to _Marker"
17250 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2321
17253 msgid "Convert selection to a line marker"
17254 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2322
17257 msgid "Objects to Gu_ides"
17258 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2323
17261 msgid ""
17262 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17263 "edges"
17264 msgstr ""
17265 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17266 "kun iliaj randoj"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2324
17269 msgid "Objects to Patter_n"
17270 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2325
17273 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17274 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2326
17277 msgid "Pattern to _Objects"
17278 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2327
17281 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17282 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2328
17285 msgid "Clea_r All"
17286 msgstr "Tute Vaki_gu"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2329
17289 msgid "Delete all objects from document"
17290 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2330
17293 msgid "Select Al_l"
17294 msgstr "E_lektu Ĉion"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2331
17297 msgid "Select all objects or all nodes"
17298 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2332
17301 msgid "Select All in All La_yers"
17302 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2333
17305 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17306 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2334
17309 msgid "In_vert Selection"
17310 msgstr "In_versigu Elekton"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2335
17313 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17314 msgstr ""
17315 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17316 "ceteron)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2336
17319 msgid "Invert in All Layers"
17320 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2337
17323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17324 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2338
17327 msgid "Select Next"
17328 msgstr "Elektu Sekvantan"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2339
17331 msgid "Select next object or node"
17332 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2340
17335 msgid "Select Previous"
17336 msgstr "Elekto Antaŭan"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2341
17339 msgid "Select previous object or node"
17340 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2342
17343 msgid "D_eselect"
17344 msgstr "Mal_elektu"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2343
17347 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17348 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2344
17351 #, fuzzy
17352 msgid "_Guides Around Page"
17353 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2345
17356 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17357 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2346
17360 msgid "Next Path Effect Parameter"
17361 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2347
17364 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17365 msgstr ""
17366 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17368 #. Selection
17369 #: ../src/verbs.cpp:2350
17370 msgid "Raise to _Top"
17371 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2351
17374 msgid "Raise selection to top"
17375 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2352
17378 msgid "Lower to _Bottom"
17379 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2353
17382 msgid "Lower selection to bottom"
17383 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2354
17386 msgid "_Raise"
17387 msgstr "Sup_rentiru"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2355
17390 msgid "Raise selection one step"
17391 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2356
17394 msgid "_Lower"
17395 msgstr "Su_bentiru"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2357
17398 msgid "Lower selection one step"
17399 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2358
17402 msgid "_Group"
17403 msgstr "_Grupigu"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2359
17406 msgid "Group selected objects"
17407 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2361
17410 msgid "Ungroup selected groups"
17411 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2363
17414 msgid "_Put on Path"
17415 msgstr "_Metu en Strekon"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2365
17418 msgid "_Remove from Path"
17419 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2367
17422 msgid "Remove Manual _Kerns"
17423 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17425 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17426 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17427 #: ../src/verbs.cpp:2370
17428 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17429 msgstr ""
17430 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17431 "objekto"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2372
17434 msgid "_Union"
17435 msgstr "_Unio"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2373
17438 msgid "Create union of selected paths"
17439 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2374
17442 msgid "_Intersection"
17443 msgstr "_Intersekco"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2375
17446 msgid "Create intersection of selected paths"
17447 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2376
17450 msgid "_Difference"
17451 msgstr "_Diferenco"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2377
17454 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17455 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2378
17458 msgid "E_xclusion"
17459 msgstr "Ek_skludo"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2379
17462 msgid ""
17463 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17464 "path)"
17465 msgstr ""
17466 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17467 "streko)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2380
17470 msgid "Di_vision"
17471 msgstr "Di_vido"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2381
17474 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17475 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17477 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17478 #. Advanced tutorial for more info
17479 #: ../src/verbs.cpp:2384
17480 msgid "Cut _Path"
17481 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2385
17484 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17485 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17487 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17488 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17489 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17490 #: ../src/verbs.cpp:2389
17491 msgid "Outs_et"
17492 msgstr "_Eltrudu"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2390
17495 msgid "Outset selected paths"
17496 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2392
17499 msgid "O_utset Path by 1 px"
17500 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2393
17503 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17504 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2395
17507 msgid "O_utset Path by 10 px"
17508 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2396
17511 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17512 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17514 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17515 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17516 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17517 #: ../src/verbs.cpp:2400
17518 msgid "I_nset"
17519 msgstr "E_ntrudu"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2401
17522 msgid "Inset selected paths"
17523 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2403
17526 msgid "I_nset Path by 1 px"
17527 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2404
17530 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17531 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2406
17534 msgid "I_nset Path by 10 px"
17535 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2407
17538 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17539 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2409
17542 msgid "D_ynamic Offset"
17543 msgstr "D_inamika Projekcio"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2409
17546 msgid "Create a dynamic offset object"
17547 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2411
17550 msgid "_Linked Offset"
17551 msgstr "_Ligita Projektcio"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2412
17554 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17555 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2414
17558 msgid "_Stroke to Path"
17559 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2415
17562 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17563 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2416
17566 msgid "Si_mplify"
17567 msgstr "Si_mpligu"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2417
17570 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17571 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2418
17574 msgid "_Reverse"
17575 msgstr "Inve_rsigu"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2419
17578 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17579 msgstr ""
17580 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17581 "markilojn"
17583 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17584 #: ../src/verbs.cpp:2421
17585 msgid "_Trace Bitmap..."
17586 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17588 #: ../src/verbs.cpp:2422
17589 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17590 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2423
17593 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17594 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2424
17597 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17598 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2425
17601 msgid "_Combine"
17602 msgstr "_Kunmetu"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2426
17605 msgid "Combine several paths into one"
17606 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17608 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17609 #. Advanced tutorial for more info
17610 #: ../src/verbs.cpp:2429
17611 msgid "Break _Apart"
17612 msgstr "_Apartigu"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2430
17615 msgid "Break selected paths into subpaths"
17616 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2431
17619 msgid "Rows and Columns..."
17620 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2432
17623 msgid "Arrange selected objects in a table"
17624 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17626 #. Layer
17627 #: ../src/verbs.cpp:2434
17628 msgid "_Add Layer..."
17629 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17631 #: ../src/verbs.cpp:2435
17632 msgid "Create a new layer"
17633 msgstr "Kreu novan tavolon"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2436
17636 msgid "Re_name Layer..."
17637 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17639 #: ../src/verbs.cpp:2437
17640 msgid "Rename the current layer"
17641 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2438
17644 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17645 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2439
17648 msgid "Switch to the layer above the current"
17649 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2440
17652 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17653 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2441
17656 msgid "Switch to the layer below the current"
17657 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2442
17660 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17661 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2443
17664 msgid "Move selection to the layer above the current"
17665 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2444
17668 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17669 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2445
17672 msgid "Move selection to the layer below the current"
17673 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2446
17676 msgid "Layer to _Top"
17677 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2447
17680 msgid "Raise the current layer to the top"
17681 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2448
17684 msgid "Layer to _Bottom"
17685 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2449
17688 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17689 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2450
17692 msgid "_Raise Layer"
17693 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2451
17696 msgid "Raise the current layer"
17697 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2452
17700 msgid "_Lower Layer"
17701 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2453
17704 msgid "Lower the current layer"
17705 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2454
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Duplicate Current Layer"
17710 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2455
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Duplicate an existing layer"
17715 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2456
17718 msgid "_Delete Current Layer"
17719 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2457
17722 msgid "Delete the current layer"
17723 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2458
17726 #, fuzzy
17727 msgid "_Show/hide other layers"
17728 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2459
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Solo the current layer"
17733 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17735 #. Object
17736 #: ../src/verbs.cpp:2462
17737 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17738 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17740 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17741 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17742 #: ../src/verbs.cpp:2465
17743 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17744 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2466
17747 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17748 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17750 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17751 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17752 #: ../src/verbs.cpp:2469
17753 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17754 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2470
17757 msgid "Remove _Transformations"
17758 msgstr "Formovu _Transformojn"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2471
17761 msgid "Remove transformations from object"
17762 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2472
17765 msgid "_Object to Path"
17766 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2473
17769 msgid "Convert selected object to path"
17770 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2474
17773 msgid "_Flow into Frame"
17774 msgstr "_Fluu en Kadron"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2475
17777 msgid ""
17778 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17779 "frame object"
17780 msgstr ""
17781 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17782 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2476
17785 msgid "_Unflow"
17786 msgstr "Forfl_uu"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2477
17789 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17790 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2478
17793 msgid "_Convert to Text"
17794 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2479
17797 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17798 msgstr ""
17799 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2481
17802 msgid "Flip _Horizontal"
17803 msgstr "Renversu _Horizontale"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2481
17806 msgid "Flip selected objects horizontally"
17807 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2484
17810 msgid "Flip _Vertical"
17811 msgstr "Renversu _Vertikale"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2484
17814 msgid "Flip selected objects vertically"
17815 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2487
17818 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17819 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2489
17822 msgid "Edit mask"
17823 msgstr "Redaktu maskon"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17826 msgid "_Release"
17827 msgstr "_Relaso"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2491
17830 msgid "Remove mask from selection"
17831 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2493
17834 msgid ""
17835 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17836 msgstr ""
17837 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17838 "streko)"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17841 msgid "Edit clipping path"
17842 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2497
17845 msgid "Remove clipping path from selection"
17846 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17848 #. Tools
17849 #: ../src/verbs.cpp:2500
17850 msgid "Select"
17851 msgstr "Elektu"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2501
17854 msgid "Select and transform objects"
17855 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2502
17858 msgid "Node Edit"
17859 msgstr "Redaktado de Nodo"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2503
17862 msgid "Edit paths by nodes"
17863 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2505
17866 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17867 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2507
17870 msgid "Create rectangles and squares"
17871 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2509
17874 msgid "Create 3D boxes"
17875 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2511
17878 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17879 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2513
17882 msgid "Create stars and polygons"
17883 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2515
17886 msgid "Create spirals"
17887 msgstr "Kreu spiralojn"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2517
17890 msgid "Draw freehand lines"
17891 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2519
17894 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17895 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2521
17898 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17899 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2523
17902 msgid "Create and edit text objects"
17903 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2525
17906 msgid "Create and edit gradients"
17907 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2527
17910 msgid "Zoom in or out"
17911 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2529
17914 msgid "Pick colors from image"
17915 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2531
17918 msgid "Create diagram connectors"
17919 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2533
17922 msgid "Fill bounded areas"
17923 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2534
17926 msgid "LPE Edit"
17927 msgstr "VAS redaktado"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2535
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Edit Path Effect parameters"
17932 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2537
17935 msgid "Erase existing paths"
17936 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2539
17939 msgid "Do geometric constructions"
17940 msgstr ""
17942 #. Tool prefs
17943 #: ../src/verbs.cpp:2541
17944 msgid "Selector Preferences"
17945 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2542
17948 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17949 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2543
17952 msgid "Node Tool Preferences"
17953 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2544
17956 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17957 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2545
17960 msgid "Tweak Tool Preferences"
17961 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2546
17964 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17965 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2547
17968 msgid "Rectangle Preferences"
17969 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2548
17972 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17973 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2549
17976 msgid "3D Box Preferences"
17977 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2550
17980 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17981 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2551
17984 msgid "Ellipse Preferences"
17985 msgstr "Agordoj de Elipso"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2552
17988 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17989 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2553
17992 msgid "Star Preferences"
17993 msgstr "Agordoj de Stelo"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2554
17996 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17997 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2555
18000 msgid "Spiral Preferences"
18001 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2556
18004 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18005 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2557
18008 msgid "Pencil Preferences"
18009 msgstr "Agordoj de Krajono"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2558
18012 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18013 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2559
18016 msgid "Pen Preferences"
18017 msgstr "Agordoj de Plumo"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2560
18020 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18021 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2561
18024 msgid "Calligraphic Preferences"
18025 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2562
18028 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18029 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2563
18032 msgid "Text Preferences"
18033 msgstr "Agordoj de Teksto"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2564
18036 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18037 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2565
18040 msgid "Gradient Preferences"
18041 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2566
18044 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18045 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2567
18048 msgid "Zoom Preferences"
18049 msgstr "Agordoj de Zomo"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2568
18052 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18053 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2569
18056 msgid "Dropper Preferences"
18057 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2570
18060 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18061 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2571
18064 msgid "Connector Preferences"
18065 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2572
18068 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18069 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2573
18072 msgid "Paint Bucket Preferences"
18073 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2574
18076 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18077 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2575
18080 msgid "Eraser Preferences"
18081 msgstr "Agordoj de Gumo"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2576
18084 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18085 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2577
18088 #, fuzzy
18089 msgid "LPE Tool Preferences"
18090 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2578
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18095 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18097 #. Zoom/View
18098 #: ../src/verbs.cpp:2581
18099 msgid "Zoom In"
18100 msgstr "Zomu"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2581
18103 msgid "Zoom in"
18104 msgstr "Zomu"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2582
18107 msgid "Zoom Out"
18108 msgstr "Malzomu"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2582
18111 msgid "Zoom out"
18112 msgstr "Malzomu"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2583
18115 msgid "_Rulers"
18116 msgstr "_Liniiloj"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2583
18119 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18120 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2584
18123 msgid "Scroll_bars"
18124 msgstr "Rulum_stangoj"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2584
18127 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18128 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2585
18131 msgid "_Grid"
18132 msgstr "_Krado"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2585
18135 msgid "Show or hide the grid"
18136 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2586
18139 msgid "G_uides"
18140 msgstr "G_vidreloj"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2586
18143 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18144 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2587
18147 msgid "Toggle snapping on or off"
18148 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2588
18151 msgid "Nex_t Zoom"
18152 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2588
18155 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18156 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2590
18159 msgid "Pre_vious Zoom"
18160 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2590
18163 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18164 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2592
18167 msgid "Zoom 1:_1"
18168 msgstr "Zomo 1:_1"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2592
18171 msgid "Zoom to 1:1"
18172 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2594
18175 msgid "Zoom 1:_2"
18176 msgstr "Zomo 1:_2"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2594
18179 msgid "Zoom to 1:2"
18180 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2596
18183 msgid "_Zoom 2:1"
18184 msgstr "_Zomo 2:1"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2596
18187 msgid "Zoom to 2:1"
18188 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2599
18191 msgid "_Fullscreen"
18192 msgstr "_Tutekrane"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2599
18195 msgid "Stretch this document window to full screen"
18196 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2602
18199 msgid "Toggle _Focus Mode"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/verbs.cpp:2602
18203 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18204 msgstr ""
18206 #: ../src/verbs.cpp:2604
18207 msgid "Duplic_ate Window"
18208 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2604
18211 msgid "Open a new window with the same document"
18212 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2606
18215 msgid "_New View Preview"
18216 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2607
18219 msgid "New View Preview"
18220 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18222 #. "view_new_preview"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2609
18224 msgid "_Normal"
18225 msgstr "_Normala"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2610
18228 msgid "Switch to normal display mode"
18229 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2611
18232 msgid "No _Filters"
18233 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2612
18236 msgid "Switch to normal display without filters"
18237 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2613
18240 msgid "_Outline"
18241 msgstr "_Faka"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2614
18244 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18245 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2615
18248 msgid "_Toggle"
18249 msgstr "Mas_trumi"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2616
18252 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18253 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2618
18256 msgid "Color-managed view"
18257 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2619
18260 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18261 msgstr ""
18262 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2621
18265 msgid "Ico_n Preview..."
