Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Aldonu Nodojn"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Metodo de divido"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
59 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
61 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
62 msgid "Modify Path"
63 msgstr "Redaktu Strekon"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
66 msgid "Number of segments"
67 msgstr "Nombro da segmentoj"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
70 msgid "AI 8.0 Input"
71 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr ""
80 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "AI SVG Enigo"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Helecilo"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Koloro"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Blua Funkcio"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personaligita"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Verda Funkcio"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Ruĝa Funkcio"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Malheligu plue"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Malsaturado"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Grizgamo"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Malpli da Nuanco"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Malpli da Lumo"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Malpli da Saturado"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Pli da Nuanco"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Pli da Lumo"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Pli da Saturado"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negativo"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Nuanco"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Lumeco"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Aleatorigu"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Saturado"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Formovu Bluon"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Formovu Verdon"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Formovu Ruĝon"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "Anstataŭigu koloron"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "RGB Ujo"
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 #, fuzzy
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Konvertu en Brajlo"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Enigo de Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
329 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
338 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
339 "iujn erarojn."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Dimensioj"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Videblidu Strekon"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Deŝovo laŭ X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Punktogrando"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Tipargrando"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Nombro da Nodoj"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 #, fuzzy
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Amplitudo"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 #, fuzzy
377 msgid "Angle Bisectors"
378 msgstr "Angulaj dividoj"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
381 #, fuzzy
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Centro"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 #, fuzzy
387 msgid "Circumcentre"
388 msgstr "Dokumento"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
391 #, fuzzy
392 msgid "Circumcircle"
393 msgstr "Cirklo"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396 #, fuzzy
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Objektoj"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 #, fuzzy
402 msgid "Contact Triangle"
403 msgstr "Triangulo"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
406 msgid "Custom Point Specified By:"
407 msgstr ""
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
410 #, fuzzy
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr ""
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 #, fuzzy
420 msgid "Draw From Triangle"
421 msgstr "Ŝargu el dosiero"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
424 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
425 msgstr ""
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
428 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
429 msgstr ""
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
432 msgid "Draw Marker At This Point"
433 msgstr ""
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
436 #, fuzzy
437 msgid "Excentral Triangle"
438 msgstr "Triangulo"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
441 #, fuzzy
442 msgid "Excentres"
443 msgstr "Eltrudu"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
446 #, fuzzy
447 msgid "Excircles"
448 msgstr "cirklo"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
451 #, fuzzy
452 msgid "Extouch Triangle"
453 msgstr "Triangulo"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
456 #, fuzzy
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Peniktuŝo"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Helpo"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 #, fuzzy
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Deŝovo de nodo"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 #, fuzzy
476 msgid "Incircle"
477 msgstr "cirklo"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
480 #, fuzzy
481 msgid "Nagel Point"
482 msgstr "Nigra punkto"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485 msgid "Nine-Point Centre"
486 msgstr ""
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
489 msgid "Nine-Point Circle"
490 msgstr ""
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
493 #, fuzzy
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Triangulo"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 #, fuzzy
499 msgid "Orthocentre"
500 msgstr "Alia"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
503 #, fuzzy
504 msgid "Point At"
505 msgstr "Punktoj al"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
508 #, fuzzy
509 msgid "Radius / px"
510 msgstr "Radiuso"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
524 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
532 msgid "Render"
533 msgstr "Bildigo"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536 #, fuzzy
537 msgid "Report this triangle's properties"
538 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
541 #, fuzzy
542 msgid "Symmedial Triangle"
543 msgstr "Triangulo"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
546 #, fuzzy
547 msgid "Symmedian Point"
548 msgstr "Vertikala punkto:"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
551 msgid "Symmedians"
552 msgstr ""
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
555 msgid ""
556 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
557 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
558 "your own ones.\n"
559 "            \n"
560 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
561 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
562 "function.\n"
563 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
564 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
565 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
566 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
567 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
568 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
569 "\n"
570 "You can use any standard Python math function:\n"
571 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
572 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
573 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
574 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
575 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
576 "\n"
577 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
578 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
579 "\n"
580 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
581 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
582 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
583 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
584 "            "
585 msgstr ""
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
588 #, fuzzy
589 msgid "Triangle Function"
590 msgstr "Blua Funkcio"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
593 #, fuzzy
594 msgid "Trilinear Coordinates"
595 msgstr "Koordinatoj"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
600 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
601 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
602 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
603 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
604 msgstr ""
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
607 #, fuzzy
608 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
609 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
612 #, fuzzy
613 msgid "Character Encoding"
614 msgstr "Rondigo de majuskloj"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
617 msgid "DXF Input"
618 msgstr "Enigo de DXF"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
621 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
622 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
624 #. ## end option page
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
628 msgid "Options"
629 msgstr "Opcioj"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
632 msgid "Or, use manual scale factor"
633 msgstr ""
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
636 msgid "Use automatic scaling to size A4"
637 msgstr ""
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
640 msgid ""
641 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
644 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
645 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
646 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
647 msgstr ""
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
650 msgid "Desktop Cutting Plotter"
651 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
654 #, fuzzy
655 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
656 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
659 msgid "enable ROBO-Master output"
660 msgstr ""
662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
663 #, fuzzy
664 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
665 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
668 msgid "DXF Output"
669 msgstr "Eligo de DXF"
671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
672 msgid "DXF file written by pstoedit"
673 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
676 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
677 msgstr ""
678 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
679 "pstoedit"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
682 msgid "Blur height"
683 msgstr "Alto de malfokuso"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
686 msgid "Blur stdDeviation"
687 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
690 msgid "Blur width"
691 msgstr "Larĝo de malfokuso"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
694 msgid "Edge 3D"
695 msgstr "3D-Rando"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
698 msgid "Illumination Angle"
699 msgstr "Angulo de lumigado"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
702 msgid "Only black and white"
703 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
706 msgid "Shades"
707 msgstr "Ombroj"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
711 msgid "Stroke width"
712 msgstr "Larĝo de streko"
714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
715 #, fuzzy
716 msgid "Embed Images"
717 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
720 msgid "Embed only selected images"
721 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
726 msgid "Images"
727 msgstr "Bildoj"
729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
730 msgid "EPS Input"
731 msgstr "Enigo de EPS"
733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
735 #, fuzzy
736 msgid "Encapsulated PostScript"
737 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
741 #, fuzzy
742 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
743 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
746 msgid "LaTeX formula"
747 msgstr "Formulo de LaTeX"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
750 msgid "LaTeX formula: "
751 msgstr "Formulo de LaTeX: "
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
754 msgid "Export as GIMP Palette"
755 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
759 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
763 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
766 #, fuzzy
767 msgid "Extract Image"
768 msgstr "Eltiru unu bildon"
770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
771 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
772 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
775 msgid "Path to save image"
776 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
779 msgid "Extrude"
780 msgstr "Eltrudu"
782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
783 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
786 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
787 msgid "Generate from Path"
788 msgstr "Kreu el Strekon"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
791 #, fuzzy
792 msgid "Lines"
793 msgstr "Linio"
795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
799 msgid "Mode:"
800 msgstr "Moduso:"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
803 #, fuzzy
804 msgid "Polygons"
805 msgstr "Plurlatero"
807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
808 msgid "Open files saved with XFIG"
809 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
812 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
813 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
816 msgid "XFIG Input"
817 msgstr "Enigo de XFIG"
819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
820 msgid "Flatness"
821 msgstr "Plateco"
823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
824 msgid "Flatten Beziers"
825 msgstr "Plataj Bezier-oj"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
828 #, fuzzy
829 msgid "Add Guide Lines"
830 msgstr "Gvidolinio"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
833 #, fuzzy
834 msgid "Depth"
835 msgstr "Dentoj"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
838 msgid "Foldable Box"
839 msgstr ""
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
848 msgid "Height"
849 msgstr "Alto"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
852 #, fuzzy
853 msgid "Paper Thickness"
854 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
857 #, fuzzy
858 msgid "Tab Proportion"
859 msgstr "Skalu proporcie"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
864 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
866 msgid "Unit"
867 msgstr "Unito"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
874 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
880 msgid "Width"
881 msgstr "Larĝo"
883 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
884 msgid "Fractalize"
885 msgstr "Fraktaligu"
887 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
888 msgid "Smoothness"
889 msgstr "Malakrigo"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
892 msgid "Subdivisions"
893 msgstr "Subdividoj"
895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
896 msgid "Calculate first derivative numerically"
897 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
901 msgid "Draw Axes"
902 msgstr "Desegnu Aksojn"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
905 msgid "End X value"
906 msgstr "Fino de X-valoro"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
909 msgid "First derivative"
910 msgstr "Unua derivaĵo"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
913 msgid "Function"
914 msgstr "Funkcio"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
917 msgid "Function Plotter"
918 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
922 msgid "Functions"
923 msgstr "Funkcioj"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
926 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
927 msgstr ""
928 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
931 msgid "Multiply X range by 2*pi"
932 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
935 #, fuzzy
936 msgid "Number of samples"
937 msgstr "Nombro da paŝoj"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
940 msgid "Range and sampling"
941 msgstr "Intervalo kaj samplado"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
945 msgid "Remove rectangle"
946 msgstr "Formovu rektangulon"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
952 "it will determine X and Y scales.\n"
953 "\n"
954 "With polar coordinates:\n"
955 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
956 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
957 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
958 "   First derivative is always determined numerically."
959 msgstr ""
960 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
961 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
962 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
963 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
964 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
967 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "Standard Python math functions are available:\n"
971 "\n"
972 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
973 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
974 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
975 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
976 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
977 "\n"
978 "The constants pi and e are also available."
979 msgstr ""
980 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
981 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
982 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
983 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
984 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
987 msgid "Start X value"
988 msgstr "Starto de X-valoro"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
992 msgid "Use"
993 msgstr "Uzu"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
996 msgid "Use polar coordinates"
997 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1000 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1001 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1004 msgid "Y value of rectangle's top"
1005 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1007 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1008 msgid "Circular pitch, px"
1009 msgstr "Cirkla altigo, bl"
1011 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1012 msgid "Gear"
1013 msgstr "Dentrado"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1016 msgid "Number of teeth"
1017 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1020 msgid "Pressure angle"
1021 msgstr "Angulo de premado"
1023 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1024 msgid "GIMP XCF"
1025 msgstr "GIMP XCF"
1027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1028 #, fuzzy
1029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1030 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1033 msgid "Save Grid:"
1034 msgstr "Konservu kradon:"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1037 msgid "Save Guides:"
1038 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Border Thickness [px]"
1043 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1046 msgid "Cartesian Grid"
1047 msgstr "Kartezia krado"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1050 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1054 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1058 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1059 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1062 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1063 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1068 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1073 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1076 msgid "Major X Divisions"
1077 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1082 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1087 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1090 msgid "Major Y Divisions"
1091 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1096 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1104 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1105 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1108 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1109 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1124 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1127 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1128 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1131 msgid "Angle Divisions"
1132 msgstr "Angulaj dividoj"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1135 msgid "Angle Divisions at Centre"
1136 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1141 msgstr "Diametro / px"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1146 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1151 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1154 msgid "Circumferential Labels"
1155 msgstr "Cirklaj etikedoj"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1158 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1159 msgid "Degrees"
1160 msgstr "Gradoj"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1163 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1164 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1174 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1182 msgid "Major Circular Divisions"
1183 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1186 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1202 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1211 msgid "None"
1212 msgstr "Nenio"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1215 msgid "Polar Grid"
1216 msgstr "Polusa krado"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1219 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1220 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1223 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1224 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1227 msgid "1/10"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1231 msgid "1/2"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1235 msgid "1/3"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1239 msgid "1/4"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1243 msgid "1/5"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1247 msgid "1/6"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1251 msgid "1/7"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1255 msgid "1/8"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1259 msgid "1/9"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Custom..."
1265 msgstr "Personaligita"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Delete existing guides"
1270 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Golden ratio"
1275 msgstr "Proporcio de radio"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Guides creator"
1280 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Horizontal guide each"
1285 msgstr "Horizontala teksto"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Preset"
1290 msgstr "Reŝargu "
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1293 msgid "Rule-of-third"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Start from edges"
1299 msgstr "startas el centro"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Vertical guide each"
1304 msgstr "Vertikala Interspaco"
1306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1307 msgid "Draw Handles"
1308 msgstr "Desegnu Prenilojn"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1311 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1312 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1315 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1316 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1319 msgid "HPGL Output"
1320 msgstr "HPGL Eligo"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1323 msgid "Mirror Y-axis"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Plot invisible layers"
1329 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1332 msgid "X-origin (px)"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1336 msgid "Y-origin (px)"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1340 msgid "hpgl output flatness"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1344 msgid "Ask Us a Question"
1345 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1348 msgid "Command Line Options"
1349 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
1351 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1352 msgid "FAQ"
1353 msgstr "Respondaro"
1355 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1356 msgid "Keys and Mouse Reference"
1357 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
1359 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1360 msgid "Inkscape Manual"
1361 msgstr "Malibro de Inkscape"
1363 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1364 msgid "New in This Version"
1365 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
1367 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1368 msgid "Report a Bug"
1369 msgstr "Komuniku Cimon"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1372 msgid "SVG 1.1 Specification"
1373 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1376 msgid "Duplicate endpaths"
1377 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1380 msgid "Exponent"
1381 msgstr "Eksponento"
1383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1384 msgid "Interpolate"
1385 msgstr "Interpolu"
1387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1388 msgid "Interpolate style"
1389 msgstr "Stilo de interpolado"
1391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1392 msgid "Interpolation method"
1393 msgstr "Metodo de interpolado"
1395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1396 msgid "Interpolation steps"
1397 msgstr "Paŝoj de interpolado"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Attribute to Interpolate"
1402 msgstr "Nomo de eco"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1405 #, fuzzy
1406 msgid "End Value"
1407 msgstr "Fino de X-valoro"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1410 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1411 msgid "Fill"
1412 msgstr "Plenigo"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Float Number"
1417 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1420 msgid ""
1421 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1422 "this \"other\":"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Integer Number"
1428 msgstr "_Invitu uzanton"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1431 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1435 #, fuzzy
1436 msgid "No Unit"
1437 msgstr "Unito"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1444 msgid "Opacity"
1445 msgstr "Opakeco"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1448 msgid "Other"
1449 msgstr "Alia"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Other Attribute"
1454 msgstr "Eco"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Other Attribute type"
1459 msgstr "Nomo de eco"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1462 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1463 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1465 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1467 msgid "Scale"
1468 msgstr "Skalu"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Start Value"
1473 msgstr "Starto de X-valoro"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1477 msgid "Style"
1478 msgstr "Stilo"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Tag"
1483 msgstr "Celo"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1486 msgid ""
1487 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1488 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1489 "selection"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Transformation"
1495 msgstr "Informoj"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Translate X"
1500 msgstr "_Tradukantoj"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Translate Y"
1505 msgstr "_Tradukantoj"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1508 msgid "Where to apply?"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1514 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "The path is generated by applying the \n"
1522 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1523 "Order times. The following commands are \n"
1524 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1525 "\n"
1526 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1527 "\n"
1528 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1529 "\n"
1530 "+: turn left\n"
1531 "\n"
1532 "-: turn right\n"
1533 "\n"
1534 "|: turn 180 degrees\n"
1535 "\n"
1536 "[: remember point\n"
1537 "\n"
1538 "]: return to remembered point\n"
1539 msgstr ""
1540 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
1541 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
1542 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
1543 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
1544 "reiro al memoriga punkto"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1547 msgid "Axiom"
1548 msgstr "Aksiomo"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1551 msgid "Axiom and rules"
1552 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1555 msgid "L-system"
1556 msgstr "L-sistemo"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1559 msgid "Left angle"
1560 msgstr "Maldekstra angulo"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1563 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1564 msgid "Order"
1565 msgstr "Ordo"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1568 #, no-c-format
1569 msgid "Randomize angle (%)"
1570 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1573 #, no-c-format
1574 msgid "Randomize step (%)"
1575 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1578 msgid "Right angle"
1579 msgstr "Dekstra angulo"
1581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1582 msgid "Rules"
1583 msgstr "Liniiloj"
1585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1586 msgid "Step length (px)"
1587 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
1589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1590 msgid "Lorem ipsum"
1591 msgstr "Lorem ipsum"
1593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1594 msgid "Number of paragraphs"
1595 msgstr "Nombro da paragrafoj"
1597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1598 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1599 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
1601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1602 msgid "Sentences per paragraph"
1603 msgstr "Frazoj en paragrafo"
1605 #. Text
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1607 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1608 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1609 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1610 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1611 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1612 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1613 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1614 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1615 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1616 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1618 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1619 msgid "Text"
1620 msgstr "Teksto"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1623 msgid ""
1624 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1625 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1626 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1627 msgstr ""
1628 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
1629 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
1630 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
1631 "tavolo."
1633 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1634 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1635 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1638 msgid "Font size [px]"
1639 msgstr "Tipargrando [bl]"
1641 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1643 msgid "Length Unit: "
1644 msgstr "Unito de Longo: "
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1647 msgid "Measure"
1648 msgstr "Mezuro"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1651 msgid "Measure Path"
1652 msgstr "Streko de Mezuro"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1655 msgid "Offset [px]"
1656 msgstr "Projekcioj [bl]"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1659 msgid "Precision"
1660 msgstr "Precizeco"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1663 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1664 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1667 msgid ""
1668 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1669 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1670 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1671 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1672 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1673 "real world, Scale must be set to 250."
1674 msgstr ""
1675 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
1676 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
1677 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
1678 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
1679 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
1680 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
1681 "agordita je 250."
1683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1684 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1685 msgid "Angle"
1686 msgstr "Angulo"
1688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1689 msgid "Magnitude"
1690 msgstr "Magnitudo"
1692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Motion"
1695 msgstr "Lokado"
1697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1698 msgid "ASCII Text with outline markup"
1699 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
1701 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1702 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1703 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
1705 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1706 msgid "Text Outline Input"
1707 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1710 #, fuzzy
1711 msgid "End t-value"
1712 msgstr "Fino de X-valoro"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1717 msgstr ""
1718 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1723 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Parametric Curves"
1728 msgstr "Parametroj"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Range and Sampling"
1733 msgstr "Intervalo kaj samplado"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1736 msgid "Samples"
1737 msgstr "Samploj"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1740 msgid ""
1741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1742 "it will determine X and Y scales.\n"
1743 "\n"
1744 "First derivatives are always determined numerically."
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Start t-value"
1750 msgstr "Starto de X-valoro"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1753 #, fuzzy
1754 msgid "x-Function"
1755 msgstr "Funkcio"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1758 #, fuzzy
1759 msgid "x-value of rectangle's left"
1760 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1763 #, fuzzy
1764 msgid "x-value of rectangle's right"
1765 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1768 #, fuzzy
1769 msgid "y-Function"
1770 msgstr "Funkcio"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1773 #, fuzzy
1774 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1775 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1778 #, fuzzy
1779 msgid "y-value of rectangle's top"
1780 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1783 msgid "Copies of the pattern:"
1784 msgstr "Kopioj de motivo:"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1787 msgid "Deformation type:"
1788 msgstr "Deformspeco:"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1792 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1793 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1798 msgid "Normal offset"
1799 msgstr "Normala projekcio"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1802 msgid "Pattern along Path"
1803 msgstr "Motivo longe de Streko"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1808 msgid "Pattern is vertical"
1809 msgstr "Motivo estas vertikala"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1813 msgid "Repeated"
1814 msgstr "Ripetita"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1818 msgid "Repeated, stretched"
1819 msgstr "Ripetita, streĉita"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1822 msgid "Ribbon"
1823 msgstr "Rubando"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1827 msgid "Single"
1828 msgstr "Unuopa"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1832 msgid "Single, stretched"
1833 msgstr "Unuopa, streĉita"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1836 msgid "Snake"
1837 msgstr "Serpento"
1839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1841 msgid "Space between copies:"
1842 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1847 msgid "Tangential offset"
1848 msgstr "Tanĝanta projekcio"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1854 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1855 "clones... allowed)"
1856 msgstr ""
1857 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
1858 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1859 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1862 msgid "Cloned"
1863 msgstr "Klonita"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1866 msgid "Copied"
1867 msgstr "Kopiita"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Follow path orientation"
1872 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1875 msgid "Moved"
1876 msgstr "Movita"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1879 msgid "Original pattern will be:"
1880 msgstr "Originala motivo estos:"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1885 msgid "Scatter"
1886 msgstr "Dissemu"
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1889 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1890 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
1892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1896 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1897 "shapes, clones are allowed."
1898 msgstr ""
1899 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
1900 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1901 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1904 msgid "Bleed (in)"
1905 msgstr "Degutigu (en)"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1908 msgid "Bond Weight #"
1909 msgstr "Pezo #"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1912 msgid "Book Height (inches)"
1913 msgstr "Alto de libro (coloj)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1916 msgid "Book Properties"
1917 msgstr "Ecoj de libro"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1920 msgid "Book Width (inches)"
1921 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1924 msgid "Caliper (inches)"
1925 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1928 msgid "Cover"
1929 msgstr "Kovrilo"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1932 msgid "Cover Thickness Measurement"
1933 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1936 msgid "Interior Pages"
1937 msgstr "Internaj Paĝoj"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1940 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1941 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1944 msgid "Number of Pages"
1945 msgstr "Nombro da Paĝoj"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1948 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1949 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1952 msgid "Paper Thickness Measurement"
1953 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1958 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1961 msgid "Points"
1962 msgstr "Punktoj"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1965 msgid "Remove existing guides"
1966 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1969 msgid "Specify Width"
1970 msgstr "Fiksita Larĝo"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1974 msgid "Value"
1975 msgstr "Valoro"
1977 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1978 msgid "Perspective"
1979 msgstr "Perspektivo"
1981 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1982 msgid "AutoCAD Plot Input"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1986 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1987 #, fuzzy
1988 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1989 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1991 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Open HPGL plotter files"
1994 msgstr "Malfermu novan dosieron"
1996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1997 msgid "AutoCAD Plot Output"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Save a file for plotters"
2003 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2006 msgid "3D Polyhedron"
2007 msgstr "3D Pluredro"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Clockwise wound object"
2012 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2015 msgid "Cube"
2016 msgstr "Kubo"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Cuboctahedron"
2021 msgstr "Kuba okedro"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2024 msgid "Dodecahedron"
2025 msgstr "Dekduedro"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Draw back-facing polygons"
2030 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2033 msgid "Edge-Specified"
2034 msgstr "Randospecifita"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2037 msgid "Edges"
2038 msgstr "Randoj"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2041 msgid "Face-Specified"
2042 msgstr "Face difinita"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2045 msgid "Faces"
2046 msgstr "Facoj"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2049 msgid "Filename:"
2050 msgstr "Dosiernomo:"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Fill color, Blue"
2055 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fill color, Green"
2060 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Fill color, Red"
2065 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2068 #, fuzzy, no-c-format
2069 msgid "Fill opacity, %"
2070 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2073 msgid "Great Dodecahedron"
2074 msgstr "Granda dudekedro"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2077 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2078 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2081 msgid "Icosahedron"
2082 msgstr "Dudekedro"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Light X"
2087 msgstr "Pli hela"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Light Y"
2092 msgstr "Pli hela"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Light Z"
2097 msgstr "Pli hela"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Load from file"
2102 msgstr "Ŝargu el dosiero"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2105 msgid "Maximum"
2106 msgstr "Maksimuma"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2109 msgid "Mean"
2110 msgstr "Meza"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2113 msgid "Minimum"
2114 msgstr "Minimuma"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Model file"
2119 msgstr "Model-dosiero"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2122 msgid "Object Type"
2123 msgstr "Speco de objekto"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2126 msgid "Object:"
2127 msgstr "Objekto:"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2130 msgid "Octahedron"
2131 msgstr "Okedro"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Rotate around:"
2136 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Rotation, degrees"
2141 msgstr "Rotacio / Gradoj"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2144 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Scaling factor"
2147 msgstr "Faktoro de skalado"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2150 msgid "Shading"
2151 msgstr "Ombrumu"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2155 msgid "Show:"
2156 msgstr "Montru:"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2159 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2160 msgstr "Eta triamba dudekedro"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2163 msgid "Snub Cube"
2164 msgstr "Mistraktita kubo"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2167 msgid "Snub Dodecahedron"
2168 msgstr "Mistraktita dekduedro"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2171 #, fuzzy, no-c-format
2172 msgid "Stroke opacity, %"
2173 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Stroke width, px"
2178 msgstr "Larĝo de streko"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2181 msgid "Tetrahedron"
2182 msgstr "Kvaredro"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Then rotate around:"
2187 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2190 msgid "Truncated Cube"
2191 msgstr "Trunkita kubo"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2194 msgid "Truncated Dodecahedron"
2195 msgstr "Trunkita dekduedro"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2198 msgid "Truncated Icosahedron"
2199 msgstr "Trunkita dudekedro"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2202 msgid "Truncated Octahedron"
2203 msgstr "Trunkita okedro"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2206 msgid "Truncated Tetrahedron"
2207 msgstr "Trunkita kvaredro"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2210 msgid "Vertices"
2211 msgstr "Verticoj"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2214 msgid "View"
2215 msgstr "Videbligu"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2218 msgid "X-Axis"
2219 msgstr "Akso X"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2222 msgid "Y-Axis"
2223 msgstr "Akso Y"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2226 msgid "Z-Axis"
2227 msgstr "Akso Z"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Z-sort faces by:"
2232 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Bleed Margin"
2237 msgstr "Degutigu (en)"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Bleed Marks"
2242 msgstr "Mezaj Markiloj:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Bottom:"
2247 msgstr "Sube"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Canvas"
2252 msgstr "Cejano"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Color Bars"
2257 msgstr "Koloroj"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2260 msgid "Crop Marks"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Left:"
2266 msgstr "Maldekstre"
2268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Marks"
2271 msgstr "Segno"
2273 #. Label
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2276 msgid "Offset:"
2277 msgstr "Aspekto:"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Page Information"
2282 msgstr "Informoj"
2284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Positioning"
2287 msgstr "Lokado"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Printing Marks"
2292 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2295 msgid "Registration Marks"
2296 msgstr ""
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Right:"
2301 msgstr "Dekstre"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Set crop marks to"
2306 msgstr "Agordu markilojn"
2308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Star Target"
2311 msgstr "Celo"
2313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Top:"
2316 msgstr "Pinto"
2318 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2320 #, fuzzy
2321 msgid "PostScript"
2322 msgstr "Postskripto"
2324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2326 msgid "PostScript (*.ps)"
2327 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2330 #, fuzzy
2331 msgid "PostScript Input"
2332 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2335 msgid "Jitter nodes"
2336 msgstr "Jitteraj nodoj"
2338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2339 msgid "Maximum displacement in X, px"
2340 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
2342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2343 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2344 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
2346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2347 msgid "Shift node handles"
2348 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
2350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2351 msgid "Shift nodes"
2352 msgstr "Ŝovu nodojn"
2354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2355 msgid ""
2356 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2357 "selected path."
2358 msgstr ""
2359 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
2360 "elektita motivo."
2362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2363 msgid "Use normal distribution"
2364 msgstr "Uzu normalan distribuon"
2366 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2367 msgid "Alphabet Soup"
2368 msgstr "Alfabeta supo"
2370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2371 msgid "Random Seed"
2372 msgstr "Aleatora semo"
2374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2375 msgid "Bar Height:"
2376 msgstr "Alto de Strekkodo:"
2378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2379 msgid "Barcode"
2380 msgstr "Strekkodo"
2382 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2383 msgid "Barcode Data:"
2384 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
2386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2387 msgid "Barcode Type:"
2388 msgstr "Speco de Strekkodo:"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2391 msgid "Arbitrary Angle:"
2392 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2395 msgid "Arrange"
2396 msgstr "Aranĝu"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Bottom"
2401 msgstr "Sube"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2404 msgid "Bottom to Top (90)"
2405 msgstr "Sube-Supren (90)"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2408 msgid "Horizontal Point:"
2409 msgstr "Horizontala punkto:"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2412 msgid "Left"
2413 msgstr "Maldekstre"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2416 msgid "Left to Right (0)"
2417 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Middle"
2422 msgstr "Meze"
2424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2425 msgid "Radial Inward"
2426 msgstr "Radiala en-movo"
2428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2429 msgid "Radial Outward"
2430 msgstr "Radiala el-movo"
2432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2433 msgid "Restack"
2434 msgstr "Ree stakigu"
2436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2437 msgid "Restack Direction:"
2438 msgstr "Direkto de stakigo:"
2440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2441 msgid "Right"
2442 msgstr "Dekstre"
2444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2445 msgid "Right to Left (180)"
2446 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
2448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2449 msgid "Top"
2450 msgstr "Pinto"
2452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2453 msgid "Top to Bottom (270)"
2454 msgstr "Supre-Suben (270)"
2456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2457 msgid "Vertical Point:"
2458 msgstr "Vertikala punkto:"
2460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2461 msgid "Initial size"
2462 msgstr "Komenca grandeco"
2464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2465 msgid "Minimum size"
2466 msgstr "Minimuma grandeco"
2468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2469 msgid "Random Tree"
2470 msgstr "Aleatora Arbo"
2472 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Curve (%):"
2475 msgstr "Kurbo (%):"
2477 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2478 msgid "Rubber Stretch"
2479 msgstr "Elastaĵo"
2481 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Strength (%):"
2484 msgstr "Forto (%):"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Embed rasters"
2489 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Enable id stripping"
2494 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable viewboxing"
2499 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
2501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2502 msgid "Group collapsing"
2503 msgstr ""
2505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Indent"
2508 msgstr "E_ntrudu"
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2511 msgid "Keep editor data"
2512 msgstr ""
2514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2517 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Optimized SVG Output"
2522 msgstr "SVG Eligo"
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Scalable Vector Graphics"
2527 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2529 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Set precision"
2532 msgstr "Precizeco"
2534 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Simplify colors"
2537 msgstr "Simpligu"
2539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Space"
2542 msgstr "Makuloj"
2544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2545 msgid "Strip xml prolog"
2546 msgstr ""
2548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Style to xml"
2551 msgstr "_Stilo: "
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Tab"
2556 msgstr "Tabelo"
2558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2559 #, no-c-format
2560 msgid ""
2561 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2562 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2563 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2564 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2565 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2566 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2567 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2568 "elements and attributes.\n"
2569 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2570 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2571 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2572 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2573 msgstr ""
2575 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2576 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2577 msgstr ""
2578 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2580 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2581 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2582 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2583 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
2585 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2586 msgid "sK1 vector graphics files input"
2587 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2589 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2590 #, fuzzy
2591 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2592 msgstr ""
2593 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2595 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2596 #, fuzzy
2597 msgid "sK1 vector graphics files output"
2598 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2600 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2601 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2602 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
2604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2605 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2606 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
2608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2609 msgid "Sketch Input"
2610 msgstr "Enigo de Sketch"
2612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2613 msgid "Gear Placement"
2614 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
2616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2617 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2618 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
2620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2621 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2622 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
2624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2625 msgid "Quality (Default = 16)"
2626 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
2628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2629 msgid "R - Ring Radius (px)"
2630 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
2632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2633 msgid "Rotation (deg)"
2634 msgstr "Rotacio (grad)"
2636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2637 msgid "Spirograph"
2638 msgstr "Spiraldesegnilo"
2640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2641 msgid "d - Pen Radius (px)"
2642 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
2644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2645 msgid "r - Gear Radius (px)"
2646 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
2648 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2649 msgid "Behavior"
2650 msgstr "Agmaniero"
2652 #. You can add new elements from this point forward
2653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Procento"
2657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2658 msgid "Straighten Segments"
2659 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
2661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2662 msgid "Envelope"
2663 msgstr "Envolvaĵo"
2665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2671 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
2673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2674 msgid "XAML Output"
2675 msgstr "Eligo de XAML"
2677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2678 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2679 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
2681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2682 msgid ""
2683 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2684 "files"
2685 msgstr ""
2686 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
2687 "multimedian dosieron"
2689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2690 msgid "ZIP Output"
2691 msgstr "Eligo de ZIP"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2694 msgid ""
2695 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2696 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2697 msgstr ""
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2700 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2701 msgstr ""
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Automatically set size and position"
2706 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Calendar"
2711 msgstr "_Vakigu"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Char Encoding"
2716 msgstr "Rondigo de majuskloj"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2720 msgid "Colors"
2721 msgstr "Koloroj"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Configuration"
2726 msgstr "Agordo de Presado"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Day color"
2731 msgstr "Glutigu koloron"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Day names"
2736 msgstr "Tavolnomo:"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2739 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2740 msgstr ""
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2743 msgid ""
2744 "January February March April May June July August September October November "
2745 "December"
2746 msgstr ""
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2749 msgid "Layout"
2750 msgstr "Aranĝo"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Localization"
2755 msgstr "Lokado"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Monday"
2760 msgstr "Moduso"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2763 msgid "Month (0 for all)"
2764 msgstr ""
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Month Margin"
2769 msgstr "Glutigu koloron"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Month Width"
2774 msgstr "Larĝo de Plumo"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Month color"
2779 msgstr "Glutigu koloron"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Month names"
2784 msgstr "Kompleta nomo"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Months per line"
2789 msgstr "Centru liniojn"
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2792 msgid "Next month day color"
2793 msgstr ""
2795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Saturday"
2798 msgstr "Saturado"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2801 msgid "Saturday and Sunday"
2802 msgstr ""
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2805 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2806 msgstr ""
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Sunday"
2811 msgstr "Elklikiĝo"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2814 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2815 msgstr ""
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Week start day"
2820 msgstr "startas meze"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Weekday name color "
2825 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
2827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2828 msgid "Weekend"
2829 msgstr ""
2831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Weekend day color"
2834 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Year (0 for current)"
2839 msgstr "Supre la nuna"
2841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Year color"
2844 msgstr "Glutigu koloron"
2846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2847 msgid "You may change the names for other languages:"
2848 msgstr ""
2850 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2851 msgid "Convert to Braille"
2852 msgstr "Konvertu en Brajlo"
2854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2855 msgid "fLIP cASE"
2856 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
2858 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2859 msgid "lowercase"
2860 msgstr "minusklaj"
2862 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2863 msgid "rANdOm CasE"
2864 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
2866 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2867 msgid "By:"
2868 msgstr "Je:"
2870 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2871 msgid "Replace text"
2872 msgstr "Anstataŭigu tekston"
2874 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2875 msgid "Replace:"
2876 msgstr "Anstataŭigu:"
2878 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2879 msgid "Sentence case"
2880 msgstr "Citaĵo"
2882 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2883 msgid "Title Case"
2884 msgstr "Titolo"
2886 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2887 msgid "UPPERCASE"
2888 msgstr "MAJUSKLAJ"
2890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2891 msgid "Angle a / deg"
2892 msgstr "Angulo A /gradoj"
2894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2895 msgid "Angle b / deg"
2896 msgstr "Angulo B /gradoj"
2898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2899 msgid "Angle c / deg"
2900 msgstr "Angulo C /gradoj"
2902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2903 msgid "From Side a and Angles a, b"
2904 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
2906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2907 msgid "From Side c and Angles a, b"
2908 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
2910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2911 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2912 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
2914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2915 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2916 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2919 msgid "From Three Sides"
2920 msgstr "El tri lateroj"
2922 #. # end multiple scan
2923 #. ## end mode page
2924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2926 msgid "Mode"
2927 msgstr "Moduso"
2929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2930 msgid "Side Length a / px"
2931 msgstr "Longo de latero A /bl"
2933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2934 msgid "Side Length b / px"
2935 msgstr "Longo de latero B /bl"
2937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2938 msgid "Side Length c / px"
2939 msgstr "Longo de latero C /bl"
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2942 msgid "Triangle"
2943 msgstr "Triangulo"
2945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2946 msgid "ASCII Text"
2947 msgstr "Teksto en ASCII"
2949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2950 msgid "Text File (*.txt)"
2951 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
2953 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2954 msgid "Text Input"
2955 msgstr "Enigo de Teksto"
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2958 #, fuzzy
2959 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2960 msgstr ""
2961 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
2962 "angulo"
2964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Attribute to set"
2967 msgstr "Nomo de eco"
2969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2971 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2972 msgstr ""
2974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2975 msgid ""
2976 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2977 "space, and only with a space."
2978 msgstr ""
2980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2982 msgid "Replace"
2983 msgstr "Anstataŭigu"
2985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2987 msgid "Run it after"
2988 msgstr ""
2990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2992 msgid "Run it before"
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Set Attributes"
2998 msgstr "Agordu econ"
3000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3001 msgid "Source and destination of setting"
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3005 #, fuzzy
3006 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3007 msgstr ""
3008 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3009 "angulo"
3011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3012 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3013 msgstr ""
3015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3017 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3018 msgstr ""
3020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3022 msgid ""
3023 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3024 "browser (like Firefox)."
3025 msgstr ""
3027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3028 msgid ""
3029 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3030 "a defined event occurs on the first selected element."
3031 msgstr ""
3033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Value to set"
3036 msgstr "Valoro(j)"
3038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3040 msgid "Web"
3041 msgstr ""
3043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3044 msgid "When should the set be done?"
3045 msgstr ""
3047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3049 #, fuzzy
3050 msgid "on activate"
3051 msgstr "Malaktivigita"
3053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3055 #, fuzzy
3056 msgid "on blur"
3057 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
3059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3061 msgid "on click"
3062 msgstr ""
3064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3066 #, fuzzy
3067 msgid "on element loaded"
3068 msgstr "Nova nodo"
3070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3072 msgid "on focus"
3073 msgstr ""
3075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3077 msgid "on mouse down"
3078 msgstr ""
3080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3082 msgid "on mouse move"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3087 #, fuzzy
3088 msgid "on mouse out"
3089 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
3091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3093 msgid "on mouse over"
3094 msgstr ""
3096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3098 msgid "on mouse up"
3099 msgstr ""
3101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3102 #, fuzzy
3103 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3104 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
3106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Attribute to transmit"
3109 msgstr "Nomo de eco"
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3112 msgid ""
3113 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3114 "with a space, and only with a space."
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3118 msgid "Source and destination of transmitting"
3119 msgstr ""
3121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3122 msgid "The first selected transmits to all others"
3123 msgstr ""
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3126 msgid ""
3127 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3128 "to the second when an event occurs."
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Transmit Attributes"
3134 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3137 #, fuzzy
3138 msgid "When to transmit"
3139 msgstr "Modifu dekstren"
3141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3142 msgid "Amount of whirl"
3143 msgstr "Kvanto de kirlo"
3145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3146 msgid "Rotation is clockwise"
3147 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
3149 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3150 msgid "Whirl"
3151 msgstr "Kirlo"
3153 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3154 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3155 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3156 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
3158 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3159 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3160 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3161 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3164 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3165 msgid "Windows Metafile Input"
3166 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
3168 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3169 msgid "XAML Input"
3170 msgstr "Enigo de XAML"
3172 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3173 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3174 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
3176 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Inkscape"
3179 msgstr "Fermu Inkscape"
3181 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3182 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3183 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3185 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Vector Graphics Editor"
3188 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3190 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3191 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3192 msgstr ""
3194 #. report to the Inkscape console using errormsg
3195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Side Length 'a'/px: "
3198 msgstr "Longo de latero A /bl"
3200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Side Length 'b'/px: "
3203 msgstr "Longo de latero B /bl"
3205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Side Length 'c'/px: "
3208 msgstr "Longo de latero C /bl"
3210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3211 msgid "Angle 'A'/radians: "
3212 msgstr ""
3214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3215 msgid "Angle 'B'/radians: "
3216 msgstr ""
3218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3219 msgid "Angle 'C'/radians: "
3220 msgstr ""
3222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3223 msgid "Semiperimeter/px: "
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3227 msgid "Area /px^2: "
3228 msgstr ""
3230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3231 msgid ""
3232 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3233 "required by this extension. Please install them and try again."
3234 msgstr ""
3236 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3237 msgid ""
3238 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3239 "an existing file! Unable to embed image."
3240 msgstr ""
3242 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3243 #, python-format
3244 msgid "Sorry we could not locate %s"
3245 msgstr ""
3247 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3248 #, python-format
3249 msgid ""
3250 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3251 "or image/x-icon"
3252 msgstr ""
3253 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
3254 "image/x-icon"
3256 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3257 msgid ""
3258 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3259 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3260 msgstr ""
3261 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
3262 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3264 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Unable to find image data."
3267 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
3269 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3270 msgid ""
3271 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3272 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3273 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3274 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3275 msgstr ""
3277 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3278 #, python-format
3279 msgid "No matching node for expression: %s"
3280 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
3282 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3283 #, python-format
3284 msgid "No style attribute found for id: %s"
3285 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
3287 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3288 #, python-format
3289 msgid "unable to locate marker: %s"
3290 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
3292 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3293 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3294 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3295 msgid "This extension requires two selected paths."
3296 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
3298 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3299 #, python-format
3300 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3301 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
3303 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3304 msgid ""
3305 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3306 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3307 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3308 "numpy."
3309 msgstr ""
3311 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3312 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3313 #, python-format
3314 msgid ""
3315 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3316 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3317 msgstr ""
3319 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3320 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3321 msgid ""
3322 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3323 msgstr ""
3324 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3326 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3327 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3328 msgid ""
3329 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3330 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3331 msgstr ""
3333 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3334 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3335 msgid ""
3336 "The second selected object is not a path.\n"
3337 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3338 msgstr ""
3340 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3341 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3342 msgid ""
3343 "The first selected object is not a path.\n"
3344 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3345 msgstr ""
3347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3348 msgid ""
3349 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3350 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3351 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3352 msgstr ""
3354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3355 msgid "No face data found in specified file."
3356 msgstr ""
3358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3359 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3360 msgstr ""
3362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3363 msgid "No edge data found in specified file."