18266 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2622
18269 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18270 msgstr ""
18271 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2624
18274 msgid "Zoom to fit page in window"
18275 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2625
18278 msgid "Page _Width"
18279 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2626
18282 msgid "Zoom to fit page width in window"
18283 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2628
18286 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18287 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2630
18290 msgid "Zoom to fit selection in window"
18291 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18293 #. Dialogs
18294 #: ../src/verbs.cpp:2633
18295 msgid "In_kscape Preferences..."
18296 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2634
18299 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18300 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2635
18303 msgid "_Document Properties..."
18304 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2636
18307 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18308 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2637
18311 msgid "Document _Metadata..."
18312 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2638
18315 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18316 msgstr ""
18317 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2639
18320 msgid "_Fill and Stroke..."
18321 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2640
18324 msgid ""
18325 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18326 msgstr ""
18327 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18328 "objektoj."
18330 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18331 #: ../src/verbs.cpp:2642
18332 msgid "S_watches..."
18333 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2643
18336 msgid "Select colors from a swatches palette"
18337 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2644
18340 msgid "Transfor_m..."
18341 msgstr "Transfor_mo..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2645
18344 msgid "Precisely control objects' transformations"
18345 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2646
18348 msgid "_Align and Distribute..."
18349 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2647
18352 msgid "Align and distribute objects"
18353 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2648
18356 msgid "Undo _History..."
18357 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2649
18360 msgid "Undo History"
18361 msgstr "Historio de Nuligoj"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2650
18364 msgid "_Text and Font..."
18365 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2651
18368 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18369 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2652
18372 msgid "_XML Editor..."
18373 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2653
18376 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18377 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2654
18380 msgid "_Find..."
18381 msgstr "_Trovu..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2655
18384 msgid "Find objects in document"
18385 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2656
18388 msgid "Find and _Replace Text..."
18389 msgstr ""
18391 #: ../src/verbs.cpp:2657
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Find and replace text in document"
18394 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2658
18397 msgid "Check Spellin_g..."
18398 msgstr ""
18400 #: ../src/verbs.cpp:2659
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Check spelling of text in document"
18403 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2660
18406 msgid "_Messages..."
18407 msgstr "_Mesaĝoj..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2661
18410 msgid "View debug messages"
18411 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2662
18414 msgid "S_cripts..."
18415 msgstr "Sk_riptoj..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2663
18418 msgid "Run scripts"
18419 msgstr "Plenumu skriptojn"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2664
18422 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18423 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2665
18426 msgid "Show or hide all open dialogs"
18427 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2666
18430 msgid "Create Tiled Clones..."
18431 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2667
18434 msgid ""
18435 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18436 "scattering"
18437 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2668
18440 msgid "_Object Properties..."
18441 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2669
18444 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18445 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2672
18448 msgid "_Instant Messaging..."
18449 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2672
18452 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18453 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2674
18456 msgid "_Input Devices..."
18457 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18459 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18460 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18461 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2676
18464 msgid "_Input Devices (new)..."
18465 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18467 #: ../src/verbs.cpp:2678
18468 msgid "_Extensions..."
18469 msgstr "_Etendiloj..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2679
18472 msgid "Query information about extensions"
18473 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2680
18476 msgid "Layer_s..."
18477 msgstr "Ta_volojn..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2681
18480 msgid "View Layers"
18481 msgstr "Vidu Tavolojn"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2682
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Path Effect Editor..."
18486 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2683
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18491 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2684
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Filter Editor..."
18496 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2685
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18501 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2686
18504 #, fuzzy
18505 msgid "SVG Font Editor..."
18506 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2687
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Edit SVG fonts"
18511 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18513 #. Help
18514 #: ../src/verbs.cpp:2690
18515 msgid "About E_xtensions"
18516 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2691
18519 msgid "Information on Inkscape extensions"
18520 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2692
18523 msgid "About _Memory"
18524 msgstr "Pri _Memoro"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2693
18527 msgid "Memory usage information"
18528 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2694
18531 msgid "_About Inkscape"
18532 msgstr "Pri Inksc_ape"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2695
18535 msgid "Inkscape version, authors, license"
18536 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18538 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18539 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18540 #. Tutorials
18541 #: ../src/verbs.cpp:2700
18542 msgid "Inkscape: _Basic"
18543 msgstr "Inkscape: _Baza"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2701
18546 msgid "Getting started with Inkscape"
18547 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18549 #. "tutorial_basic"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2702
18551 msgid "Inkscape: _Shapes"
18552 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2703
18555 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18556 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2704
18559 msgid "Inkscape: _Advanced"
18560 msgstr "Inkscape: _Avana"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2705
18563 msgid "Advanced Inkscape topics"
18564 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18566 #. "tutorial_advanced"
18567 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18568 #: ../src/verbs.cpp:2707
18569 msgid "Inkscape: T_racing"
18570 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2708
18573 msgid "Using bitmap tracing"
18574 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18576 #. "tutorial_tracing"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2709
18578 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18579 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2710
18582 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18583 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2711
18586 msgid "_Elements of Design"
18587 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2712
18590 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18591 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18593 #. "tutorial_design"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2713
18595 msgid "_Tips and Tricks"
18596 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2714
18599 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18600 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18602 #. "tutorial_tips"
18603 #. Effect -- renamed Extension
18604 #: ../src/verbs.cpp:2717
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Previous Extension"
18607 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2718
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18612 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2719
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Previous Extension Settings..."
18617 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18619 #: ../src/verbs.cpp:2720
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18622 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2724
18625 msgid "Fit the page to the current selection"
18626 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2726
18629 msgid "Fit the page to the drawing"
18630 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2728
18633 msgid ""
18634 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18635 msgstr ""
18636 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18638 #. LockAndHide
18639 #: ../src/verbs.cpp:2730
18640 msgid "Unlock All"
18641 msgstr "Malbloku Ĉion"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2732
18644 msgid "Unlock All in All Layers"
18645 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2734
18648 msgid "Unhide All"
18649 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2736
18652 msgid "Unhide All in All Layers"
18653 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2740
18656 msgid "Link an ICC color profile"
18657 msgstr ""
18659 #: ../src/verbs.cpp:2741
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Remove Color Profile"
18662 msgstr "Formovu filtrilon"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2742
18665 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18666 msgstr ""
18668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18669 msgid "Dash pattern"
18670 msgstr "Motivo de haĉado"
18672 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18673 msgid "Pattern offset"
18674 msgstr "Aspekto de motivo"
18676 #. display the initial welcome message in the statusbar
18677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18678 msgid ""
18679 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18680 "use selector (arrow) to move or transform them."
18681 msgstr ""
18682 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18683 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18686 #, c-format
18687 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18688 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18691 #, c-format
18692 msgid "%s: %d - Inkscape"
18693 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18696 #, c-format
18697 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18698 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18701 #, c-format
18702 msgid "%s - Inkscape"
18703 msgstr "%s - Inkscape"
18705 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18707 msgid "none"
18708 msgstr "nenio"
18710 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18711 #, fuzzy
18712 msgid "remove"
18713 msgstr "Formovu"
18715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18716 msgid "Change fill rule"
18717 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18720 msgid "Set fill color"
18721 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18724 msgid "Set gradient on fill"
18725 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18727 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18728 msgid "Set pattern on fill"
18729 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18731 #. Family frame
18732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18733 msgid "Font family"
18734 msgstr "Tiparo"
18736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18738 #. Style frame
18739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18740 msgid "fontselector|Style"
18741 msgstr ""
18743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18744 msgid "Font size:"
18745 msgstr "Tipargrando:"
18747 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18748 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18749 #. * some representative characters that users of your locale will be
18750 #. * interested in.
18751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18752 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18753 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18757 msgid ""
18758 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18759 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18760 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18761 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18762 msgstr ""
18763 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18764 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18765 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18766 "\")"
18768 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18769 msgid "reflected"
18770 msgstr "reflektita"
18772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18773 msgid "direct"
18774 msgstr "rekta"
18776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18777 msgid "Repeat:"
18778 msgstr "Ripeto:"
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18781 msgid "Assign gradient to object"
18782 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18785 msgid "<small>No gradients</small>"
18786 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18789 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18790 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18793 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18794 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18797 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18798 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18801 msgid "Edit the stops of the gradient"
18802 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18809 msgid "<b>New:</b>"
18810 msgstr "<b>Nova:</b>"
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18813 msgid "Create linear gradient"
18814 msgstr "Kreu linian gradienton"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18817 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18818 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18820 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18822 msgid "on"
18823 msgstr "ebligita"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18826 msgid "Create gradient in the fill"
18827 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18830 msgid "Create gradient in the stroke"
18831 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18833 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18834 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18839 msgid "<b>Change:</b>"
18840 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18844 msgid "No document selected"
18845 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18848 msgid "No gradients in document"
18849 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18852 msgid "No gradient selected"
18853 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18856 msgid "No stops in gradient"
18857 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18860 msgid "Change gradient stop offset"
18861 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18865 msgid "Add stop"
18866 msgstr "Aldonu halton"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18869 msgid "Add another control stop to gradient"
18870 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18873 msgid "Delete stop"
18874 msgstr "Forigu halton"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18877 msgid "Delete current control stop from gradient"
18878 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18880 #. Label
18881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18883 msgid "Offset:"
18884 msgstr "Aspekto:"
18886 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18888 msgid "Stop Color"
18889 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18892 msgid "Gradient editor"
18893 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18896 msgid "Change gradient stop color"
18897 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18900 msgid "No paint"
18901 msgstr "Neniu koloro"
18903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18904 msgid "Flat color"
18905 msgstr "Solida koloro"
18907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18908 msgid "Linear gradient"
18909 msgstr "Linia gradiento"
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18912 msgid "Radial gradient"
18913 msgstr "Radiala gradiento"
18915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18916 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18917 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18921 msgid ""
18922 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18923 "evenodd)"
18924 msgstr ""
18925 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18926 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18928 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18930 msgid ""
18931 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18932 msgstr ""
18933 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18934 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18937 msgid "No objects"
18938 msgstr "Neniu objekto"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18941 msgid "Multiple styles"
18942 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18945 msgid "Paint is undefined"
18946 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18949 msgid ""
18950 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18951 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18952 "create a new pattern from selection."
18953 msgstr ""
18954 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18955 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18956 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18959 msgid "Transform by toolbar"
18960 msgstr "Transformu per ilarstango"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18963 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18964 msgstr ""
18965 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18968 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18969 msgstr ""
18970 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18973 msgid ""
18974 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18975 "scaled."
18976 msgstr ""
18977 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18978 "rektanguloj estas skalitaj."
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18981 msgid ""
18982 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18983 "are scaled."
18984 msgstr ""
18985 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18986 "rektanguloj estas skalitaj."
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18989 msgid ""
18990 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18991 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18992 msgstr ""
18993 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18994 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18997 msgid ""
18998 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18999 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19000 msgstr ""
19001 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19002 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19005 msgid ""
19006 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19007 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19008 msgstr ""
19009 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19010 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19013 msgid ""
19014 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19015 "scaled, rotated, or skewed)."
19016 msgstr ""
19017 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19018 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19020 #. four spinbuttons
19021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19024 msgid "select_toolbar|X position"
19025 msgstr "X-lokiĝo"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19028 msgid "select_toolbar|X"
19029 msgstr "X"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19032 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19033 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19038 msgid "select_toolbar|Y position"
19039 msgstr "Y-lokiĝo"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19042 msgid "select_toolbar|Y"
19043 msgstr "Y"
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19046 msgid "Vertical coordinate of selection"
19047 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19052 msgid "select_toolbar|Width"
19053 msgstr "Larĝo"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19056 msgid "select_toolbar|W"
19057 msgstr "L"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19060 msgid "Width of selection"
19061 msgstr "Larĝo de elekto"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19064 msgid "Lock width and height"
19065 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19068 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19069 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19074 msgid "select_toolbar|Height"
19075 msgstr "Alto"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19078 msgid "select_toolbar|H"
19079 msgstr "A"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19082 msgid "Height of selection"
19083 msgstr "Alto de elekto"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19086 msgid "Affect:"
19087 msgstr "Aspekto:"
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19090 msgid ""
19091 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19092 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19093 msgstr ""
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19096 msgid "Scale rounded corners"
19097 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19100 msgid "Move gradients"
19101 msgstr "Movu gradientojn"
19103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19104 msgid "Move patterns"
19105 msgstr "Movu motivojn"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19108 msgid "System"
19109 msgstr "Sistemo"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19112 msgid "CMS"
19113 msgstr ""
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19117 msgid "_R"
19118 msgstr "_R"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19123 msgid "_G"
19124 msgstr "_V"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19128 msgid "_B"
19129 msgstr "_B"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19134 msgid "_H"
19135 msgstr "_N"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19140 msgid "_S"
19141 msgstr "_S"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19145 msgid "_L"
19146 msgstr "_L"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19151 msgid "_C"
19152 msgstr "_C"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19157 msgid "_M"
19158 msgstr "_I"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19163 msgid "_Y"
19164 msgstr "_F"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19168 msgid "_K"
19169 msgstr "_K"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19172 msgid "Gray"
19173 msgstr "Grizo"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19179 msgid "Cyan"
19180 msgstr "Cejano"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19186 msgid "Magenta"
19187 msgstr "I. Karmezina"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19193 msgid "Yellow"
19194 msgstr "Flavo"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19197 msgid "Fix"
19198 msgstr "Adaptu"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19201 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19202 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19204 #. Label
19205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19210 msgid "_A"
19211 msgstr "_A"
19213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19221 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19222 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19223 msgid "Alpha (opacity)"
19224 msgstr "Alfa (opakeco)"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19227 msgid "RGBA_:"
19228 msgstr "RVBA_:"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19231 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19232 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19235 msgid "RGB"
19236 msgstr "RVB"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19239 msgid "HSL"
19240 msgstr "NSL"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19243 msgid "CMYK"
19244 msgstr "CIFK"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19247 msgid "Unnamed"
19248 msgstr "Sennoma"
19250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19251 msgid "Wheel"
19252 msgstr "Rado"
19254 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19255 msgid "Attribute"
19256 msgstr "Eco"
19258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19260 msgid "Value"
19261 msgstr "Valoro"
19263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19264 msgid "Type text in a text node"
19265 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19268 msgid "Set stroke color"
19269 msgstr "Agordu koloro de streko"
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19272 msgid "Set gradient on stroke"
19273 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19276 msgid "Set pattern on stroke"
19277 msgstr "Agordu motivon en streko"
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19280 msgid "Set markers"
19281 msgstr "Agordu markilojn"
19283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19285 #. Stroke width
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19287 #, fuzzy
19288 msgid "StrokeWidth|Width:"
19289 msgstr "Larĝo de streko"
19291 #. Join type
19292 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19293 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19295 msgid "Join:"
19296 msgstr "Alligiĝo:"
19298 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19302 msgid "Miter join"
19303 msgstr "Akra alligiĝo"
19305 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19309 msgid "Round join"
19310 msgstr "Ronda alligiĝo"
19312 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19316 msgid "Bevel join"
19317 msgstr "Bevela alligiĝo"
19319 #. Miterlimit
19320 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19321 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19322 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19323 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19324 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19325 #. when they become too long.
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19327 msgid "Miter limit:"
19328 msgstr "Akrolimo:"
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19331 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19332 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19334 #. Cap type
19335 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19337 msgid "Cap:"
19338 msgstr "Finpunkto:"
19340 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19341 #. of the line; the ends of the line are square
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19343 msgid "Butt cap"
19344 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19346 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19347 #. line; the ends of the line are rounded
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19349 msgid "Round cap"
19350 msgstr "Ronda finpunkto"
19352 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19353 #. line; the ends of the line are square
19354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19355 msgid "Square cap"
19356 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19358 #. Dash
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19360 msgid "Dashes:"
19361 msgstr "Haĉado:"
19363 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19364 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19366 msgid "Start Markers:"
19367 msgstr "Startaj Markiloj:"
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19370 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19371 msgstr ""
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19374 msgid "Mid Markers:"
19375 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19378 msgid ""
19379 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19380 "last nodes"
19381 msgstr ""
19383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19384 msgid "End Markers:"
19385 msgstr "Finaj Markiloj:"
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19388 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19392 msgid "Set stroke style"
19393 msgstr "Agordu stilon de streko"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19396 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19397 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19400 msgid "Style of new stars"
19401 msgstr "Stilo de nova stelo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19404 msgid "Style of new rectangles"
19405 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19408 msgid "Style of new 3D boxes"
19409 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19412 msgid "Style of new ellipses"
19413 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19416 msgid "Style of new spirals"
19417 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19420 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19421 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19424 msgid "Style of new paths created by Pen"
19425 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19428 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19429 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19432 msgid "TBD"
19433 msgstr ""
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19436 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19437 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19440 msgid "Insert node"
19441 msgstr "Enmetu nodon"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19444 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19445 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19448 msgid "Insert"
19449 msgstr "Enigu"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19452 msgid "Delete selected nodes"
19453 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19456 msgid "Join endnodes"
19457 msgstr "Kunigu finnodojn"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19460 msgid "Join selected endnodes"
19461 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19464 msgid "Join"
19465 msgstr "Kunigu"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19468 msgid "Break nodes"
19469 msgstr "Dispecigu nodojn"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19472 msgid "Break path at selected nodes"
19473 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19476 msgid "Join with segment"
19477 msgstr "Kunigu al segmento"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19480 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19481 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19484 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19485 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19488 msgid "Node Cusp"
19489 msgstr "Pinto de Nodo"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19492 msgid "Make selected nodes corner"
19493 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19496 msgid "Node Smooth"
19497 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19500 msgid "Make selected nodes smooth"
19501 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19504 msgid "Node Symmetric"
19505 msgstr "Noda Simetrio"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19508 msgid "Make selected nodes symmetric"
19509 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Node Auto"
19514 msgstr "Redaktado de Nodo"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19519 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19522 msgid "Node Line"
19523 msgstr "Noda Linio"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19526 msgid "Make selected segments lines"
19527 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19530 msgid "Node Curve"
19531 msgstr "Noda Kurbo"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19534 msgid "Make selected segments curves"
19535 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19538 msgid "Show Handles"
19539 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19542 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19543 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19546 msgid "Show Outline"
19547 msgstr "Vidigu konturon"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19550 msgid "Show the outline of the path"
19551 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19554 msgid "Next path effect parameter"
19555 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19558 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19559 msgstr ""
19560 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19563 msgid "Edit the clipping path of the object"
19564 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19567 msgid "Edit mask path"
19568 msgstr "Redaktu maskon"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19571 msgid "Edit the mask of the object"
19572 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19575 msgid "X coordinate:"
19576 msgstr "X-koordinato:"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19579 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19580 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19583 msgid "Y coordinate:"
19584 msgstr "Y-koordinato:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19587 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19588 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Enable snapping"
19593 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19596 msgid "Bounding box"
19597 msgstr "Agrafanta fako:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Snap bounding box corners"
19602 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Bounding box edges"
19607 msgstr "Agrafanta fako:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19612 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Bounding box corners"
19617 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Snap to bounding box corners"
19622 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19625 msgid "BBox Edge Midpoints"
19626 msgstr ""
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19631 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19634 #, fuzzy
19635 msgid "BBox Centers"
19636 msgstr "Centro"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19641 msgstr ""
19642 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19643 "la agrafanta fako"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap nodes or handles"
19648 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Snap to paths"
19653 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Path intersections"
19658 msgstr "Intersekco"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Snap to path intersections"
19663 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19666 #, fuzzy
19667 msgid "To nodes"
19668 msgstr "Movu nodoj"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Snap to cusp nodes"
19673 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Smooth nodes"
19678 msgstr "Malakrigo"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Snap to smooth nodes"
19683 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Line Midpoints"
19688 msgstr "Liniolarĝo"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19691 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19692 msgstr ""
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Object Centers"
19697 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Snap from and to centers of objects"
19702 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Rotation Centers"
19707 msgstr "_Centro de rotacio"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19710 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19711 msgstr ""
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Page border"
19716 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Snap to the page border"
19721 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Snap to grids"
19726 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Snap to guides"
19731 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19734 msgid "Star: Change number of corners"
19735 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19738 msgid "Star: Change spoke ratio"
19739 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19742 msgid "Make polygon"
19743 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19746 msgid "Make star"
19747 msgstr "Igu ĝin stelo"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19750 msgid "Star: Change rounding"
19751 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19754 msgid "Star: Change randomization"
19755 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19758 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19759 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19762 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19763 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19766 msgid "triangle/tri-star"
19767 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19770 msgid "square/quad-star"
19771 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19774 msgid "pentagon/five-pointed star"
19775 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19778 msgid "hexagon/six-pointed star"
19779 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19782 msgid "Corners"
19783 msgstr "Anguloj:"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19786 msgid "Corners:"
19787 msgstr "Anguloj:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19790 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19791 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19794 msgid "thin-ray star"
19795 msgstr "subtilradia stelo"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19798 msgid "pentagram"
19799 msgstr "pentagramo"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19802 msgid "hexagram"
19803 msgstr "heksagramo"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19806 msgid "heptagram"
19807 msgstr "heptagramo"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19810 msgid "octagram"
19811 msgstr "okagramo"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19814 msgid "regular polygon"
19815 msgstr "regula plurlatero"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19818 msgid "Spoke ratio"
19819 msgstr "Proporcio de radio"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19822 msgid "Spoke ratio:"
19823 msgstr "Proporcio de radio:"
19825 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19826 #. Base radius is the same for the closest handle.