3364 msgstr ""
3366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3367 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3368 msgstr ""
3370 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3372 msgid ""
3373 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3374 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3375 msgstr ""
3377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3378 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3379 msgstr ""
3381 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "This extension requires two selected paths. \n"
3385 "The second path must be exactly four nodes long."
3386 msgstr ""
3387 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3390 #, python-format
3391 msgid "Could not locate file: %s"
3392 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
3394 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3395 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3396 msgstr ""
3398 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3400 msgid "You must select at least two elements."
3401 msgstr ""
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Matte jelly"
3406 msgstr "Nebrileca kanalo"
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3413 msgid "ABCs"
3414 msgstr ""
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3417 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3418 msgstr ""
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Smart jelly"
3423 msgstr "Nebrileca kanalo"
3425 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Bevels"
3438 msgstr "Nivelu"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3441 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3442 msgstr ""
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Metal casting"
3447 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3450 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3451 msgstr ""
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Motion blur, horizontal"
3456 msgstr "Movu horizontale"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Blurs"
3464 msgstr "Malfokuso"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3470 "force"
3471 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Motion blur, vertical"
3476 msgstr "Konfuzkontura"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3482 "force"
3483 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3486 msgid "Apparition"
3487 msgstr "Apero"
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3490 msgid "Edges are partly feathered out"
3491 msgstr ""
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cutout"
3496 msgstr "Personaligita"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Shadows and Glows"
3507 msgstr "Vidigu Prenilojn"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3510 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3511 msgstr ""
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3514 msgid "Jigsaw piece"
3515 msgstr ""
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3518 msgid "Low, sharp bevel"
3519 msgstr ""
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3522 msgid "Roughen"
3523 msgstr "Malglatigo"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3528 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rubber stamp"
3533 msgstr "Stampo"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Overlays"
3546 msgstr "Super"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Random whiteouts inside"
3551 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Ink bleed"
3556 msgstr "Inkmakuloj"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Protrusions"
3562 msgstr "Lokado"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3565 msgid "Inky splotches underneath the object"
3566 msgstr ""
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3569 msgid "Fire"
3570 msgstr "Fajro"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3573 msgid "Edges of object are on fire"
3574 msgstr ""
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3577 msgid "Bloom"
3578 msgstr "Florado"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3581 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Ridged border"
3587 msgstr "Krispa rando"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3590 msgid "Ridged border with inner bevel"
3591 msgstr ""
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3594 msgid "Ripple"
3595 msgstr "Krispigo"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Distort"
3603 msgstr "Dividanto"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Horizontal rippling of edges"
3608 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3611 msgid "Speckle"
3612 msgstr "Makuloj"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3615 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3616 msgstr ""
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Oil slick"
3621 msgstr "Ŝmirita"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3624 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3625 msgstr ""
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3628 msgid "Frost"
3629 msgstr "Frosto"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3632 msgid "Flake-like white splotches"
3633 msgstr ""
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Leopard fur"
3638 msgstr "Leoparda haŭto"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Materials"
3649 msgstr "Matrico"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3652 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3653 msgstr ""
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3656 msgid "Zebra"
3657 msgstr ""
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3660 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3661 msgstr ""
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3664 msgid "Clouds"
3665 msgstr "Nuboj"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3668 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3669 msgstr ""
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3673 msgid "Sharpen"
3674 msgstr "Netigo"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Image effects"
3685 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3688 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Sharpen more"
3694 msgstr "Netigo"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3697 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3698 msgstr ""
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Oil painting"
3703 msgstr "Oleopentraĵo"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Simulate oil painting style"
3708 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Edge detect"
3713 msgstr "Rekono de randoj"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3716 msgid "Detect color edges in object"
3717 msgstr ""
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Horizontal edge detect"
3722 msgstr "Horizontala teksto"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3727 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Vertical edge detect"
3732 msgstr "Vertikala teksto"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3735 msgid "Detect vertical color edges in object"
3736 msgstr ""
3738 #. Pencil
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3741 msgid "Pencil"
3742 msgstr "Krajono"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3745 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3746 msgstr ""
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Blueprint"
3751 msgstr "Larĝo de malfokuso"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3754 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3755 msgstr ""
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3758 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3759 msgstr ""
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3762 msgid "Invert"
3763 msgstr "Inversigu"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Invert colors"
3768 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3771 msgid "Sepia"
3772 msgstr "Sepikoloro"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Render in warm sepia tones"
3777 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Age"
3782 msgstr "Angulo"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3785 msgid "Imitate aged photograph"
3786 msgstr ""
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Organic"
3791 msgstr "Origino X"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Textures"
3807 msgstr "Testoj"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3810 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3811 msgstr ""
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3814 msgid "Barbed wire"
3815 msgstr ""
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3818 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Swiss cheese"
3824 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3827 msgid "Random inner-bevel holes"
3828 msgstr ""
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Blue cheese"
3833 msgstr "Blua kanalo"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3836 msgid "Marble-like bluish speckles"
3837 msgstr ""
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Button"
3842 msgstr "Sube"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3845 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3846 msgstr ""
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Inset"
3851 msgstr "E_ntrudu"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3854 msgid "Shadowy outer bevel"
3855 msgstr ""
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Dripping"
3860 msgstr "Skripto"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3863 msgid "Random paint streaks downwards"
3864 msgstr ""
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Jam spread"
3869 msgstr "Disŝuto"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3872 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3873 msgstr ""
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Pixel smear"
3878 msgstr "Bilderoj"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3883 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3886 #, fuzzy
3887 msgid "HSL Bumps"
3888 msgstr "Bitmapo"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Bumps"
3902 msgstr "Bitmapo"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3905 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3906 msgstr ""
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Cracked glass"
3911 msgstr "Stampita glaso"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Under a cracked glass"
3916 msgstr "Stampita glaso"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3919 msgid "Bubbly Bumps"
3920 msgstr ""
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3923 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3924 msgstr ""
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3927 msgid "Glowing bubble"
3928 msgstr ""
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Ridges"
3936 msgstr "Randoj"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3939 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3940 msgstr ""
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Neon"
3945 msgstr "Nenio"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Neon light effect"
3950 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Molten metal"
3955 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3958 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3959 msgstr ""
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Pressed steel"
3964 msgstr "Reŝargu "
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3969 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Matte bevel"
3974 msgstr "Enmetu grandon"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3977 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3978 msgstr ""
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3981 msgid "Thin Membrane"
3982 msgstr ""
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3985 msgid "Thin like a soap membrane"
3986 msgstr ""
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Matte ridge"
3991 msgstr "Spotlampo"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Soft pastel ridge"
3996 msgstr "Agordu paĝograndon"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3999 msgid "Glowing metal"
4000 msgstr ""
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Glowing metal texture"
4005 msgstr "Horizontala teksto"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Leaves"
4010 msgstr "Nivelu"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4013 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4014 msgstr ""
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Translucent"
4019 msgstr "Triangulo"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4024 msgstr "Angulo de lumigado"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cross-smooth"
4029 msgstr "malakra"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Blur inner borders and intersections"
4034 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4037 msgid "Iridescent beeswax"
4038 msgstr ""
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4041 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4042 msgstr ""
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Eroded metal"
4047 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4050 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4051 msgstr ""
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4054 msgid "Cracked Lava"
4055 msgstr ""
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4058 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4059 msgstr ""
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Bark"
4064 msgstr "Segno"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4067 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4068 msgstr ""
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4071 msgid "Lizard skin"
4072 msgstr ""
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4075 msgid "Stylized reptile skin texture"
4076 msgstr ""
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Stone wall"
4081 msgstr "Forigu ĉion"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4084 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4085 msgstr ""
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4088 msgid "Silk carpet"
4089 msgstr ""
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4092 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4093 msgstr ""
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Refractive gel A"
4098 msgstr "Rela_tiva movo"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4101 msgid "Gel effect with light refraction"
4102 msgstr ""
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Refractive gel B"
4107 msgstr "Rela_tiva movo"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4110 msgid "Gel effect with strong refraction"
4111 msgstr ""
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Metallized paint"
4116 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4119 msgid ""
4120 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4121 msgstr ""
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Dragee"
4126 msgstr "Trenu kurbojn"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4129 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4130 msgstr ""
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Raised border"
4135 msgstr "Suprentiru nodon"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4138 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4139 msgstr ""
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4142 msgid "Metallized ridge"
4143 msgstr ""
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4146 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4147 msgstr ""
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Fat oil"
4152 msgstr "Solida koloro"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4155 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4156 msgstr ""
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4160 msgid "Colorize"
4161 msgstr "Kolorigu"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4164 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4165 msgstr ""
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Parallel hollow"
4170 msgstr "Paralela projekcio"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4179 msgid "Morphology"
4180 msgstr "Morfologio"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4183 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4184 msgstr ""
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Hole"
4189 msgstr "Funkcio:"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4192 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4193 msgstr ""
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Black hole"
4198 msgstr "Nigra streko"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4201 msgid "Creates a black light inside and outside"
4202 msgstr ""
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Smooth outline"
4207 msgstr "Konturo de la streko:"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4210 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4211 msgstr ""
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Cubes"
4216 msgstr "Kubo"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4219 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4220 msgstr ""
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Peel off"
4225 msgstr "Paralela projekcio"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4228 msgid "Peeling painting on a wall"
4229 msgstr ""
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Gold splatter"
4234 msgstr "Movu motivojn"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4237 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4238 msgstr ""
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Gold paste"
4243 msgstr "Proporcio de radio"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4246 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4247 msgstr ""
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4250 msgid "Crumpled plastic"
4251 msgstr ""
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4254 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4255 msgstr ""
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4258 msgid "Enamel jewelry"
4259 msgstr ""
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4262 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4263 msgstr ""
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Rough paper"
4268 msgstr "Malglatigo"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4271 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4272 msgstr ""
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4275 msgid "Rough and glossy"
4276 msgstr ""
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4279 msgid ""
4280 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4284 #, fuzzy
4285 msgid "In and Out"
4286 msgstr "Neniu koloro"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4289 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4290 msgstr ""
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4293 msgid "Air spray"
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4297 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4301 msgid "Warm inside"
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4305 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4306 msgstr ""
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cool outside"
4311 msgstr "Fako"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4314 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4318 msgid "Electronic microscopy"
4319 msgstr ""
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4322 msgid ""
4323 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4324 msgstr ""
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Tartan"
4329 msgstr "Celo"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4332 msgid "Checkered tartan pattern"
4333 msgstr ""
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Invert hue"
4338 msgstr "Inversigu"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4341 msgid "Invert hue, or rotate it"
4342 msgstr ""
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Inner outline"
4347 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Draws an outline around"
4352 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Outline, double"
4357 msgstr "_Faka"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4360 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4361 msgstr ""
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Fancy blur"
4366 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4369 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4370 msgstr ""
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Glow"
4375 msgstr "Glutigu koloron"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4378 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4379 msgstr ""
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Outline"
4384 msgstr "_Faka"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4387 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4388 msgstr ""
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Color emboss"
4393 msgstr "Koloroj"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4396 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4397 msgstr ""
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4401 msgid "Solarize"
4402 msgstr "Supereksponu"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4405 msgid "Classical photographic solarization effect"
4406 msgstr ""
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Moonarize"
4411 msgstr "Kolorigu"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4414 msgid ""
4415 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4416 "lights"
4417 msgstr ""
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4420 msgid "Soft focus lens"
4421 msgstr ""
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4424 msgid "Glowing image content without blurring it"
4425 msgstr ""
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Stained glass"
4430 msgstr "Stampita glaso"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Illuminated stained glass effect"
4435 msgstr "Angulo de lumigado"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4438 msgid "Dark glass"
4439 msgstr ""
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4442 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4443 msgstr ""
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4446 #, fuzzy
4447 msgid "HSL Bumps alpha"
4448 msgstr "Bitmapo"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Image effects, transparent"
4459 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4462 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4463 msgstr ""
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4466 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4467 msgstr ""
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4470 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Smooth edges"
4476 msgstr "Malakrigo"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4479 msgid ""
4480 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4481 msgstr ""
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Torn edges"
4486 msgstr "Movu nodoj"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4489 msgid ""
4490 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4491 msgstr ""
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Feather"
4496 msgstr "Metro"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4499 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4500 msgstr ""
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Blur content"
4505 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4508 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Specular light"
4514 msgstr "Spegula Lumado"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4517 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4518 msgstr ""
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Roughen inside"
4523 msgstr "Moduso de krudigo"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4526 msgid "Roughen all inside shapes"
4527 msgstr ""
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4530 msgid "Evanescent"
4531 msgstr ""
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4534 msgid ""
4535 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4536 "transparency at edges"
4537 msgstr ""
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4540 msgid "Chalk and sponge"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4544 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4545 msgstr ""
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4548 #, fuzzy
4549 msgid "People"
4550 msgstr "Anstataŭigu"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4553 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4554 msgstr ""
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4557 msgid "Scotland"
4558 msgstr ""
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4561 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4562 msgstr ""
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Noise transparency"
4567 msgstr "0 (diafana)"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4570 msgid "Basic noise transparency texture"
4571 msgstr ""
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Noise fill"
4576 msgstr "Neniu plenigo"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4579 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4580 msgstr ""
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4583 msgid "Garden of Delights"
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4587 msgid ""
4588 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Diffuse light"
4594 msgstr "Difuza lumo"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4597 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4598 msgstr ""
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Cutout Glow"
4603 msgstr "Personaligita"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4606 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4607 msgstr ""
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4610 #, fuzzy
4611 msgid "HSL Bumps, matte"
4612 msgstr "Bitmapo"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4615 msgid ""
4616 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4617 msgstr ""
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Dark Emboss"
4622 msgstr "Reliefo"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4625 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4629 msgid "Simple blur"
4630 msgstr ""
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4633 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4634 msgstr ""
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4637 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4638 msgstr ""
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4641 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4646 msgid "Emboss"
4647 msgstr "Reliefo"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4650 msgid ""
4651 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4652 "Blend"
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4656 msgid "Blotting paper"
4657 msgstr ""
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4660 msgid "Inkblot on blotting paper"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Wax print"
4666 msgstr "LaTeX-presado"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4669 msgid "Wax print on tissue texture"
4670 msgstr ""
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4673 msgid "Inkblot"
4674 msgstr ""
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4677 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4678 msgstr ""
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Color outline, in"
4683 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4686 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4687 msgstr ""
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4690 msgid "Liquid"
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4694 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4695 msgstr ""
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Watercolor"
4700 msgstr "Enmetu koloron"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4703 msgid "Cloudy watercolor effect"
4704 msgstr ""
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Felt"
4709 msgstr "Futoj"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4712 msgid ""
4713 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4714 msgstr ""
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Ink paint"
4719 msgstr "Neniu koloro"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4722 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4723 msgstr ""
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4726 msgid "Tinted rainbow"
4727 msgstr ""
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4730 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4731 msgstr ""
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Melted rainbow"
4736 msgstr "Maldekstra angulo"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4739 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4743 msgid "Flex metal"
4744 msgstr ""
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4747 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4748 msgstr ""
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4751 msgid "Comics draft"
4752 msgstr ""
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4761 msgid "Non realistic 3D shaders"
4762 msgstr ""
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4765 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4766 msgstr ""
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4769 msgid "Comics fading"
4770 msgstr ""
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4773 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4774 msgstr ""
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Smooth shader"
4779 msgstr "Malakrigo"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4782 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4783 msgstr ""
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Emboss shader"
4788 msgstr "Artifiko de reliefo"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4791 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Smooth shader dark"
4797 msgstr "Malakrigo"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4800 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4801 msgstr ""
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Comics"
4806 msgstr "Kombino"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4811 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Satin"
4816 msgstr "Starto"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4819 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4820 msgstr ""
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Frosted glass"
4825 msgstr "Stampita glaso"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4828 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4829 msgstr ""
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Smooth shader contour"
4834 msgstr "Malakrigo"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4837 msgid "Contouring version of smooth shader"
4838 msgstr ""
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Aluminium"
4843 msgstr "Minimuma"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4846 msgid "Brushed aluminium shader"
4847 msgstr ""
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4850 msgid "Comics fluid"
4851 msgstr ""
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4856 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Chrome"
4861 msgstr "Kombino"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4864 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4865 msgstr ""
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4868 msgid "Chrome dark"
4869 msgstr ""
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4872 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4873 msgstr ""
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4876 msgid "Wavy tartan"
4877 msgstr ""
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4880 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4881 msgstr ""
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4884 msgid "3D marble"
4885 msgstr ""
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4888 msgid "3D warped marble texture"
4889 msgstr ""
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4892 #, fuzzy
4893 msgid "3D wood"
4894 msgstr "3D Fako"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4897 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4898 msgstr ""
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4901 #, fuzzy
4902 msgid "3D mother of pearl"
4903 msgstr "Larĝo de folio"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4906 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4907 msgstr ""
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Tiger fur"
4912 msgstr "Leoparda haŭto"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4915 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4916 msgstr ""
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4919 msgid "Shaken liquid"
4920 msgstr ""
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4923 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4924 msgstr ""
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4927 msgid "Comics cream"
4928 msgstr ""
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4931 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4932 msgstr ""
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Black Light"
4937 msgstr "Nigra punkto"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4940 msgid "Light areas turn to black"
4941 msgstr ""
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Light eraser"
4946 msgstr "Lumeco"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4951 msgid "Transparency utilities"
4952 msgstr ""
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4955 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4956 msgstr ""
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Noisy blur"
4961 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4966 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Film grain"
4971 msgstr "Plenigaĵo"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4974 msgid "Adds a small scale graininess"
4975 msgstr ""
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4978 #, fuzzy
4979 msgid "HSL Bumps, transparent"
4980 msgstr "0 (diafana)"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4983 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4984 msgstr ""
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4989 msgid "Drawing"
4990 msgstr "Desegno"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4993 msgid ""
4994 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4995 "images and material filled objects"
4996 msgstr ""
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4999 msgid "Velvet Bumps"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5003 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5004 msgstr ""
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Alpha draw"
5009 msgstr "Alfa"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5012 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5016 msgid "Alpha draw, color"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5020 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5021 msgstr ""
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5024 msgid "Chewing gum"
5025 msgstr ""
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5028 msgid ""
5029 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5030 "at their crossings"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Black outline"
5036 msgstr "Nigra streko"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Draws a black outline around"
5041 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Color outline"
5046 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Draws a colored outline around"
5051 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Inner Shadow"
5056 msgstr "Interna radiuso"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5059 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5060 msgstr ""
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Dark and Glow"
5065 msgstr "Vidigu Prenilojn"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5068 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5069 msgstr ""
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Darken edges"
5074 msgstr "Pli malhela"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5077 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5078 msgstr ""
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Warped rainbow"
5083 msgstr "Maldekstra angulo"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5086 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5087 msgstr ""
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Rough and dilate"
5092 msgstr "Moduso de krudigo"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5095 msgid "Create a turbulent contour around"
5096 msgstr ""
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5099 msgid "Quadritone fantasy"
5100 msgstr ""
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Replace hue by two colors"
5105 msgstr "Anstataŭigu koloron"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5108 msgid "Old postcard"
5109 msgstr ""
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5112 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5113 msgstr ""
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5116 msgid "Fuzzy Glow"
5117 msgstr ""
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5120 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5121 msgstr ""
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Dots transparency"
5126 msgstr "0 (diafana)"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5129 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5130 msgstr ""
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Canvas transparency"
5135 msgstr "0 (diafana)"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5138 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5139 msgstr ""
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Smear transparency"
5144 msgstr "0 (diafana)"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5147 msgid ""
5148 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5149 msgstr ""
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Thick paint"
5154 msgstr "Neniu koloro"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5157 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5158 msgstr ""
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Burst"
5163 msgstr "Malfokuso"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5166 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5167 msgstr ""
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Embossed leather"
5172 msgstr "Artifiko de reliefo"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5175 msgid ""
5176 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5177 "texture"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Carnaval"
5183 msgstr "Cejano"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5186 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5187 msgstr ""
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Plastify"
5192 msgstr "Ludu"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5195 msgid ""
5196 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5197 "crumple"
5198 msgstr ""
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Plaster"
5203 msgstr "Enmetu"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5206 msgid ""
5207 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5208 msgstr ""
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Rough transparency"
5213 msgstr "0 (diafana)"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5216 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5217 msgstr ""
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Gouache"
5222 msgstr "Fonto"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5225 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5226 msgstr ""
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5229 msgid "Alpha engraving"
5230 msgstr ""
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5233 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5234 msgstr ""
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5237 msgid "Alpha draw, liquid"
5238 msgstr ""
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5241 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5242 msgstr ""
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Liquid drawing"
5247 msgstr "desegnante%s"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5250 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5251 msgstr ""
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5254 msgid "Marbled ink"
5255 msgstr ""
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5258 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5259 msgstr ""
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5262 msgid "Thick acrylic"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5266 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5267 msgstr ""
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5270 msgid "Alpha engraving B"
5271 msgstr ""
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5274 msgid ""
5275 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5276 msgstr ""
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Lapping"
5281 msgstr "Rondigo de majuskloj"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5284 msgid "Something like a water noise"
5285 msgstr ""
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Monochrome transparency"
5290 msgstr "0 (diafana)"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5293 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5294 msgstr ""
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Duotone"
5299 msgstr "Sube"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Change colors to a duotone palette"
5304 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5307 msgid "Light eraser, negative"
5308 msgstr ""
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5311 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5312 msgstr ""
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Alpha repaint"
5317 msgstr "Alfa (opakeco)"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5320 msgid "Repaint anything monochrome"
5321 msgstr ""
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Saturation map"
5326 msgstr "Saturado"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5329 msgid ""
5330 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5331 "saturation levels"
5332 msgstr ""
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Riddled"
5337 msgstr "Meze"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5340 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5341 msgstr ""
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5344 msgid "Wrinkled varnish"
5345 msgstr ""
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5348 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5349 msgstr ""
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Canvas Bumps"
5354 msgstr "Cejano"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5357 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5358 msgstr ""
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5361 msgid "Canvas Bumps, matte"
5362 msgstr ""
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5365 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5366 msgstr ""
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5369 msgid "Canvas Bumps alpha"
5370 msgstr ""
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5373 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5374 msgstr ""
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Lightness-Contrast"
5379 msgstr "Lumeco"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5382 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5383 msgstr ""
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Clean edges"
5388 msgstr "Pli malhela"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5391 msgid ""
5392 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5393 "some filters"
5394 msgstr ""
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Bright metal"
5399 msgstr "Helecilo"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5402 msgid "Bright metallic effect for any color"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5406 msgid "Deep colors plastic"
5407 msgstr ""
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5410 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5411 msgstr ""
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Melted jelly, matte"
5416 msgstr "Nebrileca kanalo"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5419 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5420 msgstr ""
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Melted jelly"
5425 msgstr "Nebrileca kanalo"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5430 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Combined lighting"
5435 msgstr "Kombinita"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5438 msgid "Tinfoil"
5439 msgstr ""
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5442 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5443 msgstr ""
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5446 msgid "Copper and chocolate"
5447 msgstr ""
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5450 msgid ""
5451 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5452 "effects"
5453 msgstr ""
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Inner Glow"
5458 msgstr "Interna radiuso"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5461 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5462 msgstr ""
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Soft colors"
5467 msgstr "Glutigu koloron"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5470 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5471 msgstr ""
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Relief print"
5476 msgstr "Larĝo de malfokuso"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5479 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5480 msgstr ""
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Growing cells"
5485 msgstr "Desegno forigita"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5488 msgid "Random rounded living cells like fill"
5489 msgstr ""
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Fluorescence"
5494 msgstr "Ĉeesto"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5497 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5498 msgstr ""
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Tritone"
5503 msgstr "Titolo"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5506 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5507 msgstr ""
5509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5510 msgid "Stripes 1:1"
5511 msgstr ""
5513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5514 msgid "Stripes 1:1 white"
5515 msgstr ""
5517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5518 msgid "Stripes 1:1.5"
5519 msgstr ""
5521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5522 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5523 msgstr ""
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5526 msgid "Stripes 1:2"
5527 msgstr ""
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5530 msgid "Stripes 1:2 white"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5534 msgid "Stripes 1:3"
5535 msgstr ""
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5538 msgid "Stripes 1:3 white"
5539 msgstr ""
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5542 msgid "Stripes 1:4"
5543 msgstr ""
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5546 msgid "Stripes 1:4 white"
5547 msgstr ""
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5550 msgid "Stripes 1:5"
5551 msgstr ""
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5554 msgid "Stripes 1:5 white"
5555 msgstr ""
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5558 msgid "Stripes 1:8"
5559 msgstr ""
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5562 msgid "Stripes 1:8 white"
5563 msgstr ""
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5566 msgid "Stripes 1:10"
5567 msgstr ""
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5570 msgid "Stripes 1:10 white"
5571 msgstr ""
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5574 msgid "Stripes 1:16"
5575 msgstr ""
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5578 msgid "Stripes 1:16 white"
5579 msgstr ""
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5582 msgid "Stripes 1:32"
5583 msgstr ""
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5586 msgid "Stripes 1:32 white"
5587 msgstr ""
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5590 msgid "Stripes 1:64"
5591 msgstr ""
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5594 msgid "Stripes 2:1"
5595 msgstr ""
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5598 msgid "Stripes 2:1 white"
5599 msgstr ""
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5602 msgid "Stripes 4:1"
5603 msgstr ""
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5606 msgid "Stripes 4:1 white"
5607 msgstr ""
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Checkerboard"
5612 msgstr "_Anonctabulo"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5615 msgid "Checkerboard white"
5616 msgstr ""
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Packed circles"
5621 msgstr "cirklo"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5624 msgid "Polka dots, small"
5625 msgstr ""
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5628 msgid "Polka dots, small white"
5629 msgstr ""
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5632 msgid "Polka dots, medium"
5633 msgstr ""
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5636 msgid "Polka dots, medium white"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5640 msgid "Polka dots, large"
5641 msgstr ""
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5644 msgid "Polka dots, large white"
5645 msgstr ""
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Wavy"
5650 msgstr "Ondo"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Wavy white"
5655 msgstr "Blanko"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5658 msgid "Camouflage"
5659 msgstr ""
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Ermine"
5664 msgstr "Kombino"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Sand (bitmap)"
5669 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Cloth (bitmap)"
5674 msgstr "Kreu bitmapon"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Old paint (bitmap)"
5679 msgstr "Presu kiel bitmapo"
5681 #: ../src/arc-context.cpp:317
5682 msgid ""
5683 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5684 msgstr ""
5685 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
5686 "angulojn de arkoj/segmentoj"
5688 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5689 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5690 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
5692 #: ../src/arc-context.cpp:469
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5696 "to draw around the starting point"
5697 msgstr ""
5698 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
5699 "ĉirkaŭ la startopunkto"
5701 #: ../src/arc-context.cpp:471
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5705 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5706 msgstr ""
5707 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
5708 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
5710 #: ../src/arc-context.cpp:497
5711 msgid "Create ellipse"
5712 msgstr "Kreu elipsojn"
5714 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5715 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5716 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5717 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5718 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
5720 #. status text
5721 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5722 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5723 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
5725 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5726 msgid "Create 3D box"
5727 msgstr "Kreu 3D-fakon"
5729 #: ../src/box3d.cpp:327
5730 msgid "<b>3D Box</b>"
5731 msgstr "<b>3D-fako</b>"
5733 #: ../src/connector-context.cpp:765
5734 msgid "Creating new connector"
5735 msgstr "Kreo de nova konektilo"
5737 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5738 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5739 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
5741 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Connection point drag cancelled."
5744 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
5746 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5747 msgid "Reroute connector"
5748 msgstr "Rekursigu interligilojn"
5750 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5751 msgid "Create connector"
5752 msgstr "Kreu interligilon"
5754 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5755 msgid "Finishing connector"
5756 msgstr "Fino de konektilo"
5758 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5759 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5760 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
5762 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5763 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5764 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
5766 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5767 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5768 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
5770 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5771 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5772 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
5774 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5775 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5776 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
5778 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5779 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5780 msgstr ""
5781 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
5783 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5784 msgid "Create guide"
5785 msgstr "Kreu gvidrelon"
5787 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5788 msgid "Move guide"
5789 msgstr "Movu gvidrelon"
5791 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5793 msgid "Delete guide"
5794 msgstr "Forigu gvidrelon"
5796 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5797 #, c-format
5798 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5799 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
5801 #: ../src/desktop.cpp:843
5802 msgid "No previous zoom."
5803 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
5805 #: ../src/desktop.cpp:868
5806 msgid "No next zoom."
5807 msgstr "Neniu sekva zomo."
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5810 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5811 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5814 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5815 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5818 #, c-format
5819 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5820 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5823 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5824 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5827 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5828 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5831 msgid "Unclump tiled clones"
5832 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5835 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5836 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5839 msgid "Delete tiled clones"
5840 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5843 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5844 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5847 msgid ""
5848 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5849 "group</b>."
5850 msgstr ""
5851 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
5852 "<b>kloni grupon</b>."
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5855 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5856 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5859 msgid "Create tiled clones"
5860 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5863 msgid "<small>Per row:</small>"
5864 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5867 msgid "<small>Per column:</small>"
5868 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5871 msgid "<small>Randomize:</small>"
5872 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5875 msgid "_Symmetry"
5876 msgstr "_Simetrio"
5878 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5879 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5880 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5881 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5882 #.
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5884 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5885 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
5887 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5889 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5890 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5893 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5894 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5897 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5898 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
5900 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5901 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5903 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5904 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5907 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5908 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5911 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5912 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5915 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5916 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5919 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5920 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5923 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5924 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5927 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5928 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5931 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5932 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5935 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5936 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5939 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5940 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5943 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5944 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5947 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5948 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5951 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5952 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5955 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5956 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5959 msgid "S_hift"
5960 msgstr "_Ŝovado"
5962 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5964 #, no-c-format
5965 msgid "<b>Shift X:</b>"
5966 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5969 #, no-c-format
5970 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5971 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5974 #, no-c-format
5975 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5976 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5979 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5980 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
5982 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5984 #, no-c-format
5985 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5986 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5989 #, no-c-format
5990 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5991 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5994 #, no-c-format
5995 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5996 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5999 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6000 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6003 msgid "<b>Exponent:</b>"
6004 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6007 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6008 msgstr ""
6009 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6010 "diverĝa (>1)"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6013 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6014 msgstr ""
6015 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6016 "diverĝa (>1)"
6018 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6022 msgid "<small>Alternate:</small>"
6023 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6026 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6027 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6030 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6031 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
6033 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6036 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6037 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6040 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6041 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6044 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6045 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
6047 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6049 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6050 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6053 msgid "Exclude tile height in shift"
6054 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6057 msgid "Exclude tile width in shift"
6058 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6061 msgid "Sc_ale"
6062 msgstr "Sk_alo"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6065 msgid "<b>Scale X:</b>"
6066 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6069 #, no-c-format
6070 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6071 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6074 #, no-c-format
6075 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6076 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6079 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6080 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6083 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6084 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6089 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6094 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6097 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6098 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6101 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6102 msgstr ""
6103 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6104 "diverĝan (>1)"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6107 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6108 msgstr ""
6109 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6110 "diverĝan (>1)"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6113 msgid "<b>Base:</b>"
6114 msgstr "<b>Bazo:</b>"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6117 msgid ""
6118 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6119 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6122 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6123 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6126 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6127 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6130 msgid "Cumulate the scales for each row"
6131 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6134 msgid "Cumulate the scales for each column"
6135 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6138 msgid "_Rotation"
6139 msgstr "_Rotacio"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6142 msgid "<b>Angle:</b>"
6143 msgstr "<b>Angulo:</b>"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6146 #, no-c-format
6147 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6148 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6151 #, no-c-format
6152 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6153 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6156 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6157 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6160 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6161 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6164 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6165 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6168 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6169 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6172 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6173 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6176 msgid "_Blur & opacity"
6177 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6180 msgid "<b>Blur:</b>"
6181 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6184 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6185 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6188 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6189 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6192 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6193 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6196 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6197 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6200 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6201 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6204 msgid "<b>Fade out:</b>"
6205 msgstr "<b>Stompado:</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6208 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6209 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6212 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6213 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6216 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6217 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6220 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6221 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6224 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6225 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6228 msgid "Co_lor"
6229 msgstr "Ko_loro"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6232 msgid "Initial color: "
6233 msgstr "Komenca koloro: "
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6236 msgid "Initial color of tiled clones"
6237 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6240 msgid ""
6241 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6242 "stroke)"
6243 msgstr ""
6244 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
6245 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6248 msgid "<b>H:</b>"
6249 msgstr "<b>N:</b>"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6252 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6253 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6256 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6257 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6260 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6261 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6264 msgid "<b>S:</b>"
6265 msgstr "<b>S:</b>"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6268 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6269 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6272 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6273 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6276 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6277 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6280 msgid "<b>L:</b>"
6281 msgstr "<b>L:</b>"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6284 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6285 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6288 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6289 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6292 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6293 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6296 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6297 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6300 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6301 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6304 msgid "_Trace"
6305 msgstr "Ve_ktorigu"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6308 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6309 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6312 msgid ""
6313 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6314 "apply it to the clone"
6315 msgstr ""
6316 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
6317 "aplikas tion al klono"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6320 msgid "1. Pick from the drawing:"
6321 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6324 msgid "Pick the visible color and opacity"
6325 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6328 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6329 msgstr "Eltiru suman opakecon"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6332 msgid "R"
6333 msgstr "R"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6336 msgid "Pick the Red component of the color"
6337 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6340 msgid "G"
6341 msgstr "V"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6344 msgid "Pick the Green component of the color"
6345 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6348 msgid "B"
6349 msgstr "B"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6352 msgid "Pick the Blue component of the color"
6353 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
6355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6358 msgid "clonetiler|H"
6359 msgstr "N"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6362 msgid "Pick the hue of the color"
6363 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
6365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6368 msgid "clonetiler|S"
6369 msgstr "S"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6372 msgid "Pick the saturation of the color"
6373 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
6375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6378 msgid "clonetiler|L"
6379 msgstr "L"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6382 msgid "Pick the lightness of the color"
6383 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6386 msgid "2. Tweak the picked value:"
6387 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6390 msgid "Gamma-correct:"
6391 msgstr "Korekto de gamo:"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6394 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6395 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6398 msgid "Randomize:"
6399 msgstr "Aleatorigu:"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6402 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6403 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6406 msgid "Invert:"
6407 msgstr "Inversigu:"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6410 msgid "Invert the picked value"
6411 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6414 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6415 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6418 msgid "Presence"
6419 msgstr "Ĉeesto"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6422 msgid ""
6423 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6424 "that point"
6425 msgstr ""
6426 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
6427 "tiu punkto"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6430 msgid "Size"
6431 msgstr "Grandeco"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6434 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6435 msgstr ""
6436 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6437 "punkto"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6440 msgid ""
6441 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6442 "or stroke)"
6443 msgstr ""
6444 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
6445 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6448 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6449 msgstr ""
6450 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6451 "punkto"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6454 msgid "How many rows in the tiling"
6455 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6458 msgid "How many columns in the tiling"
6459 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6462 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6463 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6466 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6467 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6470 msgid "Rows, columns: "
6471 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6474 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6475 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6478 msgid "Width, height: "
6479 msgstr "Larĝo, alto: "
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6482 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6483 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6486 msgid "Use saved size and position of the tile"
6487 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6490 msgid ""
6491 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6492 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6493 msgstr ""
6494 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
6495 "la nuna grandeco"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6498 msgid " <b>_Create</b> "
6499 msgstr " <b>_Kreu</b> "
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6502 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6503 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
6505 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6506 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6507 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6508 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6509 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6511 msgid " _Unclump "
6512 msgstr " Di_smetu "
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6515 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6516 msgstr ""
6517 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
6518 "aplikebla"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6521 msgid " Re_move "
6522 msgstr " Fo_rigu "
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6525 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6526 msgstr ""
6527 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6530 msgid " R_eset "
6531 msgstr " R_eŝargu "
6533 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6535 msgid ""
6536 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6537 "to zero"
6538 msgstr ""
6539 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
6540 "en dialogofenestro per nulo"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6543 msgid "_Page"
6544 msgstr "_Paĝo"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6547 msgid "_Drawing"
6548 msgstr "_Desegno"
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6551 msgid "_Selection"
6552 msgstr "_Elekto"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6555 msgid "_Custom"
6556 msgstr "_Personaligita"
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6559 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6560 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6563 msgid "Units:"
6564 msgstr "Unito:"
6566 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6567 msgid "_x0:"
6568 msgstr "_x0:"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6571 msgid "x_1:"
6572 msgstr "x_1:"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Wid_th:"
6577 msgstr "Larĝo:"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6580 msgid "_y0:"
6581 msgstr "_y0:"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6584 msgid "y_1:"
6585 msgstr "y_1:"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Hei_ght:"
6590 msgstr "Alto:"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6593 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6594 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
6596 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6597 msgid "_Width:"
6598 msgstr "_Larĝo:"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6601 msgid "pixels at"
6602 msgstr "bilderoj al"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6605 msgid "dp_i"
6606 msgstr "pp_c"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6609 msgid "_Height:"
6610 msgstr "Al_to:"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6614 msgid "dpi"
6615 msgstr "ppc"
6617 #. true = has mnemonic
6618 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6619 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6620 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6623 msgid "_Browse..."
6624 msgstr "_Foliumu..."
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6627 msgid "Batch export all selected objects"
6628 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
6630 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6631 msgid ""
6632 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6633 "(caution, overwrites without asking!)"
6634 msgstr ""
6635 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
6636 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Hide all except selected"
6641 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6644 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6645 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6648 msgid "_Export"
6649 msgstr "_Eksportu"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6652 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6653 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6656 #, c-format
6657 msgid "Batch export %d selected object"
6658 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6659 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6660 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6663 msgid "Export in progress"
6664 msgstr "Eksportante"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6667 #, c-format
6668 msgid "Exporting %d files"
6669 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6672 #, c-format
6673 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6674 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
6676 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6677 msgid "You have to enter a filename"
6678 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
6680 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6681 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6682 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6685 #, c-format
6686 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6687 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6690 #, c-format
6691 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6692 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6695 msgid "Select a filename for exporting"
6696 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
6698 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6702 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6703 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
6704 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
6706 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6707 msgid "exact"
6708 msgstr "preciza"
6710 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6711 msgid "partial"
6712 msgstr "parciala"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6715 msgid "No objects found"
6716 msgstr "Neniu trovita objekto"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6719 msgid "T_ype: "
6720 msgstr "Sp_eco: "
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6723 msgid "Search in all object types"
6724 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6727 msgid "All types"
6728 msgstr "Ĉiuj specoj"
6730 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6731 msgid "Search all shapes"
6732 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
6734 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6735 msgid "All shapes"
6736 msgstr "Ĉiuj formoj"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6739 msgid "Search rectangles"
6740 msgstr "Serĉu rektangulojn"
6742 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6743 msgid "Rectangles"
6744 msgstr "Rektanguloj"
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6747 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6748 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6751 msgid "Ellipses"
6752 msgstr "Elipsoj"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6755 msgid "Search stars and polygons"
6756 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
6758 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6759 msgid "Stars"
6760 msgstr "Steloj"
6762 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6763 msgid "Search spirals"
6764 msgstr "Serĉu spiralojn"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6767 msgid "Spirals"
6768 msgstr "Spiraloj"
6770 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6771 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6773 msgid "Search paths, lines, polylines"
6774 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6778 msgid "Paths"
6779 msgstr "Strekoj"
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6782 msgid "Search text objects"
6783 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6786 msgid "Texts"
6787 msgstr "Testoj"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6790 msgid "Search groups"
6791 msgstr "Serĉu grupojn"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6794 msgid "Groups"
6795 msgstr "Grupoj"
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6798 msgid "Search clones"
6799 msgstr "Serĉu klonoj"
6801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6803 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6805 msgid "find|Clones"
6806 msgstr "Klonoj"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6809 msgid "Search images"
6810 msgstr "Serĉu bildojn"
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6813 msgid "Search offset objects"
6814 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6817 msgid "Offsets"
6818 msgstr "Projekcioj"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6821 msgid "_Text: "
6822 msgstr "_Teksto: "
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6825 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6826 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6829 msgid "_ID: "
6830 msgstr "_ID: "
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6833 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6834 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6837 msgid "_Style: "
6838 msgstr "_Stilo: "
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6841 msgid ""
6842 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6843 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6846 msgid "_Attribute: "
6847 msgstr "_Eco: "
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6850 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6851 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6854 msgid "Search in s_election"
6855 msgstr "Serĉu en _elekto"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6858 msgid "Limit search to the current selection"
6859 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6862 msgid "Search in current _layer"
6863 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6866 msgid "Limit search to the current layer"
6867 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6870 msgid "Include _hidden"
6871 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6874 msgid "Include hidden objects in search"
6875 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6878 msgid "Include l_ocked"
6879 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6882 msgid "Include locked objects in search"
6883 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
6885 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6889 msgid "_Clear"
6890 msgstr "_Vakigu"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6893 msgid "Clear values"
6894 msgstr "Vakigu valorojn"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6897 msgid "_Find"
6898 msgstr "_Trovu"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6901 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6902 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
6904 #. Create the label for the object id
6905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6909 msgid "_Id"
6910 msgstr "_Id"
6912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6913 msgid ""
6914 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6915 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
6917 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6919 #: ../src/verbs.cpp:2445
6920 msgid "_Set"
6921 msgstr "A_gordo"
6923 #. Create the label for the object label
6924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6925 msgid "_Label"
6926 msgstr "_Etikedo"
6928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6929 msgid "A freeform label for the object"
6930 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
6932 #. Create the label for the object title
6933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6934 #, fuzzy
6935 msgid "_Title"
6936 msgstr "Titolo"
6938 #. Create the frame for the object description
6939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6940 #, fuzzy
6941 msgid "_Description"
6942 msgstr "Priskribo"
6944 #. Hide
6945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6946 msgid "_Hide"
6947 msgstr "_Kaŝu"
6949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6950 msgid "Check to make the object invisible"
6951 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
6953 #. Lock
6954 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6956 msgid "L_ock"
6957 msgstr "Bl_oku"
6959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6960 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6961 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
6963 #. Create the frame for interactivity options
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6965 #, fuzzy
6966 msgid "_Interactivity"
6967 msgstr "_Intersekco"
6969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6971 msgid "Ref"
6972 msgstr "Rilato"
6974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6975 msgid "Lock object"
6976 msgstr "Bloku objekton"
6978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6979 msgid "Unlock object"
6980 msgstr "Malbloku objekton"
6982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6983 msgid "Hide object"
6984 msgstr "Kaŝu objekton"
6986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6987 msgid "Unhide object"
6988 msgstr "Malkaŝu objekton"
6990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6991 msgid "Id invalid! "
6992 msgstr "Nevalida Id! "
6994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6995 msgid "Id exists! "
6996 msgstr "Id ekzistas! "
6998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6999 msgid "Set object ID"
7000 msgstr "Agordu ID de objekto"
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7003 msgid "Set object label"
7004 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7007 msgid "Set object title"
7008 msgstr "Agordu titolon de objekto"
7010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7011 msgid "Set object description"
7012 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
7014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7015 msgid "Href:"
7016 msgstr "Href:"
7018 #. default x:
7019 #. default y:
7020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7022 msgid "Target:"
7023 msgstr "Celo:"
7025 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7029 msgid "Type:"
7030 msgstr "Speco:"
7032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7033 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7035 msgid "Role:"
7036 msgstr "Funkcio:"
7038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7039 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7041 msgid "Arcrole:"
7042 msgstr "Aldona funkcio:"
7044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7046 msgid "Title:"
7047 msgstr "Titolo:"
7049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7051 msgid "Actuate:"
7052 msgstr "Plenumo:"
7054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7055 msgid "URL:"
7056 msgstr "URL:"
7058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
7062 msgid "X:"
7063 msgstr "X:"
7065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
7069 msgid "Y:"
7070 msgstr "Y:"
7072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
7074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
7075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
7076 msgid "Width:"
7077 msgstr "Larĝo:"
7079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7081 msgid "Height:"
7082 msgstr "Alto:"
7084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7085 #, c-format
7086 msgid "%s Properties"
7087 msgstr "Ecoj de %s"
7089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7095 #, c-format
7096 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7100 #, c-format
7101 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7105 msgid "<i>Checking...</i>"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7109 msgid "Fix spelling"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Suggestions:"
7115 msgstr "Difino:"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7118 msgid "_Accept"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7122 msgid "Accept the chosen suggestion"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7126 #, fuzzy
7127 msgid "_Ignore once"
7128 msgstr "Ignoru"
7130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7131 msgid "Ignore this word only once"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7135 #, fuzzy
7136 msgid "_Ignore"
7137 msgstr "Ignoru"
7139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7140 msgid "Ignore this word in this session"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7144 msgid "A_dd to dictionary:"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7148 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7152 #, fuzzy
7153 msgid "_Stop"
7154 msgstr "A_gordo"
7156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7157 msgid "Stop the check"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7161 #, fuzzy
7162 msgid "_Start"
7163 msgstr "Starto"
7165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7166 msgid "Start the check"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7170 msgid "Font"
7171 msgstr "Tiparo"
7173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7174 msgid "Align lines left"
7175 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
7177 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7179 msgid "Center lines"
7180 msgstr "Centru liniojn"
7182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7183 msgid "Align lines right"
7184 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
7186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7187 msgid "Justify lines"
7188 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
7190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7191 msgid "Horizontal text"
7192 msgstr "Horizontala teksto"
7194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7195 msgid "Vertical text"
7196 msgstr "Vertikala teksto"
7198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7199 msgid "Line spacing:"
7200 msgstr "Liniointerspaco:"
7202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7203 msgid "Set as default"
7204 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
7206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7207 msgid "Set text style"
7208 msgstr "Agordu stilo de teksto"
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7211 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7212 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
7214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7215 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7216 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
7218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7222 "commit changes."
7223 msgstr ""
7224 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
7225 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
7227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7228 msgid "Drag to reorder nodes"
7229 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
7231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7232 msgid "New element node"
7233 msgstr "Nova nodo"
7235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7236 msgid "New text node"
7237 msgstr "Nova tektonodo"
7239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7240 msgid "Duplicate node"
7241 msgstr "Duplikatu nodon"
7243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7244 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7248 msgid "Unindent node"
7249 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
7251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7252 msgid "Indent node"
7253 msgstr "Deŝovo de nodo"
7255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7256 msgid "Raise node"
7257 msgstr "Suprentiru nodon"
7259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7260 msgid "Lower node"
7261 msgstr "Subentiru nodon"
7263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7264 msgid "Delete attribute"
7265 msgstr "Forigu econ"
7267 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7269 msgid "Attribute name"
7270 msgstr "Nomo de eco"
7272 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7274 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7275 msgid "Set attribute"
7276 msgstr "Agordu econ"
7278 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7280 msgid "Set"
7281 msgstr "Agordu"
7283 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7285 msgid "Attribute value"
7286 msgstr "Valoro de eco"
7288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7289 msgid "Drag XML subtree"
7290 msgstr "Trenu subarbon de XML"
7292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7293 msgid "New element node..."
7294 msgstr "Nova nodo..."
7296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7298 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7299 msgid "Cancel"
7300 msgstr "Forigu"
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7303 msgid "Create"
7304 msgstr "Kreu"
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7307 msgid "Create new element node"
7308 msgstr "Kreu novan nodon"
7310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7311 msgid "Create new text node"
7312 msgstr "Kreu novan tektonodon"
7314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7315 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7319 msgid "Change attribute"
7320 msgstr "Ŝanĝu econ"
7322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7323 msgid "Grid _units:"
7324 msgstr "_Unitoj de la krado:"
7326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7327 msgid "_Origin X:"
7328 msgstr "_Origino X:"
7330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7333 msgid "X coordinate of grid origin"
7334 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
7336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7337 msgid "O_rigin Y:"
7338 msgstr "O_rigino Y:"
7340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7343 msgid "Y coordinate of grid origin"
7344 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
7346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7347 msgid "Spacing _Y:"
7348 msgstr "Interspaco _Y:"
7350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7352 msgid "Base length of z-axis"
7353 msgstr "Bazolongo de z-akso"
7355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7358 msgid "Angle X:"
7359 msgstr "Angulo X:"
7361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7363 msgid "Angle of x-axis"
7364 msgstr "Angulo de x-akso"
7366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7369 msgid "Angle Z:"
7370 msgstr "Angulo Z:"
7372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7374 msgid "Angle of z-axis"
7375 msgstr "Angulo de z-akso"
7377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7378 msgid "Grid line _color:"
7379 msgstr "_Koloro de la krado:"
7381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7382 msgid "Grid line color"
7383 msgstr "Koloro de la krado"
7385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7386 msgid "Color of grid lines"
7387 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
7389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7390 msgid "Ma_jor grid line color:"
7391 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
7393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7394 msgid "Major grid line color"
7395 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
7397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7398 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7399 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
7401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7402 msgid "_Major grid line every:"
7403 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
7405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7406 msgid "lines"
7407 msgstr "linioj"
7409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7410 msgid "Rectangular grid"
7411 msgstr "Rektangula krado"
7413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7414 msgid "Axonometric grid"
7415 msgstr "Aksonometria krado"
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7418 msgid "Create new grid"
7419 msgstr "Kreu novan kradon"
7421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7422 msgid "_Enabled"
7423 msgstr "_Ebligita"
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7426 msgid ""
7427 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7428 "grids."
7429 msgstr ""
7430 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
7431 "nevideblaj kradoj."
7433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7434 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7438 msgid ""
7439 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7440 "will be snapped to"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7444 msgid "_Visible"
7445 msgstr "_Videbla"
7447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7448 msgid ""
7449 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7450 "to invisible grids."
7451 msgstr ""
7452 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
7453 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
7455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7456 msgid "Spacing _X:"
7457 msgstr "Interspaco _X:"
7459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7461 msgid "Distance between vertical grid lines"
7462 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7466 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7467 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
7469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7470 msgid "_Show dots instead of lines"
7471 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
7473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7474 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7475 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
7477 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7480 msgid "UNDEFINED"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7484 #, fuzzy
7485 msgid "grid line"
7486 msgstr "Gvidolinio"
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7489 #, fuzzy
7490 msgid "grid intersection"
7491 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7494 #, fuzzy
7495 msgid "guide"
7496 msgstr "Gvidreloj"
7498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7499 #, fuzzy
7500 msgid "guide intersection"
7501 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7504 #, fuzzy
7505 msgid "guide origin"
7506 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7509 #, fuzzy
7510 msgid "grid-guide intersection"
7511 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7514 #, fuzzy
7515 msgid "cusp node"
7516 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7519 #, fuzzy
7520 msgid "smooth node"
7521 msgstr "Malakrigo"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7524 #, fuzzy
7525 msgid "path"
7526 msgstr "Streko"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7529 #, fuzzy
7530 msgid "path intersection"
7531 msgstr "Intersekco"
7533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7534 #, fuzzy
7535 msgid "bounding box corner"
7536 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7539 #, fuzzy
7540 msgid "bounding box side"
7541 msgstr "Agrafanta fako:"
7543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7544 #, fuzzy
7545 msgid "page border"
7546 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7549 #, fuzzy
7550 msgid "line midpoint"
7551 msgstr "Liniolarĝo"
7553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7554 #, fuzzy
7555 msgid "object midpoint"
7556 msgstr "Objektoj"
7558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7559 #, fuzzy
7560 msgid "object rotation center"
7561 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7564 #, fuzzy
7565 msgid "handle"
7566 msgstr "Ombrumu"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7569 #, fuzzy
7570 msgid "bounding box side midpoint"
7571 msgstr "Agrafanta fako:"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7574 #, fuzzy
7575 msgid "bounding box midpoint"
7576 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7579 #, fuzzy
7580 msgid "page corner"
7581 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7584 msgid "convex hull corner"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7588 #, fuzzy
7589 msgid "quadrant point"
7590 msgstr "Etendu linian interspacon"
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7593 #, fuzzy
7594 msgid "center"
7595 msgstr "Centro"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7598 #, fuzzy
7599 msgid "corner"
7600 msgstr "Anguloj:"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7603 #, fuzzy
7604 msgid "text baseline"
7605 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7608 #, fuzzy
7609 msgid "constrained angle"
7610 msgstr "_Centro de rotacio"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Bounding box corner"
7615 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Bounding box midpoint"
7620 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Bounding box side midpoint"
7625 msgstr "Agrafanta fako:"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Smooth node"
7630 msgstr "Malakrigo"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Cusp node"
7635 msgstr "Moduso de puŝo"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Line midpoint"
7640 msgstr "Liniolarĝo"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Object midpoint"
7645 msgstr "Objektoj"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Object rotation center"
7650 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Handle"
7655 msgstr "Angulo"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Path intersection"
7660 msgstr "Intersekco"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Guide"
7665 msgstr "Gvidreloj"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Guide origin"
7670 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7673 msgid "Convex hull corner"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7677 msgid "Quadrant point"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7681 msgid "Center"
7682 msgstr "Centro"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Corner"
7687 msgstr "Anguloj:"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Text baseline"
7692 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7695 #, fuzzy
7696 msgid " to "
7697 msgstr " el "
7699 #: ../src/document.cpp:478
7700 #, c-format
7701 msgid "New document %d"
7702 msgstr "Nova dokumento %d"
7704 #: ../src/document.cpp:510
7705 #, c-format
7706 msgid "Memory document %d"
7707 msgstr "Memora dokumento %d"
7709 #: ../src/document.cpp:740
7710 #, c-format
7711 msgid "Unnamed document %d"
7712 msgstr "Sennoma dokumento %d"
7714 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7715 #: ../src/draw-context.cpp:577
7716 msgid "Path is closed."
7717 msgstr "Streko estas fermita."
7719 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7720 #: ../src/draw-context.cpp:592
7721 msgid "Closing path."
7722 msgstr "Fermo de streko."
7724 #: ../src/draw-context.cpp:702
7725 msgid "Draw path"
7726 msgstr "Desegnu strekon"
7728 #: ../src/draw-context.cpp:863
7729 msgid "Creating single dot"
7730 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
7732 #: ../src/draw-context.cpp:864
7733 msgid "Create single dot"
7734 msgstr "Kreu unuopan punkton"
7736 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7737 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7738 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7739 #, c-format
7740 msgid " alpha %.3g"
7741 msgstr " alfa %.3g"
7743 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7744 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7745 #, c-format
7746 msgid ", averaged with radius %d"
7747 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
7749 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7750 #, c-format
7751 msgid " under cursor"
7752 msgstr " sub la kursoro"
7754 #. message, to show in the statusbar
7755 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7756 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7757 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
7759 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7760 msgid ""
7761 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7762 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7763 "to copy the color under mouse to clipboard"
7764 msgstr ""
7765 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
7766 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
7767 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
7768 "la koloron sub la muso"
7770 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7771 msgid "Set picked color"
7772 msgstr "Agordu elektitan koloron"
7774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7775 msgid ""
7776 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7777 msgstr ""
7778 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
7779 "kun <b>Strkl</b>"
7781 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7782 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7783 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
7785 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7786 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7787 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
7789 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7790 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7791 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
7793 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7794 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7795 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
7797 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7798 msgid "Draw calligraphic stroke"
7799 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
7801 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7802 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7803 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
7805 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7806 msgid "Draw eraser stroke"
7807 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
7809 #: ../src/event-context.cpp:610
7810 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7811 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
7813 #: ../src/event-log.cpp:37
7814 msgid "[Unchanged]"
7815 msgstr "[Neŝanĝita]"
7817 #. Edit
7818 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7819 msgid "_Undo"
7820 msgstr "N_uligu"
7822 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7823 msgid "_Redo"
7824 msgstr "_Refaru"
7826 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7827 msgid "Dependency:"
7828 msgstr "Subordo:"
7830 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7831 msgid "  type: "
7832 msgstr "  speco: "
7834 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7835 msgid "  location: "
7836 msgstr "  lokado: "
7838 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7839 msgid "  string: "
7840 msgstr "  ĉeno: "
7842 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7843 msgid "  description: "
7844 msgstr "  priskribo: "
7846 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7847 msgid " (No preferences)"
7848 msgstr " (Neniu agordo)"
7850 #. This is some filler text, needs to change before relase
7851 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7852 msgid ""
7853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7854 "span>\n"
7855 "\n"
7856 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7857 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7858 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7859 msgstr ""
7860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
7861 "etendiloj</span>\n"
7862 "\n"
7863 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
7864 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
7865 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
7867 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7868 msgid "Show dialog on startup"
7869 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
7871 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7872 #, c-format
7873 msgid "'%s' working, please wait..."
7874 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
7876 #. static int i = 0;
7877 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7878 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7879 msgid ""
7880 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7881 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7882 msgstr ""
7883 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
7884 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
7886 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7887 msgid "an ID was not defined for it."
7888 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
7890 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7891 msgid "there was no name defined for it."
7892 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
7894 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7895 msgid "the XML description of it got lost."
7896 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
7898 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7899 msgid "no implementation was defined for the extension."
7900 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
7902 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7903 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7904 msgid "a dependency was not met."
7905 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
7907 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7908 msgid "Extension \""
7909 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
7911 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7912 msgid "\" failed to load because "
7913 msgstr "\" malsukcesis car "
7915 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7916 #, c-format
7917 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7918 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
7920 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7921 msgid "Name:"
7922 msgstr "Nomo:"
7924 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7925 msgid "ID:"
7926 msgstr "ID:"
7928 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7929 msgid "State:"
7930 msgstr "Stato:"
7932 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7933 msgid "Loaded"
7934 msgstr "Ŝargita"
7936 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7937 msgid "Unloaded"
7938 msgstr "Neŝargita"
7940 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7941 msgid "Deactivated"
7942 msgstr "Malaktivigita"
7944 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7945 msgid ""
7946 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7947 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7948 "this extension."
7949 msgstr ""
7950 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
7951 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
7952 "pri tiu ĉi etendilo."
7954 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7955 msgid ""
7956 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7957 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7958 "expected."
7959 msgstr ""
7960 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
7961 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
7963 #: ../src/extension/init.cpp:274
7964 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7965 msgstr ""
7966 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
7968 #: ../src/extension/init.cpp:288
7969 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7973 "will not be loaded."
7974 msgstr ""
7975 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
7976 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7979 msgid "Adaptive Threshold"
7980 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
7982 #. initialise your parameters here:
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7984 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7985 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7986 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7988 msgid "Offset"
7989 msgstr "Projekcioj"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8025 msgid "Raster"
8026 msgstr "Rastrumo"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8029 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8030 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8033 msgid "Add Noise"
8034 msgstr "Aldonu Perturbon"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8037 msgid "Type"
8038 msgstr "Speco"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8041 msgid "Uniform Noise"
8042 msgstr "Nevaria Perturbo"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8045 msgid "Gaussian Noise"
8046 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8049 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8050 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8053 msgid "Impulse Noise"
8054 msgstr "Impulsa Perturbo"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8057 msgid "Laplacian Noise"
8058 msgstr "Laplaca Perturbo"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8061 msgid "Poisson Noise"
8062 msgstr "Poisona Perturbo"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8065 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8066 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8069 msgid "Blur"
8070 msgstr "Malfokuso"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8080 msgid "Radius"
8081 msgstr "Radiuso"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8089 msgid "Sigma"
8090 msgstr "Sigma"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8093 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8094 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8098 msgid "Channel"
8099 msgstr "Kanalo"
8101 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8105 msgid "Layer"
8106 msgstr "Tavolo"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8110 msgid "Red Channel"
8111 msgstr "Ruĝa kanalo"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8115 msgid "Green Channel"
8116 msgstr "Verda kanalo"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8120 msgid "Blue Channel"
8121 msgstr "Blua kanalo"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8125 msgid "Cyan Channel"
8126 msgstr "Cejano kanalon"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8130 msgid "Magenta Channel"
8131 msgstr "I. Karmezina kanalo"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8135 msgid "Yellow Channel"
8136 msgstr "Flava kanalo"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8140 msgid "Black Channel"
8141 msgstr "Nigra kanalo"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8145 msgid "Opacity Channel"
8146 msgstr "Opakeca kanalo"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8150 msgid "Matte Channel"
8151 msgstr "Nebrileca kanalo"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8154 msgid "Extract specific channel from image."
8155 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8158 msgid "Charcoal"
8159 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8162 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8163 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8166 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8167 msgstr ""
8168 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
8169 "opakeco."
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8172 msgid "Contrast"
8173 msgstr "Kontrasto"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Adjust"
8178 msgstr "Aranĝu nuancon"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8181 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8185 msgid "Cycle Colormap"
8186 msgstr "Cikla Kolormapo"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8192 msgid "Amount"
8193 msgstr "Kvanto"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8196 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8197 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8200 msgid "Despeckle"
8201 msgstr "Senmakuligu"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8204 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8205 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8208 msgid "Edge"
8209 msgstr "Rando"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8214 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8219 msgstr ""
8220 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
8221 "3D artifiko."
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8224 msgid "Enhance"
8225 msgstr "Riĉigu"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8228 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8229 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8232 msgid "Equalize"
8233 msgstr "Ekvilibrigu"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8236 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8237 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8240 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8241 msgid "Gaussian Blur"
8242 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8247 msgid "Factor"
8248 msgstr "Faktoro"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8251 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8252 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8255 msgid "Implode"
8256 msgstr "Implodo"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8259 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8260 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8263 msgid "Level"
8264 msgstr "Nivelu"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8268 msgid "Black Point"
8269 msgstr "Nigra punkto"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8273 msgid "White Point"
8274 msgstr "Blanka punkto"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8278 msgid "Gamma Correction"
8279 msgstr "Korekto de Gamo"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8282 msgid ""
8283 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8284 "to the full color range."
8285 msgstr ""
8286 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
8287 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8290 msgid "Level (with Channel)"
8291 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8294 msgid ""
8295 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8296 "between the given ranges to the full color range."
8297 msgstr ""
8298 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
8299 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Median"
8304 msgstr "Meza"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8307 #, fuzzy
8308 msgid ""
8309 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8310 "neighborhood."
8311 msgstr ""
8312 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
8313 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8316 #, fuzzy
8317 msgid "HSB Adjust"
8318 msgstr "Aranĝu nuancon"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8321 msgid "Brightness"
8322 msgstr "Heleco"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8328 msgstr ""
8329 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8332 msgid "Negate"
8333 msgstr "Negativo"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8336 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8337 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8340 msgid "Normalize"
8341 msgstr "Normaligu"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8344 msgid ""
8345 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8346 "range of color."
8347 msgstr ""
8348 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
8349 "eble plej multe"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8352 msgid "Oil Paint"
8353 msgstr "Oleopentraĵo"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8356 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8357 msgstr ""
8358 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
8359 "oleofarbo."
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8362 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8363 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8366 msgid "Raise"
8367 msgstr "Suprentiru"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8370 msgid "Raised"
8371 msgstr "Suprentirita"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8374 msgid ""
8375 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8376 "appearance."
8377 msgstr ""
8378 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
8379 "reliefo."
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8382 msgid "Reduce Noise"
8383 msgstr "Malpliigu Perturbon"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8386 msgid ""
8387 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8388 msgstr ""
8389 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
8390 "de perturbopinto."
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Resample"
8395 msgstr "Samplo"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8398 #, fuzzy
8399 msgid ""
8400 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8401 msgstr ""
8402 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
8403 "dimensioj."
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8406 msgid "Shade"
8407 msgstr "Ombrumu"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8411 msgid "Azimuth"
8412 msgstr "Azimuto"
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8416 msgid "Elevation"
8417 msgstr "Alteco"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8420 msgid "Colored Shading"
8421 msgstr "Ombrumu"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8424 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8425 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8428 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8429 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8432 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8433 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Dither"
8438 msgstr "Alia"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8444 "the original position"
8445 msgstr ""
8446 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
8447 "'kvanto.'"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8450 msgid "Swirl"
8451 msgstr "Vortico"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8454 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8455 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
8457 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8461 msgid "Threshold"
8462 msgstr "Sojlo"
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8465 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8466 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8469 msgid "Unsharp Mask"
8470 msgstr "Masko de malnetigo"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8473 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8474 msgstr ""
8475 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
8476 "malnetigo."
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8479 msgid "Wave"
8480 msgstr "Ondo"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8483 msgid "Amplitude"
8484 msgstr "Amplitudo"
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8487 msgid "Wavelength"
8488 msgstr "Ondolongo"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8491 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8492 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
8494 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8495 msgid "Inset/Outset Halo"
8496 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
8498 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8499 msgid "Width in px of the halo"
8500 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
8502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8503 msgid "Number of steps"
8504 msgstr "Nombro da paŝoj"
8506 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8507 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8508 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
8510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8512 msgid "Restrict to PS level"
8513 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
8515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8517 msgid "PostScript level 3"
8518 msgstr "Postskripto (grado 3)"
8520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8522 msgid "PostScript level 2"
8523 msgstr "Postskripto (grado 2)"
8525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8529 msgid "Convert texts to paths"
8530 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
8532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Rasterize filter effects"
8537 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8544 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Export area is drawing"
8551 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Export area is page"
8558 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8563 msgid "Limit export to the object with ID"
8564 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8567 msgid "PostScript File"
8568 msgstr "Dosiero de Postskripto"
8570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Encapsulated PostScript File"
8573 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8576 msgid "Restrict to PDF version"
8577 msgstr "Limigu al versio de PDF"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8580 msgid "PDF 1.4"
8581 msgstr "PDF 1.4"
8583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8584 msgid "EMF Input"
8585 msgstr "Enigo de EMF"
8587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8588 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8589 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
8591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8592 msgid "Enhanced Metafiles"
8593 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
8595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8596 msgid "WMF Input"
8597 msgstr "Enigo de WMF"
8599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8600 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8601 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
8603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8604 msgid "Windows Metafiles"
8605 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
8607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8608 msgid "EMF Output"
8609 msgstr "Eligo de EMF"
8611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8612 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8613 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
8615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8616 msgid "Enhanced Metafile"
8617 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
8619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8620 msgid "Drop Shadow"
8621 msgstr "Glutigu Ombron"
8623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Blur radius, px"
8627 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
8629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8630 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8631 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8634 msgid "Opacity, %"
8635 msgstr "Opakeco, %"
8637 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8638 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Horizontal offset, px"
8641 msgstr "Horizontala Projekcio"
8643 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Vertical offset, px"
8647 msgstr "Vertikala Projekcio"
8649 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8650 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8651 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8652 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8653 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8655 msgid "Filters"
8656 msgstr "Filtriloj"
8658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8659 msgid "Black, blurred drop shadow"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Drop Glow"
8665 msgstr "Glutigu koloron"
8667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8668 msgid "White, blurred drop glow"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8672 msgid "Bundled"
8673 msgstr "Amasigo"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8676 msgid "Personal"
8677 msgstr "Persona"
8679 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8680 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8681 msgstr ""
8682 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
8683 "ŝargitaj."
8685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Snow crest"
8688 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
8690 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8691 msgid "Drift Size"
8692 msgstr "Grando de trenado"
8694 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Snow has fallen on object"
8697 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
8699 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8700 #, c-format
8701 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8702 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
8704 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8705 msgid "GIMP Gradients"
8706 msgstr "Gradiento de GIMP"
8708 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8709 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8710 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
8712 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8713 msgid "Gradients used in GIMP"
8714 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
8716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8717 msgid "Grid"
8718 msgstr "Krado"
8720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8721 msgid "Line Width"
8722 msgstr "Liniolarĝo"
8724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8725 msgid "Horizontal Spacing"
8726 msgstr "Horizontala Interspaco"
8728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8729 msgid "Vertical Spacing"
8730 msgstr "Vertikala Interspaco"
8732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8733 msgid "Horizontal Offset"
8734 msgstr "Horizontala Projekcio"
8736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8737 msgid "Vertical Offset"
8738 msgstr "Vertikala Projekcio"
8740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8741 msgid "Draw a path which is a grid"
8742 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
8744 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8745 #, fuzzy
8746 msgid "JavaFX Output"
8747 msgstr "Eligo de LaTeX"
8749 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8750 msgid "JavaFX (*.fx)"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8754 #, fuzzy
8755 msgid "JavaFX Raytracer File"
8756 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
8758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8759 msgid "LaTeX Output"
8760 msgstr "Eligo de LaTeX"
8762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8763 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8764 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
8766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8767 msgid "LaTeX PSTricks File"
8768 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
8770 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8771 msgid "LaTeX Print"
8772 msgstr "LaTeX-presado"
8774 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8775 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8776 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
8778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8779 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8780 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
8782 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8783 msgid "OpenDocument drawing file"
8784 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
8786 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8787 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8789 msgid "media box"
8790 msgstr "media fako"
8792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8793 msgid "crop box"
8794 msgstr "tranĉita fako"
8796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8797 msgid "trim box"
8798 msgstr "ordigita fako"
8800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8801 msgid "bleed box"
8802 msgstr "degutita fako"
8804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8805 msgid "art box"
8806 msgstr "arta fako"
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8809 msgid "Select page:"
8810 msgstr "Elektu paĝo:"
8812 #. Display total number of pages
8813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8814 #, c-format
8815 msgid "out of %i"
8816 msgstr "de %i"
8818 #. Crop settings
8819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8820 msgid "Clip to:"
8821 msgstr "Alkroĉu al:"
8823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8824 msgid "Page settings"
8825 msgstr "Agordoj de paĝo"
8827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8828 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8829 msgstr "Precizeco de la grajno:"
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8832 msgid ""
8833 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8834 "and slow performance."
8835 msgstr ""
8836 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
8837 "malpliigon de performanco."
8839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8841 msgid "rough"
8842 msgstr "kruda"
8844 #. Text options
8845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8846 msgid "Text handling:"
8847 msgstr "Trakado de la teksto:"
8849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8851 msgid "Import text as text"
8852 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8855 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8859 msgid "Embed images"
8860 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8863 msgid "Import settings"
8864 msgstr "Importu agordojn"
8866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8867 msgid "PDF Import Settings"
8868 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
8870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8873 msgid "pdfinput|medium"
8874 msgstr "medio"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8877 msgid "fine"
8878 msgstr "fajna"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8881 msgid "very fine"
8882 msgstr "tre fajna"
8884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8885 msgid "PDF Input"
8886 msgstr "Enigo de PDF"
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8889 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8890 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8893 msgid "Adobe Portable Document Format"
8894 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8897 msgid "AI Input"
8898 msgstr "Enigo de AI"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8901 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8902 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8905 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8906 msgstr ""
8907 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
8908 "novaj versioj"
8910 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8911 msgid "PovRay Output"
8912 msgstr "Eligo de PovRay"
8914 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8915 #, fuzzy
8916 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8917 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
8919 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8920 msgid "PovRay Raytracer File"
8921 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
8923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8924 msgid "SVG Input"
8925 msgstr "SVG Enigo"
8927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8928 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8929 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8932 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8933 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
8935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8936 msgid "SVG Output Inkscape"
8937 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
8939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8940 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8941 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8944 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8945 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
8947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8948 msgid "SVG Output"
8949 msgstr "SVG Eligo"
8951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8952 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8953 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
8955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8956 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8957 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
8959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8960 msgid "SVGZ Input"
8961 msgstr "SVGZ Enigo"
8963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8964 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8965 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
8967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8968 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8969 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
8971 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8972 msgid "SVGZ Output"
8973 msgstr "SVGZ Eligo"
8975 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8976 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8977 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
8979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8980 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8981 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
8983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8984 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8985 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
8987 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8988 msgid "Windows 32-bit Print"
8989 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
8991 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8992 msgid "WPG Input"
8993 msgstr "Enigo de WPG"
8995 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8996 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8997 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8999 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9000 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9001 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
9003 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Live preview"
9006 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
9008 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9011 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
9013 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9014 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9015 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9016 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9017 #: ../src/extension/system.cpp:107
9018 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9019 msgstr ""
9020 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
9022 #: ../src/file.cpp:147
9023 msgid "default.svg"
9024 msgstr "default.eo.svg"
9026 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9027 #, c-format
9028 msgid "Failed to load the requested file %s"
9029 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9031 #: ../src/file.cpp:290
9032 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9033 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
9035 #: ../src/file.cpp:296
9036 #, c-format
9037 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9038 msgstr ""
9039 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
9041 #: ../src/file.cpp:325
9042 msgid "Document reverted."
9043 msgstr "Reŝargita dokumento."
9045 #: ../src/file.cpp:327
9046 msgid "Document not reverted."
9047 msgstr "Nereŝargita dokumento."
9049 #: ../src/file.cpp:477
9050 msgid "Select file to open"
9051 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
9053 #: ../src/file.cpp:564
9054 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9055 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
9057 #: ../src/file.cpp:569
9058 #, c-format
9059 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9060 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9061 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
9062 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
9064 #: ../src/file.cpp:574
9065 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9066 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
9068 #: ../src/file.cpp:605
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9072 "caused by an unknown filename extension."
9073 msgstr ""
9074 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
9075 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
9077 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9078 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9079 msgid "Document not saved."
9080 msgstr "Nekonservita dokumento."
9082 #: ../src/file.cpp:613
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/file.cpp:621
9089 #, c-format
9090 msgid "File %s could not be saved."
9091 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9093 #: ../src/file.cpp:638
9094 msgid "Document saved."
9095 msgstr "Konservita dokumento."
9097 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9098 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9099 #, c-format
9100 msgid "drawing%s"
9101 msgstr "desegnante%s"
9103 #: ../src/file.cpp:776
9104 #, c-format
9105 msgid "drawing-%d%s"
9106 msgstr "desegnante-%d%s"
9108 #: ../src/file.cpp:780
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "%s"
9111 msgstr "%"
9113 #: ../src/file.cpp:795
9114 msgid "Select file to save a copy to"
9115 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
9117 #: ../src/file.cpp:797
9118 msgid "Select file to save to"
9119 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
9121 #: ../src/file.cpp:892
9122 msgid "No changes need to be saved."
9123 msgstr "Neniu konservenda modifo."
9125 #: ../src/file.cpp:909
9126 msgid "Saving document..."
9127 msgstr "Konservante dokumenton..."
9129 #: ../src/file.cpp:1068
9130 msgid "Import"
9131 msgstr "Importu"
9133 #: ../src/file.cpp:1118
9134 msgid "Select file to import"
9135 msgstr "Elektu importendan dosieron"
9137 #: ../src/file.cpp:1230
9138 msgid "Select file to export to"
9139 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
9141 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9142 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9143 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
9145 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9146 msgid "Blend"
9147 msgstr "Stompaĵo"
9149 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9150 msgid "Color Matrix"
9151 msgstr "Matrico de Koloro"
9153 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9154 msgid "Component Transfer"
9155 msgstr "Transiro de Komponanto"
9157 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9158 msgid "Composite"
9159 msgstr "Miksita"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9162 msgid "Convolve Matrix"
9163 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9166 msgid "Diffuse Lighting"
9167 msgstr "Difuza lumo"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9170 msgid "Displacement Map"
9171 msgstr "Mapo de Dismeto"
9173 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9174 msgid "Flood"
9175 msgstr "Plenigo"
9177 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9178 msgid "Image"
9179 msgstr "Bildo"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9182 msgid "Merge"
9183 msgstr "Kunfandu"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9186 msgid "Specular Lighting"
9187 msgstr "Spegula Lumado"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9190 msgid "Tile"
9191 msgstr "Kahelo"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9194 msgid "Turbulence"
9195 msgstr "Turbulo"
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9198 msgid "Source Graphic"
9199 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9202 msgid "Source Alpha"
9203 msgstr "Fonta Alfa"
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9206 msgid "Background Image"
9207 msgstr "Fona Bildo"
9209 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9210 msgid "Background Alpha"
9211 msgstr "Fona Alfa"
9213 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9214 msgid "Fill Paint"
9215 msgstr "Plenigaĵo"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9218 msgid "Stroke Paint"
9219 msgstr "Peniktuŝo"
9221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9223 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9224 msgid "filterBlendMode|Normal"
9225 msgstr "Normala"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9228 msgid "Multiply"
9229 msgstr "Multiplika"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9232 msgid "Screen"
9233 msgstr "Ekrane"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9236 msgid "Darken"
9237 msgstr "Pli malhela"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9240 msgid "Lighten"
9241 msgstr "Pli hela"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9244 msgid "Matrix"
9245 msgstr "Matrico"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9248 msgid "Saturate"
9249 msgstr "Saturado"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9252 msgid "Hue Rotate"
9253 msgstr "Rotacio de nuanco"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9256 msgid "Luminance to Alpha"
9257 msgstr "Lumeco al Alfa"
9259 #. File
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9262 msgid "Default"
9263 msgstr "Defaŭlto"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9266 msgid "Over"
9267 msgstr "Super"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9270 msgid "In"
9271 msgstr "En"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9274 msgid "Out"
9275 msgstr "Ekster"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9278 msgid "Atop"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9282 msgid "XOR"
9283 msgstr "DISAŬ"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9286 msgid "Arithmetic"
9287 msgstr "Aritmetika"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9290 msgid "Identity"
9291 msgstr "Identeco"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9294 msgid "Table"
9295 msgstr "Tabelo"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9298 msgid "Discrete"
9299 msgstr "Diskreta"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9302 msgid "Linear"
9303 msgstr "Lineara"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9306 msgid "Gamma"
9307 msgstr "Gamo"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9311 msgid "Duplicate"
9312 msgstr "Duplikatu"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9315 msgid "Wrap"
9316 msgstr "Envolvo"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9322 msgid "Red"
9323 msgstr "Ruĝo"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9329 msgid "Green"
9330 msgstr "Verdo"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9336 msgid "Blue"
9337 msgstr "Bluo"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9340 msgid "Alpha"
9341 msgstr "Alfa"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9344 msgid "Erode"
9345 msgstr "Erodu"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9348 msgid "Dilate"
9349 msgstr "Dilatu"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9352 msgid "Fractal Noise"
9353 msgstr "Fraktala Perturbo"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9356 msgid "Distant Light"
9357 msgstr "Malproksima Lumo"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9360 msgid "Point Light"
9361 msgstr "Lumpunkto"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9364 msgid "Spot Light"
9365 msgstr "Spotlampo"
9367 #: ../src/flood-context.cpp:246
9368 msgid "Visible Colors"
9369 msgstr "Videblaj Koloroj"
9371 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9372 msgid "Small"
9373 msgstr "Eta"
9375 #: ../src/flood-context.cpp:266
9376 msgid "Medium"
9377 msgstr "Meza"
9379 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9380 msgid "Large"
9381 msgstr "Granda"
9383 #: ../src/flood-context.cpp:469
9384 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9385 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
9387 #: ../src/flood-context.cpp:509
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9391 msgid_plural ""
9392 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9393 msgstr[0] ""
9394 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
9395 msgstr[1] ""
9396 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
9397 "elektaĵo."
9399 #: ../src/flood-context.cpp:513
9400 #, c-format
9401 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9402 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9403 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
9404 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
9406 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9407 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9408 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
9410 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9411 msgid ""
9412 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9413 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9414 msgstr ""
9415 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
9416 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
9418 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9419 msgid "Fill bounded area"
9420 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
9422 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9423 msgid "Set style on object"
9424 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
9426 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9427 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
9430 "plenigo"
9432 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9433 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9434 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
9436 #. POINT_LG_BEGIN
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9438 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9439 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
9441 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9442 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9443 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
9445 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9446 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9447 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9451 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9452 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
9454 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9455 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9456 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
9458 #. POINT_RG_FOCUS
9459 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9460 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9461 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9462 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
9464 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9465 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9466 #, c-format
9467 msgid "%s selected"
9468 msgstr "%s elektita"
9470 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9472 #, c-format
9473 msgid " out of %d gradient handle"
9474 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9475 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
9476 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
9478 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9479 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9480 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9481 #, c-format
9482 msgid " on %d selected object"
9483 msgid_plural " on %d selected objects"
9484 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
9485 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
9487 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9488 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9492 msgid_plural ""
9493 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9494 msgstr[0] ""
9495 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
9496 msgstr[1] ""
9497 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
9498 "elektitaj"
9500 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9501 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9502 #, c-format
9503 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9504 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9505 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9506 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9508 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9509 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9512 msgid_plural ""
9513 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9514 msgstr[0] ""
9515 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
9516 msgstr[1] ""
9517 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
9518 "(j)"
9520 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9522 msgid "Add gradient stop"
9523 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
9525 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9526 msgid "Simplify gradient"
9527 msgstr "Simpligu gradienton"
9529 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9530 msgid "Create default gradient"
9531 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
9533 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9534 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9535 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9538 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9539 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9542 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9543 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
9545 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9546 msgid "Invert gradient"
9547 msgstr "Inversigu gradienton"
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9552 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9553 msgstr[0] ""
9554 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9555 msgstr[1] ""
9556 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9559 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9560 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
9562 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9563 msgid "Merge gradient handles"
9564 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
9566 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9567 msgid "Move gradient handle"
9568 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
9570 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9571 msgid "Delete gradient stop"
9572 msgstr "Forigu halton de gradiento"
9574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9578 "+Alt</b> to delete stop"
9579 msgstr ""
9580 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
9581 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
9583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9584 msgid " (stroke)"
9585 msgstr " (streko)"
9587 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9591 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9592 msgstr ""
9593 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
9594 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
9595 "centro"
9597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9601 "separate focus"
9602 msgstr ""
9603 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
9604 "por disigi fokuson"
9606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9610 "separate"
9611 msgid_plural ""
9612 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9613 "separate"
9614 msgstr[0] ""
9615 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9616 "b> por disigi"
9617 msgstr[1] ""
9618 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9619 "b> por disigi"
9621 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9622 msgid "Move gradient handle(s)"
9623 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
9625 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9626 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9627 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
9629 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9630 msgid "Delete gradient stop(s)"
9631 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
9633 #. Add the units menu.
9634 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9637 msgid "Units"
9638 msgstr "Unitoj"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:38
9641 msgid "Point"
9642 msgstr "Punkto"
9644 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9645 msgid "pt"
9646 msgstr "pt"
9648 #: ../src/helper/units.cpp:38
9649 msgid "Pt"
9650 msgstr "Pt"
9652 #: ../src/helper/units.cpp:39
9653 msgid "Pica"
9654 msgstr "Cicero"
9656 #: ../src/helper/units.cpp:39
9657 msgid "pc"
9658 msgstr "cc"
9660 #: ../src/helper/units.cpp:39
9661 msgid "Picas"
9662 msgstr "Ciceroj"
9664 #: ../src/helper/units.cpp:39
9665 msgid "Pc"
9666 msgstr "Cc"
9668 #: ../src/helper/units.cpp:40
9669 msgid "Pixel"
9670 msgstr "Bildero"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9676 msgid "px"
9677 msgstr "bl"
9679 #: ../src/helper/units.cpp:40
9680 msgid "Pixels"
9681 msgstr "Bilderoj"
9683 #: ../src/helper/units.cpp:40
9684 msgid "Px"
9685 msgstr "Bl"
9687 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9688 msgid "%"
9689 msgstr "%"
9691 #: ../src/helper/units.cpp:42
9692 msgid "Percents"
9693 msgstr "Procentoj"
9695 #: ../src/helper/units.cpp:43
9696 msgid "Millimeter"
9697 msgstr "Milimetro"
9699 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9700 msgid "mm"
9701 msgstr "mm"
9703 #: ../src/helper/units.cpp:43
9704 msgid "Millimeters"
9705 msgstr "Milimetroj"
9707 #: ../src/helper/units.cpp:44
9708 msgid "Centimeter"
9709 msgstr "Centimetro"
9711 #: ../src/helper/units.cpp:44
9712 msgid "cm"
9713 msgstr "cm"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:44
9716 msgid "Centimeters"
9717 msgstr "Centimetroj"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:45
9720 msgid "Meter"
9721 msgstr "Metro"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:45
9724 msgid "m"
9725 msgstr "m"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:45
9728 msgid "Meters"
9729 msgstr "Metroj"
9731 #. no svg_unit
9732 #: ../src/helper/units.cpp:46
9733 msgid "Inch"
9734 msgstr "Colo"
9736 #: ../src/helper/units.cpp:46
9737 msgid "in"
9738 msgstr "cl"
9740 #: ../src/helper/units.cpp:46
9741 msgid "Inches"
9742 msgstr "Coloj"
9744 #: ../src/helper/units.cpp:47
9745 msgid "Foot"
9746 msgstr "Futo"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:47
9749 msgid "ft"
9750 msgstr "ft"
9752 #: ../src/helper/units.cpp:47
9753 msgid "Feet"
9754 msgstr "Futoj"
9756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9758 #: ../src/helper/units.cpp:50
9759 msgid "Em square"
9760 msgstr "Em fako"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:50
9763 msgid "em"
9764 msgstr "em"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:50
9767 msgid "Em squares"
9768 msgstr "Em fakoj"
9770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9771 #: ../src/helper/units.cpp:52
9772 msgid "Ex square"
9773 msgstr "Ex fako"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:52
9776 msgid "ex"
9777 msgstr "ex"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:52
9780 msgid "Ex squares"
9781 msgstr "Ex fakoj"
9783 #: ../src/inkscape.cpp:328
9784 msgid "Autosaving documents..."