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19828 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19829 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19832 msgid "stretched"
19833 msgstr "streĉita"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19836 msgid "twisted"
19837 msgstr "tordita"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19840 msgid "slightly pinched"
19841 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19844 msgid "NOT rounded"
19845 msgstr "NE rondigita"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19848 msgid "slightly rounded"
19849 msgstr "apenaŭ rondigita"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19852 msgid "visibly rounded"
19853 msgstr "evidente rondigita"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19856 msgid "well rounded"
19857 msgstr "tre rondigita"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19860 msgid "amply rounded"
19861 msgstr "ege rondigita"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19864 msgid "blown up"
19865 msgstr "pufigita"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19868 msgid "Rounded"
19869 msgstr "Rondigo"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19872 msgid "Rounded:"
19873 msgstr "Rondigo:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19876 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19877 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19880 msgid "NOT randomized"
19881 msgstr "NE aleatorigita"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19884 msgid "slightly irregular"
19885 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19888 msgid "visibly randomized"
19889 msgstr "evidente aleatorigita"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19892 msgid "strongly randomized"
19893 msgstr "ege aleatorigita"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19896 msgid "Randomized"
19897 msgstr "Aleatorigita"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19900 msgid "Randomized:"
19901 msgstr "Aleatorigita:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19904 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19905 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19909 msgid "Defaults"
19910 msgstr "Defaŭltoj"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19913 msgid ""
19914 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19915 "change defaults)"
19916 msgstr ""
19917 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19918 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19921 msgid "Change rectangle"
19922 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19925 msgid "W:"
19926 msgstr "L:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19929 msgid "Width of rectangle"
19930 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19933 msgid "H:"
19934 msgstr "H:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19937 msgid "Height of rectangle"
19938 msgstr "Alto de rektangulo"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19941 msgid "not rounded"
19942 msgstr "ne rondigita"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19945 msgid "Horizontal radius"
19946 msgstr "Horizontala radiuso"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19949 msgid "Rx:"
19950 msgstr "Rx:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19953 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19954 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19957 msgid "Vertical radius"
19958 msgstr "Vertikala radiuso"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19961 msgid "Ry:"
19962 msgstr "Ry:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19965 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19966 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19969 msgid "Not rounded"
19970 msgstr "Ne rondigita"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19973 msgid "Make corners sharp"
19974 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19976 #. TODO: use the correct axis here, too
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19978 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19979 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19982 msgid "Angle in X direction"
19983 msgstr "Angulo en X akso"
19985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19987 msgid "Angle of PLs in X direction"
19988 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19990 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19992 msgid "State of VP in X direction"
19993 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19996 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19997 msgstr ""
19998 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19999 "'senfina' (=paralela)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20002 msgid "Angle in Y direction"
20003 msgstr "Angulo en Y akso"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20006 msgid "Angle Y:"
20007 msgstr "Angulo Y:"
20009 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20011 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20012 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20014 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20016 msgid "State of VP in Y direction"
20017 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20020 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20021 msgstr ""
20022 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20023 "'senfina' (=paralela)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20026 msgid "Angle in Z direction"
20027 msgstr "Angulo en Z akso"
20029 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20031 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20032 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20034 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20036 msgid "State of VP in Z direction"
20037 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20040 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20041 msgstr ""
20042 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20043 "'senfina' (=paralela)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20046 msgid "Change spiral"
20047 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20050 msgid "just a curve"
20051 msgstr "nure kurbo"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20054 msgid "one full revolution"
20055 msgstr "unu plena turno"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20058 msgid "Number of turns"
20059 msgstr "Nombro da turnoj"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20062 msgid "Turns:"
20063 msgstr "Turnoj:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20066 msgid "Number of revolutions"
20067 msgstr "Nombro da turnoj"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20070 msgid "circle"
20071 msgstr "cirklo"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20074 msgid "edge is much denser"
20075 msgstr "rando estas multe pli densa"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20078 msgid "edge is denser"
20079 msgstr "rando estas pli densa"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20082 msgid "even"
20083 msgstr "senŝanĝa"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20086 msgid "center is denser"
20087 msgstr "centro estas pli densa"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20090 msgid "center is much denser"
20091 msgstr "centro estas multe pli densa"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20094 msgid "Divergence"
20095 msgstr "Diverĝo"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20098 msgid "Divergence:"
20099 msgstr "Diverĝo:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20102 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20103 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20106 msgid "starts from center"
20107 msgstr "startas el centro"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20110 msgid "starts mid-way"
20111 msgstr "startas meze"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20114 msgid "starts near edge"
20115 msgstr "startas el apuda rando"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20118 msgid "Inner radius"
20119 msgstr "Interna radiuso"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20122 msgid "Inner radius:"
20123 msgstr "Interna radiuso:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20126 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20127 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Bezier"
20132 msgstr "Bézier"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Create regular Bezier path"
20137 msgstr "Kreo de nova streko"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Spiro"
20142 msgstr "Spiralo"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Create Spiro path"
20147 msgstr "Kreu spiralon"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20150 msgid "Zigzag"
20151 msgstr ""
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20154 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20155 msgstr ""
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Paraxial"
20160 msgstr "parciala"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20163 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20167 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20168 msgstr ""
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Triangle in"
20173 msgstr "Triangulo"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Triangle out"
20178 msgstr "Triangulo"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20181 msgid "From clipboard"
20182 msgstr ""
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Shape:"
20187 msgstr "Formoj"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20192 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20195 msgid "(many nodes, rough)"
20196 msgstr ""
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20202 msgid "(default)"
20203 msgstr "(defaŭlto)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20206 #, fuzzy
20207 msgid "(few nodes, smooth)"
20208 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Smoothing:"
20213 msgstr "Malakrigu"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Smoothing: "
20218 msgstr "Malakrigu"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20221 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20225 #, fuzzy
20226 msgid ""
20227 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20228 "change defaults)"
20229 msgstr ""
20230 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20231 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20233 #. Width
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20235 msgid "(pinch tweak)"
20236 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20239 msgid "(broad tweak)"
20240 msgstr "(amplekso de korekto)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20243 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20244 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20246 #. Force
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20248 msgid "(minimum force)"
20249 msgstr "(minimuma forto)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20252 msgid "(maximum force)"
20253 msgstr "(maksimuma forto)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20256 msgid "Force"
20257 msgstr "Forto"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20260 msgid "Force:"
20261 msgstr "Forto:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20264 msgid "The force of the tweak action"
20265 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Move mode"
20270 msgstr "Movu nodoj"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Move objects in any direction"
20275 msgstr "Projekcio en Y akso"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Move in/out mode"
20280 msgstr "Movu nodoj"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20283 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Move jitter mode"
20289 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Move objects in random directions"
20294 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Scale mode"
20299 msgstr "Skalu nodojn"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20304 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Rotate mode"
20309 msgstr "Turnu nodojn"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20314 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Duplicate/delete mode"
20319 msgstr "Duplikatu nodon"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20322 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20326 msgid "Push mode"
20327 msgstr "Moduso de puŝo"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20330 msgid "Push parts of paths in any direction"
20331 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Shrink/grow mode"
20336 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20341 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Attract/repel mode"
20346 msgstr "Moduso de altiro"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20351 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20354 msgid "Roughen mode"
20355 msgstr "Moduso de krudigo"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20358 msgid "Roughen parts of paths"
20359 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20362 msgid "Color paint mode"
20363 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20366 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20367 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20370 msgid "Color jitter mode"
20371 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20374 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20375 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Blur mode"
20380 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20385 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20388 msgid "Channels:"
20389 msgstr "Kanaloj:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20392 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20393 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20395 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20397 msgid "H"
20398 msgstr "H"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20401 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20402 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20404 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20406 msgid "S"
20407 msgstr "S"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20410 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20411 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20413 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20415 msgid "L"
20416 msgstr "L"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20419 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20420 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20422 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20424 msgid "O"
20425 msgstr "O"
20427 #. Fidelity
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20429 msgid "(rough, simplified)"
20430 msgstr "(kruda, simpligita)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20433 msgid "(fine, but many nodes)"
20434 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20437 msgid "Fidelity"
20438 msgstr "Fideleco"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20441 msgid "Fidelity:"
20442 msgstr "Fideleco:"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20445 msgid ""
20446 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20447 "generate a lot of new nodes"
20448 msgstr ""
20449 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20450 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20453 msgid "Pressure"
20454 msgstr "Premo"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20457 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20458 msgstr ""
20459 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20462 msgid "No preset"
20463 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Save..."
20468 msgstr "Konservu Ki_el..."
20470 #. Width
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20472 msgid "(hairline)"
20473 msgstr "(ege subtila linio)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20476 msgid "(broad stroke)"
20477 msgstr "(amplekso de streko)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20480 msgid "Pen Width"
20481 msgstr "Larĝo de Plumo"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20484 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20485 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20487 #. Thinning
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20489 msgid "(speed blows up stroke)"
20490 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20493 msgid "(slight widening)"
20494 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20497 msgid "(constant width)"
20498 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20501 msgid "(slight thinning, default)"
20502 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20505 msgid "(speed deflates stroke)"
20506 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20509 msgid "Stroke Thinning"
20510 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20513 msgid "Thinning:"
20514 msgstr "Subtiliĝo:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20517 msgid ""
20518 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20519 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20520 msgstr ""
20521 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20522 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20524 #. Angle
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20526 msgid "(left edge up)"
20527 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20530 msgid "(horizontal)"
20531 msgstr "(horizontala)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20534 msgid "(right edge up)"
20535 msgstr "(dekstra rando supre)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20538 msgid "Pen Angle"
20539 msgstr "Angulo de Plumo"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20542 msgid "Angle:"
20543 msgstr "Angulo:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20546 msgid ""
20547 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20548 "fixation = 0)"
20549 msgstr ""
20550 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20551 "artifikon se fiksado = 0)"
20553 #. Fixation
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20555 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20556 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20559 msgid "(almost fixed, default)"
20560 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20563 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20564 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20567 msgid "Fixation"
20568 msgstr "Fiksado"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20571 msgid "Fixation:"
20572 msgstr "Fiksado:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20575 #, fuzzy
20576 msgid ""
20577 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20578 "fixed angle)"
20579 msgstr ""
20580 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20581 "fiksa angulo)"
20583 #. Cap Rounding
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20585 msgid "(blunt caps, default)"
20586 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20589 msgid "(slightly bulging)"
20590 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20593 msgid "(approximately round)"
20594 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20597 msgid "(long protruding caps)"
20598 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20601 msgid "Cap rounding"
20602 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20605 msgid "Caps:"
20606 msgstr "Majuskloj:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20609 msgid ""
20610 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20611 "round caps)"
20612 msgstr ""
20613 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20614 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20616 #. Tremor
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20618 msgid "(smooth line)"
20619 msgstr "(malakra linio)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20622 msgid "(slight tremor)"
20623 msgstr "(leĝera tremado)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20626 msgid "(noticeable tremor)"
20627 msgstr "(evidebla tremado)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20630 msgid "(maximum tremor)"
20631 msgstr "(maksimuma tremado)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20634 msgid "Stroke Tremor"
20635 msgstr "Tremado de Streko"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20638 msgid "Tremor:"
20639 msgstr "Tremado:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20642 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20643 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20645 #. Wiggle
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20647 msgid "(no wiggle)"
20648 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20651 msgid "(slight deviation)"
20652 msgstr "(leĝera devio)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20655 msgid "(wild waves and curls)"
20656 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20659 msgid "Pen Wiggle"
20660 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20663 msgid "Wiggle:"
20664 msgstr "Svingiĝo:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20667 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20668 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20670 #. Mass
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20672 msgid "(no inertia)"
20673 msgstr "(neniu inercio)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20676 msgid "(slight smoothing, default)"
20677 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20680 msgid "(noticeable lagging)"
20681 msgstr "(grava izolado)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20684 msgid "(maximum inertia)"
20685 msgstr "(maksimuma inercio)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20688 msgid "Pen Mass"
20689 msgstr "Maso de Plumo"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20692 msgid "Mass:"
20693 msgstr "Maso:"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20696 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20697 msgstr ""
20698 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20701 msgid "Trace Background"
20702 msgstr "Vektorigu Fonon"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20705 msgid ""
20706 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20707 "minimum width, black - maximum width)"
20708 msgstr ""
20709 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20710 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20713 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20714 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20717 msgid "Tilt"
20718 msgstr "Kliniĝo"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20721 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20722 msgstr ""
20723 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Choose a preset"
20728 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20731 msgid "Arc: Change start/end"
20732 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20735 msgid "Arc: Change open/closed"
20736 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20739 msgid "Start:"
20740 msgstr "Starto:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20743 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20744 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20747 msgid "End:"
20748 msgstr "Fino:"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20751 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20752 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20755 msgid "Closed arc"
20756 msgstr "Fermita arko"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20759 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20760 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20763 msgid "Open Arc"
20764 msgstr "Malfermu Arkon"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20767 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20768 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20771 msgid "Make whole"
20772 msgstr "Igu ĝin tuta"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20775 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20776 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20779 msgid "Pick opacity"
20780 msgstr "Eltiru opakecon"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20783 msgid ""
20784 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20785 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20786 msgstr ""
20787 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20788 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20791 msgid "Pick"
20792 msgstr "Eltiru"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20795 msgid "Assign opacity"
20796 msgstr "Valorizu opakecon"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20799 msgid ""
20800 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20801 msgstr ""
20802 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20803 "plenigo aŭ streko"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20806 msgid "Assign"
20807 msgstr "Valorizo"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Closed"
20812 msgstr "Fermu"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Open start"
20817 msgstr "Malfermu Arkon"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Open end"
20822 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20825 msgid "Open both"
20826 msgstr ""
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20829 msgid "All inactive"
20830 msgstr ""
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20833 msgid "No geometric tool is active"
20834 msgstr ""
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Show limiting bounding box"
20839 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20842 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20843 msgstr ""
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20848 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20854 "of current selection"
20855 msgstr ""
20856 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20857 "fako"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Choose a line segment type"
20862 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Display measuring info"
20867 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20870 msgid "Display measuring info for selected items"
20871 msgstr ""
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20874 msgid "Open LPE dialog"
20875 msgstr ""
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20878 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20879 msgstr ""
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20882 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20883 msgstr ""
20884 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20887 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20888 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20891 msgid "Cut"
20892 msgstr "Eltondu"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20895 msgid "Cut out from objects"
20896 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20899 msgid "Text: Change font family"
20900 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20903 msgid "Text: Change alignment"
20904 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20907 msgid "Text: Change font style"
20908 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20911 msgid "Text: Change orientation"
20912 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20915 msgid "Text: Change font size"
20916 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20919 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20920 msgstr ""
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20923 msgid ""
20924 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20925 "default font instead."