9785 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
9787 #: ../src/inkscape.cpp:399
9788 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9789 msgstr ""
9790 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
9791 "dokumenton."
9793 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9794 #, c-format
9795 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9796 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
9798 #: ../src/inkscape.cpp:424
9799 msgid "Autosave complete."
9800 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
9802 #: ../src/inkscape.cpp:661
9803 msgid "Untitled document"
9804 msgstr "Sennoma dokumento"
9806 #. Show nice dialog box
9807 #: ../src/inkscape.cpp:691
9808 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9809 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
9811 #: ../src/inkscape.cpp:692
9812 msgid ""
9813 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9814 "locations:\n"
9815 msgstr ""
9816 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
9817 "lokadoj:\n"
9819 #: ../src/inkscape.cpp:693
9820 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9821 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
9823 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9824 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9825 #: ../src/interface.cpp:870
9826 msgid "Commands Bar"
9827 msgstr "Komandostango"
9829 #: ../src/interface.cpp:870
9830 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9831 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
9833 #: ../src/interface.cpp:872
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Snap Controls Bar"
9836 msgstr "Regiloj de Iloj"
9838 #: ../src/interface.cpp:872
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Show or hide the snapping controls"
9841 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
9843 #: ../src/interface.cpp:874
9844 msgid "Tool Controls Bar"
9845 msgstr "Regiloj de Iloj"
9847 #: ../src/interface.cpp:874
9848 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9849 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
9851 #: ../src/interface.cpp:876
9852 msgid "_Toolbox"
9853 msgstr "_Ilarkesto"
9855 #: ../src/interface.cpp:876
9856 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9857 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
9859 #: ../src/interface.cpp:882
9860 msgid "_Palette"
9861 msgstr "_Paletro"
9863 #: ../src/interface.cpp:882
9864 msgid "Show or hide the color palette"
9865 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
9867 #: ../src/interface.cpp:884
9868 msgid "_Statusbar"
9869 msgstr "_Statostango"
9871 #: ../src/interface.cpp:884
9872 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9873 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
9875 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
9876 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
9877 #: ../src/interface.cpp:958
9878 #, c-format
9879 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9880 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
9882 #: ../src/interface.cpp:1000
9883 msgid "Open _Recent"
9884 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
9886 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9887 #: ../src/interface.cpp:1101
9888 #, c-format
9889 msgid "Enter group #%s"
9890 msgstr "Redaktu grupon #%s"
9892 #: ../src/interface.cpp:1112
9893 msgid "Go to parent"
9894 msgstr "Iri al supera nivelo"
9896 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9897 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9898 msgid "Drop color"
9899 msgstr "Glutigu koloron"
9901 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9902 msgid "Drop color on gradient"
9903 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
9905 #: ../src/interface.cpp:1405
9906 msgid "Could not parse SVG data"
9907 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
9909 #: ../src/interface.cpp:1444
9910 msgid "Drop SVG"
9911 msgstr "Glutigu SVG"
9913 #: ../src/interface.cpp:1500
9914 msgid "Drop bitmap image"
9915 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
9917 #: ../src/interface.cpp:1592
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9921 "you want to replace it?</span>\n"
9922 "\n"
9923 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9924 msgstr ""
9925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
9926 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
9927 "\n"
9928 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
9929 "ankaŭ ĝian entenon."
9931 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9932 #, c-format
9933 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9934 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
9936 #: ../src/io/sys.cpp:478
9937 #, c-format
9938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9939 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
9941 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9942 #, c-format
9943 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9944 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
9946 #: ../src/io/sys.cpp:657
9947 #, c-format
9948 msgid "Invalid program name: %s"
9949 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
9951 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9952 #, c-format
9953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9954 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
9956 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9957 #, c-format
9958 msgid "Invalid string in environment: %s"
9959 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
9961 #: ../src/io/sys.cpp:739
9962 #, c-format
9963 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9964 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
9966 #: ../src/io/sys.cpp:952
9967 #, c-format
9968 msgid "Invalid working directory: %s"
9969 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
9971 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9972 #, c-format
9973 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9974 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
9976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9978 msgid "_Write session file:"
9979 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
9981 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9982 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9983 msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
9985 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9986 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9987 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
9989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9990 msgid "Select a location and filename"
9991 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
9993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9994 msgid "Set filename"
9995 msgstr "Agordu dosiernomon"
9997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9998 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9999 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
10001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
10002 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
10003 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
10005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
10006 msgid "Accept invitation"
10007 msgstr "Akceptu inviton"
10009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
10010 msgid "Decline invitation"
10011 msgstr "Rifuzu inviton"
10013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
10014 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
10015 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
10017 #: ../src/knot.cpp:431
10018 msgid "Node or handle drag canceled."
10019 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
10021 #: ../src/knotholder.cpp:135
10022 msgid "Change handle"
10023 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
10025 #: ../src/knotholder.cpp:214
10026 msgid "Move handle"
10027 msgstr "Movu prenilon"
10029 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10030 #: ../src/knotholder.cpp:235
10031 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10032 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
10034 #: ../src/knotholder.cpp:238
10035 #, fuzzy
10036 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10037 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
10039 #: ../src/knotholder.cpp:241
10040 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10041 msgstr ""
10042 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10045 msgid "Master"
10046 msgstr "Ĉefa"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10049 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10050 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10053 msgid "Dockbar style"
10054 msgstr "Stilo de dokostango"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10057 msgid "Dockbar style to show items on it"
10058 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10061 msgid "Iconify"
10062 msgstr "Ikonigu"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10065 msgid "Iconify this dock"
10066 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10069 msgid "Close"
10070 msgstr "Fermu"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10073 msgid "Close this dock"
10074 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10078 msgid "Controlling dock item"
10079 msgstr "Kontrolado de doka ero"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10082 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10083 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10086 msgid "Orientation"
10087 msgstr "Orientiĝo"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10090 msgid "Orientation of the docking item"
10091 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10094 msgid "Resizable"
10095 msgstr "Readaptabla"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10098 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10099 msgstr ""
10100 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
10101 "en panelo"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10104 msgid "Item behavior"
10105 msgstr "Agmaniero de la ero"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10108 msgid ""
10109 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10110 "locked, etc.)"
10111 msgstr ""
10112 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
10113 "estas blokita, ktp.)"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10116 msgid "Locked"
10117 msgstr "Blokita"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10120 msgid ""
10121 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10122 msgstr ""
10123 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10126 msgid "Preferred width"
10127 msgstr "Favorata larĝo"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10130 msgid "Preferred width for the dock item"
10131 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10134 msgid "Preferred height"
10135 msgstr "Favorata alto"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10138 msgid "Preferred height for the dock item"
10139 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10145 "some other compound dock object."
10146 msgstr ""
10147 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
10148 "alian kunmetitan dokan objekton."
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10154 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10155 msgstr ""
10156 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
10157 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10160 #, c-format
10161 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10162 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
10164 #. UnLock menuitem
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10166 msgid "UnLock"
10167 msgstr "Malbloku"
10169 #. Hide menuitem.
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10171 msgid "Hide"
10172 msgstr "Kaŝu"
10174 #. Lock menuitem
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10176 msgid "Lock"
10177 msgstr "Bloku"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10180 #, c-format
10181 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10182 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10185 msgid "Default title"
10186 msgstr "Defaŭlta titolo"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10189 msgid "Default title for newly created floating docks"
10190 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10193 msgid ""
10194 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10195 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10196 msgstr ""
10197 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
10198 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
10199 "signifas neekziston de eroj"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10202 msgid "Switcher Style"
10203 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10206 msgid "Switcher buttons style"
10207 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10210 msgid "Expand direction"
10211 msgstr "Disetendu direkton"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10214 msgid ""
10215 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10216 "given direction"
10217 msgstr ""
10218 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
10219 "direkton"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10225 "item with that name (%p)."
10226 msgstr ""
10227 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
10228 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10234 "named controller."
10235 msgstr ""
10236 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
10237 "nomeblaj regiloj."
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10244 msgid "Page"
10245 msgstr "Paĝo"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10248 msgid "The index of the current page"
10249 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10252 msgid "Name"
10253 msgstr "Nomo"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10256 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10257 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10260 msgid "Long name"
10261 msgstr "Kompleta nomo"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10264 msgid "Human readable name for the dock object"
10265 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10268 msgid "Stock Icon"
10269 msgstr "Stok-ikono"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10272 msgid "Stock icon for the dock object"
10273 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10276 msgid "Pixbuf Icon"
10277 msgstr "Pixbuf-ikono"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10280 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10281 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10284 msgid "Dock master"
10285 msgstr "Ĉefa doko"
10287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10288 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10289 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10295 "hasn't implemented this method"
10296 msgstr ""
10297 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
10298 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
10300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10304 "crash"
10305 msgstr ""
10306 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
10307 "kraŝi"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10310 #, c-format
10311 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10312 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10318 msgstr ""
10319 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10322 msgid "Position"
10323 msgstr "Lokado"
10325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10326 msgid "Position of the divider in pixels"
10327 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10330 msgid "Sticky"
10331 msgstr "Fiksa"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10334 msgid ""
10335 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10336 "the host is redocked"
10337 msgstr ""
10338 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
10339 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10342 msgid "Host"
10343 msgstr "Gastigo"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10346 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10347 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10350 msgid "Next placement"
10351 msgstr "Sekvanta lokigo"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10354 msgid ""
10355 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10356 "to us"
10357 msgstr ""
10358 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
10359 "dokado"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10362 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10363 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10366 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10367 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10370 msgid "Floating Toplevel"
10371 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10374 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10375 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10378 msgid "X-Coordinate"
10379 msgstr "X-Koordinato"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10382 msgid "X coordinate for dock when floating"
10383 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10386 msgid "Y-Coordinate"
10387 msgstr "Y-Koordinato"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10390 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10391 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10394 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10395 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10398 #, c-format
10399 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10400 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10406 "parent %p"
10407 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10410 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10411 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10415 msgid "Floating"
10416 msgstr "Flosanta"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10419 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10420 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10423 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10424 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10427 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10428 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10431 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10432 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10435 msgid "Float X"
10436 msgstr "Flosanta X"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10439 msgid "X coordinate for a floating dock"
10440 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10443 msgid "Float Y"
10444 msgstr "Flosanta Y"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10447 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10448 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10451 #, c-format
10452 msgid "Dock #%d"
10453 msgstr "Dokigu #%d"
10455 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10456 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10457 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10460 msgid "doEffect stack test"
10461 msgstr "Provo de stako de doEffect"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Angle bisector"
10466 msgstr "Angulo en X akso"
10468 #. TRANSLATORS: boolean operations
10469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Boolops"
10472 msgstr "Iloj"
10474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Circle (by center and radius)"
10477 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
10479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10480 msgid "Circle by 3 points"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Dynamic stroke"
10486 msgstr "Nigra streko"
10488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10489 msgid "Lattice Deformation"
10490 msgstr "Krada deformado"
10492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Line Segment"
10495 msgstr "_Liniaj segmentoj"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10498 msgid "Mirror symmetry"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Parallel"
10504 msgstr "Paralela projekcio"
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Path length"
10509 msgstr "Maks. longo"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10512 msgid "Perpendicular bisector"
10513 msgstr "Orta dusekco"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10516 msgid "Perspective path"
10517 msgstr "Perspektiva streko"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Rotate copies"
10522 msgstr "Turnu nodojn"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Recursive skeleton"
10527 msgstr "Formovu maskon el elekto"
10529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10530 msgid "Tangent to curve"
10531 msgstr "Tanĝenta kurbon"
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Text label"
10536 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
10538 #. 0.46
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10540 msgid "Bend"
10541 msgstr "Kurbigo"
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10544 msgid "Gears"
10545 msgstr "Dentaĵoj"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10548 msgid "Pattern Along Path"
10549 msgstr "Motivo longe de Streko"
10551 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10553 msgid "Stitch Sub-Paths"
10554 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
10556 #. 0.47
10557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10558 msgid "VonKoch"
10559 msgstr "VonKoch"
10561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10562 msgid "Knot"
10563 msgstr "Plektaĵo"
10565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10566 msgid "Construct grid"
10567 msgstr "Konstrua krado"
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10570 msgid "Spiro spline"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10574 msgid "Envelope Deformation"
10575 msgstr "Envolva deformado"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10580 msgstr "Interpolu"
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10583 msgid "Hatches (rough)"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10587 msgid "Sketch"
10588 msgstr "Skizo"
10590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Ruler"
10593 msgstr "_Liniiloj"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10596 msgid "Is visible?"
10597 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10600 msgid ""
10601 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10602 "disabled on canvas"
10603 msgstr ""
10604 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
10605 "pormomente malebligita sur la tolo"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10608 msgid "No effect"
10609 msgstr "Neniu artifiko"
10611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10612 #, c-format
10613 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10614 msgstr ""
10615 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10618 #, c-format
10619 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10620 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10623 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10624 msgstr ""
10625 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
10626 "tole."
10628 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10629 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10630 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10631 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10632 msgid "Length left"
10633 msgstr "Maldekstra longeco"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10636 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10637 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10638 msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10641 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10642 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10643 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10644 msgid "Length right"
10645 msgstr "Dekstra longeco "
10647 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10648 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10649 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10650 msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10655 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10660 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10663 msgid "Bend path"
10664 msgstr "Kurbigu strekon"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10667 msgid "Path along which to bend the original path"
10668 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10671 msgid "Width of the path"
10672 msgstr "Larĝo de la streko"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10676 msgid "Width in units of length"
10677 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10680 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10681 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10684 msgid "Original path is vertical"
10685 msgstr "Originala streko estas vertikala"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10688 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10689 msgstr ""
10690 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10693 msgid "Null"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Intersect"
10699 msgstr "Intersekco"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10702 msgid "Subtract A-B"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Identity A"
10708 msgstr "Identeco"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10711 msgid "Subtract B-A"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Identity B"
10717 msgstr "Identeco"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10720 msgid "Exclusion"
10721 msgstr "Ekskludo"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10724 #: ../src/splivarot.cpp:72
10725 msgid "Union"
10726 msgstr "Unio"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10729 #, fuzzy
10730 msgid "2nd path"
10731 msgstr "Kurbigu strekon"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10736 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Boolop type"
10741 msgstr "Ĉiuj specoj"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10744 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10748 msgid "Size X"
10749 msgstr "Grando de X"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10752 msgid "The size of the grid in X direction."
10753 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10756 msgid "Size Y"
10757 msgstr "Grando de Y"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10760 msgid "The size of the grid in Y direction."
10761 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Starting"
10766 msgstr "Starto"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10769 msgid "Angle of the first copy"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Rotation angle"
10775 msgstr "_Centro de rotacio"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Angle between two successive copies"
10780 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Number of copies"
10785 msgstr "Nombro da linioj"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Number of copies of the original path"
10790 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Origin"
10795 msgstr "Origino X"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Origin of the rotation"
10800 msgstr "Orientiĝo"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Adjust the starting angle"
10805 msgstr "Aranĝu saturadon"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Adjust the rotation angle"
10810 msgstr "Aranĝu saturadon"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10813 msgid "Stitch path"
10814 msgstr "Interliga streko"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10817 msgid "The path that will be used as stitch."
10818 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10821 msgid "Number of paths"
10822 msgstr "Nombro da strekoj"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10825 msgid "The number of paths that will be generated."
10826 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
10828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10829 msgid "Start edge variance"
10830 msgstr "Starto de variado de rando"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10833 msgid ""
10834 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10835 "& outside the guide path"
10836 msgstr ""
10837 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10838 "ene kaj ekster la gvida streko"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10841 msgid "Start spacing variance"
10842 msgstr "Starto de variado de interspaco"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10845 msgid ""
10846 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10847 "& forth along the guide path"
10848 msgstr ""
10849 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10850 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10853 msgid "End edge variance"
10854 msgstr "Fino de variado de rando"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10857 msgid ""
10858 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10859 "outside the guide path"
10860 msgstr ""
10861 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
10862 "ekster la gvida streko"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10865 msgid "End spacing variance"
10866 msgstr "Fino de variado de interspaco"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10869 msgid ""
10870 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10871 "forth along the guide path"
10872 msgstr ""
10873 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
10874 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10877 msgid "Scale width"
10878 msgstr "Skalu larĝon"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10881 msgid "Scale the width of the stitch path"
10882 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10885 msgid "Scale width relative to length"
10886 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10889 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10890 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
10892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Elliptic Pen"
10895 msgstr "Elipse"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10898 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10902 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Sharp"
10908 msgstr "Netigo"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Round"
10913 msgstr "Rondigo"
10915 #. initialise your parameters here:
10916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Method"
10919 msgstr "Fandiĝo"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Choose pen type"
10924 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Pen width"
10929 msgstr "Larĝo de Plumo"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Maximal stroke width"
10934 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Pen roundness"
10939 msgstr "ne rondigita"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10942 msgid "Min/Max width ratio"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10946 #, fuzzy
10947 msgid "angle"
10948 msgstr "Angulo"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10951 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10952 msgstr ""
10954 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10955 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10957 msgid "Start"
10958 msgstr "Starto"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Choose start capping type"
10963 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10967 msgid "End"
10968 msgstr "Fino"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Choose end capping type"
10973 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Grow for"
10978 msgstr "Moduso de larĝigo"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10981 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10985 msgid "Fade for"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10989 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Round ends"
10995 msgstr "Rondigo"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Strokes end with a round end"
11000 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Capping"
11005 msgstr "Rondigo de majuskloj"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11008 #, fuzzy
11009 msgid "left capping"
11010 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11013 msgid "Top bend path"
11014 msgstr "Kurbigu strekon supren"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11017 msgid "Top path along which to bend the original path"
11018 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11021 msgid "Right bend path"
11022 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11025 msgid "Right path along which to bend the original path"
11026 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11029 msgid "Bottom bend path"
11030 msgstr "Kurbigu strekon suben"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11033 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11034 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11037 msgid "Left bend path"
11038 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11041 msgid "Left path along which to bend the original path"
11042 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11045 msgid "Enable left & right paths"
11046 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11049 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11050 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11053 msgid "Enable top & bottom paths"
11054 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11057 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11058 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11061 msgid "Teeth"
11062 msgstr "Dentoj"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11065 msgid "The number of teeth"
11066 msgstr "La nombro da dentoj"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11069 msgid "Phi"
11070 msgstr "Phi"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11073 msgid ""
11074 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11075 "contact."
11076 msgstr ""
11077 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
11078 "en kontakto."
11080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Trajectory"
11083 msgstr "Faktoro"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11088 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11092 msgid "Steps"
11093 msgstr "Paŝoj"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11096 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Equidistant spacing"
11102 msgstr "Etendu linian interspacon"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11105 msgid ""
11106 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11107 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11108 "trajectory path."
11109 msgstr ""
11111 #. initialise your parameters here:
11112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Fixed width"
11115 msgstr "Larĝo de Plumo"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11118 msgid "Size of hidden region of lower string"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11122 #, fuzzy
11123 msgid "In units of stroke width"
11124 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11127 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11131 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Crossing path stroke width"
11137 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11140 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Switcher size"
11146 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11149 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11153 msgid "Crossing Signs"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11157 msgid "Crossings signs"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11161 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11162 msgstr ""
11164 #. / @todo Is this the right verb?
11165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Change knot crossing"
11168 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11170 #. initialise your parameters here:
11171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
11172 msgid "Control handle 0"
11173 msgstr "Kontrolu prenilon 0"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
11176 msgid "Control handle 1"
11177 msgstr "Kontrolu prenilon 1"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
11180 msgid "Control handle 2"
11181 msgstr "Kontrolu prenilon 2"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11184 msgid "Control handle 3"
11185 msgstr "Kontrolu prenilon 3"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11188 msgid "Control handle 4"
11189 msgstr "Kontrolu prenilon 4"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11192 msgid "Control handle 5"
11193 msgstr "Kontrolu prenilon 5"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11196 msgid "Control handle 6"
11197 msgstr "Kontrolu prenilon 6"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11200 msgid "Control handle 7"
11201 msgstr "Kontrolu prenilon 7"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11204 msgid "Control handle 8"
11205 msgstr "Kontrolu prenilon 8"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11208 msgid "Control handle 9"
11209 msgstr "Kontrolu prenilon 9"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11212 msgid "Control handle 10"
11213 msgstr "Kontrolu prenilon 10"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11216 msgid "Control handle 11"
11217 msgstr "Kontrolu prenilon 11"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11220 msgid "Control handle 12"
11221 msgstr "Kontrolu prenilon 12"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11224 msgid "Control handle 13"
11225 msgstr "Kontrolu prenilon 13"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11228 msgid "Control handle 14"
11229 msgstr "Kontrolu prenilon 14"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11232 msgid "Control handle 15"
11233 msgstr "Kontrolu prenilon 15"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Closed"
11238 msgstr "Fermu"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Open start"
11243 msgstr "Malfermu Arkon"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Open end"
11248 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11251 msgid "Open both"
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11255 #, fuzzy
11256 msgid "End type"
11257 msgstr "  speco: "
11259 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11260 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11264 msgid "Discard original path?"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11268 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11272 msgid "Reflection line"
11273 msgstr "Reflekt-linio"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11276 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11277 msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11280 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Adjust the offset"
11286 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11291 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11296 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11301 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11306 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Display unit"
11311 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Print unit after path length"
11316 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11319 msgid "Pattern source"
11320 msgstr "Fonto de motivo"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11323 msgid "Path to put along the skeleton path"
11324 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11327 msgid "Pattern copies"
11328 msgstr "Kopioj de motivo"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11331 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11332 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11335 msgid "Width of the pattern"
11336 msgstr "Larĝo de la motivo"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11339 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11340 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11343 msgid "Spacing"
11344 msgstr "Interspaco"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11347 #, no-c-format
11348 msgid ""
11349 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11350 "limited to -90% of pattern width."
11351 msgstr ""
11352 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
11353 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
11355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11356 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11357 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11360 msgid ""
11361 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11362 "height"
11363 msgstr ""
11364 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11367 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11368 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11371 msgid "Fuse nearby ends"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11375 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11381 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11386 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
11388 #. initialise your parameters here:
11389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11390 msgid "Scale x"
11391 msgstr "Skalu laŭ x"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11394 msgid "Scale factor in x direction"
11395 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11398 msgid "Scale y"
11399 msgstr "Skalu laŭ y"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11402 msgid "Scale factor in y direction"
11403 msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11406 msgid "Offset x"
11407 msgstr "Projekcio laŭ x"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11410 msgid "Offset in x direction"
11411 msgstr "Projekcio en X akso"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11414 msgid "Offset y"
11415 msgstr "Projekcio laŭ y"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11418 msgid "Offset in y direction"
11419 msgstr "Projekcio en Y akso"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11422 msgid "Uses XY plane?"
11423 msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11426 msgid ""
11427 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11428 "right side"
11429 msgstr ""
11430 "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
11431 "fako, male en ĝia dekstra flanko"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Adjust the origin"
11436 msgstr "Aranĝu nuancon"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Iterations"
11441 msgstr "Intersekco"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11444 msgid "recursivity"
11445 msgstr ""
11447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11448 msgid "Frequency randomness"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11452 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Growth"
11458 msgstr "Korekto per larĝigo"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11461 msgid "Growth of distance between hatches."
11462 msgstr ""
11464 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11466 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11470 msgid ""
11471 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11472 "0=sharp, 1=default"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11476 msgid "1st side, out"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11480 msgid ""
11481 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11482 "1=default"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11486 #, fuzzy
11487 msgid "2nd side, in"
11488 msgstr "fina nodo"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11491 msgid ""
11492 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11493 "1=default"
11494 msgstr ""
11496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11497 msgid "2nd side, out"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11501 msgid ""
11502 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11503 "1=default"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11507 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11511 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11517 #, fuzzy
11518 msgid "2nd side"
11519 msgstr "fina nodo"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11522 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11526 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11527 msgstr ""
11529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11530 msgid ""
11531 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11532 "boundary."
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11536 msgid ""
11537 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11538 "the boundary."
11539 msgstr ""
11541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11542 msgid "Variance: 1st side"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11546 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11547 msgstr ""
11549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11550 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11551 msgstr ""
11554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Generate thick/thin path"
11557 msgstr "Kreante strekon"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11562 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Bend hatches"
11567 msgstr "Kurbigu strekon"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11570 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11571 msgstr ""
11573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11574 msgid "Thickness: at 1st side"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11578 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11579 msgstr ""
11581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11582 msgid "at 2nd side"
11583 msgstr ""
11585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11586 msgid "Width at 'top' half-turns"
11587 msgstr ""
11590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11591 msgid "from 2nd to 1st side"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11595 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11599 msgid "from 1st to 2nd side"
11600 msgstr ""
11602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11603 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Hatches width and dir"
11609 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11612 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11613 msgstr ""
11616 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11618 msgid "Global bending"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11622 msgid ""
11623 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11624 "amount"
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Both"
11630 msgstr "Ambaŭ"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Mark distance"
11635 msgstr "_Magneta altiro"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Distance between successive ruler marks"
11640 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Major length"
11645 msgstr "Maks. longo"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11648 msgid "Length of major ruler marks"
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Minor length"
11654 msgstr "Maks. longo"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11657 msgid "Length of minor ruler marks"
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11661 msgid "Major steps"
11662 msgstr ""
11664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11665 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Shift marks by"
11671 msgstr "Agordu markilojn"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11674 msgid "Shift marks by this many steps"
11675 msgstr ""
11677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Mark direction"
11680 msgstr "Disetendu direkton"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11683 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11687 msgid "Offset of first mark"
11688 msgstr ""
11690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Border marks"
11693 msgstr "_Koloro de rando:"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11696 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11697 msgstr ""
11699 #. initialise your parameters here:
11700 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11701 msgid "Float parameter"
11702 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11705 msgid "just a real number like 1.4!"
11706 msgstr "reelo kiel 1.4!"
11708 #. initialise your parameters here:
11709 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11711 msgid "Strokes"
11712 msgstr "Konturoj"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11715 msgid "Draw that many approximating strokes"
11716 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11719 msgid "Max stroke length"
11720 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11723 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11724 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11727 msgid "Stroke length variation"
11728 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11731 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11732 msgstr ""
11733 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
11735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11736 msgid "Max. overlap"
11737 msgstr "Maksimuma surmeto"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11740 #, fuzzy
11741 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11742 msgstr ""
11743 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
11744 "longo)."
11746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11747 msgid "Overlap variation"
11748 msgstr "Variado de surmeto"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11751 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11752 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11755 msgid "Max. end tolerance"
11756 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11759 msgid ""
11760 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11761 "to maximum length)"
11762 msgstr ""
11763 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
11764 "(relative al la maksimuma longo)"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Average offset"
11769 msgstr "Paralela projekcio"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11774 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11777 msgid "Max. tremble"
11778 msgstr "Maks. oscilado"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11781 msgid "Maximum tremble magnitude"
11782 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11785 msgid "Tremble frequency"
11786 msgstr "Frekvenco de oscilado"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11791 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11794 msgid "Construction lines"
11795 msgstr "Konstruaj liniojn"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11798 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11799 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11802 msgid ""
11803 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11804 "5*offset)"
11805 msgstr ""
11806 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
11807 "(provu 5*deŝovo)"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11810 msgid "Max. length"
11811 msgstr "Maks. longo"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11814 msgid "Maximum length of construction lines"
11815 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11818 msgid "Length variation"
11819 msgstr "Variado de longo"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11822 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11823 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Placement randomness"
11828 msgstr "ne rondigita"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11831 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11835 #, fuzzy
11836 msgid "k_min"
11837 msgstr "_Kunmetu"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11840 msgid "min curvature"
11841 msgstr ""
11843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11844 msgid "k_max"
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11848 #, fuzzy
11849 msgid "max curvature"
11850 msgstr "Trenu kurbojn"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11853 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11854 msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11857 msgid "Location along curve"
11858 msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11861 msgid ""
11862 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11863 "of-segments)"
11864 msgstr ""
11865 "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
11866 "segmentoj)"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11869 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11870 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11873 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11874 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11877 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11878 msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11881 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11882 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11885 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11886 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11889 msgid "Stack step"
11890 msgstr "Stakigu paŝon"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11893 msgid "point param"
11894 msgstr "punktoparametro"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11897 #, fuzzy
11898 msgid "path param"
11899 msgstr "punktoparametro"
11901 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Label"
11904 msgstr "_Etikedo"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11907 msgid "Text label attached to the path"
11908 msgstr ""
11910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11911 msgid "Nb of generations"
11912 msgstr "Nombro da estigoj"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11915 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11916 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11919 msgid "Generating path"
11920 msgstr "Kreante strekon"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11925 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11928 msgid "Use uniform transforms only"
11929 msgstr ""
11931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11932 msgid ""
11933 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11934 "(otherwise, they define a general transform)."
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11938 msgid "Draw all generations"
11939 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11942 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11943 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
11945 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Reference segment"
11949 msgstr "Forigu segmenton"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11952 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11953 msgstr ""
11955 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11956 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11957 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11959 msgid "Max complexity"
11960 msgstr "Maksimuma komplikeco"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11963 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11964 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
11966 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11967 msgid "Change bool parameter"
11968 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
11970 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11971 msgid "Change enumeration parameter"
11972 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
11974 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11975 msgid "Change scalar parameter"
11976 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
11978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11979 msgid "Edit on-canvas"
11980 msgstr "Redaktu sur-tole"
11982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11983 msgid "Copy path"
11984 msgstr "Kopiu strekon"
11986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11987 msgid "Paste path"
11988 msgstr "Enmetu strekon"
11990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11991 msgid "Link to path"
11992 msgstr "Agrafu al streko"
11994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11995 msgid "Paste path parameter"
11996 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11998 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11999 msgid "Link path parameter to path"
12000 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
12002 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12003 msgid "Change point parameter"
12004 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12006 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12007 msgid "Change random parameter"
12008 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
12010 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Change text parameter"
12013 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12015 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Change unit parameter"
12018 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12020 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
12021 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12025 #, c-format
12026 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12027 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
12029 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12030 #, c-format
12031 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12032 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
12034 #: ../src/main.cpp:265
12035 msgid "Print the Inkscape version number"
12036 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
12038 #: ../src/main.cpp:270
12039 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12040 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
12042 #: ../src/main.cpp:275
12043 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12044 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
12046 #: ../src/main.cpp:280
12047 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12048 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
12050 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
12051 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
12052 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
12053 msgid "FILENAME"
12054 msgstr "DOSIERNOMO"
12056 #: ../src/main.cpp:285
12057 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12058 msgstr ""
12059 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
12061 #: ../src/main.cpp:290
12062 msgid "Export document to a PNG file"
12063 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
12065 #: ../src/main.cpp:295
12066 msgid ""
12067 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12068 "EPS/PDF (default 90)"
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12072 msgid "DPI"
12073 msgstr "DPI"
12075 #: ../src/main.cpp:300
12076 #, fuzzy
12077 msgid ""
12078 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12079 "corner)"
12080 msgstr ""
12081 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
12082 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
12084 #: ../src/main.cpp:301
12085 msgid "x0:y0:x1:y1"
12086 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12088 #: ../src/main.cpp:305
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12091 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
12093 #: ../src/main.cpp:310
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Exported area is the entire page"
12096 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
12098 #: ../src/main.cpp:315
12099 msgid ""
12100 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12101 "user units)"
12102 msgstr ""
12103 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
12104 "unitoj de uzanto SVG)"
12106 #: ../src/main.cpp:320
12107 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12108 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
12110 #: ../src/main.cpp:321
12111 msgid "WIDTH"
12112 msgstr "LARĜO"
12114 #: ../src/main.cpp:325
12115 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12116 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
12118 #: ../src/main.cpp:326
12119 msgid "HEIGHT"
12120 msgstr "ALTO"
12122 #: ../src/main.cpp:330
12123 msgid "The ID of the object to export"
12124 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
12126 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
12127 msgid "ID"
12128 msgstr "ID"
12130 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12131 #. See "man inkscape" for details.
12132 #: ../src/main.cpp:337
12133 msgid ""
12134 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12135 msgstr ""
12136 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
12138 #: ../src/main.cpp:342
12139 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12140 msgstr ""
12141 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
12142 "id)"
12144 #: ../src/main.cpp:347
12145 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12146 msgstr ""
12147 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
12149 #: ../src/main.cpp:348
12150 msgid "COLOR"
12151 msgstr "KOLORO"
12153 #: ../src/main.cpp:352
12154 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12155 msgstr ""
12156 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
12158 #: ../src/main.cpp:353
12159 msgid "VALUE"
12160 msgstr "VALORO"
12162 #: ../src/main.cpp:357
12163 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12164 msgstr ""
12165 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
12166 "inkscape)"
12168 #: ../src/main.cpp:362
12169 msgid "Export document to a PS file"
12170 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
12172 #: ../src/main.cpp:367
12173 msgid "Export document to an EPS file"
12174 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
12176 #: ../src/main.cpp:372
12177 msgid "Export document to a PDF file"
12178 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
12180 #: ../src/main.cpp:378
12181 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12182 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
12184 #: ../src/main.cpp:384
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12187 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
12189 #: ../src/main.cpp:389
12190 msgid ""
12191 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12192 "PDF)"
12193 msgstr ""
12195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12196 #: ../src/main.cpp:395
12197 msgid ""
12198 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12199 "query-id"
12200 msgstr ""
12201 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
12202 "la objekto per --query-id"
12204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12205 #: ../src/main.cpp:401
12206 msgid ""
12207 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12208 "query-id"
12209 msgstr ""
12210 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
12211 "la objekto per --query-id"
12213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12214 #: ../src/main.cpp:407
12215 msgid ""
12216 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12217 "id"
12218 msgstr ""
12219 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
12220 "per --query-id"
12222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12223 #: ../src/main.cpp:413
12224 msgid ""
12225 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12226 "id"
12227 msgstr ""
12228 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
12229 "per --query-id"
12231 #: ../src/main.cpp:418
12232 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12233 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
12235 #: ../src/main.cpp:423
12236 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12237 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
12239 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12240 #: ../src/main.cpp:429
12241 msgid "Print out the extension directory and exit"
12242 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
12244 #: ../src/main.cpp:434
12245 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12246 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
12248 #: ../src/main.cpp:439
12249 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12250 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
12252 #: ../src/main.cpp:444
12253 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12254 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
12256 #: ../src/main.cpp:445
12257 msgid "VERB-ID"
12258 msgstr "ID de verbo"
12260 #: ../src/main.cpp:449
12261 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12262 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
12264 #: ../src/main.cpp:450
12265 msgid "OBJECT-ID"
12266 msgstr "ID de objekto"
12268 #: ../src/main.cpp:454
12269 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12273 msgid ""
12274 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12275 "\n"
12276 "Available options:"
12277 msgstr ""
12278 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
12279 "\n"
12280 "Disponeblaj opcioj:"
12282 #. ## Add a menu for clear()
12283 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12284 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12285 msgid "_File"
12286 msgstr "_Dosiero"
12288 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12289 msgid "_New"
12290 msgstr "_Nova"
12292 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12293 msgid "_Edit"
12294 msgstr "_Redaktu"
12296 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12297 msgid "Paste Si_ze"
12298 msgstr "Enmetu _Grandon"
12300 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12301 msgid "Clo_ne"
12302 msgstr "Klo_nu"
12304 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12305 msgid "_View"
12306 msgstr "_Videbligu"
12308 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12309 msgid "_Zoom"
12310 msgstr "_Zomu"
12312 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12313 msgid "_Display mode"
12314 msgstr "_Ekranmoduso"
12316 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12317 msgid "Show/Hide"
12318 msgstr "Montru/Kaŝu"
12320 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12321 #. Not quite ready to be in the menus.
12322 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12323 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12324 msgid "_Layer"
12325 msgstr "_Tavolo"
12327 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12328 msgid "_Object"
12329 msgstr "_Objekto"
12331 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12332 msgid "Cli_p"
12333 msgstr "Kli_po"
12335 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12336 msgid "Mas_k"
12337 msgstr "Mas_ko"
12339 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12340 msgid "Patter_n"
12341 msgstr "_Motivo"
12343 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12344 msgid "_Path"
12345 msgstr "_Streko"
12347 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12348 msgid "_Text"
12349 msgstr "_Teksto"
12351 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Filter_s"
12354 msgstr "Filtriloj"
12356 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Exte_nsions"
12359 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
12361 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12362 msgid "Whiteboa_rd"
12363 msgstr "_Anonctabulo"
12365 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12366 msgid "_Help"
12367 msgstr "_Helpo"
12369 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12370 msgid "Tutorials"
12371 msgstr "Lecionoj"
12373 #: ../src/object-edit.cpp:439
12374 msgid ""
12375 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12376 "vertical radius the same"
12377 msgstr ""
12378 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
12379 "la vertikalan rondigon"
12381 #: ../src/object-edit.cpp:443
12382 msgid ""
12383 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12384 "horizontal radius the same"
12385 msgstr ""
12386 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
12387 "horizontalan rondigon"
12389 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12393 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12394 msgstr ""
12395 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
12396 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
12398 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12399 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12400 msgid ""
12401 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12402 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12403 msgstr ""
12404 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
12405 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12407 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12408 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12409 msgid ""
12410 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12411 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12412 msgstr ""
12413 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
12414 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12416 #: ../src/object-edit.cpp:709
12417 msgid "Move the box in perspective"
12418 msgstr "Movu la fakon perspektive"
12420 #: ../src/object-edit.cpp:927
12421 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12422 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12424 #: ../src/object-edit.cpp:930
12425 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12426 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12428 #: ../src/object-edit.cpp:933
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12432 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12433 "segment"
12434 msgstr ""
12435 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12436 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
12437 "por la segmento"
12439 #: ../src/object-edit.cpp:937
12440 msgid ""
12441 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12442 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12443 "segment"
12444 msgstr ""
12445 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12446 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
12447 "por segmento"
12449 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12450 msgid ""
12451 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12452 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12453 msgstr ""
12454 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12455 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12457 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12458 msgid ""
12459 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12460 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12461 "randomize"
12462 msgstr ""
12463 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
12464 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
12465 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12467 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12468 msgid ""
12469 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12470 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12471 msgstr ""
12472 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12473 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
12475 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12476 msgid ""
12477 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12478 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12479 msgstr ""
12480 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12481 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
12483 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12484 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12485 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
12487 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12488 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12489 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
12491 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12494 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12496 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12497 msgid "Combining paths..."
12498 msgstr "Kombinante strekojn..."
12500 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12501 msgid "Combine"
12502 msgstr "Kombino"
12504 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12505 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12506 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
12508 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12509 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12510 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12512 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12513 msgid "Breaking apart paths..."
12514 msgstr "Apartigante strekojn..."
12516 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12517 msgid "Break apart"
12518 msgstr "Apartigu"
12520 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12521 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12522 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
12524 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12525 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12526 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
12528 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12529 msgid "Converting objects to paths..."
12530 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
12532 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12533 msgid "Object to path"
12534 msgstr "Konvertu objekton en streko"
12536 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12537 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12538 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
12540 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12541 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12542 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12544 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12545 msgid "Reversing paths..."
12546 msgstr "Inversigante strekojn..."
12548 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12549 msgid "Reverse path"
12550 msgstr "Inversigu strekon"
12552 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12553 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12554 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
12556 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12557 msgid "Drawing cancelled"
12558 msgstr "Desegno forigita"
12560 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12561 msgid "Continuing selected path"
12562 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
12564 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12565 msgid "Creating new path"
12566 msgstr "Kreo de nova streko"
12568 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12569 msgid "Appending to selected path"
12570 msgstr "Aldonado al elektita streko"
12572 #: ../src/pen-context.cpp:664
12573 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12574 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
12576 #: ../src/pen-context.cpp:674
12577 msgid ""
12578 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12579 msgstr ""
12580 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
12582 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12586 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12587 msgstr ""
12588 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12589 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12591 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12595 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12596 msgstr ""
12597 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12598 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12600 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12604 "angle"
12605 msgstr ""
12606 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12607 "eklikigi angulojn"
12609 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12613 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12614 msgstr ""
12615 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
12616 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12618 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12622 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12623 msgstr ""
12624 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12625 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12627 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12628 msgid "Drawing finished"
12629 msgstr "Desegno finita"
12631 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12632 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12633 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
12635 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12636 msgid "Drawing a freehand path"
12637 msgstr "Desegnu libermane strekon"
12639 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12640 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12641 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
12643 #. Write curves to object
12644 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12645 msgid "Finishing freehand"
12646 msgstr "Libermane fino"
12648 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12649 msgid ""
12650 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12651 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Finishing freehand sketch"
12657 msgstr "Libermane fino"
12659 #: ../src/persp3d.cpp:345
12660 msgid "Toggle vanishing point"
12661 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
12663 #: ../src/persp3d.cpp:356
12664 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12665 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
12667 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Dip pen"
12670 msgstr "Skripto"
12672 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Marker"
12675 msgstr "Malheligu plue"
12677 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Brush"
12680 msgstr "Malfokuso"
12682 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Wiggly"
12685 msgstr "Svingiĝo:"
12687 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12688 msgid "Splotchy"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Tracing"
12694 msgstr "Interspaco"
12696 #: ../src/preferences.cpp:130
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12700 msgstr ""
12701 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
12702 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
12704 #. the creation failed
12705 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12706 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12707 #: ../src/preferences.cpp:145
12708 #, fuzzy, c-format
12709 msgid "Cannot create profile directory %s."