20926 msgstr ""
20927 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20928 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20931 msgid "Align left"
20932 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20935 msgid "Align right"
20936 msgstr "Alliniigu dekstren"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20939 msgid "Justify"
20940 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20943 msgid "Bold"
20944 msgstr "Grasa"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20947 msgid "Italic"
20948 msgstr "Kursiva"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20951 msgid "Change connector spacing"
20952 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20955 msgid "Avoid"
20956 msgstr "Evitu"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20959 msgid "Ignore"
20960 msgstr "Ignoru"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20963 msgid "Connector Spacing"
20964 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20967 msgid "Spacing:"
20968 msgstr "Interspaco:"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20971 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20972 msgstr ""
20973 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20976 msgid "Graph"
20977 msgstr "Skribo"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20980 msgid "Connector Length"
20981 msgstr "Longo de Konektilo"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20984 msgid "Length:"
20985 msgstr "Longo:"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20988 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20989 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20992 msgid "Downwards"
20993 msgstr "Suben"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20996 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20997 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21000 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21001 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21004 msgid "Fill by"
21005 msgstr "Plenigu je"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21008 msgid "Fill by:"
21009 msgstr "Plenigu per:"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21012 msgid "Fill Threshold"
21013 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21016 msgid ""
21017 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21018 "pixels to be counted in the fill"
21019 msgstr ""
21020 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21021 "por esti en la plenigo"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21024 msgid "Grow/shrink by"
21025 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21028 msgid "Grow/shrink by:"
21029 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21032 msgid ""
21033 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21034 msgstr ""
21035 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21038 msgid "Close gaps"
21039 msgstr "Mankoj"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21042 msgid "Close gaps:"
21043 msgstr "Mankoj:"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21046 msgid ""
21047 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21048 "to change defaults)"
21049 msgstr ""
21050 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21051 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21053 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21054 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21055 msgstr ""
21057 #. report to the Inkscape console using errormsg
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Side Length 'a'/px: "
21061 msgstr "Longo de latero A /bl"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Side Length 'b'/px: "
21066 msgstr "Longo de latero B /bl"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Side Length 'c'/px: "
21071 msgstr "Longo de latero C /bl"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21074 msgid "Angle 'A'/radians:"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21078 msgid "Angle 'B'/radians: "
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21082 msgid "Angle 'C'/radians: "
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21086 msgid "Semiperimeter/px: "
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21090 msgid "Area /px^2: "
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21094 msgid ""
21095 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21096 "required by this extension. Please install them and try again."
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21100 msgid ""
21101 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21102 "an existing file! Unable to embed image."
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21106 #, python-format
21107 msgid "Sorry we could not locate %s"
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21111 #, python-format
21112 msgid ""
21113 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21114 "or image/x-icon"
21115 msgstr ""
21116 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21117 "image/x-icon"
21119 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21120 msgid ""
21121 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21122 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21123 msgstr ""
21124 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21125 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21127 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21128 msgid "Difficulty finding the image data."
21129 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21131 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21132 msgid ""
21133 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21134 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21135 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21136 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21137 msgstr ""
21139 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21140 #, python-format
21141 msgid "No matching node for expression: %s"
21142 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21144 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21145 #, python-format
21146 msgid "No style attribute found for id: %s"
21147 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21149 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21150 #, python-format
21151 msgid "unable to locate marker: %s"
21152 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21154 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21155 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21156 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21157 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21158 msgid "This extension requires two selected paths."
21159 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21161 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21162 #, python-format
21163 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21164 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21166 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21167 msgid ""
21168 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21169 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21170 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21171 "numpy."
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21175 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21176 #, python-format
21177 msgid ""
21178 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21179 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21183 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21184 msgid ""
21185 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21186 msgstr ""
21187 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21189 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21190 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21191 msgid ""
21192 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21193 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21197 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21198 msgid ""
21199 "The second selected object is not a path.\n"
21200 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21204 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21205 msgid ""
21206 "The first selected object is not a path.\n"
21207 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21211 msgid ""
21212 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21213 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21214 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21218 msgid "No face data found in specified file."
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21222 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21223 msgstr ""
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21226 msgid "No edge data found in specified file."
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21230 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21231 msgstr ""
21233 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21235 msgid ""
21236 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21237 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21241 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21245 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21246 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21248 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21249 #, python-format
21250 msgid "Could not locate file: %s"
21251 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21253 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21255 msgid "You must select at least two elements."
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21259 msgid "Add Nodes"
21260 msgstr "Aldonu Nodojn"
21262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21263 msgid "By max. segment length"
21264 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21267 msgid "By number of segments"
21268 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21271 msgid "Division method"
21272 msgstr "Metodo de divido"
21274 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21275 msgid "Maximum segment length (px)"
21276 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21279 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21280 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21281 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21283 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21284 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21286 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21287 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21288 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21289 msgid "Modify Path"
21290 msgstr "Redaktu Strekon"
21292 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21293 msgid "Number of segments"
21294 msgstr "Nombro da segmentoj"
21296 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21297 msgid "AI 8.0 Input"
21298 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21300 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21301 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21302 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21304 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21305 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21306 msgstr ""
21307 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21310 msgid "AI SVG Input"
21311 msgstr "AI SVG Enigo"
21313 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21314 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21315 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21317 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21318 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21319 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21321 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21322 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21323 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21325 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21326 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21327 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21329 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21330 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21331 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21333 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21334 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21335 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21337 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21338 msgid "Corel DRAW Input"
21339 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21341 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21342 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21343 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21345 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21346 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21347 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21349 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21350 msgid "Corel DRAW templates input"
21351 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21353 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21354 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21355 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21357 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21358 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21359 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21361 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21362 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21363 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21365 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21366 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21367 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21369 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21371 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21373 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21374 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21375 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21377 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21378 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21379 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21382 msgid "Brighter"
21383 msgstr "Helecilo"
21385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21386 msgid "Blue Function"
21387 msgstr "Blua Funkcio"
21389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21390 msgid "Green Function"
21391 msgstr "Verda Funkcio"
21393 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21394 msgid "Red Function"
21395 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21397 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21398 msgid "Darker"
21399 msgstr "Malheligu plue"
21401 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21402 msgid "Grayscale"
21403 msgstr "Grizgamo"
21405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21406 msgid "Less Hue"
21407 msgstr "Malpli da Nuanco"
21409 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21410 msgid "Less Light"
21411 msgstr "Malpli da Lumo"
21413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21414 msgid "Less Saturation"
21415 msgstr "Malpli da Saturado"
21417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21418 msgid "More Hue"
21419 msgstr "Pli da Nuanco"
21421 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21422 msgid "More Light"
21423 msgstr "Pli da Lumo"
21425 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21426 msgid "More Saturation"
21427 msgstr "Pli da Saturado"
21429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21430 msgid "Negative"
21431 msgstr "Negativo"
21433 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21434 msgid "Randomize"
21435 msgstr "Aleatorigu"
21437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21438 msgid "Remove Blue"
21439 msgstr "Formovu Bluon"
21441 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21442 msgid "Remove Green"
21443 msgstr "Formovu Verdon"
21445 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21446 msgid "Remove Red"
21447 msgstr "Formovu Ruĝon"
21449 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21450 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21451 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21453 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21454 msgid "Replace color"
21455 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21457 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21458 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21459 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21461 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21462 msgid "RGB Barrel"
21463 msgstr "RGB Ujo"
21465 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Convert to Dashes"
21468 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21471 msgid "A diagram created with the program Dia"
21472 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21475 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21476 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21478 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21479 msgid "Dia Input"
21480 msgstr "Enigo de Dia"
21482 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21483 msgid ""
21484 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21485 "at http://live.gnome.org/Dia"
21486 msgstr ""
21487 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21488 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21490 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21491 msgid ""
21492 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21493 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21494 "Inkscape installation."
21495 msgstr ""
21496 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21497 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21498 "iujn erarojn."
21500 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21501 msgid "Dimensions"
21502 msgstr "Dimensioj"
21504 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21505 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21506 msgid "Visualize Path"
21507 msgstr "Videblidu Strekon"
21509 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21510 msgid "X Offset"
21511 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21513 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21514 msgid "Y Offset"
21515 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21518 msgid "Dot size"
21519 msgstr "Punktogrando"
21521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21522 msgid "Font size"
21523 msgstr "Tipargrando"
21525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21526 msgid "Number Nodes"
21527 msgstr "Nombro da Nodoj"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Altitudes"
21532 msgstr "Amplitudo"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Angle Bisectors"
21537 msgstr "Angulaj dividoj"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Centroid"
21542 msgstr "Centro"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Circumcentre"
21547 msgstr "Dokumento"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Circumcircle"
21552 msgstr "Cirklo"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Common Objects"
21557 msgstr "Objektoj"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Contact Triangle"
21562 msgstr "Triangulo"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21565 msgid "Custom Point Specified By:"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Custom Points and Options"
21571 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21574 msgid "Draw Circle About This Point"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Draw From Triangle"
21580 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21583 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21587 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21588 msgstr ""
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21591 msgid "Draw Marker At This Point"
21592 msgstr ""
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Excentral Triangle"
21597 msgstr "Triangulo"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Excentres"
21602 msgstr "Eltrudu"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Excircles"
21607 msgstr "cirklo"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Extouch Triangle"
21612 msgstr "Triangulo"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Gergonne Point"
21617 msgstr "Peniktuŝo"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Incentre"
21622 msgstr "Deŝovo de nodo"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Incircle"
21627 msgstr "cirklo"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Nagel Point"
21632 msgstr "Nigra punkto"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21635 msgid "Nine-Point Centre"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21639 msgid "Nine-Point Circle"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Orthic Triangle"
21645 msgstr "Triangulo"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Orthocentre"
21650 msgstr "Alia"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Point At"
21655 msgstr "Punktoj al"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Radius / px"
21660 msgstr "Radiuso"
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Report this triangle's properties"
21665 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Symmedial Triangle"
21670 msgstr "Triangulo"
21672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Symmedian Point"
21675 msgstr "Vertikala punkto:"
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21678 msgid "Symmedians"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Triangle Function"
21684 msgstr "Blua Funkcio"
21686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Trilinear Coordinates"
21689 msgstr "Koordinatoj"
21691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21692 msgid ""
21693 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21694 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21695 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21696 "instead, if needed."
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21700 #, fuzzy
21701 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21702 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Character Encoding"
21707 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21710 msgid "DXF Input"
21711 msgstr "Enigo de DXF"
21713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21714 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21715 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21718 msgid "Or, use manual scale factor"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21722 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21726 msgid ""
21727 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21728 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21729 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21730 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21734 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21735 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21740 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21742 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21743 msgid "enable ROBO-Master output"
21744 msgstr ""
21746 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21747 #, fuzzy
21748 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21749 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21751 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21752 msgid "DXF Output"
21753 msgstr "Eligo de DXF"
21755 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21756 msgid "DXF file written by pstoedit"
21757 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21760 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21761 msgstr ""
21762 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21763 "pstoedit"
21765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21766 msgid "Blur height"
21767 msgstr "Alto de malfokuso"
21769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21770 msgid "Blur stdDeviation"
21771 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21773 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21774 msgid "Blur width"
21775 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21777 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21778 msgid "Edge 3D"
21779 msgstr "3D-Rando"
21781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21782 msgid "Illumination Angle"
21783 msgstr "Angulo de lumigado"
21785 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21786 msgid "Only black and white"
21787 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21790 msgid "Shades"
21791 msgstr "Ombroj"
21793 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Embed Images"
21796 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21798 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21799 msgid "Embed only selected images"
21800 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21802 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21803 msgid "EPS Input"
21804 msgstr "Enigo de EPS"
21806 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21807 msgid "LaTeX formula"
21808 msgstr "Formulo de LaTeX"
21810 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21811 msgid "LaTeX formula: "
21812 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21814 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21815 msgid "Export as GIMP Palette"
21816 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21818 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21819 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21820 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21822 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21823 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21824 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21826 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Extract Image"
21829 msgstr "Eltiru unu bildon"
21831 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21832 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21833 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21835 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21836 msgid "Path to save image"
21837 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21840 msgid "Extrude"
21841 msgstr "Eltrudu"
21843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21844 msgid "Open files saved with XFIG"
21845 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21848 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21849 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21852 msgid "XFIG Input"
21853 msgstr "Enigo de XFIG"
21855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21856 msgid "Flatness"
21857 msgstr "Plateco"
21859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21860 msgid "Flatten Beziers"
21861 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Add Guide Lines"
21866 msgstr "Gvidolinio"
21868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Depth"
21871 msgstr "Dentoj"
21873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21874 msgid "Foldable Box"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Paper Thickness"
21880 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Tab Proportion"
21885 msgstr "Skalu proporcie"
21887 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21888 msgid "Fractalize"
21889 msgstr "Fraktaligu"
21891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21892 msgid "Smoothness"
21893 msgstr "Malakrigo"
21895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21896 msgid "Subdivisions"
21897 msgstr "Subdividoj"
21899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21900 msgid "Calculate first derivative numerically"
21901 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21905 msgid "Draw Axes"
21906 msgstr "Desegnu Aksojn"
21908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21909 msgid "End X value"
21910 msgstr "Fino de X-valoro"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21913 msgid "First derivative"
21914 msgstr "Unua derivaĵo"
21916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21917 msgid "Function"
21918 msgstr "Funkcio"
21920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21921 msgid "Function Plotter"
21922 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21926 msgid "Functions"
21927 msgstr "Funkcioj"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21930 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21931 msgstr ""
21932 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21935 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21936 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Number of samples"
21941 msgstr "Nombro da paŝoj"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21944 msgid "Range and sampling"
21945 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21949 msgid "Remove rectangle"
21950 msgstr "Formovu rektangulon"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21953 #, fuzzy
21954 msgid ""
21955 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21956 "it will determine X and Y scales.\n"
21957 "\n"
21958 "With polar coordinates:\n"
21959 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21960 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21961 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21962 "   First derivative is always determined numerically."