12710 msgstr ""
12711 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
12712 "%s"
12714 #. The profile dir is not actually a directory
12715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12717 #: ../src/preferences.cpp:163
12718 #, fuzzy, c-format
12719 msgid "%s is not a valid directory."
12720 msgstr ""
12721 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
12722 "%s"
12724 #. The write failed.
12725 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12726 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12727 #: ../src/preferences.cpp:174
12728 #, fuzzy, c-format
12729 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12730 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
12732 #: ../src/preferences.cpp:210
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12735 msgstr ""
12736 "%s ne estas regula dosiero.\n"
12737 "%s"
12739 #: ../src/preferences.cpp:220
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "The preferences file %s could not be read."
12742 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
12744 #: ../src/preferences.cpp:231
12745 #, c-format
12746 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/preferences.cpp:240
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12752 msgstr ""
12753 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
12754 "%s"
12756 #: ../src/rdf.cpp:172
12757 msgid "CC Attribution"
12758 msgstr "Atribuo de CC"
12760 #: ../src/rdf.cpp:177
12761 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12762 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12764 #: ../src/rdf.cpp:182
12765 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12766 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12768 #: ../src/rdf.cpp:187
12769 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12770 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12772 #: ../src/rdf.cpp:192
12773 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12774 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12776 #: ../src/rdf.cpp:197
12777 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12778 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12780 #: ../src/rdf.cpp:202
12781 msgid "Public Domain"
12782 msgstr "Public Domain"
12784 #: ../src/rdf.cpp:207
12785 msgid "FreeArt"
12786 msgstr "FreeArt"
12788 #: ../src/rdf.cpp:212
12789 msgid "Open Font License"
12790 msgstr "Open Font License"
12792 #: ../src/rdf.cpp:229
12793 msgid "Title"
12794 msgstr "Titolo"
12796 #: ../src/rdf.cpp:230
12797 msgid "Name by which this document is formally known."
12798 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
12800 #: ../src/rdf.cpp:232
12801 msgid "Date"
12802 msgstr "Dato"
12804 #: ../src/rdf.cpp:233
12805 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12806 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
12808 #: ../src/rdf.cpp:235
12809 msgid "Format"
12810 msgstr "Formato"
12812 #: ../src/rdf.cpp:236
12813 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12814 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
12816 #: ../src/rdf.cpp:239
12817 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12818 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
12820 #: ../src/rdf.cpp:242
12821 msgid "Creator"
12822 msgstr "Kreinto"
12824 #: ../src/rdf.cpp:243
12825 msgid ""
12826 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12827 msgstr ""
12828 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
12829 "dokumento."
12831 #: ../src/rdf.cpp:245
12832 msgid "Rights"
12833 msgstr "Rajtoj"
12835 #: ../src/rdf.cpp:246
12836 msgid ""
12837 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12838 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
12840 #: ../src/rdf.cpp:248
12841 msgid "Publisher"
12842 msgstr "Eldonisto"
12844 #: ../src/rdf.cpp:249
12845 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12846 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
12848 #: ../src/rdf.cpp:252
12849 msgid "Identifier"
12850 msgstr "Identigilo"
12852 #: ../src/rdf.cpp:253
12853 msgid "Unique URI to reference this document."
12854 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
12856 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12857 msgid "Source"
12858 msgstr "Fonto"
12860 #: ../src/rdf.cpp:256
12861 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12862 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
12864 #: ../src/rdf.cpp:258
12865 msgid "Relation"
12866 msgstr "Rilato"
12868 #: ../src/rdf.cpp:259
12869 msgid "Unique URI to a related document."
12870 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
12872 #: ../src/rdf.cpp:261
12873 msgid "Language"
12874 msgstr "Linvo"
12876 #: ../src/rdf.cpp:262
12877 msgid ""
12878 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12879 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12880 msgstr ""
12881 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
12882 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
12884 #: ../src/rdf.cpp:264
12885 msgid "Keywords"
12886 msgstr "Ŝlosilvortoj"
12888 #: ../src/rdf.cpp:265
12889 msgid ""
12890 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12891 "classifications."
12892 msgstr ""
12893 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
12894 "klasadoj."
12896 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12897 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12898 #: ../src/rdf.cpp:269
12899 msgid "Coverage"
12900 msgstr "Vasteco"
12902 #: ../src/rdf.cpp:270
12903 msgid "Extent or scope of this document."
12904 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
12906 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12907 msgid "Description"
12908 msgstr "Priskribo"
12910 #: ../src/rdf.cpp:274
12911 msgid "A short account of the content of this document."
12912 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
12914 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12915 #: ../src/rdf.cpp:278
12916 msgid "Contributors"
12917 msgstr "Kunlaborantoj"
12919 #: ../src/rdf.cpp:279
12920 msgid ""
12921 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12922 "this document."
12923 msgstr ""
12924 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
12925 "dokumento."
12927 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12928 #: ../src/rdf.cpp:283
12929 msgid "URI"
12930 msgstr "URI"
12932 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12933 #: ../src/rdf.cpp:285
12934 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12935 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
12937 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12938 #: ../src/rdf.cpp:289
12939 msgid "Fragment"
12940 msgstr "Fragmento"
12942 #: ../src/rdf.cpp:290
12943 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12944 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
12946 #: ../src/rect-context.cpp:361
12947 msgid ""
12948 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12949 "circular"
12950 msgstr ""
12951 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
12952 "angulon cirkla"
12954 #: ../src/rect-context.cpp:508
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12958 "b> to draw around the starting point"
12959 msgstr ""
12960 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12961 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12963 #: ../src/rect-context.cpp:511
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12967 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12968 msgstr ""
12969 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
12970 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12972 #: ../src/rect-context.cpp:513
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12976 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12977 msgstr ""
12978 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
12979 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12981 #: ../src/rect-context.cpp:517
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12985 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12986 msgstr ""
12987 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
12988 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12990 #: ../src/rect-context.cpp:542
12991 msgid "Create rectangle"
12992 msgstr "Kreu rektangulojn"
12994 #: ../src/select-context.cpp:233
12995 msgid "Move canceled."
12996 msgstr "Nuligita movo."
12998 #: ../src/select-context.cpp:241
12999 msgid "Selection canceled."
13000 msgstr "Nuligita elekto."
13002 #: ../src/select-context.cpp:555
13003 msgid ""
13004 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13005 "rubberband selection"
13006 msgstr ""
13007 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
13008 "elastaĵa elektado"
13010 #: ../src/select-context.cpp:557
13011 msgid ""
13012 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13013 "touch selection"
13014 msgstr ""
13015 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
13016 "la tuŝa elektado"
13018 #: ../src/select-context.cpp:721
13019 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13020 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
13022 #: ../src/select-context.cpp:722
13023 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13024 msgstr ""
13025 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
13026 "elekton"
13028 #: ../src/select-context.cpp:723
13029 msgid ""
13030 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13031 msgstr ""
13032 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
13033 "elekti per tuŝo"
13035 #: ../src/select-context.cpp:898
13036 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13037 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
13040 msgid "Delete text"
13041 msgstr "Forigu tekston"
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
13044 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13045 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
13048 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
13050 msgid "Delete"
13051 msgstr "Forigu"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
13054 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13055 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
13058 msgid "Delete all"
13059 msgstr "Forigu ĉion"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
13062 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13063 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
13066 msgid "Group"
13067 msgstr "Grupigu"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
13070 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13071 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
13074 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13075 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
13078 msgid "Ungroup"
13079 msgstr "Malgrupigu"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13083 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
13087 msgid ""
13088 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13089 msgstr ""
13090 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
13091 "<b>tavoloj</b>."
13093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13095 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
13097 msgid "undo_action|Raise"
13098 msgstr "Suprentiru"
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13101 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13102 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
13105 msgid "Raise to top"
13106 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
13109 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13110 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
13113 msgid "Lower"
13114 msgstr "Subentiru"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13118 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
13121 msgid "Lower to bottom"
13122 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
13125 msgid "Nothing to undo."
13126 msgstr "Nenio estas nuligenda."
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
13129 msgid "Nothing to redo."
13130 msgstr "Nenio estas ripetenda."
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
13133 msgid "Paste"
13134 msgstr "Enmetu"
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
13137 msgid "Paste style"
13138 msgstr "Apliku stilon"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
13141 msgid "Paste live path effect"
13142 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
13145 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13146 msgstr ""
13147 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
13150 msgid "Remove live path effect"
13151 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
13154 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13155 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
13158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
13159 msgid "Remove filter"
13160 msgstr "Formovu filtrilon"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
13163 msgid "Paste size"
13164 msgstr "Enmetu grandon"
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
13167 msgid "Paste size separately"
13168 msgstr "Enmetu grandon aparte"
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
13171 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13172 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
13175 msgid "Raise to next layer"
13176 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
13179 msgid "No more layers above."
13180 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
13183 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13184 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13187 msgid "Lower to previous layer"
13188 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13191 msgid "No more layers below."
13192 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13195 msgid "Remove transform"
13196 msgstr "Formovu transformojn"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13199 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13200 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13203 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13204 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13208 msgid "Rotate"
13209 msgstr "Rotacio"
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13212 msgid "Rotate by pixels"
13213 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13216 msgid "Scale by whole factor"
13217 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13220 msgid "Move vertically"
13221 msgstr "Movu vertikale"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13224 msgid "Move horizontally"
13225 msgstr "Movu horizontale"
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13228 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13229 msgid "Move"
13230 msgstr "Movu"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13233 msgid "Move vertically by pixels"
13234 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13237 msgid "Move horizontally by pixels"
13238 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13241 msgid "The selection has no applied path effect."
13242 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13245 msgid "action|Clone"
13246 msgstr "Klonu"
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13251 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13256 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13259 #, fuzzy
13260 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13261 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Relink clone"
13266 msgstr "Disigu Klonon"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13271 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13274 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13275 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13278 msgid "Unlink clone"
13279 msgstr "Disigu Klonon"
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13282 msgid ""
13283 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13284 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13285 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13286 msgstr ""
13287 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
13288 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
13289 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13292 msgid ""
13293 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13294 "flowed text?)"
13295 msgstr ""
13296 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
13297 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13300 msgid ""
13301 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13302 "defs&gt;)"
13303 msgstr ""
13304 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13308 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13311 msgid "Objects to marker"
13312 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13316 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13319 msgid "Objects to guides"
13320 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13324 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13327 msgid "Objects to pattern"
13328 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13331 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13332 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13335 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13336 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13339 msgid "Pattern to objects"
13340 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13343 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13344 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13347 msgid "Rendering bitmap..."
13348 msgstr "Bildigante bitmapon..."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13351 msgid "Create bitmap"
13352 msgstr "Kreu bitmapon"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13355 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13356 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13359 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13360 msgstr ""
13361 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
13362 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13365 msgid "Set clipping path"
13366 msgstr "Agordu klipantan strekon"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13369 msgid "Set mask"
13370 msgstr "Agordu maskon"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13373 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13374 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13377 msgid "Release clipping path"
13378 msgstr "Lasu klipantan strekon"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13381 msgid "Release mask"
13382 msgstr "Lasu maskon"
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13385 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13386 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
13388 #. Fit Page
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13390 msgid "Fit Page to Selection"
13391 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13394 msgid "Fit Page to Drawing"
13395 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13398 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13399 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13403 #. "Link" means internet link (anchor)
13404 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13405 msgid "web|Link"
13406 msgstr "Kunligo"
13408 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13409 msgid "Circle"
13410 msgstr "Cirklo"
13412 #. Ellipse
13413 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13416 msgid "Ellipse"
13417 msgstr "Elipse"
13419 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13420 msgid "Flowed text"
13421 msgstr "Moviĝanta teksto"
13423 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13424 msgid "Line"
13425 msgstr "Linio"
13427 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13428 msgid "Path"
13429 msgstr "Streko"
13431 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13432 msgid "Polygon"
13433 msgstr "Plurlatero"
13435 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13436 msgid "Polyline"
13437 msgstr "Plurlinio"
13439 #. Rectangle
13440 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13442 msgid "Rectangle"
13443 msgstr "Rektangulo"
13445 #. 3D box
13446 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13448 msgid "3D Box"
13449 msgstr "3D Fako"
13451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13453 #. "Clone" is a noun, type of object
13454 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13455 msgid "object|Clone"
13456 msgstr "Klonaĵo"
13458 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13459 msgid "Offset path"
13460 msgstr "Konturstreko"
13462 #. Spiral
13463 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13465 msgid "Spiral"
13466 msgstr "Spiralo"
13468 #. Star
13469 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13472 msgid "Star"
13473 msgstr "Stelo"
13475 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13476 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13477 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
13479 #. no items
13480 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13481 msgid ""
13482 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13483 msgstr ""
13484 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
13485 "la objektojn por elekti."
13487 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13488 msgid "root"
13489 msgstr "radiko"
13491 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13492 #, c-format
13493 msgid "layer <b>%s</b>"
13494 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
13496 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13497 #, c-format
13498 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13499 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
13501 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13502 #, c-format
13503 msgid "<i>%s</i>"
13504 msgstr "<i>%s</i>"
13506 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13507 #, c-format
13508 msgid " in %s"
13509 msgstr " en %s"
13511 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13512 #, c-format
13513 msgid " in group %s (%s)"
13514 msgstr " en grupo %s (%s)"
13516 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13517 #, c-format
13518 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13519 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13520 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
13521 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13524 #, c-format
13525 msgid " in <b>%i</b> layers"
13526 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13527 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
13528 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13531 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13532 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
13534 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13535 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13536 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13539 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13540 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
13542 #. this is only used with 2 or more objects
13543 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13544 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13545 #, c-format
13546 msgid "<b>%i</b> object selected"
13547 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13548 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
13549 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
13551 #. this is only used with 2 or more objects
13552 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13553 #, c-format
13554 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13555 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13556 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
13557 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
13559 #. this is only used with 2 or more objects
13560 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13561 #, c-format
13562 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13563 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13564 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13565 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13567 #. this is only used with 2 or more objects
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13569 #, c-format
13570 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13571 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13572 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13573 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13575 #. this is only used with 2 or more objects
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13577 #, c-format
13578 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13580 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
13581 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
13583 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13584 #, c-format
13585 msgid "%s%s. %s."
13586 msgstr "%s%s. %s."
13588 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13589 msgid "Skew"
13590 msgstr "Distordu"
13592 #: ../src/seltrans.cpp:549
13593 msgid "Set center"
13594 msgstr "Agordu centron"
13596 #: ../src/seltrans.cpp:624
13597 msgid "Stamp"
13598 msgstr "Stampilo"
13600 #: ../src/seltrans.cpp:646
13601 msgid ""
13602 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13603 "Shift also uses this center"
13604 msgstr ""
13605 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
13606 "tiu cernton kun Ŝvkl"
13608 #: ../src/seltrans.cpp:673
13609 msgid ""
13610 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13611 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13612 msgstr ""
13613 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
13614 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13616 #: ../src/seltrans.cpp:674
13617 msgid ""
13618 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13619 "b> to scale around rotation center"
13620 msgstr ""
13621 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
13622 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13624 #: ../src/seltrans.cpp:678
13625 msgid ""
13626 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13627 "skew around the opposite side"
13628 msgstr ""
13629 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13630 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
13632 #: ../src/seltrans.cpp:679
13633 msgid ""
13634 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13635 "to rotate around the opposite corner"
13636 msgstr ""
13637 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13638 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
13640 #: ../src/seltrans.cpp:813
13641 msgid "Reset center"
13642 msgstr "Re-agordu centron"
13644 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13645 #, c-format
13646 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13647 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
13649 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13650 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13651 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13652 #, c-format
13653 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13654 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13656 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13657 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13658 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13659 #, c-format
13660 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13661 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13663 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13664 #, c-format
13665 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13666 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
13668 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13672 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13673 msgstr ""
13674 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
13675 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
13677 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13678 #, c-format
13679 msgid "<b>Link</b> to %s"
13680 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
13682 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13683 msgid "<b>Link</b> without URI"
13684 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
13686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13687 msgid "<b>Ellipse</b>"
13688 msgstr "<b>Elipso</b>"
13690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13691 msgid "<b>Circle</b>"
13692 msgstr "<b>Cirklo</b>"
13694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13695 msgid "<b>Segment</b>"
13696 msgstr "<b>Segmento</b>"
13698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13699 msgid "<b>Arc</b>"
13700 msgstr "<b>Arko</b>"
13702 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13704 #, c-format
13705 msgid "Flow region"
13706 msgstr "Moviĝanta areo"
13708 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13709 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13713 #, c-format
13714 msgid "Flow excluded region"
13715 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
13717 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Guides Around Page"
13720 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
13722 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13723 #, fuzzy
13724 msgid ""
13725 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13726 "delete"
13727 msgstr ""
13728 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
13729 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
13731 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13732 #, c-format
13733 msgid "vertical, at %s"
13734 msgstr "vertikala, al %s"
13736 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13737 #, c-format
13738 msgid "horizontal, at %s"
13739 msgstr "horizontala, al %s"
13741 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13744 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
13746 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13747 msgid "embedded"
13748 msgstr "entenata"
13750 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13751 #, c-format
13752 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13753 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
13755 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13756 #, c-format
13757 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13758 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
13760 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13761 #, c-format
13762 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13763 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13764 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
13765 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
13767 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13768 msgid "Object"
13769 msgstr "Objekto"
13771 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13772 #, c-format
13773 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13774 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
13776 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13777 #, c-format
13778 msgid "%s; <i>masked</i>"
13779 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
13781 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13784 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13786 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13787 #, c-format
13788 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13789 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13791 #: ../src/sp-line.cpp:194
13792 msgid "<b>Line</b>"
13793 msgstr "<b>Linio</b>"
13795 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13796 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13797 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
13799 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13800 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13801 #, c-format
13802 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13803 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
13805 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13806 msgid "outset"
13807 msgstr "eltrudado"
13809 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13810 msgid "inset"
13811 msgstr "entrudado"
13813 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13814 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13815 #, c-format
13816 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13817 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
13819 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13820 msgid "<b>Polygon</b>"
13821 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
13823 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13824 msgid "<b>Polyline</b>"
13825 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
13827 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13828 msgid "<b>Rectangle</b>"
13829 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
13831 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13832 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13833 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13834 #, c-format
13835 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13836 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
13838 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13839 #: ../src/sp-text.cpp:419
13840 msgid "&lt;no name found&gt;"
13841 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
13843 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13844 #, fuzzy
13845 msgid " [truncated]"
13846 msgstr "Trunkita kubo"
13848 #: ../src/sp-text.cpp:431
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13851 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
13853 #: ../src/sp-text.cpp:432
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13856 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
13858 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13859 #, c-format
13860 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13861 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
13863 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13864 msgid " from "
13865 msgstr " el "
13867 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13868 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13869 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
13871 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13872 msgid "<b>Text span</b>"
13873 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
13875 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13876 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13877 #: ../src/sp-use.cpp:327
13878 msgid "..."
13879 msgstr "..."
13881 #: ../src/sp-use.cpp:335
13882 #, c-format
13883 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13884 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
13886 #: ../src/sp-use.cpp:339
13887 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13888 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
13890 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13891 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13892 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
13894 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13895 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13896 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
13898 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13902 msgstr ""
13903 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
13904 "angulon"
13906 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13907 msgid "Create spiral"
13908 msgstr "Kreu spiralon"
13910 #: ../src/splivarot.cpp:78
13911 msgid "Intersection"
13912 msgstr "Intersekco"
13914 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13915 msgid "Difference"
13916 msgstr "Diferenco"
13918 #: ../src/splivarot.cpp:101
13919 msgid "Division"
13920 msgstr "Divido"
13922 #: ../src/splivarot.cpp:106
13923 msgid "Cut path"
13924 msgstr "Tranĉu strekon"
13926 #: ../src/splivarot.cpp:121
13927 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13928 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
13930 #: ../src/splivarot.cpp:125
13931 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13932 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
13934 #: ../src/splivarot.cpp:131
13935 #, fuzzy
13936 msgid ""
13937 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13938 msgstr ""
13939 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
13940 "tranĉon de streko."
13942 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13943 msgid ""
13944 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13945 "difference, XOR, division, or path cut."
13946 msgstr ""
13947 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
13948 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
13950 #: ../src/splivarot.cpp:192
13951 msgid ""
13952 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13953 msgstr ""
13954 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
13955 "operacion."
13957 #: ../src/splivarot.cpp:633
13958 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13959 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
13961 #: ../src/splivarot.cpp:976
13962 msgid "Convert stroke to path"
13963 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
13965 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13966 #: ../src/splivarot.cpp:979
13967 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13968 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
13970 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13971 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13972 msgstr ""
13973 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
13975 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13976 msgid "Create linked offset"
13977 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
13979 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13980 msgid "Create dynamic offset"
13981 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
13983 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13984 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13985 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13987 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13988 msgid "Outset path"
13989 msgstr "Eltrudu strekon"
13991 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13992 msgid "Inset path"
13993 msgstr "Entrudu strekon"
13995 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13996 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13997 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
13999 #: ../src/splivarot.cpp:1674
14000 msgid "Simplifying paths (separately):"
14001 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
14003 #: ../src/splivarot.cpp:1676
14004 msgid "Simplifying paths:"
14005 msgstr "Simpligado de strekojn:"
14007 #: ../src/splivarot.cpp:1713
14008 #, c-format
14009 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14010 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
14012 #: ../src/splivarot.cpp:1725
14013 #, c-format
14014 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14015 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
14017 #: ../src/splivarot.cpp:1739
14018 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14019 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
14021 #: ../src/splivarot.cpp:1753
14022 msgid "Simplify"
14023 msgstr "Simpligu"
14025 #: ../src/splivarot.cpp:1755
14026 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14027 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
14029 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14032 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
14034 #: ../src/spray-context.cpp:250
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/spray-context.cpp:253
14041 #, c-format
14042 msgid ""
14043 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/spray-context.cpp:256
14047 #, c-format
14048 msgid ""
14049 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14050 "selection"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/spray-context.cpp:774
14054 #, fuzzy
14055 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14056 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14058 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Spray with copies"
14061 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14063 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Spray with clones"
14066 msgstr "Serĉu klonoj"
14068 #: ../src/spray-context.cpp:890
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Spray in single path"
14071 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
14073 #: ../src/star-context.cpp:331
14074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14075 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
14077 #: ../src/star-context.cpp:462
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14081 msgstr ""
14082 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
14083 "elklikigi angulon"
14085 #: ../src/star-context.cpp:463
14086 #, c-format
14087 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14088 msgstr ""
14089 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
14090 "angulon"
14092 #: ../src/star-context.cpp:492
14093 msgid "Create star"
14094 msgstr "Kreu stelon"
14096 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14097 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14098 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
14100 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14101 msgid ""
14102 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14103 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14104 msgstr ""
14105 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
14106 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
14108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14109 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14110 msgid ""
14111 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14112 "path first."
14113 msgstr ""
14114 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
14115 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
14117 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14118 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14119 msgstr ""
14120 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
14121 "iu streko."
14123 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14124 msgid "Put text on path"
14125 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
14127 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14128 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14129 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
14131 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14132 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14133 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
14135 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14136 msgid "Remove text from path"
14137 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
14139 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14140 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14141 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
14143 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14144 msgid "Remove manual kerns"
14145 msgstr "Formovu transformojn mane"
14147 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14148 msgid ""
14149 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14150 "into frame."
14151 msgstr ""
14152 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
14153 "moviĝo de teksto en fako."
14155 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14156 msgid "Flow text into shape"
14157 msgstr "Movigu tekston en formo"
14159 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14160 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14161 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
14163 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14164 msgid "Unflow flowed text"
14165 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
14167 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14168 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14169 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
14171 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14172 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14173 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
14175 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14176 msgid "Convert flowed text to text"
14177 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
14179 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14180 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14181 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
14183 #: ../src/text-context.cpp:448
14184 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14185 msgstr ""
14186 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
14188 #: ../src/text-context.cpp:450
14189 msgid ""
14190 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14191 msgstr ""
14192 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
14193 "de teksto."
14195 #: ../src/text-context.cpp:505
14196 msgid "Create text"
14197 msgstr "Kreu tekston"
14199 #: ../src/text-context.cpp:529
14200 msgid "Non-printable character"
14201 msgstr "Ne-presebla tipo"
14203 #: ../src/text-context.cpp:544
14204 msgid "Insert Unicode character"
14205 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
14207 #: ../src/text-context.cpp:579
14208 #, c-format
14209 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14210 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
14212 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14213 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14214 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
14216 #: ../src/text-context.cpp:656
14217 #, c-format
14218 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14219 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
14221 #: ../src/text-context.cpp:688
14222 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14223 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14225 #: ../src/text-context.cpp:701
14226 msgid "Flowed text is created."
14227 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
14229 #: ../src/text-context.cpp:703
14230 msgid "Create flowed text"
14231 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
14233 #: ../src/text-context.cpp:705
14234 msgid ""
14235 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14236 "created."
14237 msgstr ""
14238 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
14239 "kreita."
14241 #: ../src/text-context.cpp:841
14242 msgid "No-break space"
14243 msgstr "Ne-dividebla spaco"
14245 #: ../src/text-context.cpp:843
14246 msgid "Insert no-break space"
14247 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
14249 #: ../src/text-context.cpp:880
14250 msgid "Make bold"
14251 msgstr "Igu grasa"
14253 #: ../src/text-context.cpp:898
14254 msgid "Make italic"
14255 msgstr "Igu kursiva"
14257 #: ../src/text-context.cpp:937
14258 msgid "New line"
14259 msgstr "Nova linio"
14261 #: ../src/text-context.cpp:971
14262 msgid "Backspace"
14263 msgstr "Retropaŝo"
14265 #: ../src/text-context.cpp:1019
14266 msgid "Kern to the left"
14267 msgstr "Modifu maldekstren"
14269 #: ../src/text-context.cpp:1044
14270 msgid "Kern to the right"
14271 msgstr "Modifu dekstren"
14273 #: ../src/text-context.cpp:1069
14274 msgid "Kern up"
14275 msgstr "Modifu supre"
14277 #: ../src/text-context.cpp:1095
14278 msgid "Kern down"
14279 msgstr "Modifu sube"
14281 #: ../src/text-context.cpp:1172
14282 msgid "Rotate counterclockwise"
14283 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
14285 #: ../src/text-context.cpp:1193
14286 msgid "Rotate clockwise"
14287 msgstr "Turnu dekstrume"
14289 #: ../src/text-context.cpp:1210
14290 msgid "Contract line spacing"
14291 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
14293 #: ../src/text-context.cpp:1218
14294 msgid "Contract letter spacing"
14295 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
14297 #: ../src/text-context.cpp:1237
14298 msgid "Expand line spacing"
14299 msgstr "Etendu linian interspacon"
14301 #: ../src/text-context.cpp:1245
14302 msgid "Expand letter spacing"
14303 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
14305 #: ../src/text-context.cpp:1375
14306 msgid "Paste text"
14307 msgstr "Enmetu tekston"
14309 #: ../src/text-context.cpp:1621
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid ""
14312 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14313 "paragraph."
14314 msgstr ""
14315 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
14317 #: ../src/text-context.cpp:1623
14318 #, fuzzy, c-format
14319 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14320 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14322 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14323 msgid ""
14324 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14325 "then type."
14326 msgstr ""
14327 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
14328 "tekston; poste tajpu."
14330 #: ../src/text-context.cpp:1741
14331 msgid "Type text"
14332 msgstr "Speco de teksto"
14334 #: ../src/text-editing.cpp:40
14335 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14336 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
14338 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14339 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14340 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14342 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14343 #, fuzzy
14344 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14345 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14347 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14348 msgid ""
14349 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14350 "resize. <b>Click</b> to select."
14351 msgstr ""
14352 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
14353 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
14355 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14356 msgid ""
14357 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14358 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14359 msgstr ""
14360 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
14361 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
14363 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14364 msgid ""
14365 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14366 "segment. <b>Click</b> to select."
14367 msgstr ""
14368 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
14369 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
14371 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14372 msgid ""
14373 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14374 "<b>Click</b> to select."
14375 msgstr ""
14376 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
14377 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
14379 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14380 msgid ""
14381 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14382 "shape. <b>Click</b> to select."
14383 msgstr ""
14384 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
14385 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
14387 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14391 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14392 msgstr ""
14393 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
14394 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14395 "punktojn."
14397 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14401 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14402 "line modes only)."
14403 msgstr ""
14404 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
14405 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14406 "punktojn."
14408 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14412 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14413 msgstr ""
14414 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
14415 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
14416 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
14418 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14419 msgid ""
14420 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14421 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14422 msgstr ""
14423 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
14424 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
14426 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14427 msgid ""
14428 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14429 "zoom out."
14430 msgstr ""
14431 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
14432 "malzomi."
14434 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14435 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14436 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
14438 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14439 msgid ""
14440 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14441 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14442 "object's fill and stroke to the current setting."
14443 msgstr ""
14444 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
14445 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
14446 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
14448 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14449 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14450 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
14452 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14453 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14458 #, c-format
14459 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14460 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
14462 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14463 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14464 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14465 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
14467 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14468 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14469 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
14471 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14472 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14473 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
14475 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14476 msgid "Trace: No active desktop"
14477 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
14479 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14480 msgid "Invalid SIOX result"
14481 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
14483 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14484 msgid "Trace: No active document"
14485 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
14487 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14488 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14489 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
14491 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14492 msgid "Trace: Starting trace..."
14493 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
14495 #. ## inform the document, so we can undo
14496 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14497 msgid "Trace bitmap"
14498 msgstr "Vektorigu bitmapon"
14500 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14501 #, c-format
14502 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14503 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
14505 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14506 #, c-format
14507 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14511 #, c-format
14512 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14516 #, c-format
14517 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14521 #, c-format
14522 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14529 "<b>counterclockwise</b>."
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14533 #, c-format
14534 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14538 #, c-format
14539 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14543 #, c-format
14544 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14548 #, c-format
14549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14553 #, c-format
14554 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14558 #, c-format
14559 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14563 #, c-format
14564 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14574 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14575 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14577 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Move tweak"
14580 msgstr "Korekto per larĝigo"
14582 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Move in/out tweak"
14585 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14587 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Move jitter tweak"
14590 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14592 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Scale tweak"
14595 msgstr "Skalu laŭ x"
14597 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Rotate tweak"
14600 msgstr "Korekto per altiro"
14602 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Duplicate/delete tweak"
14605 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
14607 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Push path tweak"
14610 msgstr "Korekto per puŝo"
14612 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Shrink/grow path tweak"
14615 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
14617 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Attract/repel path tweak"
14620 msgstr "Korekto per altiro"
14622 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Roughen path tweak"
14625 msgstr "Korekto per krudigo"
14627 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14628 msgid "Color paint tweak"
14629 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14631 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14632 msgid "Color jitter tweak"
14633 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14635 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Blur tweak"
14638 msgstr "Korekto per puŝo"
14640 #. check whether something is selected
14641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14642 msgid "Nothing was copied."
14643 msgstr "Nenio estis kopiita."
14645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14647 msgid "Nothing on the clipboard."
14648 msgstr "Nenio en la poŝo."
14650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14652 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
14654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14655 msgid "No style on the clipboard."
14656 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
14658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14659 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14660 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
14662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14663 msgid "No size on the clipboard."
14664 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
14666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14667 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14668 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
14670 #. no_effect:
14671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14672 msgid "No effect on the clipboard."
14673 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
14675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14676 msgid "Clipboard does not contain a path."
14677 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
14679 #. Item dialog
14680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14681 msgid "Object _Properties"
14682 msgstr "Ecoj de _Objekto"
14684 #. Select item
14685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14686 msgid "_Select This"
14687 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
14689 #. Create link
14690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14691 msgid "_Create Link"
14692 msgstr "_Kreu Kunligon"
14694 #. Set mask
14695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Set Mask"
14698 msgstr "Agordu maskon"
14700 #. Release mask
14701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Release Mask"
14704 msgstr "Lasu maskon"
14706 #. Set Clip
14707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Set Clip"
14710 msgstr "Agordu plenigon"
14712 #. Release Clip
14713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Release Clip"
14716 msgstr "_Relaso"
14718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14719 msgid "Create link"
14720 msgstr "Kreu kunligon"
14722 #. "Ungroup"
14723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14724 msgid "_Ungroup"
14725 msgstr "_Malgrupigu"
14727 #. Link dialog
14728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14729 msgid "Link _Properties"
14730 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
14732 #. Select item
14733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14734 msgid "_Follow Link"
14735 msgstr "_Sekvu Kunligon"
14737 #. Reset transformations
14738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14739 msgid "_Remove Link"
14740 msgstr "_Formovu Kunligon"
14742 #. Link dialog
14743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14744 msgid "Image _Properties"
14745 msgstr "Ecoj de _Bildo"
14747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14748 msgid "Edit Externally..."
14749 msgstr "Redaktu ekstere..."
14751 #. Item dialog
14752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14753 msgid "_Fill and Stroke"
14754 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
14756 #. *
14757 #. * Constructor
14759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14760 msgid "About Inkscape"
14761 msgstr "Pri Inkscape"
14763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14764 msgid "_Splash"
14765 msgstr "_Plaŭdo"
14767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14768 msgid "_Authors"
14769 msgstr "_Aŭtoroj"
14771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14772 msgid "_Translators"
14773 msgstr "_Tradukantoj"
14775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14776 msgid "_License"
14777 msgstr "_Licenco"
14779 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14780 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14781 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14783 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14784 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14785 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14786 #. string here should be changed.)
14787 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14788 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14789 #. should be in UTF-*8..
14790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14791 msgid "about.svg"
14792 msgstr "about.svg"
14794 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14795 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14797 msgid "translator-credits"
14798 msgstr "tradukantoj"
14800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14802 msgid "Align"
14803 msgstr "Alliniigo"
14805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14807 msgid "Distribute"
14808 msgstr "Distribuo"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14811 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14812 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14816 #. "H:" stands for horizontal gap
14817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14818 msgid "gap|H:"
14819 msgstr "H:"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14822 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14823 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14825 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14827 msgid "V:"
14828 msgstr "V:"
14830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14833 msgid "Remove overlaps"
14834 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
14836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14838 msgid "Arrange connector network"
14839 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14842 msgid "Unclump"
14843 msgstr "Dismetu"
14845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14846 msgid "Randomize positions"
14847 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
14849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14850 msgid "Distribute text baselines"
14851 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
14853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14854 msgid "Align text baselines"
14855 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
14857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14858 msgid "Connector network layout"
14859 msgstr "Konektu retaranĝon"
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14863 msgid "Nodes"
14864 msgstr "Nodoj"
14866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14867 msgid "Relative to: "
14868 msgstr "Rilata al: "
14870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Treat selection as group: "
14873 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
14875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14878 msgstr ""
14879 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
14881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Align left edges"
14884 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
14886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14887 msgid "Center on vertical axis"
14888 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
14890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14891 msgid "Align right sides"
14892 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
14894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14897 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
14899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14902 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
14904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Align top edges"
14907 msgstr "Alliniigu pintojn"
14909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14910 msgid "Center on horizontal axis"
14911 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
14913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Align bottom edges"
14916 msgstr "Alliniigu fundojn"
14918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14921 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
14923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14924 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14925 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
14927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Align baselines of texts"
14930 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
14932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14933 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14934 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
14936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14939 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
14941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14942 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14943 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
14945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14948 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
14950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14951 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14952 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
14954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14957 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14960 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14961 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14966 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
14968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14969 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14970 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
14972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14975 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14978 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14979 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14982 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14983 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
14985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14986 msgid ""
14987 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14988 "overlap"
14989 msgstr ""
14990 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
14991 "surmetiĝas inter si"
14993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14995 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14996 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15001 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15006 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15009 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15010 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15013 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15014 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
15016 #. Rest of the widgetry
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15018 msgid "Last selected"
15019 msgstr "Lasta elektita objekto"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15022 msgid "First selected"
15023 msgstr "Unua elektita objekto"
15025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Biggest object"
15028 msgstr "Kaŝu objekton"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Smallest object"
15033 msgstr "Agordu ID de objekto"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
15037 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
15038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
15039 msgid "Selection"
15040 msgstr "Elekto"
15042 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15043 msgid "Profile name:"
15044 msgstr "Profilnomo:"
15046 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15047 #. * update our running configuration
15048 #. *
15049 #. * FIXME!
15050 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15051 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15054 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15055 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15057 #. -----------
15058 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15060 msgid "Save"
15061 msgstr "Konservu"
15063 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15064 msgid "Messages"
15065 msgstr "Mesaĝoj"
15067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15068 msgid "Capture log messages"
15069 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
15071 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15072 msgid "Release log messages"
15073 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15076 msgid "Metadata"
15077 msgstr "Metadatumo"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15080 msgid "License"
15081 msgstr "Licenco"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
15084 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15085 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
15087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
15088 msgid "<b>License</b>"
15089 msgstr "<b>Licenco</b>"
15091 #. ---------------------------------------------------------------
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15093 msgid "Show page _border"
15094 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15097 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15098 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15101 msgid "Border on _top of drawing"
15102 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15105 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15106 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15109 msgid "_Show border shadow"
15110 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15113 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15114 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15117 msgid "Back_ground:"
15118 msgstr "_Fono:"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15121 msgid "Background color"
15122 msgstr "Fona koloro"
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15125 msgid ""
15126 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15127 msgstr ""
15128 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
15129 "eksporto de bitmapojn)"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15132 msgid "Border _color:"
15133 msgstr "_Koloro de rando:"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15136 msgid "Page border color"
15137 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15140 msgid "Color of the page border"
15141 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15144 msgid "Default _units:"
15145 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
15147 #. ---------------------------------------------------------------
15148 #. General snap options
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15150 msgid "Show _guides"
15151 msgstr "Montru _gvidrelojn"
15153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15154 msgid "Show or hide guides"
15155 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15158 msgid "_Snap guides while dragging"
15159 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15165 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15166 "part of the guide near the cursor will snap)"
15167 msgstr ""
15168 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
15169 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
15170 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
15171 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
15172 "agrafataj)."
15174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15175 msgid "Guide co_lor:"
15176 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
15178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15179 msgid "Guideline color"
15180 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
15182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15183 msgid "Color of guidelines"
15184 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
15186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15187 msgid "_Highlight color:"
15188 msgstr "En_faziganta koloro:"
15190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15191 msgid "Highlighted guideline color"
15192 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
15194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15195 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15196 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
15198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15200 #. "New" refers to grid
15201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15202 msgid "Grid|_New"
15203 msgstr "_Nova"
15205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15206 msgid "Create new grid."
15207 msgstr "Kreu novan kradon."
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15210 msgid "_Remove"
15211 msgstr "_Formovu"
15213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15214 msgid "Remove selected grid."
15215 msgstr "Formovu elektitan kradon."
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15219 msgid "Guides"
15220 msgstr "Gvidreloj"
15222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15225 msgid "Grids"
15226 msgstr "Kradoj"
15228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15230 msgid "Snap"
15231 msgstr "Elklikiĝo"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Color Management"
15236 msgstr "Mastrumado de koloro"
15238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Scripting"
15241 msgstr "Skripto"
15243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15244 msgid "<b>General</b>"
15245 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
15247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15248 msgid "<b>Border</b>"
15249 msgstr "<b>Rando</b>"
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15252 #, fuzzy
15253 msgid "<b>Page Size</b>"
15254 msgstr "<b>Linio</b>"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15257 msgid "<b>Guides</b>"
15258 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
15260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15261 msgid "Snap _distance"
15262 msgstr "_Magneta altiro"
15264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15265 msgid "Snap only when _closer than:"
15266 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
15268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15271 msgid "Always snap"
15272 msgstr "Elklikigi ĉiam"
15274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15276 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
15278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15279 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15280 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
15282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15283 msgid ""
15284 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15285 "specified below"
15286 msgstr ""
15287 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
15288 "en la distanco specifita sube"
15290 #. Options for snapping to grids
15291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15292 msgid "Snap d_istance"
15293 msgstr "Magneta alt_iro"
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15296 msgid "Snap only when c_loser than:"
15297 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15300 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15301 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15304 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15305 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15308 msgid ""
15309 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15310 "specified below"
15311 msgstr ""
15312 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
15313 "en la distanco specifita sube"
15315 #. Options for snapping to guides
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15317 msgid "Snap dist_ance"
15318 msgstr "M_agneta altiro"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15321 msgid "Snap only when close_r than:"
15322 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15325 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15326 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15329 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15330 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
15332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15333 msgid ""
15334 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15335 "below"
15336 msgstr ""
15337 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
15338 "en la distanco specifita sube"
15340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15341 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15342 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15345 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15346 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15349 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15350 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15353 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15359 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15361 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15362 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15363 #. inform the document, so we can undo
15364 #. Color Management
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Link Color Profile"
15368 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Remove linked color profile"
15373 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15376 #, fuzzy
15377 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15378 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15381 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15382 msgstr ""
15384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Link Profile"
15387 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Profile Name"
15392 msgstr "Profilnomo:"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15395 #, fuzzy
15396 msgid "<b>External script files:</b>"
15397 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Add"
15403 msgstr "_Aldonu"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Filename"
15408 msgstr "Dosiernomo:"
15410 #. inform the document, so we can undo
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Add external script..."
15414 msgstr "Redaktu ekstere..."
15416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Remove external script"
15419 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15422 msgid "<b>Creation</b>"
15423 msgstr " <b>Kreu</b> "
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15426 msgid "<b>Defined grids</b>"
15427 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15430 msgid "Remove grid"
15431 msgstr "Formovu kradon"
15433 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15434 msgid "Information"
15435 msgstr "Informoj"
15437 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15438 msgid "Parameters"
15439 msgstr "Parametroj"
15441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15442 msgid "No preview"
15443 msgstr "Neniu antaŭmonto"
15445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15446 msgid "too large for preview"
15447 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
15449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15450 msgid "Enable preview"
15451 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
15453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15456 msgid "All Inkscape Files"
15457 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
15459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15462 msgid "All Files"
15463 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
15465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15468 msgid "All Images"
15469 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
15471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15474 #, fuzzy
15475 msgid "All Vectors"
15476 msgstr "Vektoro"
15478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15481 #, fuzzy
15482 msgid "All Bitmaps"
15483 msgstr "Bitmapo"
15485 #. ###### File options
15486 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15489 msgid "Append filename extension automatically"
15490 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
15492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15494 msgid "Guess from extension"
15495 msgstr "Akiru el la finaĵo"
15497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15498 msgid "Left edge of source"
15499 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
15501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15502 msgid "Top edge of source"
15503 msgstr "Supra rando de fonto"
15505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15506 msgid "Right edge of source"
15507 msgstr "Dekstra rando de fonto"
15509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15510 msgid "Bottom edge of source"
15511 msgstr "Suba rando de fonto"
15513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15514 msgid "Source width"
15515 msgstr "Larĝo de fonto"
15517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15518 msgid "Source height"
15519 msgstr "Alto de fonto"
15521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15522 msgid "Destination width"
15523 msgstr "Larĝo de fiksado"
15525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15526 msgid "Destination height"
15527 msgstr "Alto de fiksado"
15529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15530 msgid "Resolution (dots per inch)"
15531 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
15533 #. #########################################
15534 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15535 #. #########################################
15536 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15538 msgid "Document"
15539 msgstr "Dokumento"
15541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15542 msgid "Cairo"
15543 msgstr "Karbodesegnaĵo"
15545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15546 msgid "Antialias"
15547 msgstr "Glatigo"
15549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15550 msgid "Background"
15551 msgstr "Fono"
15553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15554 msgid "Destination"
15555 msgstr "Fiksado"
15557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15558 msgid "Show Preview"
15559 msgstr "Antaŭmontru"
15561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15562 msgid "No file selected"
15563 msgstr "Neniu elektita dosiero"
15565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15566 msgid "Stroke _paint"
15567 msgstr "Koloro de streko"
15569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15570 msgid "Stroke st_yle"
15571 msgstr "St_ilo de streko"
15573 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15575 #, fuzzy
15576 msgid ""
15577 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15578 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15579 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15580 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15581 msgstr ""
15582 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
15583 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
15584 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
15585 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
15586 "komponanto."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15589 msgid "Image File"
15590 msgstr "Bildo"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15593 msgid "Selected SVG Element"
15594 msgstr "Elektu SVG-elementon"
15596 #. TODO: any image, not just svg
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15598 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15599 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15602 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15603 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15606 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15607 msgstr ""
15608 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15611 msgid "Light Source:"
15612 msgstr "Lumfonto:"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15615 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15616 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15619 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15620 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
15622 #. default x:
15623 #. default y:
15624 #. default z:
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15627 msgid "Location"
15628 msgstr "Lokado"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15633 msgid "X coordinate"
15634 msgstr "X-koordinato"
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15639 msgid "Y coordinate"
15640 msgstr "Y-koordinato"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15645 msgid "Z coordinate"
15646 msgstr "Z-koordinato"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15649 msgid "Points At"
15650 msgstr "Punktoj al"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15653 msgid "Specular Exponent"
15654 msgstr "Spegula Eksponento"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15657 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15658 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
15660 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15662 msgid "Cone Angle"
15663 msgstr "Konusa Angulo"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15666 msgid ""
15667 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15668 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15669 "cone. No light is projected outside this cone."
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15673 msgid "New light source"
15674 msgstr "Nova lumfonto"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15677 msgid "_Duplicate"
15678 msgstr "_Duplikatu"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15681 msgid "_Filter"
15682 msgstr "_Filtriloj"
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15685 msgid "R_ename"
15686 msgstr "R_enomu"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15689 msgid "Rename filter"
15690 msgstr "Renomu filtrilon"
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15693 msgid "Apply filter"
15694 msgstr "Apliku filtrilon"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15697 #, fuzzy
15698 msgid "filter"
15699 msgstr "Filtriloj"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15702 msgid "Add filter"
15703 msgstr "Aldonu filtrilon"
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15706 msgid "Duplicate filter"
15707 msgstr "Duplikatu filtrilon"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15710 msgid "_Effect"
15711 msgstr "_Artifiko"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15714 msgid "Connections"
15715 msgstr "Konektoj"
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15718 msgid "Remove filter primitive"
15719 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15722 msgid "Remove merge node"
15723 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15726 msgid "Reorder filter primitive"
15727 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15730 msgid "Add Effect:"
15731 msgstr "Aldonu Artifikon:"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15734 msgid "No effect selected"
15735 msgstr "Neniu elektita artifiko"
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15738 msgid "No filter selected"
15739 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15742 msgid "Effect parameters"
15743 msgstr "Parametroj de artifiko"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15746 msgid "Filter General Settings"
15747 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
15749 #. default x:
15750 #. default y:
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Coordinates:"
15754 msgstr "Koordinatoj"
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15757 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15758 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15761 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15762 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15764 #. default width:
15765 #. default height:
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Dimensions:"
15769 msgstr "Dimensioj"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15772 msgid "Width of filter effects region"
15773 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15776 msgid "Height of filter effects region"
15777 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15780 msgid ""
15781 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15782 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15783 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15784 "performed without specifying a complete matrix."
15785 msgstr ""
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Value(s):"
15790 msgstr "Valoro(j)"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Operator:"
15796 msgstr "Operacisimbolo"
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15799 #, fuzzy
15800 msgid "K1:"
15801 msgstr "K1"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15807 msgid ""
15808 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15809 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15810 "values of the first and second inputs respectively."
15811 msgstr ""
15812 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
15813 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
15814 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15817 #, fuzzy
15818 msgid "K2:"
15819 msgstr "K2"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15822 #, fuzzy
15823 msgid "K3:"
15824 msgstr "K3"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15827 #, fuzzy
15828 msgid "K4:"
15829 msgstr "K4"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15833 msgid "Size:"
15834 msgstr "Grando:"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15837 msgid "width of the convolve matrix"
15838 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15841 msgid "height of the convolve matrix"
15842 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15845 msgid ""
15846 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15847 "applied to pixels around this point."
15848 msgstr ""
15849 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15850 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15853 msgid ""
15854 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15855 "applied to pixels around this point."
15856 msgstr ""
15857 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15858 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15860 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Kernel:"
15864 msgstr "Kerno"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15867 msgid ""
15868 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15869 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15870 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15871 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15872 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15873 "would lead to a common blur effect."
15874 msgstr ""
15875 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
15876 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
15877 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
15878 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
15879 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Divisor:"
15884 msgstr "Dividanto"
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15887 msgid ""
15888 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15889 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15890 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15891 "effect on the overall color intensity of the result."
15892 msgstr ""
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Bias:"
15897 msgstr "Eraro"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15900 msgid ""
15901 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15902 "value as the zero response of the filter."
15903 msgstr ""
15904 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
15905 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Edge Mode:"
15910 msgstr "Moduso pri Rando"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15913 msgid ""
15914 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15915 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15916 "or near the edge of the input image."
15917 msgstr ""
15918 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
15919 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
15920 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15923 msgid "Preserve Alpha"
15924 msgstr "Tenu Alfan"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15927 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15928 msgstr ""
15929 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
15930 "de filtrilo."
15932 #. default: white
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Diffuse Color:"
15936 msgstr "Difuza Koloro"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15940 msgid "Defines the color of the light source"
15941 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Surface Scale:"
15947 msgstr "Skalo de Surfaco"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15951 msgid ""
15952 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15953 "channel"
15954 msgstr ""
15955 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
15956 "kanalo"
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Constant:"
15962 msgstr "Konstanta"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15966 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15967 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Kernel Unit Length:"
15973 msgstr "Longunuo de la kerno"
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Scale:"
15979 msgstr "Skalu"
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15982 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15983 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15986 #, fuzzy
15987 msgid "X displacement:"
15988 msgstr "Dismeto laŭ X"
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15991 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15992 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Y displacement:"
15997 msgstr "Dismeto laŭ Y"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16000 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16001 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
16003 #. default: black
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Flood Color:"
16007 msgstr "Koloro de Plenigo"
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16010 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16011 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
16015 msgid "Opacity:"
16016 msgstr "Opakeco:"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Standard Deviation:"
16021 msgstr "Standarta Devio"
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16024 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16025 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16028 msgid ""
16029 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16030 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16031 msgstr ""
16032 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
16033 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Radius:"
16038 msgstr "Radiuso"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Source of Image:"
16043 msgstr "Origino de la bildo"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Delta X:"
16048 msgstr "Delta X"
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16051 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16052 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Delta Y:"
16057 msgstr "Delta Y"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16060 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16061 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
16063 #. default: white
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Specular Color:"
16067 msgstr "Spegula Koloro"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Exponent:"
16072 msgstr "Eksponento"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16075 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16076 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
16079 msgid ""
16080 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16081 "function."
16082 msgstr ""
16083 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
16084 "de turbulo."
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Base Frequency:"
16089 msgstr "Baza Frekvenco"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Octaves:"
16094 msgstr "Oktavoj"
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Seed:"
16099 msgstr "Rapideco:"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16102 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16103 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
16106 msgid "Add filter primitive"
16107 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
16110 msgid ""
16111 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16112 "multiply, darken and lighten."
16113 msgstr ""
16114 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
16115 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
16118 #, fuzzy
16119 msgid ""
16120 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16121 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16122 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16123 msgstr ""
16124 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
16125 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
16126 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
16127 "nuanco de koloro."
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
16130 msgid ""
16131 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16132 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16133 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16134 "adjustment, color balance, and thresholding."
16135 msgstr ""
16136 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
16137 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
16138 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
16140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16144 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16145 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16146 "between the corresponding pixel values of the images."
16147 msgstr ""
16148 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
16149 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
16150 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
16151 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
16154 msgid ""
16155 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16156 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16157 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16158 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16159 "is faster and resolution-independent."
16160 msgstr ""
16161 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
16162 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
16163 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
16164 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
16165 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16168 msgid ""
16169 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16170 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16171 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16172 "opacity areas recede away from the viewer."
16173 msgstr ""
16174 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
16175 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
16176 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
16177 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
16178 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16181 msgid ""
16182 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16183 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16184 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16185 "effects."
16186 msgstr ""
16187 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
16188 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
16189 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
16190 "kaj pinĉo."
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16193 msgid ""
16194 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16195 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16196 "a graphic."
16197 msgstr ""
16198 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
16199 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
16200 "apliki koloron al grafikaĵo."
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16203 msgid ""
16204 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16205 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16206 msgstr ""
16207 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
16208 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16211 msgid ""
16212 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16213 "or another part of the document."
16214 msgstr ""
16215 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
16216 "aŭ alian parton de la dokumento."
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16219 msgid ""
16220 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16221 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16222 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16223 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16224 msgstr ""
16225 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
16226 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
16227 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
16228 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16234 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16235 "thicker."
16236 msgstr ""
16237 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
16238 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
16239 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
16241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16242 msgid ""
16243 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16244 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16245 "a slightly different position than the actual object."
16246 msgstr ""
16247 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
16248 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
16249 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16252 msgid ""
16253 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16254 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16255 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16256 "opacity areas recede away from the viewer."
16257 msgstr ""
16258 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
16259 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
16260 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
16261 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
16262 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16265 msgid ""
16266 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16267 msgstr ""
16268 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16271 msgid ""
16272 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16273 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16274 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16275 msgstr ""
16276 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
16277 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
16278 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
16279 "aŭ graniton."
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16282 msgid "Duplicate filter primitive"
16283 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
16285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16286 msgid "Set filter primitive attribute"
16287 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
16289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16290 msgid "Unit:"
16291 msgstr "Unito:"
16293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16294 msgid "Angle (degrees):"
16295 msgstr "Angulo (gradoj):"
16297 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Rela_tive change"
16300 msgstr "Rela_tiva movo"
16302 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16303 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16304 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
16306 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16307 msgid "Set guide properties"
16308 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
16310 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Guideline"
16313 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
16315 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16316 #, c-format
16317 msgid "Guideline ID: %s"
16318 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
16320 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16321 #, c-format
16322 msgid "Current: %s"
16323 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
16325 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16326 #, c-format
16327 msgid "%d x %d"
16328 msgstr "%d × %d"
16330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16331 msgid "Selection only or whole document"
16332 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
16334 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16335 msgid "Refresh the icons"
16336 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16339 msgid "Mouse"
16340 msgstr "Muso"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16343 msgid "Grab sensitivity:"
16344 msgstr "Sentiveco de kapto:"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16351 msgid "pixels"
16352 msgstr "bilderoj"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16355 msgid ""
16356 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16357 "with mouse (in screen pixels)"
16358 msgstr ""
16359 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
16360 "(en bilderoj de la ekrano)"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16363 msgid "Click/drag threshold:"
16364 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16367 msgid ""
16368 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16369 msgstr ""
16370 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
16371 "treno"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16374 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16375 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16378 msgid ""
16379 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16380 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16381 "mouse)"
16382 msgstr ""
16383 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
16384 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
16385 "uzi tion kiel muson."
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16388 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16389 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16392 msgid ""
16393 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16394 msgstr ""
16395 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16398 msgid "Scrolling"
16399 msgstr "Rulumo"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16402 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16403 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16406 msgid ""
16407 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16408 "(horizontally with Shift)"
16409 msgstr ""
16410 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
16411 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16414 msgid "Ctrl+arrows"
16415 msgstr "Stirklavo+sagoj"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16418 msgid "Scroll by:"
16419 msgstr "Rulumu je:"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16422 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16423 msgstr ""
16424 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
16425 "bilderoj de ekrano)"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16428 msgid "Acceleration:"
16429 msgstr "Akcelo:"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16432 msgid ""
16433 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16434 "acceleration)"
16435 msgstr ""
16436 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
16437 "akcelo)"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16440 msgid "Autoscrolling"
16441 msgstr "Mem-rulumo"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16444 msgid "Speed:"
16445 msgstr "Rapideco:"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16448 msgid ""
16449 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16450 "autoscroll off)"
16451 msgstr ""
16452 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
16453 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16458 msgid "Threshold:"
16459 msgstr "Sojlo:"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16462 msgid ""
16463 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16464 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16465 msgstr ""
16466 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
16467 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
16468 "nombro estas ene"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16471 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16472 msgstr ""
16473 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
16474 "premita"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16477 msgid ""
16478 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16479 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16480 "Selector tool (default)."
16481 msgstr ""
16482 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
16483 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
16484 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
16485 "estas defaŭlto)."
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16488 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16489 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16492 msgid ""
16493 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16494 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16495 msgstr ""
16496 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
16497 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
16498 "rulumas sen Strkl."
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Enable snap indicator"
16503 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16506 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16507 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Delay (in ms):"
16512 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16515 msgid ""
16516 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16517 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16518 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16522 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16526 msgid ""
16527 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Weight factor:"
16533 msgstr "Alto de folio"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16536 msgid ""
16537 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16538 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16539 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16543 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16547 msgid ""
16548 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16549 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16550 "constraint line"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Snapping"
16556 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
16558 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16560 msgid "Arrow keys move by:"
16561 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16564 msgid ""
16565 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16566 "(in px units)"
16567 msgstr ""
16568 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
16569 "(en bilderoj)"
16571 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16573 msgid "> and < scale by:"
16574 msgstr "> kaj < skalita je:"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16577 msgid ""
16578 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16579 msgstr ""
16580 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
16581 "bilderoj)"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16584 msgid "Inset/Outset by:"
16585 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16588 msgid ""
16589 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16590 msgstr ""
16591 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16594 msgid "Compass-like display of angles"
16595 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16598 msgid ""
16599 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16600 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16601 "counterclockwise"
16602 msgstr ""
16603 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
16604 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
16605 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16608 msgid "Rotation snaps every:"
16609 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16612 msgid "degrees"
16613 msgstr "gradoj"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16616 msgid ""
16617 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16618 "[ or ] rotates by this amount"
16619 msgstr ""
16620 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
16621 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16624 msgid "Zoom in/out by:"
16625 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16628 msgid ""
16629 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16630 "multiplier"
16631 msgstr ""
16632 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
16633 "ĉi tiu kvanto"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16636 msgid "Show selection cue"
16637 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16640 msgid ""
16641 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16642 msgstr ""
16643 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16646 msgid "Enable gradient editing"
16647 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16650 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16651 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16654 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16655 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16658 msgid ""
16659 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16660 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16661 msgstr ""
16662 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
16663 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
16664 "agrafanta fako."
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16667 msgid "Ctrl+click dot size:"
16668 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16671 msgid "times current stroke width"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16675 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16676 msgstr ""
16677 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
16678 "de streko)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16681 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16682 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16685 msgid ""
16686 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16687 "objects."
16688 msgstr ""
16689 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
16690 "objektoj."
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16693 msgid "Create new objects with:"
16694 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16697 msgid "Last used style"
16698 msgstr "Lasta uzata stilo"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16701 msgid "Apply the style you last set on an object"
16702 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16705 msgid "This tool's own style:"
16706 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16709 msgid ""
16710 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16711 "the button below to set it."
16712 msgstr ""
16713 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
16714 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
16716 #. style swatch
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16718 msgid "Take from selection"
16719 msgstr "Prenu el la elekto"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16722 msgid "This tool's style of new objects"
16723 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16726 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16727 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16730 msgid "Tools"
16731 msgstr "Iloj"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16734 msgid "Bounding box to use:"
16735 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16738 msgid "Visual bounding box"
16739 msgstr "Vida agrafanta fako"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16742 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16743 msgstr ""
16744 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16747 msgid "Geometric bounding box"
16748 msgstr "Geometria agrafanta fako"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16751 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16752 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16755 msgid "Conversion to guides:"
16756 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16759 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16760 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16763 msgid ""
16764 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16765 "conversion."
16766 msgstr ""
16767 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
16768 "post la konvertado."
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16771 msgid "Treat groups as a single object"
16772 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16775 msgid ""
16776 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16777 "converting each child separately."
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Average all sketches"
16783 msgstr "Meza kvalito"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16786 msgid "Width is in absolute units"
16787 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16790 msgid "Select new path"
16791 msgstr "Elektu novan strekon"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16794 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16795 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
16797 #. Selector
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16799 msgid "Selector"
16800 msgstr "Elektilo"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16803 msgid "When transforming, show:"
16804 msgstr "Dum la transformo, montru:"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16807 msgid "Objects"
16808 msgstr "Objektoj"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16811 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16812 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16815 msgid "Box outline"
16816 msgstr "Fako"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16819 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16820 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16823 msgid "Per-object selection cue:"
16824 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16827 msgid "No per-object selection indication"
16828 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16831 msgid "Mark"
16832 msgstr "Segno"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16835 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16836 msgstr ""
16837 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
16838 "angulo"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16841 msgid "Box"
16842 msgstr "Fako"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16845 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16846 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
16848 #. Node
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16850 msgid "Node"
16851 msgstr "Nodo"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16854 msgid "Path outline:"
16855 msgstr "Konturo de la streko:"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16858 msgid "Path outline color"
16859 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16862 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16863 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Always show outline"
16868 msgstr "Vidigu konturon"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16871 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16872 msgstr ""
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16875 msgid "Show path direction on outlines"
16876 msgstr ""
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16879 msgid ""
16880 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16881 "middle of each outline segment"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Show temporary path outline"
16887 msgstr "Konturo de la streko:"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16890 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16891 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16896 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16899 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16903 msgid "Flash time"
16904 msgstr "Bril-tempo"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16907 msgid ""
16908 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16909 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16910 "path."
16911 msgstr ""
16912 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
16913 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
16914 "brilo kaj la foriron de la muso."
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Transform Handles:"
16919 msgstr "Transformu gradientojn"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Show transform handles for single nodes"
16924 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16927 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16928 msgstr ""
16930 #. Tweak
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16932 msgid "Tweak"
16933 msgstr "Korektu"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Paint objects with:"
16939 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
16941 #. Spray
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Spray"
16945 msgstr "Spiralo"
16947 #. Zoom
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16951 msgid "Zoom"
16952 msgstr "Zomo"
16954 #. Shapes
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16956 msgid "Shapes"
16957 msgstr "Formoj"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Sketch mode"
16962 msgstr "Skizo"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16965 msgid ""
16966 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16967 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16968 msgstr ""
16970 #. Pen
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16972 msgid "Pen"
16973 msgstr "Plumo"
16975 #. Calligraphy
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16977 msgid "Calligraphy"
16978 msgstr "Grifelo"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16981 msgid ""
16982 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16983 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16984 msgstr ""
16985 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
16986 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
16987 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16990 msgid ""
16991 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16992 "selection)"
16993 msgstr ""
16994 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
16995 "antaŭan elektaĵon)"
16997 #. Paint Bucket
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16999 msgid "Paint Bucket"
17000 msgstr "Farbujo"
17002 #. Eraser
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
17004 msgid "Eraser"
17005 msgstr "Gumo"
17007 #. LPETool
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
17009 #, fuzzy
17010 msgid "LPE Tool"
17011 msgstr "Iloj"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
17014 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17018 msgid ""
17019 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17020 msgstr ""
17022 #. Gradient
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
17024 msgid "Gradient"
17025 msgstr "Gradiento"
17027 #. Connector
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
17029 msgid "Connector"
17030 msgstr "Konektilo"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17033 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17034 msgstr ""
17035 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
17036 "tekstobjektoj"
17038 #. Dropper
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
17040 msgid "Dropper"
17041 msgstr "Eltirilo"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
17044 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17045 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17048 msgid "Remember and use last window's geometry"
17049 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
17052 msgid "Don't save window geometry"
17053 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17057 msgid "Dockable"
17058 msgstr "Alkroĉebla"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
17061 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17062 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
17065 msgid "Zoom when window is resized"
17066 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
17069 msgid "Show close button on dialogs"
17070 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
17073 msgid "Normal"
17074 msgstr "Normala"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17077 msgid "Aggressive"
17078 msgstr "Agresiva"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17081 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17082 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17085 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17086 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
17089 msgid ""
17090 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17091 "preferences)"
17092 msgstr ""
17093 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
17094 "agordoj de la uzanto)"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17097 msgid ""
17098 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17099 "document)"
17100 msgstr ""
17101 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
17102 "ilin en la dokumento)"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17105 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17106 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17109 msgid "Dialogs on top:"
17110 msgstr "Fenestroj supre:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17113 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17114 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17117 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17118 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17121 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17122 msgstr ""
17123 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17126 msgid "Dialog Transparency:"
17127 msgstr ""
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Opacity when focused:"
17132 msgstr "Opakeca kanalo"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Opacity when unfocused:"
17137 msgstr "Opakeca kanalo"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17140 msgid "Time of opacity change animation:"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17144 msgid "Miscellaneous:"
17145 msgstr "Diversaĵoj:"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17148 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17149 msgstr ""
17150 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17153 msgid ""
17154 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17155 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17156 "above the right scrollbar)"
17157 msgstr ""
17158 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
17159 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
17160 "butono supre la dekstra rulumstango)"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17163 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17164 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17167 msgid "Windows"
17168 msgstr "Fenestroj"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17171 msgid "Move in parallel"
17172 msgstr "movitaj paralele"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17175 msgid "Stay unmoved"
17176 msgstr "Restu senmova"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17179 msgid "Move according to transform"
17180 msgstr "Movu rilate al transformo"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17183 msgid "Are unlinked"
17184 msgstr "Malkonektitaj"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17187 msgid "Are deleted"
17188 msgstr "Forigitaj"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17191 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17192 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17195 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17196 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17199 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17200 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17203 msgid ""
17204 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17205 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17206 "original."
17207 msgstr ""
17208 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
17209 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17212 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17213 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17216 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17217 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17220 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17221 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17224 msgid "When duplicating original+clones:"
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Relink duplicated clones"
17230 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17233 msgid ""
17234 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17235 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17236 "instead of the old original"
17237 msgstr ""
17239 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17241 msgid "Clones"
17242 msgstr "Klonoj"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17245 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17246 msgstr ""
17247 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
17248 "streko aŭ masko"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17251 msgid ""
17252 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17253 msgstr ""
17254 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
17255 "masko"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17258 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17259 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17262 msgid ""
17263 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17264 "drawing"
17265 msgstr ""
17266 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
17267 "aŭ masko"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17270 msgid "Clippaths and masks"
17271 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17275 msgid "Scale stroke width"
17276 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17279 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17280 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17283 msgid "Transform gradients"
17284 msgstr "Transformu gradientojn"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17287 msgid "Transform patterns"
17288 msgstr "Transformu motivojn"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17291 msgid "Optimized"
17292 msgstr "Optimumigita"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17295 msgid "Preserved"
17296 msgstr "Protektata"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17300 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17301 msgstr ""
17302 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17306 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17307 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17311 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17312 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17316 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17317 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17320 msgid "Store transformation:"
17321 msgstr "Konvervo de transformo:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17324 msgid ""
17325 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17326 "attribute"
17327 msgstr ""
17328 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
17329 "transfom="
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17332 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17333 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17336 msgid "Transforms"
17337 msgstr "Transformoj"
17339 #. blur quality
17340 #. filter quality
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17343 msgid "Best quality (slowest)"
17344 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17348 msgid "Better quality (slower)"
17349 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17353 msgid "Average quality"
17354 msgstr "Meza kvalito"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17358 msgid "Lower quality (faster)"
17359 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17363 msgid "Lowest quality (fastest)"
17364 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17367 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17368 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17372 msgid ""
17373 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17374 "always uses best quality)"
17375 msgstr ""
17376 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
17377 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17381 msgid "Better quality, but slower display"
17382 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17386 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17387 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17391 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17392 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17396 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17397 msgstr ""
17398 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Filter effects quality for display:"
17403 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
17405 #. show infobox
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17407 msgid "Show filter primitives infobox"
17408 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17411 msgid ""
17412 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17413 "filter effects dialog."
17414 msgstr ""
17415 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
17416 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Number of Threads:"
17421 msgstr "Nombro da linioj"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17425 #, fuzzy
17426 msgid "(requires restart)"
17427 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17430 msgid ""
17431 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17432 "blur."
17433 msgstr ""
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17436 msgid "Select in all layers"
17437 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17440 msgid "Select only within current layer"
17441 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17444 msgid "Select in current layer and sublayers"
17445 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17448 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17449 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17452 msgid "Ignore locked objects and layers"
17453 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17456 msgid "Deselect upon layer change"
17457 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17460 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17461 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17465 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17469 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17472 msgid ""
17473 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17474 "its sublayers"
17475 msgstr ""
17476 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
17477 "tavoloj"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17480 msgid ""
17481 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17482 "themselves or by being in a hidden layer)"
17483 msgstr ""
17484 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
17485 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17488 msgid ""
17489 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17490 "themselves or by being in a locked layer)"
17491 msgstr ""
17492 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
17493 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17496 msgid ""
17497 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17498 "current layer changes"
17499 msgstr ""
17500 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
17501 "tavolo"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17504 msgid "Selecting"
17505 msgstr "Elekto"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17508 msgid "Default export resolution:"
17509 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17512 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17513 msgstr ""
17514 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17517 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17518 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17521 msgid ""
17522 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17523 "Import and Export to OCAL function."
17524 msgstr ""
17525 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
17526 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17529 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17530 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17533 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17534 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17537 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17538 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17541 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17542 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17545 msgid "Import/Export"
17546 msgstr "Importu/Eksportu"
17548 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17550 msgid "Perceptual"
17551 msgstr "Procenta"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17554 msgid "Relative Colorimetric"
17555 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17558 msgid "Absolute Colorimetric"
17559 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17563 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17566 msgid "Display adjustment"
17567 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid ""
17572 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17573 "Searched directories:%s"
17574 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17577 msgid "Display profile:"
17578 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17581 msgid "Retrieve profile from display"
17582 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17585 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17586 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17590 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17593 msgid "Display rendering intent:"
17594 msgstr "Tempro de la ekrano:"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17598 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17599 msgstr ""
17600 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17603 msgid "Proofing"
17604 msgstr "Provo"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17607 msgid "Simulate output on screen"
17608 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17611 msgid "Simulates output of target device."
17612 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17615 msgid "Mark out of gamut colors"
17616 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17619 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17620 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17623 msgid "Out of gamut warning color:"
17624 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17627 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17628 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17631 msgid "Device profile:"
17632 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17635 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17636 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17639 msgid "Device rendering intent:"
17640 msgstr "Tempro de aparato:"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17643 msgid "Black point compensation"
17644 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17647 msgid "Enables black point compensation."
17648 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17651 msgid "Preserve black"
17652 msgstr "Tenu la nigron"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17655 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17656 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17659 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17660 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17665 msgid "<none>"
17666 msgstr "<nenio>"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17669 msgid "Color management"
17670 msgstr "Mastrumado de koloro"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17673 msgid "Major grid line emphasizing"
17674 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17677 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17678 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17681 msgid ""
17682 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17683 "of major grid line color."
17684 msgstr ""
17685 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
17686 "anstataŭ emfazita."
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17689 msgid "Default grid settings"
17690 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Grid units:"
17696 msgstr "_Unitoj de la krado:"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Origin X:"
17702 msgstr "_Origino X:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Origin Y:"
17708 msgstr "O_rigino Y:"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Spacing X:"
17713 msgstr "Interspaco _X:"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Spacing Y:"
17719 msgstr "Interspaco _Y:"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Grid line color:"
17727 msgstr "_Koloro de la krado:"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Color used for normal grid lines"
17733 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Major grid line color:"
17741 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17747 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Major grid line every:"
17753 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17756 msgid "Show dots instead of lines"
17757 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17760 #, fuzzy
17761 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17762 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17765 msgid "Use named colors"
17766 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17772 "'magenta') instead of the numeric value"
17773 msgstr ""
17774 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
17775 "nombra valoro."
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17778 #, fuzzy
17779 msgid "XML formatting"
17780 msgstr "Informoj"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17783 msgid "Inline attributes"
17784 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17787 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17788 msgstr ""
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Indent, spaces:"
17793 msgstr "Spacetoj de alineo"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17796 #, fuzzy
17797 msgid ""
17798 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17799 "indentation"
17800 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Path data"
17805 msgstr "Enmetu strekon"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17808 msgid "Allow relative coordinates"
17809 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17812 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17813 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17816 msgid "Force repeat commands"
17817 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17820 #, fuzzy
17821 msgid ""
17822 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17823 "of 'L 1,2 3,4')"
17824 msgstr ""
17825 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
17826 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Numbers"
17831 msgstr "Nombro da Nodoj"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Numeric precision:"
17836 msgstr "Nombra precizeco"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17839 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17840 msgstr ""
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Minimum exponent:"
17845 msgstr "Minimuma eksponento"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17848 #, fuzzy
17849 msgid ""
17850 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17851 "anything smaller is written as zero."
17852 msgstr ""
17853 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
17854 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17857 #, fuzzy
17858 msgid "SVG output"
17859 msgstr "SVG Eligo"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17862 #, fuzzy
17863 msgid "System default"
17864 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17867 msgid "Albanian (sq)"
17868 msgstr ""
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17871 msgid "Amharic (am)"
17872 msgstr ""
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17875 msgid "Arabic (ar)"
17876 msgstr ""
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17879 msgid "Armenian (hy)"
17880 msgstr ""
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17883 msgid "Azerbaijani (az)"
17884 msgstr ""
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Basque (eu)"
17889 msgstr "Mezuro"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17892 msgid "Belarusian (be)"
17893 msgstr ""
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17896 msgid "Bulgarian (bg)"
17897 msgstr ""
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17900 msgid "Bengali (bn)"
17901 msgstr ""
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17904 msgid "Breton (br)"
17905 msgstr ""
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17908 msgid "Catalan (ca)"
17909 msgstr ""
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17912 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17913 msgstr ""
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17916 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17917 msgstr ""
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17920 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17921 msgstr ""
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17924 msgid "Croatian (hr)"
17925 msgstr ""
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17928 msgid "Czech (cs)"
17929 msgstr ""
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17932 msgid "Danish (da)"
17933 msgstr ""
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17936 msgid "Dutch (nl)"
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17940 msgid "Dzongkha (dz)"
17941 msgstr ""
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17944 msgid "German (de)"
17945 msgstr ""
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Greek (el)"
17950 msgstr "Verda kanalo"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17953 #, fuzzy
17954 msgid "English (en)"
17955 msgstr "Angulo de Plumo"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17958 msgid "English/Australia (en_AU)"
17959 msgstr ""
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17962 msgid "English/Canada (en_CA)"
17963 msgstr ""
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17966 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17967 msgstr ""
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17970 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17971 msgstr ""
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Esperanto (eo)"
17976 msgstr "Operacisimbolo"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17979 msgid "Estonian (et)"
17980 msgstr ""
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17983 msgid "Finnish (fi)"
17984 msgstr ""
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17987 msgid "French (fr)"
17988 msgstr ""
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17991 msgid "Irish (ga)"
17992 msgstr ""
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17995 msgid "Galician (gl)"
17996 msgstr ""
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17999 msgid "Hebrew (he)"
18000 msgstr ""
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18003 msgid "Hungarian (hu)"
18004 msgstr ""
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18007 msgid "Indonesian (id)"
18008 msgstr ""
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Italian (it)"
18013 msgstr "Kursiva"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18016 msgid "Japanese (ja)"
18017 msgstr ""
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18020 msgid "Khmer (km)"
18021 msgstr ""
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18024 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18025 msgstr ""
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18028 msgid "Korean (ko)"
18029 msgstr ""
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18032 msgid "Lithuanian (lt)"
18033 msgstr ""
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18036 msgid "Macedonian (mk)"
18037 msgstr ""
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18040 msgid "Mongolian (mn)"
18041 msgstr ""
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Nepali (ne)"
18046 msgstr "Nova linio"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18049 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18050 msgstr ""
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18053 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18054 msgstr ""
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18057 msgid "Panjabi (pa)"
18058 msgstr ""
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18061 msgid "Polish (pl)"
18062 msgstr ""
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18065 msgid "Portuguese (pt)"
18066 msgstr ""
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18069 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18070 msgstr ""
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18073 msgid "Romanian (ro)"
18074 msgstr ""
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Russian (ru)"
18079 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18082 msgid "Serbian (sr)"
18083 msgstr ""
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18086 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18087 msgstr ""
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18090 msgid "Slovak (sk)"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18094 msgid "Slovenian (sl)"
18095 msgstr ""
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18098 msgid "Spanish (es)"
18099 msgstr ""
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18102 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18103 msgstr ""
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18106 msgid "Swedish (sv)"
18107 msgstr ""
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18110 msgid "Thai (th)"
18111 msgstr ""
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18114 msgid "Turkish (tr)"
18115 msgstr ""
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18118 msgid "Ukrainian (uk)"
18119 msgstr ""
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18122 msgid "Vietnamese (vi)"
18123 msgstr ""
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Language (requires restart):"
18128 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18131 msgid "Set the language for menus and number formats"
18132 msgstr ""
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Smaller"
18137 msgstr "Eta"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Toolbox icon size"
18142 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18147 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Control bar icon size"
18152 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18158 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Secondary toolbar icon size"
18163 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18169 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18172 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18173 msgstr ""
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18176 msgid ""
18177 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18178 "color sliders."
18179 msgstr ""
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Clear list"
18184 msgstr "Vakigu valorojn"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18189 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18192 #, fuzzy
18193 msgid ""
18194 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18195 "the list"
18196 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18199 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18203 msgid ""
18204 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18205 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18206 "display objects in their true sizes"
18207 msgstr ""
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18210 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18211 msgstr ""
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18214 msgid ""
18215 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18216 "finished being refactored."
18217 msgstr ""
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Interface"
18222 msgstr "Interpolu"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18225 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18226 msgstr ""
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18229 msgid ""
18230 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18231 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18232 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18233 msgstr ""
18235 #. Autosave options
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18239 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18242 #, fuzzy
18243 msgid ""
18244 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18245 "minimizing loss in case of a crash"
18246 msgstr ""
18247 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
18248 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18251 msgid "Interval (in minutes):"
18252 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18257 msgstr ""
18258 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
18259 "konservita en la durdisko"
18261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18264 msgid "filesystem|Path:"
18265 msgstr ""
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18268 #, fuzzy
18269 msgid "The directory where autosaves will be written"
18270 msgstr ""
18271 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Maximum number of autosaves:"
18276 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18279 msgid ""
18280 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18281 msgstr ""
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18284 msgid "2x2"
18285 msgstr "2x2"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18288 msgid "4x4"
18289 msgstr "4x4"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18292 msgid "8x8"
18293 msgstr "8x8"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18296 msgid "16x16"
18297 msgstr "16x16"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18300 msgid "Oversample bitmaps:"
18301 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18304 msgid "Automatically reload bitmaps"
18305 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18310 msgstr ""
18311 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
18312 "la disko."
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18315 msgid "Bitmap editor:"
18316 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18319 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18320 msgstr ""
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18323 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18324 msgstr ""
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Bitmaps"
18329 msgstr "Bitmapo"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Language:"
18334 msgstr "Linvo"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18337 msgid "Set the main spell check language"
18338 msgstr ""
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18341 msgid "Second language:"
18342 msgstr ""
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18345 msgid ""
18346 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18347 "unknown in ALL chosen languages"
18348 msgstr ""
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Third language:"
18353 msgstr "Linvo"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18356 msgid ""
18357 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18358 "in ALL chosen languages"
18359 msgstr ""
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18362 msgid "Ignore words with digits"
18363 msgstr ""
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18366 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18367 msgstr ""
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18370 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18371 msgstr ""
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18374 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18375 msgstr ""
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Spellcheck"
18380 msgstr "Elektu"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18383 msgid "Add label comments to printing output"
18384 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18387 msgid ""
18388 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18389 "rendered output for an object with its label"
18390 msgstr ""
18391 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
18392 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18395 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18396 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18399 msgid ""
18400 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18401 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18402 "may affect other objects using the same gradient"
18403 msgstr ""
18404 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
18405 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
18406 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
18407 "uzas la saman gradienton"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18410 msgid "Simplification threshold:"
18411 msgstr "Sojlo por simpligo:"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18414 #, fuzzy
18415 msgid ""
18416 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18417 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18418 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18419 msgstr ""
18420 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
18421 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
18422 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18425 msgid "Latency skew:"
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18429 msgid ""
18430 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18431 "some systems)."
18432 msgstr ""
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18435 msgid "Pre-render named icons"
18436 msgstr ""
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18439 msgid ""
18440 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18441 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18442 msgstr ""
18444 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18446 msgid "User config: "
18447 msgstr ""
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18450 #, fuzzy
18451 msgid "User data: "
18452 msgstr "Nombra datumo"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18455 #, fuzzy
18456 msgid "User cache: "
18457 msgstr "Uzantonomo:"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18460 msgid "System config: "
18461 msgstr ""
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18464 #, fuzzy
18465 msgid "System data: "
18466 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18469 msgid "PIXMAP: "
18470 msgstr ""
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18473 msgid "DATA: "
18474 msgstr ""
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18477 #, fuzzy
18478 msgid "UI: "
18479 msgstr "_ID: "
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18482 msgid "Icon theme: "
18483 msgstr ""
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18486 #, fuzzy
18487 msgid "System info"
18488 msgstr "Sistemo"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18491 #, fuzzy
18492 msgid "General system information"
18493 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18496 msgid "Misc"
18497 msgstr "Diversaĵoj"
18499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18500 msgid "Layer name:"
18501 msgstr "Tavolnomo:"
18503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18504 msgid "Add layer"
18505 msgstr "Aldonu tavolon"
18507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18508 msgid "Above current"
18509 msgstr "Sub la nuna"
18511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18512 msgid "Below current"
18513 msgstr "Supre la nuna"
18515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18516 msgid "As sublayer of current"
18517 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
18519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18520 msgid "Position:"
18521 msgstr "Lokado:"
18523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18524 msgid "Rename Layer"
18525 msgstr "Renomigu Tavolon"
18527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18528 msgid "_Rename"
18529 msgstr "_Renomigu"
18531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18532 msgid "Rename layer"
18533 msgstr "Renomigu tavolon"
18535 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18537 msgid "Renamed layer"
18538 msgstr "Renomigita tavolo"
18540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18541 msgid "Add Layer"
18542 msgstr "Aldonu Tavolon"
18544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18545 msgid "_Add"
18546 msgstr "_Aldonu"
18548 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18549 msgid "New layer created."
18550 msgstr "Nova kreita tavolo."