21963 msgstr ""
21964 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21965 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21966 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21967 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21968 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21972 #, fuzzy
21973 msgid ""
21974 "Standard Python math functions are available:\n"
21975 "\n"
21976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21981 "\n"
21982 "The constants pi and e are also available."
21983 msgstr ""
21984 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21985 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21986 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21987 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21988 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21991 msgid "Start X value"
21992 msgstr "Starto de X-valoro"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21996 msgid "Use"
21997 msgstr "Uzu"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22000 msgid "Use polar coordinates"
22001 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22004 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22005 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22008 msgid "Y value of rectangle's top"
22009 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22011 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22012 msgid "Circular pitch, px"
22013 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22016 msgid "Gear"
22017 msgstr "Dentrado"
22019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22020 msgid "Number of teeth"
22021 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22024 msgid "Pressure angle"
22025 msgstr "Angulo de premado"
22027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22028 msgid "GIMP XCF"
22029 msgstr "GIMP XCF"
22031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22032 #, fuzzy
22033 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22034 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22037 msgid "Save Grid:"
22038 msgstr "Konservu kradon:"
22040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22041 msgid "Save Guides:"
22042 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Border Thickness [px]"
22047 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22050 msgid "Cartesian Grid"
22051 msgstr "Kartezia krado"
22053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22054 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22055 msgstr ""
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22058 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22059 msgstr ""
22061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22062 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22063 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22066 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22067 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22072 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22080 msgid "Major X Divisions"
22081 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22086 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22091 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22094 msgid "Major Y Divisions"
22095 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22100 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22105 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22108 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22109 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22112 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22113 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22118 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22123 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22128 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22131 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22132 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22135 msgid "Angle Divisions"
22136 msgstr "Angulaj dividoj"
22138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22139 msgid "Angle Divisions at Centre"
22140 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22145 msgstr "Diametro / px"
22147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22150 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22155 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22158 msgid "Circumferential Labels"
22159 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22162 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22163 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22168 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22173 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22178 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22181 msgid "Major Circular Divisions"
22182 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22185 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22191 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22196 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22199 msgid "Polar Grid"
22200 msgstr "Polusa krado"
22202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22203 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22204 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22207 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22208 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22211 msgid "1/10"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22215 msgid "1/2"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22219 msgid "1/3"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22223 msgid "1/4"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22227 msgid "1/5"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22231 msgid "1/6"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22235 msgid "1/7"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22239 msgid "1/8"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22243 msgid "1/9"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Custom..."
22249 msgstr "Personaligita"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Delete existing guides"
22254 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Golden ratio"
22259 msgstr "Proporcio de radio"
22261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Guides creator"
22264 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Horizontal guide each"
22269 msgstr "Horizontala teksto"
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Preset"
22274 msgstr "Reŝargu "
22276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22277 msgid "Rule-of-third"
22278 msgstr ""
22280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Start from edges"
22283 msgstr "startas el centro"
22285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Vertical guide each"
22288 msgstr "Vertikala Interspaco"
22290 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22291 msgid "Draw Handles"
22292 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22295 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22296 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22299 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22300 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22303 msgid "HPGL Output"
22304 msgstr "HPGL Eligo"
22306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22307 msgid "Mirror Y-axis"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Plot invisible layers"
22313 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22316 msgid "X-origin (px)"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22320 msgid "Y-origin (px)"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22324 msgid "hpgl output flatness"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22328 msgid "Ask Us a Question"
22329 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22331 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22332 msgid "Command Line Options"
22333 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22335 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22336 msgid "FAQ"
22337 msgstr "Respondaro"
22339 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22340 msgid "Keys and Mouse Reference"
22341 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22343 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22344 msgid "Inkscape Manual"
22345 msgstr "Malibro de Inkscape"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22348 msgid "New in This Version"
22349 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22352 msgid "Report a Bug"
22353 msgstr "Komuniku Cimon"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22356 msgid "SVG 1.1 Specification"
22357 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Attribute to Interpolate"
22362 msgstr "Nomo de eco"
22364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22365 #, fuzzy
22366 msgid "End Value"
22367 msgstr "Fino de X-valoro"
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Float Number"
22372 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22375 msgid ""
22376 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22377 "this \"other\":"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Integer Number"
22383 msgstr "_Invitu uzanton"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22386 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22390 #, fuzzy
22391 msgid "No Unit"
22392 msgstr "Unito"
22394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22395 msgid "Other"
22396 msgstr "Alia"
22398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Other Attribute"
22401 msgstr "Eco"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Other Attribute type"
22406 msgstr "Nomo de eco"
22408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Start Value"
22411 msgstr "Starto de X-valoro"
22413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22415 msgid "Style"
22416 msgstr "Stilo"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Tag"
22421 msgstr "Celo"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22424 msgid ""
22425 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22426 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22427 "selection"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Transformation"
22433 msgstr "Informoj"
22435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Translate X"
22438 msgstr "_Tradukantoj"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Translate Y"
22443 msgstr "_Tradukantoj"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22446 msgid "Where to apply?"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22452 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22456 msgid "Duplicate endpaths"
22457 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22460 msgid "Exponent"
22461 msgstr "Eksponento"
22463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22464 msgid "Interpolate"
22465 msgstr "Interpolu"
22467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22468 msgid "Interpolate style"
22469 msgstr "Stilo de interpolado"
22471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22472 msgid "Interpolation method"
22473 msgstr "Metodo de interpolado"
22475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22476 msgid "Interpolation steps"
22477 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22482 "\n"
22483 "The path is generated by applying the \n"
22484 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22485 "Order times. The following commands are \n"
22486 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22487 "\n"
22488 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22489 "\n"
22490 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22491 "\n"
22492 "+: turn left\n"
22493 "\n"
22494 "-: turn right\n"
22495 "\n"
22496 "|: turn 180 degrees\n"
22497 "\n"
22498 "[: remember point\n"
22499 "\n"
22500 "]: return to remembered point\n"
22501 msgstr ""
22502 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22503 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22504 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22505 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22506 "reiro al memoriga punkto"
22508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22509 msgid "Axiom"
22510 msgstr "Aksiomo"
22512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22513 msgid "Axiom and rules"
22514 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22517 msgid "L-system"
22518 msgstr "L-sistemo"
22520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22521 msgid "Left angle"
22522 msgstr "Maldekstra angulo"
22524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22525 #, no-c-format
22526 msgid "Randomize angle (%)"
22527 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22530 #, no-c-format
22531 msgid "Randomize step (%)"
22532 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22535 msgid "Right angle"
22536 msgstr "Dekstra angulo"
22538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22539 msgid "Rules"
22540 msgstr "Liniiloj"
22542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22543 msgid "Step length (px)"
22544 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22547 msgid "Lorem ipsum"
22548 msgstr "Lorem ipsum"
22550 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22551 msgid "Number of paragraphs"
22552 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22554 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22555 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22556 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22558 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22559 msgid "Sentences per paragraph"
22560 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22563 msgid ""
22564 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22565 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22566 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22567 msgstr ""
22568 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22569 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22570 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22571 "tavolo."
22573 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22574 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22575 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22578 msgid "Font size [px]"
22579 msgstr "Tipargrando [bl]"
22581 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22583 msgid "Length Unit: "
22584 msgstr "Unito de Longo: "
22586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22587 msgid "Measure"
22588 msgstr "Mezuro"
22590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22591 msgid "Measure Path"
22592 msgstr "Streko de Mezuro"
22594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22595 msgid "Offset [px]"
22596 msgstr "Projekcioj [bl]"
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22599 msgid "Precision"
22600 msgstr "Precizeco"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22603 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22604 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22607 msgid ""
22608 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22609 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22610 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22611 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22612 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22613 "real world, Scale must be set to 250."
22614 msgstr ""
22615 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22616 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22617 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22618 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22619 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22620 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22621 "agordita je 250."
22623 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22624 msgid "Angle"
22625 msgstr "Angulo"
22627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22628 msgid "Magnitude"
22629 msgstr "Magnitudo"
22631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Motion"
22634 msgstr "Lokado"
22636 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22637 msgid "ASCII Text with outline markup"
22638 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22640 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22641 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22642 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22644 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22645 msgid "Text Outline Input"
22646 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22649 #, fuzzy
22650 msgid "End t-value"
22651 msgstr "Fino de X-valoro"
22653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22656 msgstr ""
22657 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22662 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Parametric Curves"
22667 msgstr "Parametroj"
22669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Range and Sampling"
22672 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22675 msgid "Samples"
22676 msgstr "Samploj"
22678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22679 msgid ""
22680 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22681 "it will determine X and Y scales.\n"
22682 "\n"
22683 "First derivatives are always determined numerically."
22684 msgstr ""
22686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Start t-value"
22689 msgstr "Starto de X-valoro"
22691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22692 #, fuzzy
22693 msgid "x-Function"
22694 msgstr "Funkcio"
22696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22697 #, fuzzy
22698 msgid "x-value of rectangle's left"
22699 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22702 #, fuzzy
22703 msgid "x-value of rectangle's right"
22704 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22707 #, fuzzy
22708 msgid "y-Function"
22709 msgstr "Funkcio"
22711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22712 #, fuzzy
22713 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22714 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22717 #, fuzzy
22718 msgid "y-value of rectangle's top"
22719 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22722 msgid "Copies of the pattern:"
22723 msgstr "Kopioj de motivo:"
22725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22726 msgid "Deformation type:"
22727 msgstr "Deformspeco:"
22729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22731 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22732 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22735 msgid "Pattern along Path"
22736 msgstr "Motivo longe de Streko"
22738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22739 msgid "Ribbon"
22740 msgstr "Rubando"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22743 msgid "Snake"
22744 msgstr "Serpento"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22748 msgid "Space between copies:"
22749 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22752 msgid ""
22753 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22754 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22755 "clones... allowed)"
22756 msgstr ""
22757 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22758 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22759 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22762 msgid "Cloned"
22763 msgstr "Klonita"
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22766 msgid "Copied"
22767 msgstr "Kopiita"
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Follow path orientation"
22772 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22775 msgid "Moved"
22776 msgstr "Movita"
22778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22779 msgid "Original pattern will be:"
22780 msgstr "Originala motivo estos:"
22782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22783 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22784 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22787 msgid ""
22788 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22789 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22790 "clones... allowed)"
22791 msgstr ""
22792 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22793 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22794 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22797 msgid "Bleed (in)"
22798 msgstr "Degutigu (en)"
22800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22801 msgid "Bond Weight #"
22802 msgstr "Pezo #"
22804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22805 msgid "Book Height (inches)"
22806 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22809 msgid "Book Properties"
22810 msgstr "Ecoj de libro"
22812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22813 msgid "Book Width (inches)"
22814 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22817 msgid "Caliper (inches)"
22818 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22821 msgid "Cover"
22822 msgstr "Kovrilo"
22824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22825 msgid "Cover Thickness Measurement"
22826 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22829 msgid "Interior Pages"
22830 msgstr "Internaj Paĝoj"
22832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22833 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22834 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22837 msgid "Number of Pages"
22838 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22841 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22842 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22845 msgid "Paper Thickness Measurement"
22846 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22851 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22854 msgid "Remove existing guides"
22855 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22858 msgid "Specify Width"
22859 msgstr "Fiksita Larĝo"
22861 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22862 msgid "Perspective"
22863 msgstr "Perspektivo"
22865 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22866 msgid "AutoCAD Plot Input"
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22870 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22871 #, fuzzy
22872 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22873 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22875 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Open HPGL plotter files"
22878 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22880 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22881 msgid "AutoCAD Plot Output"
22882 msgstr ""
22884 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Save a file for plotters"
22887 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22890 msgid "3D Polyhedron"
22891 msgstr "3D Pluredro"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22894 msgid "Clockwise Wound Object"
22895 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22898 msgid "Cube"
22899 msgstr "Kubo"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22902 msgid "Cuboctohedron"
22903 msgstr "Kuba okedro"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22906 msgid "Dodecahedron"
22907 msgstr "Dekduedro"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22910 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22911 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22914 msgid "Edge-Specified"
22915 msgstr "Randospecifita"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22918 msgid "Edges"
22919 msgstr "Randoj"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22922 msgid "Face-Specified"
22923 msgstr "Face difinita"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22926 msgid "Faces"
22927 msgstr "Facoj"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22930 msgid "Filename:"
22931 msgstr "Dosiernomo:"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22934 msgid "Fill Colour (Blue)"
22935 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22938 msgid "Fill Colour (Green)"
22939 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22942 msgid "Fill Colour (Red)"
22943 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22946 #, no-c-format
22947 msgid "Fill Opacity/ %"
22948 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22951 msgid "Great Dodecahedron"
22952 msgstr "Granda dudekedro"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22955 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22956 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22959 msgid "Icosahedron"
22960 msgstr "Dudekedro"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22963 msgid "Light x-Position"
22964 msgstr "X-lokado de la lumo"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22967 msgid "Light y-Position"
22968 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22971 msgid "Light z-Position"
22972 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22975 msgid "Line Thickness / px"
22976 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22979 msgid "Load From File"
22980 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22983 msgid "Maximum"
22984 msgstr "Maksimuma"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22987 msgid "Mean"
22988 msgstr "Meza"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22991 msgid "Minimum"
22992 msgstr "Minimuma"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22995 msgid "Model File"
22996 msgstr "Model-dosiero"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22999 msgid "Object Type"
23000 msgstr "Speco de objekto"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23003 msgid "Object:"
23004 msgstr "Objekto:"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23007 msgid "Octahedron"
23008 msgstr "Okedro"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23011 msgid "Rotate Around:"
23012 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23015 msgid "Rotation / Degrees"
23016 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23019 msgid "Scaling Factor"
23020 msgstr "Faktoro de skalado"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23023 msgid "Shading"
23024 msgstr "Ombrumu"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23027 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23028 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23031 msgid "Snub Cube"
23032 msgstr "Mistraktita kubo"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23035 msgid "Snub Dodecahedron"
23036 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23039 #, no-c-format
23040 msgid "Stroke Opacity/ %"
23041 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23044 msgid "Tetrahedron"
23045 msgstr "Kvaredro"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23048 msgid "Then Rotate Around:"
23049 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23052 msgid "Truncated Cube"
23053 msgstr "Trunkita kubo"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23056 msgid "Truncated Dodecahedron"
23057 msgstr "Trunkita dekduedro"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23060 msgid "Truncated Icosahedron"
23061 msgstr "Trunkita dudekedro"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23064 msgid "Truncated Octahedron"
23065 msgstr "Trunkita okedro"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23068 msgid "Truncated Tetrahedron"
23069 msgstr "Trunkita kvaredro"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23072 msgid "Vertices"
23073 msgstr "Verticoj"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23076 msgid "View"
23077 msgstr "Videbligu"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23080 msgid "X-Axis"
23081 msgstr "Akso X"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23084 msgid "Y-Axis"
23085 msgstr "Akso Y"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23088 msgid "Z-Axis"
23089 msgstr "Akso Z"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23092 msgid "Z-Sort Faces By:"
23093 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Bleed Margin"
23098 msgstr "Degutigu (en)"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Bleed Marks"
23103 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Bottom:"
23108 msgstr "Sube"
23110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Canvas"
23113 msgstr "Cejano"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Colour Bars"
23118 msgstr "Koloroj"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23121 msgid "Crop Marks"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Left:"
23127 msgstr "Maldekstre"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Marks"
23132 msgstr "Segno"
23134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Page Information"
23137 msgstr "Informoj"
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Positioning"
23142 msgstr "Lokado"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Printing Marks"
23147 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23150 msgid "Registration Marks"
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Right:"
23156 msgstr "Dekstre"
23158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Set crop marks to"
23161 msgstr "Agordu markilojn"
23163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Star Target"
23166 msgstr "Celo"
23168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Top:"
23171 msgstr "Pinto"
23173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23174 #, fuzzy
23175 msgid "PostScript Input"
23176 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23179 msgid "Jitter nodes"
23180 msgstr "Jitteraj nodoj"
23182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23183 msgid "Maximum displacement in X, px"
23184 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23187 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23188 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23191 msgid "Shift node handles"
23192 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23195 msgid "Shift nodes"
23196 msgstr "Ŝovu nodojn"
23198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23199 msgid ""
23200 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23201 "selected path."
23202 msgstr ""
23203 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23204 "elektita motivo."
23206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23207 msgid "Use normal distribution"
23208 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23211 msgid "Alphabet Soup"
23212 msgstr "Alfabeta supo"
23214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23215 msgid "Random Seed"
23216 msgstr "Aleatora semo"
23218 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23219 msgid "Bar Height:"
23220 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23223 msgid "Barcode"
23224 msgstr "Strekkodo"
23226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23227 msgid "Barcode Data:"
23228 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23230 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23231 msgid "Barcode Type:"
23232 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23235 msgid "Arbitrary Angle:"
23236 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23239 msgid "Arrange"
23240 msgstr "Aranĝu"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23243 msgid "Bottom"
23244 msgstr "Sube"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23247 msgid "Bottom to Top (90)"
23248 msgstr "Sube-Supren (90)"
23250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23251 msgid "Horizontal Point:"
23252 msgstr "Horizontala punkto:"
23254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23255 msgid "Left to Right (0)"
23256 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23259 msgid "Middle"
23260 msgstr "Meze"
23262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23263 msgid "Radial Inward"
23264 msgstr "Radiala en-movo"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23267 msgid "Radial Outward"
23268 msgstr "Radiala el-movo"
23270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23271 msgid "Restack"
23272 msgstr "Ree stakigu"
23274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23275 msgid "Restack Direction:"
23276 msgstr "Direkto de stakigo:"
23278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23279 msgid "Right to Left (180)"
23280 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23283 msgid "Top to Bottom (270)"
23284 msgstr "Supre-Suben (270)"
23286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23287 msgid "Vertical Point:"
23288 msgstr "Vertikala punkto:"
23290 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23291 msgid "Initial size"
23292 msgstr "Komenca grandeco"
23294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23295 msgid "Minimum size"
23296 msgstr "Minimuma grandeco"
23298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23299 msgid "Random Tree"
23300 msgstr "Aleatora Arbo"
23302 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23303 #, no-c-format
23304 msgid "Curve (%):"
23305 msgstr "Kurbo (%):"
23307 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23308 msgid "Rubber Stretch"
23309 msgstr "Elastaĵo"
23311 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23312 #, no-c-format
23313 msgid "Strength (%):"
23314 msgstr "Forto (%):"
23316 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23319 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23321 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Optimized SVG Output"
23324 msgstr "SVG Eligo"
23326 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Scalable Vector Graphics"
23329 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23331 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23332 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23333 msgstr ""
23334 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23336 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23337 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23338 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23339 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23341 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23342 msgid "sK1 vector graphics files input"
23343 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23345 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23346 #, fuzzy
23347 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23348 msgstr ""
23349 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23352 #, fuzzy
23353 msgid "sK1 vector graphics files output"
23354 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23356 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23357 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23358 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23360 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23361 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23362 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23365 msgid "Sketch Input"
23366 msgstr "Enigo de Sketch"
23368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23369 msgid "Gear Placement"
23370 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23373 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23374 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23377 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23378 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23381 msgid "Quality (Default = 16)"
23382 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23385 msgid "R - Ring Radius (px)"
23386 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23389 msgid "Rotation (deg)"
23390 msgstr "Rotacio (grad)"
23392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23393 msgid "Spirograph"
23394 msgstr "Spiraldesegnilo"
23396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23397 msgid "d - Pen Radius (px)"
23398 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23401 msgid "r - Gear Radius (px)"
23402 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23404 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23405 msgid "Behavior"
23406 msgstr "Agmaniero"
23408 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23409 msgid "Straighten Segments"
23410 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23412 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23413 msgid "Envelope"
23414 msgstr "Envolvaĵo"
23416 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23417 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23418 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23420 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23421 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23422 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23424 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23425 msgid "XAML Output"
23426 msgstr "Eligo de XAML"
23428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23429 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23430 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23432 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23433 msgid ""
23434 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23435 "files"
23436 msgstr ""
23437 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23438 "multimedian dosieron"
23440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23441 msgid "ZIP Output"
23442 msgstr "Eligo de ZIP"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23445 msgid ""
23446 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23447 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23448 msgstr ""
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23451 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23452 msgstr ""
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Automatically set size and position"
23457 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Calendar"
23462 msgstr "_Vakigu"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Char Encoding"
23467 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Configuration"
23472 msgstr "Agordo de Presado"
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Day color"
23477 msgstr "Glutigu koloron"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Day names"
23482 msgstr "Tavolnomo:"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23485 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23489 msgid ""
23490 "January February March April May June July August September October November "
23491 "December"
23492 msgstr ""
23494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Localization"
23497 msgstr "Lokado"
23499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Monday"
23502 msgstr "Moduso"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23505 msgid "Month (0 for all)"
23506 msgstr ""
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Month Margin"
23511 msgstr "Glutigu koloron"
23513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Month Width"
23516 msgstr "Larĝo de Plumo"
23518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Month color"
23521 msgstr "Glutigu koloron"
23523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Month names"
23526 msgstr "Kompleta nomo"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Months per line"
23531 msgstr "Centru liniojn"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23534 msgid "Next month day color"
23535 msgstr ""
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Saturday"
23540 msgstr "Saturado"
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23543 msgid "Saturday and Sunday"
23544 msgstr ""
23546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23547 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23548 msgstr ""
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Sunday"
23553 msgstr "Elklikiĝo"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23556 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23557 msgstr ""
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Week start day"
23562 msgstr "startas meze"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Weekday name color "
23567 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23570 msgid "Weekend"
23571 msgstr ""
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Weekend day color"
23576 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Year (0 for current)"
23581 msgstr "Supre la nuna"
23583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Year color"
23586 msgstr "Glutigu koloron"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23589 msgid "You may change the names for other languages:"
23590 msgstr ""
23592 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23593 msgid "Convert to Braille"
23594 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23596 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23597 msgid "fLIP cASE"
23598 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23600 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23601 msgid "lowercase"
23602 msgstr "minusklaj"
23604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23605 msgid "rANdOm CasE"
23606 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23609 msgid "By:"
23610 msgstr "Je:"
23612 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23613 msgid "Replace text"
23614 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23616 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23617 msgid "Replace:"
23618 msgstr "Anstataŭigu:"
23620 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23621 msgid "Sentence case"
23622 msgstr "Citaĵo"
23624 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23625 msgid "Title Case"
23626 msgstr "Titolo"
23628 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23629 msgid "UPPERCASE"
23630 msgstr "MAJUSKLAJ"
23632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23633 msgid "Angle a / deg"
23634 msgstr "Angulo A /gradoj"
23636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23637 msgid "Angle b / deg"
23638 msgstr "Angulo B /gradoj"
23640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23641 msgid "Angle c / deg"
23642 msgstr "Angulo C /gradoj"
23644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23645 msgid "From Side a and Angles a, b"
23646 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23649 msgid "From Side c and Angles a, b"
23650 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23653 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23654 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23657 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23658 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23661 msgid "From Three Sides"
23662 msgstr "El tri lateroj"
23664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23665 msgid "Side Length a / px"
23666 msgstr "Longo de latero A /bl"
23668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23669 msgid "Side Length b / px"
23670 msgstr "Longo de latero B /bl"
23672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23673 msgid "Side Length c / px"
23674 msgstr "Longo de latero C /bl"
23676 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23677 msgid "Triangle"
23678 msgstr "Triangulo"
23680 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23681 msgid "ASCII Text"
23682 msgstr "Teksto en ASCII"
23684 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23685 msgid "Text File (*.txt)"
23686 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23688 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23689 msgid "Text Input"
23690 msgstr "Enigo de Teksto"
23692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23693 #, fuzzy
23694 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23695 msgstr ""
23696 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23697 "angulo"
23699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Attribute to set"
23702 msgstr "Nomo de eco"
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23706 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23707 msgstr ""
23709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23710 msgid ""
23711 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23712 "space, and only with a space."
23713 msgstr ""
23715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23717 msgid "Run it after"
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23722 msgid "Run it before"
23723 msgstr ""
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Set Attributes"
23728 msgstr "Agordu econ"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23731 msgid "Source and destination of setting"
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23735 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23736 msgstr ""
23738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23739 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23740 msgstr ""
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23744 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23745 msgstr ""
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23749 msgid ""
23750 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23751 "browser (like Firefox)."
23752 msgstr ""
23754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23755 msgid ""
23756 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23757 "a defined event occurs on the first selected element."
23758 msgstr ""
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Value to set"
23763 msgstr "Valoro(j)"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23767 msgid "Web"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23771 msgid "When the set must be done?"
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23776 #, fuzzy
23777 msgid "on activate"
23778 msgstr "Malaktivigita"
23780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23782 #, fuzzy
23783 msgid "on blur"
23784 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23788 msgid "on click"
23789 msgstr ""
23791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23793 #, fuzzy
23794 msgid "on element loaded"
23795 msgstr "Nova nodo"
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23799 msgid "on focus"
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23804 msgid "on mouse down"
23805 msgstr ""
23807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23809 msgid "on mouse move"
23810 msgstr ""
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23814 #, fuzzy
23815 msgid "on mouse out"
23816 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23820 msgid "on mouse over"
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23825 msgid "on mouse up"
23826 msgstr ""
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23829 #, fuzzy
23830 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23831 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Attribute to transmit"
23836 msgstr "Nomo de eco"
23838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23839 msgid ""
23840 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23841 "with a space, and only with a space."
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23845 msgid "Source and destination of transmitting"
23846 msgstr ""
23848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23849 msgid "The first selected transmits to all others"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23853 msgid ""
23854 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23855 "to the second when a event occurs."