18552 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18553 msgid "Unhide layer"
18554 msgstr "Malkaŝu tavolon"
18556 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18557 msgid "Hide layer"
18558 msgstr "Kaŝu tavolon"
18560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18561 msgid "Lock layer"
18562 msgstr "Bloku tavolon"
18564 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18565 msgid "Unlock layer"
18566 msgstr "Malbloku tavolon"
18568 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18569 msgid "New"
18570 msgstr "Nova"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18575 #, fuzzy
18576 msgid "layers|Top"
18577 msgstr "Tavolo"
18579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18580 msgid "Up"
18581 msgstr "Sup"
18583 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18584 msgid "Dn"
18585 msgstr "Sub"
18587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18588 msgid "Bot"
18589 msgstr "Ambaŭ"
18591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18592 msgid "X"
18593 msgstr "X"
18595 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18597 msgid "Apply new effect"
18598 msgstr "Apliku novan artifikon"
18600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18601 msgid "Current effect"
18602 msgstr "Nuna artifiko"
18604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18605 msgid "Effect list"
18606 msgstr "Listo de efektoj"
18608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18609 msgid "Unknown effect is applied"
18610 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
18612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18613 msgid "No effect applied"
18614 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
18616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18617 msgid "Item is not a path or shape"
18618 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
18620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18621 msgid "Only one item can be selected"
18622 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
18624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18625 msgid "Empty selection"
18626 msgstr "Malplena elektaĵo"
18628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Unknown effect"
18631 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
18633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18634 msgid "Create and apply path effect"
18635 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18638 msgid "Remove path effect"
18639 msgstr "Formovu artifikon de streko"
18641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18642 msgid "Move path effect up"
18643 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
18645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18646 msgid "Move path effect down"
18647 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
18649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Activate path effect"
18652 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
18654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Deactivate path effect"
18657 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
18659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18660 msgid "Heap"
18661 msgstr "Din. memorareo"
18663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18664 msgid "In Use"
18665 msgstr "Uzata"
18667 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18668 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18670 msgid "Slack"
18671 msgstr "Libera"
18673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18674 msgid "Total"
18675 msgstr "Suma"
18677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18679 msgid "Unknown"
18680 msgstr "Nekonata"
18682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18683 msgid "Combined"
18684 msgstr "Kombinita"
18686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18687 msgid "Recalculate"
18688 msgstr "Rekalkulu"
18690 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18691 msgid "Ready."
18692 msgstr "Preta."
18694 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18695 msgid ""
18696 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18697 "preferences.xml"
18698 msgstr ""
18699 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
18700 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
18702 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18703 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18704 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
18706 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18707 msgid ""
18708 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18709 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18710 msgstr ""
18711 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
18712 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
18713 "openclipart.org)"
18715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18716 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18717 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
18719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18720 msgid "Search for:"
18721 msgstr "Serĉu:"
18723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18724 msgid "No files matched your search"
18725 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
18727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18728 msgid "Search"
18729 msgstr "Serĉu"
18731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18732 msgid "Files found"
18733 msgstr "Dosieroj trovitaj"
18735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18736 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18737 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
18739 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18740 msgid "Could not set up Document"
18741 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
18743 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18744 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18745 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
18747 #. set up dialog title, based on document name
18748 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18749 msgid "SVG Document"
18750 msgstr "SVG-dokumento"
18752 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18753 msgid "Print"
18754 msgstr "Presu"
18756 #. build custom preferences tab
18757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18758 msgid "Rendering"
18759 msgstr "Bildigo"
18761 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18766 msgid "Cyan"
18767 msgstr "Cejano"
18769 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18774 msgid "Magenta"
18775 msgstr "I. Karmezina"
18777 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18782 msgid "Yellow"
18783 msgstr "Flavo"
18785 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18790 msgid "Black"
18791 msgstr "Nigro"
18793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18794 msgid "_Execute Javascript"
18795 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
18797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18798 msgid "_Execute Python"
18799 msgstr "_Plenumu Python"
18801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18802 msgid "_Execute Ruby"
18803 msgstr "_Plenumu Ruby"
18805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18806 msgid "Script"
18807 msgstr "Skripto"
18809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18810 msgid "Output"
18811 msgstr "Eligo"
18813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18814 msgid "Errors"
18815 msgstr "Eraroj"
18817 #. Dialog organization
18818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18819 msgid "Session file"
18820 msgstr "Dosieron de sesio"
18822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18823 msgid "Playback controls"
18824 msgstr "Regiloj por ludado"
18826 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18827 msgid "Message information"
18828 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
18830 #. Active session file display
18831 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18832 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18834 msgid "Active session file:"
18835 msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
18837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18838 msgid "Delay (milliseconds):"
18839 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
18841 #. Unload/load buttons
18842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18843 msgid "Close file"
18844 msgstr "Fermu dosieron"
18846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Open new file"
18849 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
18851 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18852 msgid "Set delay"
18853 msgstr "Agordu malfruon"
18855 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18856 msgid "Rewind"
18857 msgstr "Revolvu"
18859 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18860 msgid "Go back one change"
18861 msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
18863 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18864 msgid "Pause"
18865 msgstr "Paŭzo"
18867 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18868 msgid "Go forward one change"
18869 msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
18871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Play"
18874 msgstr "Ludu"
18876 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18877 msgid "Open session file"
18878 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
18880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Set SVG Font attribute"
18883 msgstr "Agordu econ"
18885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Adjust kerning value"
18888 msgstr "Aranĝu nuancon"
18890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Family Name:"
18893 msgstr "Dosiernomo:"
18895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Set width:"
18898 msgstr "Skalu larĝon"
18900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18901 #, fuzzy
18902 msgid "glyph"
18903 msgstr "Alfa"
18905 #. SPGlyph* glyph =
18906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Add glyph"
18909 msgstr "Aldonu tavolon"
18911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18915 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
18917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18919 #, fuzzy
18920 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18921 msgstr ""
18922 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
18924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18925 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18926 msgstr ""
18928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18930 msgid "Set glyph curves"
18931 msgstr ""
18933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18934 msgid "Reset missing-glyph"
18935 msgstr ""
18937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18938 msgid "Edit glyph name"
18939 msgstr ""
18941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18942 msgid "Set glyph unicode"
18943 msgstr ""
18945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Remove font"
18948 msgstr "Formovu filtrilon"
18950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Remove glyph"
18953 msgstr "Formovu plenigon"
18955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Remove kerning pair"
18958 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
18960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18961 msgid "Missing Glyph:"
18962 msgstr ""
18964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18965 #, fuzzy
18966 msgid "From selection..."
18967 msgstr "Prenu el la elekto"
18969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18970 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18971 msgid "Reset"
18972 msgstr "Reŝargu "
18974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Glyph name"
18977 msgstr "Tavolnomo:"
18979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Matching string"
18982 msgstr "Strekoĉeno"
18984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Add Glyph"
18987 msgstr "Aldonu tavolon"
18989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Get curves from selection..."
18992 msgstr "Formovu maskon el elekto"
18994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18995 msgid "Add kerning pair"
18996 msgstr ""
18998 #. Kerning Setup:
18999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Kerning Setup:"
19002 msgstr "Modifu supre"
19004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19005 msgid "1st Glyph:"
19006 msgstr ""
19008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19009 msgid "2nd Glyph:"
19010 msgstr ""
19012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Add pair"
19015 msgstr "Aldonu tavolon"
19017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19018 #, fuzzy
19019 msgid "First Unicode range"
19020 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
19022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19023 msgid "Second Unicode range"
19024 msgstr ""
19026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Kerning value:"
19029 msgstr "Vakigu valorojn"
19031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Set font family"
19034 msgstr "Tiparo"
19036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19037 #, fuzzy
19038 msgid "font"
19039 msgstr "Tiparo"
19041 #. select_font(font);
19042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Add font"
19045 msgstr "Aldonu filtrilon"
19047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19048 #, fuzzy
19049 msgid "_Font"
19050 msgstr "Tiparo"
19052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19053 #, fuzzy
19054 msgid "_Global Settings"
19055 msgstr "Agordoj de paĝo"
19057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19058 msgid "_Glyphs"
19059 msgstr ""
19061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19062 #, fuzzy
19063 msgid "_Kerning"
19064 msgstr "_Desegno"
19066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Sample Text"
19070 msgstr "Skalu laŭ x"
19072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Preview Text:"
19075 msgstr "Antaŭmonto"
19077 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
19081 msgstr ""
19082 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
19083 "por agordi konturon"
19085 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
19087 msgid "Set fill"
19088 msgstr "Agordu plenigon"
19090 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
19092 msgid "Set stroke"
19093 msgstr "Agordu strekaĵon"
19095 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
19096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
19097 msgid "Edit..."
19098 msgstr "Redaktu..."
19100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Convert"
19103 msgstr "Kovrilo"
19105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
19106 msgid "Change color definition"
19107 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
19109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Remove stroke color"
19112 msgstr "Formovu strekon"
19114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Remove fill color"
19117 msgstr "Formovu plenigon"
19119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Set stroke color to none"
19122 msgstr "Agordu koloro de streko"
19124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Set fill color to none"
19127 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
19129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19130 msgid "Set stroke color from swatch"
19131 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
19133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19134 msgid "Set fill color from swatch"
19135 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
19137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
19138 #, c-format
19139 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19140 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
19142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
19143 msgid "Arrange in a grid"
19144 msgstr "Aranĝu en krado"
19146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
19147 msgid "Rows:"
19148 msgstr "Linioj:"
19150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
19151 msgid "Number of rows"
19152 msgstr "Nombro da linioj"
19154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
19155 msgid "Equal height"
19156 msgstr "Sama alto"
19158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
19159 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19160 msgstr ""
19161 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
19163 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19164 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
19166 msgid "Align:"
19167 msgstr "Alliniĝo:"
19169 #. #### Number of columns ####
19170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
19171 msgid "Columns:"
19172 msgstr "Kolumnoj:"
19174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
19175 msgid "Number of columns"
19176 msgstr "Nombro da kolumnoj"
19178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
19179 msgid "Equal width"
19180 msgstr "Sama larĝo"
19182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
19183 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19184 msgstr ""
19185 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
19186 "en ĝi"
19188 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
19190 msgid "Fit into selection box"
19191 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
19193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19194 msgid "Set spacing:"
19195 msgstr "Agordu interspaco:"
19197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
19198 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19199 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
19201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
19202 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19203 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
19205 #. ## The OK button
19206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
19207 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19208 msgstr ""
19210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19211 msgid "Arrange selected objects"
19212 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
19214 #. #### begin left panel
19215 #. ### begin notebook
19216 #. ## begin mode page
19217 #. # begin single scan
19218 #. brightness
19219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19220 msgid "Brightness cutoff"
19221 msgstr "Helecofiltrilo"
19223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19224 msgid "Trace by a given brightness level"
19225 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
19227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19228 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19229 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
19231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19232 msgid "Single scan: creates a path"
19233 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
19235 #. canny edge detection
19236 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19238 msgid "Edge detection"
19239 msgstr "Rekono de randoj"
19241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19242 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19243 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
19245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19246 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19247 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
19249 #. quantization
19250 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19251 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19252 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19254 msgid "Color quantization"
19255 msgstr "Mezurado de koloro"
19257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19258 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19259 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
19261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19262 msgid "The number of reduced colors"
19263 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
19265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19266 msgid "Colors:"
19267 msgstr "Koloroj:"
19269 #. swap black and white
19270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19271 msgid "Invert image"
19272 msgstr "Inversigu bildon"
19274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19275 msgid "Invert black and white regions"
19276 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
19278 #. # end single scan
19279 #. # begin multiple scan
19280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19281 msgid "Brightness steps"
19282 msgstr "Helecopaŝoj"
19284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19285 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19286 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
19288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19289 msgid "Scans:"
19290 msgstr "Skanadoj:"
19292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19293 msgid "The desired number of scans"
19294 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
19296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19297 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19298 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
19300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19301 msgid "Grays"
19302 msgstr "Grizoj"
19304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19305 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19306 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
19308 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19310 msgid "Smooth"
19311 msgstr "Malakrigu"
19313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19314 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19315 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
19317 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19319 msgid "Stack scans"
19320 msgstr "Stakigu skanadojn"
19322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19323 msgid ""
19324 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19325 "gaps)"
19326 msgstr ""
19327 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
19328 "(kutime kun interompoj)"
19330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19331 msgid "Remove background"
19332 msgstr "Formovu fonon"
19334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19335 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19336 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
19338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19339 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19340 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
19342 #. ## begin option page
19343 #. # potrace parameters
19344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19345 msgid "Suppress speckles"
19346 msgstr "Forigu makulojn"
19348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19349 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19350 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
19352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19353 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19354 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
19356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19357 msgid "Smooth corners"
19358 msgstr "Malakrigu angulojn"
19360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19361 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19362 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
19364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19365 msgid "Increase this to smooth corners more"
19366 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
19368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19369 msgid "Optimize paths"
19370 msgstr "Optimumigu strekojn"
19372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19373 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19374 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
19376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19377 msgid ""
19378 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19379 "optimization"
19380 msgstr ""
19381 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
19382 "optimumigo"
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19385 msgid "Tolerance:"
19386 msgstr "Tolero:"
19388 #. ### credits
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19390 #, fuzzy
19391 msgid ""
19392 "Inkscape bitmap tracing\n"
19393 "is based on Potrace,\n"
19394 "created by Peter Selinger\n"
19395 "\n"
19396 "http://potrace.sourceforge.net"
19397 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19400 msgid "Credits"
19401 msgstr "Dankoj"
19403 #. #### begin right panel
19404 #. ## SIOX
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19406 msgid "SIOX foreground selection"
19407 msgstr "Elekto de SIOX fono"
19409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19410 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19411 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
19413 #. ## preview
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19415 msgid "Update"
19416 msgstr "Ĝisdatigo"
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19419 msgid ""
19420 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19421 "tracing"
19422 msgstr ""
19423 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19426 msgid "Preview"
19427 msgstr "Antaŭmonto"
19429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19430 msgid "Abort a trace in progress"
19431 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
19433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19434 msgid "Execute the trace"
19435 msgstr "Plenumu la vektorigon"
19437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19439 msgid "_Horizontal"
19440 msgstr "_Horizontala"
19442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19443 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19444 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19448 msgid "_Vertical"
19449 msgstr "_Vertikala"
19451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19452 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19453 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19456 msgid "_Width"
19457 msgstr "_Larĝo"
19459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19460 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19461 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
19463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19464 msgid "_Height"
19465 msgstr "_Alto"
19467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19468 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19469 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
19471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19472 msgid "A_ngle"
19473 msgstr "A_ngulo"
19475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19476 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19477 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
19479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19480 msgid ""
19481 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19482 "displacement, or percentage displacement"
19483 msgstr ""
19484 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
19485 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
19487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19488 msgid ""
19489 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19490 "or percentage displacement"
19491 msgstr ""
19492 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
19493 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
19495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19496 msgid "Transformation matrix element A"
19497 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
19499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19500 msgid "Transformation matrix element B"
19501 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
19503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19504 msgid "Transformation matrix element C"
19505 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
19507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19508 msgid "Transformation matrix element D"
19509 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
19511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19512 msgid "Transformation matrix element E"
19513 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
19515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19516 msgid "Transformation matrix element F"
19517 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
19519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19520 msgid "Rela_tive move"
19521 msgstr "Rela_tiva movo"
19523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19524 msgid ""
19525 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19526 "edit the current absolute position directly"
19527 msgstr ""
19528 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
19529 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
19531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19532 msgid "Scale proportionally"
19533 msgstr "Skalu proporcie"
19535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19536 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19537 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
19539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19540 msgid "Apply to each _object separately"
19541 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
19543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19544 msgid ""
19545 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19546 "transform the selection as a whole"
19547 msgstr ""
19548 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
19549 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
19551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19552 msgid "Edit c_urrent matrix"
19553 msgstr "Redaktu nunan matricon"
19555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19556 msgid ""
19557 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19558 "this matrix"
19559 msgstr ""
19560 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
19561 "transform= per ĉi matrico"
19563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19564 msgid "_Move"
19565 msgstr "_Movu"
19567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19568 msgid "_Scale"
19569 msgstr "_Skalu"
19571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19572 msgid "_Rotate"
19573 msgstr "_Rotaciu"
19575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19576 msgid "Ske_w"
19577 msgstr "Malre_ktigu"
19579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19580 msgid "Matri_x"
19581 msgstr "Matri_co"
19583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19584 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19585 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
19587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19588 msgid "Apply transformation to selection"
19589 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
19591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19592 msgid "Edit transformation matrix"
19593 msgstr "Redaktu transformomatricon"
19595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19596 msgid "_Use SSL"
19597 msgstr "_Uzu SSL"
19599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19600 msgid "_Register"
19601 msgstr "En_registrigo"
19603 #. Construct dialog interface
19604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19605 msgid "_Server:"
19606 msgstr "_Servilo:"
19608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19609 msgid "_Username:"
19610 msgstr "_Uzantonomo:"
19612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19613 msgid "_Password:"
19614 msgstr "_Pasvorto:"
19616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19617 msgid "P_ort:"
19618 msgstr "P_ordo:"
19620 #. Buttons
19621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19622 msgid "Connect"
19623 msgstr "Konekto"
19625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19626 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19627 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
19629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19632 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19633 msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
19635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19636 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19637 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
19639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19640 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19641 msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
19643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19645 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19646 msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
19648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19650 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19651 msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
19653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19654 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19655 msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
19657 #. Construct labels
19658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19659 msgid "Chatroom _name:"
19660 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
19662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19663 msgid "Chatroom _server:"
19664 msgstr "_Servilo de babilĉambro"
19666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19667 msgid "Chatroom _password:"
19668 msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
19670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19671 msgid "Chatroom _handle:"
19672 msgstr "Babilĉambra _regilo:"
19674 #. Button setup and callback registration
19675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19676 msgid "Connect to chatroom"
19677 msgstr "Konekto al babilĉambro"
19679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19680 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19681 msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
19683 #. Construct dialog interface
19684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19685 msgid "_User's Jabber ID:"
19686 msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
19688 #. Buttons
19689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19690 msgid "_Invite user"
19691 msgstr "_Invitu uzanton"
19693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19694 msgid "_Cancel"
19695 msgstr "_Forigu"
19697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19698 msgid "Buddy List"
19699 msgstr ""
19701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19702 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19703 msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
19705 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19706 msgid "Drag curve"
19707 msgstr "Trenu kurbojn"
19709 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19710 msgid "Add node"
19711 msgstr "Aldonu nodon"
19713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19714 msgid "Change node type"
19715 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
19717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Straighten segments"
19720 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
19722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Make segments curves"
19725 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19728 msgid "Add nodes"
19729 msgstr "Aldonu nodojn"
19731 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19733 msgid "Join nodes"
19734 msgstr "Kunigu nodojn"
19736 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19738 msgid "Break nodes"
19739 msgstr "Dispecigu nodojn"
19741 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19742 msgid "Delete nodes"
19743 msgstr "Forigu nodojn"
19745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19746 msgid "Move nodes"
19747 msgstr "Movu nodoj"
19749 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19750 msgid "Move nodes horizontally"
19751 msgstr "Movu horizontale nodojn"
19753 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19754 msgid "Move nodes vertically"
19755 msgstr "Movu vertikale nodojn"
19757 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19759 msgid "Rotate nodes"
19760 msgstr "Turnu nodojn"
19762 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19763 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Scale nodes uniformly"
19766 msgstr "Skalu nodojn"
19768 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19769 msgid "Scale nodes"
19770 msgstr "Skalu nodojn"
19772 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Scale nodes horizontally"
19775 msgstr "Movu horizontale nodojn"
19777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Scale nodes vertically"
19780 msgstr "Movu vertikale nodojn"
19782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Flip nodes horizontally"
19785 msgstr "Renversu horizontale"
19787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Flip nodes vertically"
19790 msgstr "Renversu vertikale"
19792 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Cusp node handle"
19795 msgstr "Movu prenilon de nodo"
19797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Smooth node handle"
19800 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19802 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Symmetric node handle"
19805 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19807 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Auto-smooth node handle"
19810 msgstr "Movu prenilon de nodo"
19812 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Symmetric node"
19815 msgstr "simetria"
19817 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Auto-smooth node"
19820 msgstr "Malakrigo"
19822 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19823 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19824 msgid "Delete node"
19825 msgstr "Forigu nodon"
19827 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Cycle node type"
19830 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
19832 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Drag handle"
19835 msgstr "Desegnu Prenilojn"
19837 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19838 msgid "Retract handle"
19839 msgstr "Retiru prenilon"
19841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19850 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19854 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19855 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
19857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19858 msgid "Cursor coordinates"
19859 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
19861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19862 msgid "Z:"
19863 msgstr ""
19865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19866 #, fuzzy
19867 msgid ""
19868 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19869 "use selector (arrow) to move or transform them."
19870 msgstr ""
19871 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
19872 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
19874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19878 "closing?</span>\n"
19879 "\n"
19880 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19881 msgstr ""
19882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
19883 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
19884 "\n"
19885 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
19887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19889 msgid "Close _without saving"
19890 msgstr "_Fermu sen konservi"
19892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19896 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19897 "\n"
19898 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19899 msgstr ""
19900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
19901 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
19902 "\n"
19903 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
19905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19906 msgid "_Save as SVG"
19907 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
19909 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19910 msgid "_Blend mode:"
19911 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
19913 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19914 msgid "B_lur:"
19915 msgstr "Ma_lfokuso:"
19917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19918 msgid "Toggle current layer visibility"
19919 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
19921 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19922 msgid "Lock or unlock current layer"
19923 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
19925 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19926 msgid "Current layer"
19927 msgstr "Nuna tavolo"
19929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19930 msgid "(root)"
19931 msgstr "(radiko)"
19933 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19934 msgid "Proprietary"
19935 msgstr "Ne-libera"
19937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19938 msgid "MetadataLicence|Other"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19942 msgid "Change blur"
19943 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
19945 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19948 msgid "Change opacity"
19949 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
19951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19952 msgid "U_nits:"
19953 msgstr "U_nitoj:"
19955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19956 msgid "Width of paper"
19957 msgstr "Larĝo de folio"
19959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19960 msgid "Height of paper"
19961 msgstr "Alto de folio"
19963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19964 msgid "T_op margin:"
19965 msgstr ""
19967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Top margin"
19970 msgstr "Glutigu koloron"
19972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19973 #, fuzzy
19974 msgid "L_eft:"
19975 msgstr "Maldekstre"
19977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Left margin"
19980 msgstr "Maldekstra angulo"
19982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Ri_ght:"
19985 msgstr "Dekstre"
19987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Right margin"
19990 msgstr "Dekstra angulo"
19992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Botto_m:"
19995 msgstr "Sube"
19997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Bottom margin"
20000 msgstr "Glutigu koloron"
20002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Orientation:"
20005 msgstr "Orientiĝo"
20007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20008 msgid "_Landscape"
20009 msgstr "Horizonta_la"
20011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20012 msgid "_Portrait"
20013 msgstr "_Vertikala"
20015 #. ## Set up custom size frame
20016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20017 msgid "Custom size"
20018 msgstr "Personigita grando"
20020 #. ## Set up fit page expander
20021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20022 msgid "Resi_ze page to content..."
20023 msgstr ""
20025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20026 #, fuzzy
20027 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20028 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
20030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20031 msgid ""
20032 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20033 "is no selection"
20034 msgstr ""
20035 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
20036 "se estas neniu elekto"
20038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20039 msgid "Set page size"
20040 msgstr "Agordu paĝograndon"
20042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20043 msgid "List"
20044 msgstr "Listo"
20046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20049 msgid "swatches|Size"
20050 msgstr "Grandeco"
20052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20053 msgid "tiny"
20054 msgstr "tre eta"
20056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20057 msgid "small"
20058 msgstr "eta"
20060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20062 #. "medium" indicates size of colour swatches
20063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20064 msgid "swatchesHeight|medium"
20065 msgstr "meza"
20067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20068 msgid "large"
20069 msgstr "granda"
20071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20072 msgid "huge"
20073 msgstr "grandega"
20075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20078 msgid "swatches|Width"
20079 msgstr "Larĝeco"
20081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20082 msgid "narrower"
20083 msgstr "pli mallarĝa"
20085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20086 msgid "narrow"
20087 msgstr "mallarĝa"
20089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20091 #. "medium" indicates width of colour swatches
20092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20093 msgid "swatchesWidth|medium"
20094 msgstr "meza"
20096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20097 msgid "wide"
20098 msgstr "larĝa"
20100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20101 msgid "wider"
20102 msgstr "pli larĝa"
20104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20106 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20108 msgid "swatches|Wrap"
20109 msgstr "Kovru"
20111 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20112 msgid ""
20113 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20114 "random numbers."
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20118 msgid "Backend"
20119 msgstr "Fono"
20121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20122 msgid "Vector"
20123 msgstr "Vektoro"
20125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20126 msgid "Bitmap"
20127 msgstr "Bitmapo"
20129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20130 msgid "Bitmap options"
20131 msgstr "Opcioj de bitmapo"
20133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20134 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20135 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
20137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20138 msgid ""
20139 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20140 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20141 "will not be correctly rendered."
20142 msgstr ""
20143 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
20144 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
20145 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
20147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20148 msgid ""
20149 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20150 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20151 "will be rendered exactly as displayed."
20152 msgstr ""
20153 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
20154 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
20155 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20159 msgid "Fill:"
20160 msgstr "Plenigo:"
20162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20164 msgid "Stroke:"
20165 msgstr "Streko:"
20167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20168 msgid "O:"
20169 msgstr "O:"
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20172 msgid "N/A"
20173 msgstr "N/D"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20178 msgid "Nothing selected"
20179 msgstr "Nenio estas elektita"
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20183 msgid "<i>None</i>"
20184 msgstr "<i>Nenio</i>"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20188 msgid "No fill"
20189 msgstr "Neniu plenigo"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20193 msgid "No stroke"
20194 msgstr "Neniu streko"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
20198 msgid "Pattern"
20199 msgstr "Motivo"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
20203 msgid "Pattern fill"
20204 msgstr "Pleniga motivo"
20206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20208 msgid "Pattern stroke"
20209 msgstr "Kontura motivo"
20211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20212 msgid "<b>L</b>"
20213 msgstr "<b>L</b>"
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20217 msgid "Linear gradient fill"
20218 msgstr "Linia plenigogradiento"
20220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20222 msgid "Linear gradient stroke"
20223 msgstr "Linia strekogradiento"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20226 msgid "<b>R</b>"
20227 msgstr "<b>R</b>"
20229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20231 msgid "Radial gradient fill"
20232 msgstr "Radiala plenigogradiento"
20234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20236 msgid "Radial gradient stroke"
20237 msgstr "Radiala strekogradiento"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20240 msgid "Different"
20241 msgstr "Malsamaĵo"
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20244 msgid "Different fills"
20245 msgstr "Malsamaj plenigoj"
20247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20248 msgid "Different strokes"
20249 msgstr "Malsamaj strekoj"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20253 msgid "<b>Unset</b>"
20254 msgstr "<b>Malebligo</b>"
20256 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20261 msgid "Unset fill"
20262 msgstr "Malebligu plenigon"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20268 msgid "Unset stroke"
20269 msgstr "Malebligo de streko"
20271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20272 msgid "Flat color fill"
20273 msgstr "Plenigo per solida koloro"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20276 msgid "Flat color stroke"
20277 msgstr "Streko per solida koloro"
20279 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20281 msgid "<b>a</b>"
20282 msgstr "<b>m</b>"
20284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20285 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20286 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
20288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20289 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20290 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
20292 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20294 msgid "<b>m</b>"
20295 msgstr "<b>p</b>"
20297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20298 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20299 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
20301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20302 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20303 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20306 msgid "Edit fill..."
20307 msgstr "Redaktu plenigon..."
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20310 msgid "Edit stroke..."
20311 msgstr "Redaktu strekon..."
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20314 msgid "Last set color"
20315 msgstr "Lasta agordita koloro"
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20318 msgid "Last selected color"
20319 msgstr "Lasta elektita koloro"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20322 msgid "White"
20323 msgstr "Blanko"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20326 msgid "Copy color"
20327 msgstr "Kopiu koloron"
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20330 msgid "Paste color"
20331 msgstr "Enmetu koloron"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20335 msgid "Swap fill and stroke"
20336 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20341 msgid "Make fill opaque"
20342 msgstr "Igu plenigon opaka"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20345 msgid "Make stroke opaque"
20346 msgstr "Igu strekon opaka"
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20350 msgid "Remove fill"
20351 msgstr "Formovu plenigon"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20355 msgid "Remove stroke"
20356 msgstr "Formovu strekon"
20358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20359 msgid "Remove"
20360 msgstr "Formovu"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20363 msgid "Apply last set color to fill"
20364 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20367 msgid "Apply last set color to stroke"
20368 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20371 msgid "Apply last selected color to fill"
20372 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20375 msgid "Apply last selected color to stroke"
20376 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20379 msgid "Invert fill"
20380 msgstr "Inversigu plenigon"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20383 msgid "Invert stroke"
20384 msgstr "Inversigu strekon"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20387 msgid "White fill"
20388 msgstr "Blanka plenigo"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20391 msgid "White stroke"
20392 msgstr "Blanka streko"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20395 msgid "Black fill"
20396 msgstr "Nigra plenigo"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20399 msgid "Black stroke"
20400 msgstr "Nigra streko"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20403 msgid "Paste fill"
20404 msgstr "Enmetu plenigon"
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20407 msgid "Paste stroke"
20408 msgstr "Enmetu strekon"
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20411 msgid "Change stroke width"
20412 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20415 msgid ", drag to adjust"
20416 msgstr ", trenu por adapti"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20419 #, c-format
20420 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20421 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20424 msgid " (averaged)"
20425 msgstr " (mezumita)"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20428 msgid "0 (transparent)"
20429 msgstr "0 (diafana)"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20432 msgid "100% (opaque)"
20433 msgstr "100% (opaka)"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20436 msgid "Adjust saturation"
20437 msgstr "Aranĝu saturadon"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20443 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20444 msgstr ""
20445 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20446 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20449 msgid "Adjust lightness"
20450 msgstr "Aranĝu lumecon"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20456 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20457 msgstr ""
20458 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20459 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20462 msgid "Adjust hue"
20463 msgstr "Aranĝu nuancon"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20469 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20470 msgstr ""
20471 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20472 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20476 msgid "Adjust stroke width"
20477 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20480 #, c-format
20481 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20482 msgstr ""
20484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20486 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20487 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20488 msgid "sliders|Link"
20489 msgstr "Kunligo"
20491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20492 msgid "L Gradient"
20493 msgstr "M.dekst Gradiento"
20495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20496 msgid "R Gradient"
20497 msgstr "Dekst. Gradiento"
20499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20500 #, c-format
20501 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20502 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
20504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20505 #, c-format
20506 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20507 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
20509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20510 #, c-format
20511 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20512 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
20514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20515 #, c-format
20516 msgid "O:%.3g"
20517 msgstr "O:%.3g"
20519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20520 #, c-format
20521 msgid "O:.%d"
20522 msgstr "O:.%d"
20524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20525 #, c-format
20526 msgid "Opacity: %.3g"
20527 msgstr "Opakeco: %.3g"
20529 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20530 msgid "Split vanishing points"
20531 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
20533 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20534 msgid "Merge vanishing points"
20535 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
20537 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20538 msgid "3D box: Move vanishing point"
20539 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
20541 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20542 #, c-format
20543 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20544 msgid_plural ""
20545 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20546 "b> to separate selected box(es)"
20547 msgstr[0] ""
20548 msgstr[1] ""
20550 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20551 #. but currently we update the status message anyway
20552 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20553 #, c-format
20554 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20555 msgid_plural ""
20556 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20557 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20558 msgstr[0] ""
20559 msgstr[1] ""
20561 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20565 msgid_plural ""
20566 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20567 "(es)"
20568 msgstr[0] ""
20569 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
20570 "fako(j)n."
20571 msgstr[1] ""
20572 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
20573 "nfako(j)n"
20575 #: ../src/verbs.cpp:1102
20576 msgid "Switch to next layer"
20577 msgstr "Iru al sekva tavolo"
20579 #: ../src/verbs.cpp:1103
20580 msgid "Switched to next layer."
20581 msgstr "Irita al sekva tavolo."
20583 #: ../src/verbs.cpp:1105
20584 msgid "Cannot go past last layer."
20585 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
20587 #: ../src/verbs.cpp:1114
20588 msgid "Switch to previous layer"
20589 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
20591 #: ../src/verbs.cpp:1115
20592 msgid "Switched to previous layer."
20593 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
20595 #: ../src/verbs.cpp:1117
20596 msgid "Cannot go before first layer."
20597 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
20599 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20600 #: ../src/verbs.cpp:1268
20601 msgid "No current layer."
20602 msgstr "Neniu nuna tavolo."
20604 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20605 #, c-format
20606 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20607 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
20609 #: ../src/verbs.cpp:1164
20610 msgid "Layer to top"
20611 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
20613 #: ../src/verbs.cpp:1168
20614 msgid "Raise layer"
20615 msgstr "Suprentiru tavolon"
20617 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20618 #, c-format
20619 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20620 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
20622 #: ../src/verbs.cpp:1172
20623 msgid "Layer to bottom"
20624 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
20626 #: ../src/verbs.cpp:1176
20627 msgid "Lower layer"
20628 msgstr "Subentiru tavolon"
20630 #: ../src/verbs.cpp:1185
20631 msgid "Cannot move layer any further."
20632 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
20634 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20635 #, c-format
20636 msgid "%s copy"
20637 msgstr ""
20639 #: ../src/verbs.cpp:1225
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Duplicate layer"
20642 msgstr "Duplikatu filtrilon"
20644 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20645 #: ../src/verbs.cpp:1228
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Duplicated layer."
20648 msgstr "Duplikatu filtrilon"
20650 #: ../src/verbs.cpp:1257
20651 msgid "Delete layer"
20652 msgstr "Forigu tavolon"
20654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20655 #: ../src/verbs.cpp:1260
20656 msgid "Deleted layer."
20657 msgstr "Tavolo estis forigita."
20659 #: ../src/verbs.cpp:1271
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Toggle layer solo"
20662 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
20664 #: ../src/verbs.cpp:1332
20665 msgid "Flip horizontally"
20666 msgstr "Renversu horizontale"
20668 #: ../src/verbs.cpp:1337
20669 msgid "Flip vertically"
20670 msgstr "Renversu vertikale"
20672 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20673 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20674 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20675 #: ../src/verbs.cpp:1861
20676 msgid "tutorial-basic.svg"
20677 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
20679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20680 #: ../src/verbs.cpp:1865
20681 msgid "tutorial-shapes.svg"
20682 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20685 #: ../src/verbs.cpp:1869
20686 msgid "tutorial-advanced.svg"
20687 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20690 #: ../src/verbs.cpp:1873
20691 msgid "tutorial-tracing.svg"
20692 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20695 #: ../src/verbs.cpp:1877
20696 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20697 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20700 #: ../src/verbs.cpp:1881
20701 #, fuzzy
20702 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20703 msgstr "tutorial-tips.svg"
20705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20706 #: ../src/verbs.cpp:1885
20707 msgid "tutorial-elements.svg"
20708 msgstr "tutorial-elements.svg"
20710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20711 #: ../src/verbs.cpp:1889
20712 msgid "tutorial-tips.svg"
20713 msgstr "tutorial-tips.svg"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20716 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20717 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20720 msgid "Unlock all objects in all layers"
20721 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20724 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20725 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20728 msgid "Unhide all objects in all layers"
20729 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2192
20732 msgid "Does nothing"
20733 msgstr "Faru nenion"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2195
20736 msgid "Create new document from the default template"
20737 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2197
20740 msgid "_Open..."
20741 msgstr "_Malfermu..."
20743 #: ../src/verbs.cpp:2198
20744 msgid "Open an existing document"
20745 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2199
20748 msgid "Re_vert"
20749 msgstr "Re_ŝargu"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2200
20752 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20753 msgstr ""
20754 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
20755 "perditaj)"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2201
20758 msgid "_Save"
20759 msgstr "_Konservu"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2201
20762 msgid "Save document"
20763 msgstr "Konservu dokumenton"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2203
20766 msgid "Save _As..."
20767 msgstr "Konservu Ki_el..."
20769 #: ../src/verbs.cpp:2204
20770 msgid "Save document under a new name"
20771 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2205
20774 msgid "Save a Cop_y..."
20775 msgstr "Konservu Ko_pion..."
20777 #: ../src/verbs.cpp:2206
20778 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20779 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2207
20782 msgid "_Print..."
20783 msgstr "_Presu..."
20785 #: ../src/verbs.cpp:2207
20786 msgid "Print document"
20787 msgstr "Presu dokumenton"
20789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20790 #: ../src/verbs.cpp:2210
20791 msgid "Vac_uum Defs"
20792 msgstr "Purigu Difinojn"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2210
20795 msgid ""
20796 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20797 "defs&gt; of the document"
20798 msgstr ""
20799 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
20800 "defs&gt; de dokumento"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2212
20803 msgid "Print Previe_w"
20804 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2213
20807 msgid "Preview document printout"
20808 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2214
20811 msgid "_Import..."
20812 msgstr "_Importu..."
20814 #: ../src/verbs.cpp:2215
20815 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20816 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2216
20819 msgid "_Export Bitmap..."
20820 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
20822 #: ../src/verbs.cpp:2217
20823 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20824 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2218
20827 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20828 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
20830 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20831 #: ../src/verbs.cpp:2220
20832 msgid "N_ext Window"
20833 msgstr "Sekva Fen_estro"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2221
20836 msgid "Switch to the next document window"
20837 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2222
20840 msgid "P_revious Window"
20841 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2223
20844 msgid "Switch to the previous document window"
20845 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2224
20848 msgid "_Close"
20849 msgstr "_Fermu"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2225
20852 msgid "Close this document window"
20853 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2226
20856 msgid "_Quit"
20857 msgstr "El_iro"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2226
20860 msgid "Quit Inkscape"
20861 msgstr "Fermu Inkscape"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2229
20864 msgid "Undo last action"
20865 msgstr "Nuligu lastan agon"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2232
20868 msgid "Do again the last undone action"
20869 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2233
20872 msgid "Cu_t"
20873 msgstr "El_tondu"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2234
20876 msgid "Cut selection to clipboard"
20877 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2235
20880 msgid "_Copy"
20881 msgstr "_Kopiu"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2236
20884 msgid "Copy selection to clipboard"
20885 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2237
20888 msgid "_Paste"
20889 msgstr "En_metu"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2238
20892 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20893 msgstr ""
20894 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2239
20897 msgid "Paste _Style"
20898 msgstr "Apliku _Stilon"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2240
20901 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20902 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2242
20905 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20906 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2243
20909 msgid "Paste _Width"
20910 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2244
20913 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20914 msgstr ""
20915 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2245
20918 msgid "Paste _Height"
20919 msgstr "Enmetu _Alton"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2246
20922 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20923 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2247
20926 msgid "Paste Size Separately"
20927 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2248
20930 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20931 msgstr ""
20932 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2249
20935 msgid "Paste Width Separately"
20936 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2250
20939 msgid ""
20940 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20941 "object"
20942 msgstr ""
20943 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
20944 "objekto"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2251
20947 msgid "Paste Height Separately"
20948 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2252
20951 msgid ""
20952 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20953 "object"
20954 msgstr ""
20955 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
20956 "objekto"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2253
20959 msgid "Paste _In Place"
20960 msgstr "Enmetu en _Loko"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2254
20963 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20964 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2255
20967 msgid "Paste Path _Effect"
20968 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2256
20971 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20972 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2257
20975 msgid "Remove Path _Effect"
20976 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2258
20979 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20980 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2259
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Remove Filters"
20985 msgstr "Formovu filtrilon"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2260
20988 msgid "Remove any filters from selected objects"
20989 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2261
20992 msgid "_Delete"
20993 msgstr "_Forigu"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2262
20996 msgid "Delete selection"
20997 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2263
21000 msgid "Duplic_ate"
21001 msgstr "Duplik_atu"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2264
21004 msgid "Duplicate selected objects"
21005 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2265
21008 msgid "Create Clo_ne"
21009 msgstr "Kreu Klo_non"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2266
21012 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21013 msgstr ""
21014 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2267
21017 msgid "Unlin_k Clone"
21018 msgstr "Disigu _Klonon"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2268
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21024 "standalone objects"
21025 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2269
21028 msgid "Relink to Copied"
21029 msgstr ""
21031 #: ../src/verbs.cpp:2270
21032 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21033 msgstr ""
21035 #: ../src/verbs.cpp:2271
21036 msgid "Select _Original"
21037 msgstr "Elektu _Originalon"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2272
21040 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21041 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2273
21044 msgid "Objects to _Marker"
21045 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2274
21048 msgid "Convert selection to a line marker"
21049 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2275
21052 msgid "Objects to Gu_ides"
21053 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2276
21056 msgid ""
21057 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21058 "edges"
21059 msgstr ""
21060 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
21061 "kun iliaj randoj"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2277
21064 msgid "Objects to Patter_n"
21065 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2278
21068 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21069 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2279
21072 msgid "Pattern to _Objects"
21073 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2280
21076 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21077 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2281
21080 msgid "Clea_r All"
21081 msgstr "Tute Vaki_gu"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2282
21084 msgid "Delete all objects from document"
21085 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2283
21088 msgid "Select Al_l"
21089 msgstr "E_lektu Ĉion"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2284
21092 msgid "Select all objects or all nodes"
21093 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2285
21096 msgid "Select All in All La_yers"
21097 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2286
21100 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21101 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2287
21104 msgid "In_vert Selection"
21105 msgstr "In_versigu Elekton"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2288
21108 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21109 msgstr ""
21110 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
21111 "ceteron)"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2289
21114 msgid "Invert in All Layers"
21115 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2290
21118 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21119 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2291
21122 msgid "Select Next"
21123 msgstr "Elektu Sekvantan"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2292
21126 msgid "Select next object or node"
21127 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2293
21130 msgid "Select Previous"
21131 msgstr "Elekto Antaŭan"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2294
21134 msgid "Select previous object or node"
21135 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2295
21138 msgid "D_eselect"
21139 msgstr "Mal_elektu"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2296
21142 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21143 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2297
21146 #, fuzzy
21147 msgid "_Guides Around Page"
21148 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2298
21151 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21152 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2299
21155 msgid "Next Path Effect Parameter"
21156 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2300
21159 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21160 msgstr ""
21161 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
21163 #. Selection
21164 #: ../src/verbs.cpp:2303
21165 msgid "Raise to _Top"
21166 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2304
21169 msgid "Raise selection to top"
21170 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2305
21173 msgid "Lower to _Bottom"
21174 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2306
21177 msgid "Lower selection to bottom"
21178 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2307
21181 msgid "_Raise"
21182 msgstr "Sup_rentiru"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2308
21185 msgid "Raise selection one step"
21186 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2309
21189 msgid "_Lower"
21190 msgstr "Su_bentiru"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2310
21193 msgid "Lower selection one step"
21194 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2311
21197 msgid "_Group"
21198 msgstr "_Grupigu"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2312
21201 msgid "Group selected objects"
21202 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2314
21205 msgid "Ungroup selected groups"
21206 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2316
21209 msgid "_Put on Path"
21210 msgstr "_Metu en Strekon"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2318
21213 msgid "_Remove from Path"
21214 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2320
21217 msgid "Remove Manual _Kerns"
21218 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
21220 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21221 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21222 #: ../src/verbs.cpp:2323
21223 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21224 msgstr ""
21225 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
21226 "objekto"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2325
21229 msgid "_Union"
21230 msgstr "_Unio"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2326
21233 msgid "Create union of selected paths"
21234 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2327
21237 msgid "_Intersection"
21238 msgstr "_Intersekco"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2328
21241 msgid "Create intersection of selected paths"
21242 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2329
21245 msgid "_Difference"
21246 msgstr "_Diferenco"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2330
21249 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21250 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2331
21253 msgid "E_xclusion"
21254 msgstr "Ek_skludo"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2332
21257 msgid ""
21258 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21259 "path)"
21260 msgstr ""
21261 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
21262 "streko)"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2333
21265 msgid "Di_vision"
21266 msgstr "Di_vido"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2334
21269 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21270 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
21272 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21273 #. Advanced tutorial for more info
21274 #: ../src/verbs.cpp:2337
21275 msgid "Cut _Path"
21276 msgstr "Tranĉu S_trekon"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2338
21279 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21280 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
21282 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21283 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21284 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21285 #: ../src/verbs.cpp:2342
21286 msgid "Outs_et"
21287 msgstr "_Eltrudu"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2343
21290 msgid "Outset selected paths"
21291 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2345
21294 msgid "O_utset Path by 1 px"
21295 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2346
21298 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21299 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2348
21302 msgid "O_utset Path by 10 px"
21303 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2349
21306 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21307 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
21309 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21310 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21311 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21312 #: ../src/verbs.cpp:2353
21313 msgid "I_nset"
21314 msgstr "E_ntrudu"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2354
21317 msgid "Inset selected paths"
21318 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2356
21321 msgid "I_nset Path by 1 px"
21322 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2357
21325 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21326 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2359
21329 msgid "I_nset Path by 10 px"
21330 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2360
21333 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21334 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2362
21337 msgid "D_ynamic Offset"
21338 msgstr "D_inamika Projekcio"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2362
21341 msgid "Create a dynamic offset object"
21342 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2364
21345 msgid "_Linked Offset"
21346 msgstr "_Ligita Projektcio"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2365
21349 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21350 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2367
21353 msgid "_Stroke to Path"
21354 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2368
21357 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21358 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2369
21361 msgid "Si_mplify"
21362 msgstr "Si_mpligu"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2370
21365 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21366 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2371
21369 msgid "_Reverse"
21370 msgstr "Inve_rsigu"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2372
21373 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21374 msgstr ""
21375 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
21376 "markilojn"
21378 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21379 #: ../src/verbs.cpp:2374
21380 msgid "_Trace Bitmap..."