23856 msgstr ""
23858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Transmit Attributes"
23861 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23864 #, fuzzy
23865 msgid "When to transmit"
23866 msgstr "Modifu dekstren"
23868 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23869 msgid "Amount of whirl"
23870 msgstr "Kvanto de kirlo"
23872 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23873 msgid "Rotation is clockwise"
23874 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23877 msgid "Whirl"
23878 msgstr "Kirlo"
23880 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23881 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23882 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23883 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23885 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23886 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23887 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23888 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23890 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23891 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23892 msgid "Windows Metafile Input"
23893 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23895 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23896 msgid "XAML Input"
23897 msgstr "Enigo de XAML"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Burnt edges"
23901 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Interruption width"
23905 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
23907 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23908 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
23910 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23911 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
23913 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23914 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
23916 #~ msgid "EPSI Output"
23917 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
23919 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23920 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
23922 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23923 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23927 #~ msgstr "0 (diafana)"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23931 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23933 #~ msgid "Export drawing, not page"
23934 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23936 #~ msgid "Export canvas"
23937 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Layers"
23941 #~ msgstr "Tavolo"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23945 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23949 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Melt and glow"
23953 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Badge"
23957 #~ msgstr "Rando"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Ghost outline"
23961 #~ msgstr "Fako"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Flow inside"
23965 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23967 #~ msgid "_Write session file:"
23968 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23970 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23971 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23973 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23974 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23976 #~ msgid "Select a location and filename"
23977 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23979 #~ msgid "Set filename"
23980 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23982 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23983 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23985 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23986 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23988 #~ msgid "Accept invitation"
23989 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23991 #~ msgid "Decline invitation"
23992 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23994 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23995 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23997 #~ msgid "Length left"
23998 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24000 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24001 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24003 #~ msgid "Length right"
24004 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24006 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24007 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24011 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24015 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Intersect"
24019 #~ msgstr "Intersekco"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Identity A"
24023 #~ msgstr "Identeco"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Identity B"
24027 #~ msgstr "Identeco"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "2nd path"
24031 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24035 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Boolop type"
24039 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Starting"
24043 #~ msgstr "Starto"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Rotation angle"
24047 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Number of copies"
24051 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24055 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Origin"
24059 #~ msgstr "Origino X"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Origin of the rotation"
24063 #~ msgstr "Orientiĝo"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24067 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24071 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Elliptic Pen"
24075 #~ msgstr "Elipse"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Sharp"
24079 #~ msgstr "Netigo"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Round"
24083 #~ msgstr "Rondigo"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Method"
24087 #~ msgstr "Fandiĝo"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Choose pen type"
24091 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Maximal stroke width"
24095 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Pen roundness"
24099 #~ msgstr "ne rondigita"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "angle"
24103 #~ msgstr "Angulo"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Grow for"
24107 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Round ends"
24111 #~ msgstr "Rondigo"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "left capping"
24115 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24117 #~ msgid "Control handle 0"
24118 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24120 #~ msgid "Control handle 1"
24121 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24123 #~ msgid "Control handle 2"
24124 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24126 #~ msgid "Control handle 3"
24127 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24129 #~ msgid "Control handle 4"
24130 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24132 #~ msgid "Control handle 5"
24133 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24135 #~ msgid "Control handle 6"
24136 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24138 #~ msgid "Control handle 7"
24139 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24141 #~ msgid "Control handle 8"
24142 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24144 #~ msgid "Control handle 9"
24145 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24147 #~ msgid "Control handle 10"
24148 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24150 #~ msgid "Control handle 11"
24151 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24153 #~ msgid "Control handle 12"
24154 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24156 #~ msgid "Control handle 13"
24157 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24159 #~ msgid "Control handle 14"
24160 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24162 #~ msgid "Control handle 15"
24163 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "End type"
24167 #~ msgstr "  speco: "
24169 #~ msgid "Reflection line"
24170 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24172 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24173 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Adjust the offset"
24177 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24181 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24185 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24189 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24193 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Scaling factor"
24197 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Display unit"
24201 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Print unit after path length"
24205 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24209 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24213 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24215 #~ msgid "Scale x"
24216 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24218 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24219 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24221 #~ msgid "Scale y"
24222 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24224 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24225 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24227 #~ msgid "Offset x"
24228 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24230 #~ msgid "Offset in x direction"
24231 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24233 #~ msgid "Offset y"
24234 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24236 #~ msgid "Offset in y direction"
24237 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24239 #~ msgid "Uses XY plane?"
24240 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24244 #~ "the right side"
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24247 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Adjust the origin"
24251 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Iterations"
24255 #~ msgstr "Intersekco"
24257 #~ msgid "Float parameter"
24258 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24260 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24261 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24263 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24264 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24266 #~ msgid "Location along curve"
24267 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24271 #~ "number-of-segments)"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24274 #~ "da-segmentoj)"
24276 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24277 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24279 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24280 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24282 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24283 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24285 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24286 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24288 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24289 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24291 #~ msgid "Stack step"
24292 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24294 #~ msgid "point param"
24295 #~ msgstr "punktoparametro"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "path param"
24299 #~ msgstr "punktoparametro"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Label"
24303 #~ msgstr "_Etikedo"
24305 #~ msgid "All Image Files"
24306 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24308 #~ msgid "Target"
24309 #~ msgstr "Celo"
24311 #~ msgid "Seed"
24312 #~ msgstr "Semo"
24314 #~ msgid "Path:"
24315 #~ msgstr "Streko:"
24317 #~ msgid "Session file"
24318 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24320 #~ msgid "Playback controls"
24321 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24323 #~ msgid "Message information"
24324 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24326 #~ msgid "Active session file:"
24327 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24329 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24330 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24332 #~ msgid "Close file"
24333 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24335 #~ msgid "Set delay"
24336 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24338 #~ msgid "Rewind"
24339 #~ msgstr "Revolvu"
24341 #~ msgid "Go back one change"
24342 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24344 #~ msgid "Pause"
24345 #~ msgstr "Paŭzo"
24347 #~ msgid "Go forward one change"
24348 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24350 #~ msgid "Open session file"
24351 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24353 #~ msgid "_Use SSL"
24354 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24356 #~ msgid "_Register"
24357 #~ msgstr "En_registrigo"
24359 #~ msgid "_Server:"
24360 #~ msgstr "_Servilo:"
24362 #~ msgid "_Username:"
24363 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24365 #~ msgid "_Password:"
24366 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24368 #~ msgid "P_ort:"
24369 #~ msgstr "P_ordo:"
24371 #~ msgid "Connect"
24372 #~ msgstr "Konekto"
24374 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24375 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24377 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24378 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24380 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24381 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24383 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24384 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24386 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24390 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24391 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24393 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24394 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24396 #~ msgid "Chatroom _name:"
24397 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24399 #~ msgid "Chatroom _server:"
24400 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24402 #~ msgid "Chatroom _password:"
24403 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24405 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24406 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24408 #~ msgid "Connect to chatroom"
24409 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24411 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24412 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24414 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24415 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24417 #~ msgid "_Invite user"
24418 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24420 #~ msgid "_Cancel"
24421 #~ msgstr "_Forigu"
24423 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24424 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24426 #~ msgid "Previous Effect"
24427 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Organization"
24431 #~ msgstr "Orientiĝo"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Comics rounded"
24435 #~ msgstr "ne rondigita"
24437 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24438 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24442 #~ msgstr "Malaktivigita"
24444 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24445 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Unicode"
24449 #~ msgstr "Neŝargita"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "gradient level"
24453 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Render object in black and white"
24457 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Specular bump"
24461 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24465 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24469 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Kilt"
24473 #~ msgstr "Kliniĝo"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24477 #~ msgstr "Bitmapo"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Diffuse light bump"
24481 #~ msgstr "Difuza lumo"
24483 #~ msgid "Path Effects"
24484 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24486 #~ msgid "Biggest item"
24487 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24489 #~ msgid "Smallest item"
24490 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24492 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24493 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24495 #~ msgid "Median Filter"
24496 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24498 #~ msgid "Effe_cts"
24499 #~ msgstr "Efekto_j"
24501 #~ msgid "Center on vertical axis"
24502 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "el Greek"
24506 #~ msgstr "Verdo"
24508 #~ msgid "Commands bar icon size"
24509 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Snap nodes"
24513 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24517 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24519 #~ msgid "Embed All Images"
24520 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24522 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24523 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24525 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24526 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24528 #~ msgid "Convolve"
24529 #~ msgstr "Ruliĝo"
24531 #~ msgid "Kernel Array"
24532 #~ msgstr "Kerno"
24534 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24535 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24537 #~ msgid "Modulate"
24538 #~ msgstr "Moduso"
24540 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24541 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24543 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24544 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24546 #~ msgid "PDF File"
24547 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24549 #~ msgid "Cairo PS Output"
24550 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24552 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24553 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24555 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24556 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24558 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24559 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24561 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24562 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24564 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24565 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24567 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24568 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24570 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24571 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24573 #~ msgid "Crystal"
24574 #~ msgstr "Kristalo"
24576 #~ msgid "Artist, insert data here"
24577 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24579 #~ msgid "Artist text"
24580 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24582 #~ msgid "Amount of Blur"
24583 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24585 #~ msgid "Filter"
24586 #~ msgstr "Filtriloj"
24588 #~ msgid "I hate text"
24589 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24591 #~ msgid "Artist on fire"
24592 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24594 #~ msgid "Artist Text"
24595 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24597 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24598 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24600 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24601 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24603 #~ msgid "Metal"
24604 #~ msgstr "Metalo"
24606 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24607 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24609 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24610 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24612 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24613 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24615 #~ msgid "PatternedGlass"
24616 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24618 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24619 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24621 #~ msgid "You're 80% water"
24622 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24624 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24625 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24627 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24628 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24630 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24631 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24633 #~ msgid "Snow"
24634 #~ msgstr "Neĝo"
24636 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24637 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24639 #~ msgid "You look cute with speckles"
24640 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24642 #~ msgid "Zebra Stripes"
24643 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24645 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24646 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24648 #~ msgid "Print Destination"
24649 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24651 #~ msgid "Print properties"
24652 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24656 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24659 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24660 #~ "estos perditaj."
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24664 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24665 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24668 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24669 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24671 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24672 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24674 #~ msgid "Print destination"
24675 #~ msgstr "Presa fiksado"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24679 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24680 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24681 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24684 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24685 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24686 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24688 #~ msgid "PDF Print"
24689 #~ msgstr "PDF-presado"
24691 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24692 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24696 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24697 #~ "patterns will be lost."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24700 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24701 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24703 #~ msgid "Postscript Print"
24704 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24706 #~ msgid "Postscript Output"
24707 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Cannot create file %s.\n"
24711 #~ "%s"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24714 #~ "%s"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Cannot write file %s.\n"
24718 #~ "%s"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24721 #~ "%s"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24725 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24728 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24732 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24733 #~ "%s"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24736 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24737 #~ "%s"
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24741 #~ "%s"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24744 #~ "%s"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24748 #~ "New menus will not be saved."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24751 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24753 #~ msgid "Mirror reflection"
24754 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24756 #~ msgid "Gap width"
24757 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24759 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24760 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24762 #~ msgid "Tadah"
24763 #~ msgstr "Kaj jen"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Lala"
24767 #~ msgstr "_Etikedo"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Lolo"
24771 #~ msgstr "Koloro"
24773 #~ msgid "Last gen. segment"
24774 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24776 #~ msgid "Reference"
24777 #~ msgstr "Referenco"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24781 #~ "segment"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24784 #~ "de la lasta segmento"
24786 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24787 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24789 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24790 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24792 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24793 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24795 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24796 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24798 #~ msgid "Fit page to selection"
24799 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24801 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24802 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24803 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24804 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24806 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24807 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24808 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24809 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24811 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24812 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24813 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24814 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24816 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24817 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24818 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24819 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24821 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24822 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24823 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24824 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24826 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24827 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24828 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24829 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24831 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24832 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24833 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24834 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24836 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24837 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24838 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24839 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24841 #~ msgid "Repel tweak"
24842 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24846 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24849 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24850 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24852 #~ msgid "_Nodes"
24853 #~ msgstr "_Nodoj"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24857 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24858 #~ "paths and to other nodes"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24861 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24862 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24864 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24865 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24867 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24870 #~ "la paĝo"
24872 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24873 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24875 #~ msgid "_Grid with guides"
24876 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24880 #~ "see the previous tab)"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24883 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24885 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24886 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24888 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24889 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24891 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24892 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24894 #~ msgid "Export"
24895 #~ msgstr "Eksportu"
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24899 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24902 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24903 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24905 #~ msgid "Grid units"
24906 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24908 #~ msgid "Origin Y"
24909 #~ msgstr "Origino Y"
24911 #~ msgid "Spacing X"
24912 #~ msgstr "Interspaco X"
24914 #~ msgid "Spacing Y"
24915 #~ msgstr "Interspaco Y"
24917 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24918 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24920 #~ msgid "Major grid line every"
24921 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24923 #~ msgid "Angle X"
24924 #~ msgstr "Angulo X"
24926 #~ msgid "Angle Z"
24927 #~ msgstr "Angulo Z"
24929 #~ msgid "XML looks"
24930 #~ msgstr "XML-aspekto"
24932 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24933 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24935 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24936 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24938 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24939 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24943 #~ "number of allowed files"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24946 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24948 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24949 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24951 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24952 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Spiro splines mode"
24956 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24958 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24959 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24961 #~ msgid "Repel mode"
24962 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24964 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24965 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24967 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24968 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24970 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24971 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24975 #~ "sourceforge.net/"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24978 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24980 #~ msgid "Generate Template"
24981 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24983 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24984 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24986 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24987 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"