21381 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
21383 #: ../src/verbs.cpp:2375
21384 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21385 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2376
21388 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21389 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2377
21392 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21393 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2378
21396 msgid "_Combine"
21397 msgstr "_Kunmetu"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2379
21400 msgid "Combine several paths into one"
21401 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
21403 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21404 #. Advanced tutorial for more info
21405 #: ../src/verbs.cpp:2382
21406 msgid "Break _Apart"
21407 msgstr "_Apartigu"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2383
21410 msgid "Break selected paths into subpaths"
21411 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2384
21414 msgid "Rows and Columns..."
21415 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2385
21418 msgid "Arrange selected objects in a table"
21419 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
21421 #. Layer
21422 #: ../src/verbs.cpp:2387
21423 msgid "_Add Layer..."
21424 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
21426 #: ../src/verbs.cpp:2388
21427 msgid "Create a new layer"
21428 msgstr "Kreu novan tavolon"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2389
21431 msgid "Re_name Layer..."
21432 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
21434 #: ../src/verbs.cpp:2390
21435 msgid "Rename the current layer"
21436 msgstr "Renomu nunan tavolon"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2391
21439 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21440 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2392
21443 msgid "Switch to the layer above the current"
21444 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2393
21447 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21448 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2394
21451 msgid "Switch to the layer below the current"
21452 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2395
21455 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21456 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2396
21459 msgid "Move selection to the layer above the current"
21460 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2397
21463 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21464 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2398
21467 msgid "Move selection to the layer below the current"
21468 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2399
21471 msgid "Layer to _Top"
21472 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2400
21475 msgid "Raise the current layer to the top"
21476 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2401
21479 msgid "Layer to _Bottom"
21480 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2402
21483 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21484 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2403
21487 msgid "_Raise Layer"
21488 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2404
21491 msgid "Raise the current layer"
21492 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2405
21495 msgid "_Lower Layer"
21496 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2406
21499 msgid "Lower the current layer"
21500 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2407
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Duplicate Current Layer"
21505 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2408
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Duplicate an existing layer"
21510 msgstr "Duplikatu filtrilon"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2409
21513 msgid "_Delete Current Layer"
21514 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2410
21517 msgid "Delete the current layer"
21518 msgstr "Forigu nunan tavolon"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2411
21521 #, fuzzy
21522 msgid "_Show/hide other layers"
21523 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2412
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Solo the current layer"
21528 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21530 #. Object
21531 #: ../src/verbs.cpp:2415
21532 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21533 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
21535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21537 #: ../src/verbs.cpp:2418
21538 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21539 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2419
21542 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21543 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
21545 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21546 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21547 #: ../src/verbs.cpp:2422
21548 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21549 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2423
21552 msgid "Remove _Transformations"
21553 msgstr "Formovu _Transformojn"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2424
21556 msgid "Remove transformations from object"
21557 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2425
21560 msgid "_Object to Path"
21561 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2426
21564 msgid "Convert selected object to path"
21565 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2427
21568 msgid "_Flow into Frame"
21569 msgstr "_Fluu en Kadron"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2428
21572 msgid ""
21573 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21574 "frame object"
21575 msgstr ""
21576 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
21577 "tekston ligitan al kadr-objekto"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2429
21580 msgid "_Unflow"
21581 msgstr "Forfl_uu"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2430
21584 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21585 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2431
21588 msgid "_Convert to Text"
21589 msgstr "_Konvertu en Teksto"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2432
21592 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21593 msgstr ""
21594 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2434
21597 msgid "Flip _Horizontal"
21598 msgstr "Renversu _Horizontale"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2434
21601 msgid "Flip selected objects horizontally"
21602 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2437
21605 msgid "Flip _Vertical"
21606 msgstr "Renversu _Vertikale"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2437
21609 msgid "Flip selected objects vertically"
21610 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2440
21613 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21614 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2442
21617 msgid "Edit mask"
21618 msgstr "Redaktu maskon"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21621 msgid "_Release"
21622 msgstr "_Relaso"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2444
21625 msgid "Remove mask from selection"
21626 msgstr "Formovu maskon el elekto"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2446
21629 msgid ""
21630 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21631 msgstr ""
21632 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
21633 "streko)"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2448
21636 msgid "Edit clipping path"
21637 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2450
21640 msgid "Remove clipping path from selection"
21641 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
21643 #. Tools
21644 #: ../src/verbs.cpp:2453
21645 msgid "Select"
21646 msgstr "Elektu"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2454
21649 msgid "Select and transform objects"
21650 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2455
21653 msgid "Node Edit"
21654 msgstr "Redaktado de Nodo"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2456
21657 msgid "Edit paths by nodes"
21658 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2458
21661 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21662 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2460
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21667 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2462
21670 msgid "Create rectangles and squares"
21671 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2464
21674 msgid "Create 3D boxes"
21675 msgstr "Kreu 3D fakojn"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2466
21678 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21679 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2468
21682 msgid "Create stars and polygons"
21683 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2470
21686 msgid "Create spirals"
21687 msgstr "Kreu spiralojn"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2472
21690 msgid "Draw freehand lines"
21691 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2474
21694 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21695 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2476
21698 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21699 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2478
21702 msgid "Create and edit text objects"
21703 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2480
21706 msgid "Create and edit gradients"
21707 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2482
21710 msgid "Zoom in or out"
21711 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2484
21714 msgid "Pick colors from image"
21715 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2486
21718 msgid "Create diagram connectors"
21719 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2488
21722 msgid "Fill bounded areas"
21723 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2489
21726 msgid "LPE Edit"
21727 msgstr "VAS redaktado"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2490
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Edit Path Effect parameters"
21732 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2492
21735 msgid "Erase existing paths"
21736 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2494
21739 msgid "Do geometric constructions"
21740 msgstr ""
21742 #. Tool prefs
21743 #: ../src/verbs.cpp:2496
21744 msgid "Selector Preferences"
21745 msgstr "Agordoj de Elektilo"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2497
21748 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21749 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2498
21752 msgid "Node Tool Preferences"
21753 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2499
21756 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21757 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2500
21760 msgid "Tweak Tool Preferences"
21761 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2501
21764 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21765 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2502
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Spray Tool Preferences"
21770 msgstr "Agordoj de Spiralo"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2503
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21775 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2504
21778 msgid "Rectangle Preferences"
21779 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2505
21782 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21783 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2506
21786 msgid "3D Box Preferences"
21787 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2507
21790 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21791 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2508
21794 msgid "Ellipse Preferences"
21795 msgstr "Agordoj de Elipso"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2509
21798 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21799 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2510
21802 msgid "Star Preferences"
21803 msgstr "Agordoj de Stelo"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2511
21806 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21807 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2512
21810 msgid "Spiral Preferences"
21811 msgstr "Agordoj de Spiralo"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2513
21814 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21815 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2514
21818 msgid "Pencil Preferences"
21819 msgstr "Agordoj de Krajono"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2515
21822 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21823 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2516
21826 msgid "Pen Preferences"
21827 msgstr "Agordoj de Plumo"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2517
21830 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21831 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2518
21834 msgid "Calligraphic Preferences"
21835 msgstr "Agordoj de Grifelo"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2519
21838 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21839 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2520
21842 msgid "Text Preferences"
21843 msgstr "Agordoj de Teksto"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2521
21846 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21847 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2522
21850 msgid "Gradient Preferences"
21851 msgstr "Agordoj de Gradiento"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2523
21854 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21855 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2524
21858 msgid "Zoom Preferences"
21859 msgstr "Agordoj de Zomo"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2525
21862 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21863 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2526
21866 msgid "Dropper Preferences"
21867 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2527
21870 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21871 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2528
21874 msgid "Connector Preferences"
21875 msgstr "Agordoj de Interligilo"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2529
21878 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21879 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2530
21882 msgid "Paint Bucket Preferences"
21883 msgstr "Agordoj de Farbujo"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2531
21886 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21887 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2532
21890 msgid "Eraser Preferences"
21891 msgstr "Agordoj de Gumo"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2533
21894 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21895 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2534
21898 #, fuzzy
21899 msgid "LPE Tool Preferences"
21900 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2535
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21905 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
21907 #. Zoom/View
21908 #: ../src/verbs.cpp:2538
21909 msgid "Zoom In"
21910 msgstr "Zomu"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2538
21913 msgid "Zoom in"
21914 msgstr "Zomu"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2539
21917 msgid "Zoom Out"
21918 msgstr "Malzomu"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2539
21921 msgid "Zoom out"
21922 msgstr "Malzomu"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2540
21925 msgid "_Rulers"
21926 msgstr "_Liniiloj"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2540
21929 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21930 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2541
21933 msgid "Scroll_bars"
21934 msgstr "Rulum_stangoj"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2541
21937 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21938 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2542
21941 msgid "_Grid"
21942 msgstr "_Krado"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2542
21945 msgid "Show or hide the grid"
21946 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2543
21949 msgid "G_uides"
21950 msgstr "G_vidreloj"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2543
21953 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21954 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2544
21957 msgid "Toggle snapping on or off"
21958 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2545
21961 msgid "Nex_t Zoom"
21962 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2545
21965 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21966 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2547
21969 msgid "Pre_vious Zoom"
21970 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2547
21973 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21974 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2549
21977 msgid "Zoom 1:_1"
21978 msgstr "Zomo 1:_1"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2549
21981 msgid "Zoom to 1:1"
21982 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2551
21985 msgid "Zoom 1:_2"
21986 msgstr "Zomo 1:_2"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2551
21989 msgid "Zoom to 1:2"
21990 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2553
21993 msgid "_Zoom 2:1"
21994 msgstr "_Zomo 2:1"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2553
21997 msgid "Zoom to 2:1"
21998 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2556
22001 msgid "_Fullscreen"
22002 msgstr "_Tutekrane"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2556
22005 msgid "Stretch this document window to full screen"
22006 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2559
22009 msgid "Toggle _Focus Mode"
22010 msgstr ""
22012 #: ../src/verbs.cpp:2559
22013 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22014 msgstr ""
22016 #: ../src/verbs.cpp:2561
22017 msgid "Duplic_ate Window"
22018 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2561
22021 msgid "Open a new window with the same document"
22022 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2563
22025 msgid "_New View Preview"
22026 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2564
22029 msgid "New View Preview"
22030 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
22032 #. "view_new_preview"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2566
22034 msgid "_Normal"
22035 msgstr "_Normala"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2567
22038 msgid "Switch to normal display mode"
22039 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2568
22042 msgid "No _Filters"
22043 msgstr "Neniu _Filtrilo"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2569
22046 msgid "Switch to normal display without filters"
22047 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2570
22050 msgid "_Outline"
22051 msgstr "_Faka"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2571
22054 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22055 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2572
22058 #, fuzzy
22059 msgid "_Print Colors Preview"
22060 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2573
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Switch to print colors preview mode"
22065 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2574
22068 msgid "_Toggle"
22069 msgstr "Mas_trumi"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2575
22072 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22073 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2577
22076 msgid "Color-managed view"
22077 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2578
22080 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22081 msgstr ""
22082 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2580
22085 msgid "Ico_n Preview..."
22086 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
22088 #: ../src/verbs.cpp:2581
22089 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22090 msgstr ""
22091 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2583
22094 msgid "Zoom to fit page in window"
22095 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2584
22098 msgid "Page _Width"
22099 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2585
22102 msgid "Zoom to fit page width in window"
22103 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2587
22106 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22107 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2589
22110 msgid "Zoom to fit selection in window"
22111 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
22113 #. Dialogs
22114 #: ../src/verbs.cpp:2592
22115 msgid "In_kscape Preferences..."
22116 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
22118 #: ../src/verbs.cpp:2593
22119 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22120 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2594
22123 msgid "_Document Properties..."
22124 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
22126 #: ../src/verbs.cpp:2595
22127 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22128 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2596
22131 msgid "Document _Metadata..."
22132 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
22134 #: ../src/verbs.cpp:2597
22135 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22136 msgstr ""
22137 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2598
22140 msgid "_Fill and Stroke..."
22141 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
22143 #: ../src/verbs.cpp:2599
22144 msgid ""
22145 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22146 msgstr ""
22147 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
22148 "objektoj."
22150 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22151 #: ../src/verbs.cpp:2601
22152 msgid "S_watches..."
22153 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
22155 #: ../src/verbs.cpp:2602
22156 msgid "Select colors from a swatches palette"
22157 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2603
22160 msgid "Transfor_m..."
22161 msgstr "Transfor_mo..."
22163 #: ../src/verbs.cpp:2604
22164 msgid "Precisely control objects' transformations"
22165 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2605
22168 msgid "_Align and Distribute..."
22169 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
22171 #: ../src/verbs.cpp:2606
22172 msgid "Align and distribute objects"
22173 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2607
22176 msgid "_Spray options..."
22177 msgstr ""
22179 #: ../src/verbs.cpp:2608
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Some options for the spray"
22182 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2609
22185 msgid "Undo _History..."
22186 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
22188 #: ../src/verbs.cpp:2610
22189 msgid "Undo History"
22190 msgstr "Historio de Nuligoj"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2611
22193 msgid "_Text and Font..."
22194 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
22196 #: ../src/verbs.cpp:2612
22197 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22198 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2613
22201 msgid "_XML Editor..."
22202 msgstr "Redaktilo de _XML..."
22204 #: ../src/verbs.cpp:2614
22205 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22206 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2615
22209 msgid "_Find..."
22210 msgstr "_Trovu..."
22212 #: ../src/verbs.cpp:2616
22213 msgid "Find objects in document"
22214 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2617
22217 msgid "Find and _Replace Text..."
22218 msgstr ""
22220 #: ../src/verbs.cpp:2618
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Find and replace text in document"
22223 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2619
22226 msgid "Check Spellin_g..."
22227 msgstr ""
22229 #: ../src/verbs.cpp:2620
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Check spelling of text in document"
22232 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2621
22235 msgid "_Messages..."
22236 msgstr "_Mesaĝoj..."
22238 #: ../src/verbs.cpp:2622
22239 msgid "View debug messages"
22240 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2623
22243 msgid "S_cripts..."
22244 msgstr "Sk_riptoj..."
22246 #: ../src/verbs.cpp:2624
22247 msgid "Run scripts"
22248 msgstr "Plenumu skriptojn"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2625
22251 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22252 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2626
22255 msgid "Show or hide all open dialogs"
22256 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2627
22259 msgid "Create Tiled Clones..."
22260 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
22262 #: ../src/verbs.cpp:2628
22263 msgid ""
22264 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22265 "scattering"
22266 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2629
22269 msgid "_Object Properties..."
22270 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
22272 #: ../src/verbs.cpp:2630
22273 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22274 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
22276 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22277 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22278 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22279 #. #endif
22280 #: ../src/verbs.cpp:2635
22281 msgid "_Input Devices..."
22282 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
22284 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22285 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22286 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2637
22289 msgid "_Input Devices (new)..."
22290 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
22292 #: ../src/verbs.cpp:2639
22293 msgid "_Extensions..."
22294 msgstr "_Etendiloj..."
22296 #: ../src/verbs.cpp:2640
22297 msgid "Query information about extensions"
22298 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2641
22301 msgid "Layer_s..."
22302 msgstr "Ta_volojn..."
22304 #: ../src/verbs.cpp:2642
22305 msgid "View Layers"
22306 msgstr "Vidu Tavolojn"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2643
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Path Effect Editor..."
22311 msgstr "Artifikoj de Streko..."
22313 #: ../src/verbs.cpp:2644
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22316 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2645
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Filter Editor..."
22321 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
22323 #: ../src/verbs.cpp:2646
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22326 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2647
22329 #, fuzzy
22330 msgid "SVG Font Editor..."
22331 msgstr "Redaktilo de _XML..."
22333 #: ../src/verbs.cpp:2648
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Edit SVG fonts"
22336 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2649
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Print Colors..."
22341 msgstr "_Presu..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2650
22344 msgid ""
22345 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22346 msgstr ""
22348 #. Help
22349 #: ../src/verbs.cpp:2653
22350 msgid "About E_xtensions"
22351 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2654
22354 msgid "Information on Inkscape extensions"
22355 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2655
22358 msgid "About _Memory"
22359 msgstr "Pri _Memoro"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2656
22362 msgid "Memory usage information"
22363 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2657
22366 msgid "_About Inkscape"
22367 msgstr "Pri Inksc_ape"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2658
22370 msgid "Inkscape version, authors, license"
22371 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
22373 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22374 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22375 #. Tutorials
22376 #: ../src/verbs.cpp:2663
22377 msgid "Inkscape: _Basic"
22378 msgstr "Inkscape: _Baza"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2664
22381 msgid "Getting started with Inkscape"
22382 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
22384 #. "tutorial_basic"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2665
22386 msgid "Inkscape: _Shapes"
22387 msgstr "Ink_scape: Formoj"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2666
22390 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22391 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2667
22394 msgid "Inkscape: _Advanced"
22395 msgstr "Inkscape: _Avana"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2668
22398 msgid "Advanced Inkscape topics"
22399 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
22401 #. "tutorial_advanced"
22402 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22403 #: ../src/verbs.cpp:2670
22404 msgid "Inkscape: T_racing"
22405 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2671
22408 msgid "Using bitmap tracing"
22409 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
22411 #. "tutorial_tracing"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2672
22413 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22414 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2673
22417 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22418 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2674
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22423 msgstr "Ink_scape: Formoj"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2675
22426 msgid "Using the interpolate extension"
22427 msgstr ""
22429 #. "tutorial_interpolate"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2676
22431 msgid "_Elements of Design"
22432 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2677
22435 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22436 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
22438 #. "tutorial_design"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2678
22440 msgid "_Tips and Tricks"
22441 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2679
22444 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22445 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
22447 #. "tutorial_tips"
22448 #. Effect -- renamed Extension
22449 #: ../src/verbs.cpp:2682
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Previous Extension"
22452 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2683
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22457 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2684
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Previous Extension Settings..."
22462 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
22464 #: ../src/verbs.cpp:2685
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22467 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2689
22470 msgid "Fit the page to the current selection"
22471 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2691
22474 msgid "Fit the page to the drawing"
22475 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2693
22478 msgid ""
22479 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22480 msgstr ""
22481 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
22483 #. LockAndHide
22484 #: ../src/verbs.cpp:2695
22485 msgid "Unlock All"
22486 msgstr "Malbloku Ĉion"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2697
22489 msgid "Unlock All in All Layers"
22490 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2699
22493 msgid "Unhide All"
22494 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2701
22497 msgid "Unhide All in All Layers"
22498 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2705
22501 msgid "Link an ICC color profile"
22502 msgstr ""
22504 #: ../src/verbs.cpp:2706
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Remove Color Profile"
22507 msgstr "Formovu filtrilon"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2707
22510 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22511 msgstr ""
22513 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22514 msgid "Dash pattern"
22515 msgstr "Motivo de haĉado"
22517 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22518 msgid "Pattern offset"
22519 msgstr "Aspekto de motivo"
22521 #. display the initial welcome message in the statusbar
22522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22523 msgid ""
22524 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22525 "use selector (arrow) to move or transform them."
22526 msgstr ""
22527 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
22528 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
22530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22531 #, c-format
22532 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22533 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22536 #, fuzzy, c-format
22537 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22538 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22541 #, fuzzy, c-format
22542 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22543 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22546 #, c-format
22547 msgid "%s: %d - Inkscape"
22548 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22551 #, c-format
22552 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22553 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22556 #, fuzzy, c-format
22557 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22558 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22561 #, fuzzy, c-format
22562 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22563 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22566 #, c-format
22567 msgid "%s - Inkscape"
22568 msgstr "%s - Inkscape"
22570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22573 msgstr ""
22574 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22579 msgstr ""
22580 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22583 #, fuzzy, c-format
22584 msgid ""
22585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22586 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22587 "\n"
22588 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22589 msgstr ""
22590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
22591 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
22592 "\n"
22593 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
22595 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22597 msgid "none"
22598 msgstr "nenio"
22600 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22601 #, fuzzy
22602 msgid "remove"
22603 msgstr "Formovu"
22605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22606 msgid "Change fill rule"
22607 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
22609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22610 msgid "Set fill color"
22611 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
22613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22614 msgid "Set gradient on fill"
22615 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
22617 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22618 msgid "Set pattern on fill"
22619 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
22621 #. Family frame
22622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22623 msgid "Font family"
22624 msgstr "Tiparo"
22626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22628 #. Style frame
22629 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22630 msgid "fontselector|Style"
22631 msgstr ""
22633 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22634 msgid "Font size:"
22635 msgstr "Tipargrando:"
22637 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22638 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22639 #. * some representative characters that users of your locale will be
22640 #. * interested in.
22641 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22642 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22643 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
22645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22647 msgid ""
22648 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22649 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22650 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22651 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22652 msgstr ""
22653 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
22654 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
22655 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
22656 "\")"
22658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22659 msgid "reflected"
22660 msgstr "reflektita"
22662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22663 msgid "direct"
22664 msgstr "rekta"
22666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22667 msgid "Repeat:"
22668 msgstr "Ripeto:"
22670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22671 msgid "Assign gradient to object"
22672 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
22674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22675 msgid "<small>No gradients</small>"
22676 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
22678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22679 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22680 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
22682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22683 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22684 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
22686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22687 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22688 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
22690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22691 msgid "Edit the stops of the gradient"
22692 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
22694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22699 msgid "<b>New:</b>"
22700 msgstr "<b>Nova:</b>"
22702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22703 msgid "Create linear gradient"
22704 msgstr "Kreu linian gradienton"
22706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22707 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22708 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
22710 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22712 msgid "on"
22713 msgstr "ebligita"
22715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22716 msgid "Create gradient in the fill"
22717 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
22719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22720 msgid "Create gradient in the stroke"
22721 msgstr "Kreu gradienton en streko"
22723 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22724 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22729 msgid "<b>Change:</b>"
22730 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
22732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22734 msgid "No document selected"
22735 msgstr "Neniu elektita dokumento"
22737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22738 msgid "No gradients in document"
22739 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
22741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22742 msgid "No gradient selected"
22743 msgstr "Neniu elektita gradiento"
22745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22746 msgid "No stops in gradient"
22747 msgstr "Neniu halto en gradiento"
22749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22750 msgid "Change gradient stop offset"
22751 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
22753 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22755 msgid "Add stop"
22756 msgstr "Aldonu halton"
22758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22759 msgid "Add another control stop to gradient"
22760 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
22762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22763 msgid "Delete stop"
22764 msgstr "Forigu halton"
22766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22767 msgid "Delete current control stop from gradient"
22768 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
22770 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22772 msgid "Stop Color"
22773 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
22775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22776 msgid "Gradient editor"
22777 msgstr "Redaktilo de gradiento"
22779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22780 msgid "Change gradient stop color"
22781 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
22783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22784 msgid "No paint"
22785 msgstr "Neniu koloro"
22787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22788 msgid "Flat color"
22789 msgstr "Solida koloro"
22791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22792 msgid "Linear gradient"
22793 msgstr "Linia gradiento"
22795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22796 msgid "Radial gradient"
22797 msgstr "Radiala gradiento"
22799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22800 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22801 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
22803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22805 msgid ""
22806 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22807 "evenodd)"
22808 msgstr ""
22809 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
22810 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
22812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22814 msgid ""
22815 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22816 msgstr ""
22817 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
22818 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
22820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22821 msgid "No objects"
22822 msgstr "Neniu objekto"
22824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22825 msgid "Multiple styles"
22826 msgstr "Pluroblaj stiloj"
22828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22829 msgid "Paint is undefined"
22830 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
22832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22833 msgid ""
22834 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22835 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22836 "create a new pattern from selection."
22837 msgstr ""
22838 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
22839 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
22840 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
22842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22843 msgid "Transform by toolbar"
22844 msgstr "Transformu per ilarstango"
22846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22847 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22848 msgstr ""
22849 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
22851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22852 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22853 msgstr ""
22854 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
22856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22857 msgid ""
22858 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22859 "scaled."
22860 msgstr ""
22861 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
22862 "rektanguloj estas skalitaj."
22864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22865 msgid ""
22866 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22867 "are scaled."
22868 msgstr ""
22869 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
22870 "rektanguloj estas skalitaj."
22872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22873 msgid ""
22874 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22875 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22876 msgstr ""
22877 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
22878 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22881 msgid ""
22882 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22883 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22884 msgstr ""
22885 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
22886 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22889 msgid ""
22890 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22891 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22892 msgstr ""
22893 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
22894 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22897 msgid ""
22898 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22899 "scaled, rotated, or skewed)."
22900 msgstr ""
22901 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
22902 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22904 #. four spinbuttons
22905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22908 msgid "select_toolbar|X position"
22909 msgstr "X-lokiĝo"
22911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22912 msgid "select_toolbar|X"
22913 msgstr "X"
22915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22916 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22917 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
22919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22922 msgid "select_toolbar|Y position"
22923 msgstr "Y-lokiĝo"
22925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22926 msgid "select_toolbar|Y"
22927 msgstr "Y"
22929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22930 msgid "Vertical coordinate of selection"
22931 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
22933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22936 msgid "select_toolbar|Width"
22937 msgstr "Larĝo"
22939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22940 msgid "select_toolbar|W"
22941 msgstr "L"
22943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22944 msgid "Width of selection"
22945 msgstr "Larĝo de elekto"
22947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22948 msgid "Lock width and height"
22949 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
22951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22952 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22953 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
22955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22958 msgid "select_toolbar|Height"
22959 msgstr "Alto"
22961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22962 msgid "select_toolbar|H"
22963 msgstr "A"
22965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22966 msgid "Height of selection"
22967 msgstr "Alto de elekto"
22969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22970 msgid "Affect:"
22971 msgstr "Aspekto:"
22973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22974 msgid ""
22975 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22976 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22977 msgstr ""
22979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22980 msgid "Scale rounded corners"
22981 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
22983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22984 msgid "Move gradients"
22985 msgstr "Movu gradientojn"
22987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22988 msgid "Move patterns"
22989 msgstr "Movu motivojn"
22991 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22992 msgid "System"
22993 msgstr "Sistemo"
22995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22996 msgid "CMS"
22997 msgstr ""
22999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23001 msgid "_R"
23002 msgstr "_R"
23004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23007 msgid "_G"
23008 msgstr "_V"
23010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23012 msgid "_B"
23013 msgstr "_B"
23015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23018 msgid "_H"
23019 msgstr "_N"
23021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23024 msgid "_S"
23025 msgstr "_S"
23027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23029 msgid "_L"
23030 msgstr "_L"
23032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23035 msgid "_C"
23036 msgstr "_C"
23038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23041 msgid "_M"
23042 msgstr "_I"
23044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23047 msgid "_Y"
23048 msgstr "_F"
23050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23052 msgid "_K"
23053 msgstr "_K"
23055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23056 msgid "Gray"
23057 msgstr "Grizo"
23059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23060 msgid "Fix"
23061 msgstr "Adaptu"
23063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23064 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23065 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
23067 #. Label
23068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23072 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23073 msgid "_A"
23074 msgstr "_A"
23076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23086 msgid "Alpha (opacity)"
23087 msgstr "Alfa (opakeco)"
23089 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Color Managed"
23092 msgstr "Mastrumado de koloro"
23094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Out of gamut!"
23097 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
23099 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Too much ink!"
23102 msgstr "Zomu"
23104 #. Create RGBA entry and color preview
23105 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23106 msgid "RGBA_:"
23107 msgstr "RVBA_:"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23110 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23111 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23114 msgid "RGB"
23115 msgstr "RVB"
23117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23118 msgid "HSL"
23119 msgstr "NSL"
23121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23122 msgid "CMYK"
23123 msgstr "CIFK"
23125 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23126 msgid "Unnamed"
23127 msgstr "Sennoma"
23129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23130 msgid "Wheel"
23131 msgstr "Rado"
23133 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23134 msgid "Attribute"
23135 msgstr "Eco"
23137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23138 msgid "Type text in a text node"
23139 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
23141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
23142 msgid "Set stroke color"
23143 msgstr "Agordu koloro de streko"
23145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
23146 msgid "Set gradient on stroke"
23147 msgstr "Agordu gradienton en streko"
23149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
23150 msgid "Set pattern on stroke"
23151 msgstr "Agordu motivon en streko"
23153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
23154 msgid "Set markers"
23155 msgstr "Agordu markilojn"
23157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23159 #. Stroke width
23160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
23161 #, fuzzy
23162 msgid "StrokeWidth|Width:"
23163 msgstr "Larĝo de streko"
23165 #. Join type
23166 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23167 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
23169 msgid "Join:"
23170 msgstr "Alligiĝo:"
23172 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23173 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23174 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
23176 msgid "Miter join"
23177 msgstr "Akra alligiĝo"
23179 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23180 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23181 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
23183 msgid "Round join"
23184 msgstr "Ronda alligiĝo"
23186 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23187 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23188 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
23190 msgid "Bevel join"
23191 msgstr "Bevela alligiĝo"
23193 #. Miterlimit
23194 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23195 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23196 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23197 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23198 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23199 #. when they become too long.
23200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23201 msgid "Miter limit:"
23202 msgstr "Akrolimo:"
23204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23205 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23206 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
23208 #. Cap type
23209 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23211 msgid "Cap:"
23212 msgstr "Finpunkto:"
23214 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23215 #. of the line; the ends of the line are square
23216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23217 msgid "Butt cap"
23218 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
23220 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23221 #. line; the ends of the line are rounded
23222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23223 msgid "Round cap"
23224 msgstr "Ronda finpunkto"
23226 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23227 #. line; the ends of the line are square
23228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23229 msgid "Square cap"
23230 msgstr "Kvadrata finpunkto"
23232 #. Dash
23233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23234 msgid "Dashes:"
23235 msgstr "Haĉado:"
23237 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23238 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23240 msgid "Start Markers:"
23241 msgstr "Startaj Markiloj:"
23243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23244 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23245 msgstr ""
23247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23248 msgid "Mid Markers:"
23249 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23252 msgid ""
23253 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23254 "last nodes"
23255 msgstr ""
23257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23258 msgid "End Markers:"
23259 msgstr "Finaj Markiloj:"
23261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23262 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23263 msgstr ""
23265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23266 msgid "Set stroke style"
23267 msgstr "Agordu stilon de streko"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23270 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23271 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23276 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23279 msgid "Style of new stars"
23280 msgstr "Stilo de nova stelo"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23283 msgid "Style of new rectangles"
23284 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23287 msgid "Style of new 3D boxes"
23288 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23291 msgid "Style of new ellipses"
23292 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23295 msgid "Style of new spirals"
23296 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23299 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23300 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23303 msgid "Style of new paths created by Pen"
23304 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23307 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23308 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23311 msgid "TBD"
23312 msgstr ""
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23315 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23316 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Default interface setup"
23321 msgstr "Defaŭlta titolo"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23324 msgid "Set the custom task"
23325 msgstr ""
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Wide"
23330 msgstr "Kaŝu"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23333 msgid "Setup for widescreen work"
23334 msgstr ""
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Task"
23339 msgstr "Mas_ko"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Task:"
23344 msgstr "Mas_ko"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23347 msgid "Insert node"
23348 msgstr "Enmetu nodon"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23351 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23352 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23355 msgid "Insert"
23356 msgstr "Enigu"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23359 msgid "Delete selected nodes"
23360 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Join selected nodes"
23365 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23368 msgid "Join"
23369 msgstr "Kunigu"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23372 msgid "Break path at selected nodes"
23373 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23376 msgid "Join with segment"
23377 msgstr "Kunigu al segmento"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23380 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23381 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23384 msgid "Delete segment"
23385 msgstr "Forigu segmenton"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23388 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23389 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23392 msgid "Node Cusp"
23393 msgstr "Pinto de Nodo"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23396 msgid "Make selected nodes corner"
23397 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23400 msgid "Node Smooth"
23401 msgstr "Malakrigu Nodoj"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23404 msgid "Make selected nodes smooth"
23405 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23408 msgid "Node Symmetric"
23409 msgstr "Noda Simetrio"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23412 msgid "Make selected nodes symmetric"
23413 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Node Auto"
23418 msgstr "Redaktado de Nodo"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23423 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23426 msgid "Node Line"
23427 msgstr "Noda Linio"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23430 msgid "Make selected segments lines"
23431 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23434 msgid "Node Curve"
23435 msgstr "Noda Kurbo"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23438 msgid "Make selected segments curves"
23439 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Show Transform Handles"
23444 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Show node transformation handles"
23449 msgstr "Konvervo de transformo:"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23452 msgid "Show Handles"
23453 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23456 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23457 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23460 msgid "Show Outline"
23461 msgstr "Vidigu konturon"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23464 msgid "Show the outline of the path"
23465 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23468 msgid "Next path effect parameter"
23469 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23472 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23473 msgstr ""
23474 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Edit clipping paths"
23479 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23484 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Edit masks"
23489 msgstr "Redaktu maskon"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23494 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23497 msgid "X coordinate:"
23498 msgstr "X-koordinato:"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23501 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23502 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23505 msgid "Y coordinate:"
23506 msgstr "Y-koordinato:"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23509 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23510 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Enable snapping"
23515 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23518 msgid "Bounding box"
23519 msgstr "Agrafanta fako:"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Snap bounding box corners"
23524 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Bounding box edges"
23529 msgstr "Agrafanta fako:"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23534 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Bounding box corners"
23539 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Snap to bounding box corners"
23544 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23547 msgid "BBox Edge Midpoints"
23548 msgstr ""
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23553 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23556 #, fuzzy
23557 msgid "BBox Centers"
23558 msgstr "Centro"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23563 msgstr ""
23564 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
23565 "la agrafanta fako"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Snap nodes or handles"
23570 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Snap to paths"
23575 msgstr "Agrafu al _strekoj"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Path intersections"
23580 msgstr "Intersekco"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Snap to path intersections"
23585 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23588 #, fuzzy
23589 msgid "To nodes"
23590 msgstr "Movu nodoj"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Snap to cusp nodes"
23595 msgstr "Agrafu al _nodoj"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Smooth nodes"
23600 msgstr "Malakrigo"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Snap to smooth nodes"
23605 msgstr "Agrafu al _nodoj"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Line Midpoints"
23610 msgstr "Liniolarĝo"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23613 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23614 msgstr ""
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Object Centers"
23619 msgstr "Ecoj de _Objekto"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Snap from and to centers of objects"
23624 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Rotation Centers"
23629 msgstr "_Centro de rotacio"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23632 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23633 msgstr ""
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Page border"
23638 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Snap to the page border"
23643 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Snap to grids"
23648 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Snap to guides"
23653 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23656 msgid "Star: Change number of corners"
23657 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23660 msgid "Star: Change spoke ratio"
23661 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23664 msgid "Make polygon"
23665 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23668 msgid "Make star"
23669 msgstr "Igu ĝin stelo"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23672 msgid "Star: Change rounding"
23673 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23676 msgid "Star: Change randomization"
23677 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23680 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23681 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23684 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23685 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23688 msgid "triangle/tri-star"
23689 msgstr "triangulo/tri-stelo"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23692 msgid "square/quad-star"
23693 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23696 msgid "pentagon/five-pointed star"
23697 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23700 msgid "hexagon/six-pointed star"
23701 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23704 msgid "Corners"
23705 msgstr "Anguloj:"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23708 msgid "Corners:"
23709 msgstr "Anguloj:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23712 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23713 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23716 msgid "thin-ray star"
23717 msgstr "subtilradia stelo"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23720 msgid "pentagram"
23721 msgstr "pentagramo"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23724 msgid "hexagram"
23725 msgstr "heksagramo"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23728 msgid "heptagram"
23729 msgstr "heptagramo"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23732 msgid "octagram"
23733 msgstr "okagramo"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23736 msgid "regular polygon"
23737 msgstr "regula plurlatero"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23740 msgid "Spoke ratio"
23741 msgstr "Proporcio de radio"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23744 msgid "Spoke ratio:"
23745 msgstr "Proporcio de radio:"
23747 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23748 #. Base radius is the same for the closest handle.
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23750 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23751 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23754 msgid "stretched"
23755 msgstr "streĉita"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23758 msgid "twisted"
23759 msgstr "tordita"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23762 msgid "slightly pinched"
23763 msgstr "apenaŭ pinĉita"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23766 msgid "NOT rounded"
23767 msgstr "NE rondigita"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23770 msgid "slightly rounded"
23771 msgstr "apenaŭ rondigita"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23774 msgid "visibly rounded"
23775 msgstr "evidente rondigita"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23778 msgid "well rounded"
23779 msgstr "tre rondigita"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23782 msgid "amply rounded"
23783 msgstr "ege rondigita"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23786 msgid "blown up"
23787 msgstr "pufigita"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23790 msgid "Rounded"
23791 msgstr "Rondigo"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23794 msgid "Rounded:"
23795 msgstr "Rondigo:"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23799 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23802 msgid "NOT randomized"
23803 msgstr "NE aleatorigita"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23806 msgid "slightly irregular"
23807 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23810 msgid "visibly randomized"
23811 msgstr "evidente aleatorigita"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23814 msgid "strongly randomized"
23815 msgstr "ege aleatorigita"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23818 msgid "Randomized"
23819 msgstr "Aleatorigita"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23822 msgid "Randomized:"
23823 msgstr "Aleatorigita:"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23826 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23827 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23831 msgid "Defaults"
23832 msgstr "Defaŭltoj"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23835 msgid ""
23836 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23837 "change defaults)"
23838 msgstr ""
23839 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
23840 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23843 msgid "Change rectangle"
23844 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23847 msgid "W:"
23848 msgstr "L:"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23851 msgid "Width of rectangle"
23852 msgstr "Larĝo de rektangulo"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23855 msgid "H:"
23856 msgstr "H:"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23859 msgid "Height of rectangle"
23860 msgstr "Alto de rektangulo"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23863 msgid "not rounded"
23864 msgstr "ne rondigita"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23867 msgid "Horizontal radius"
23868 msgstr "Horizontala radiuso"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23871 msgid "Rx:"
23872 msgstr "Rx:"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23875 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23876 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23879 msgid "Vertical radius"
23880 msgstr "Vertikala radiuso"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23883 msgid "Ry:"
23884 msgstr "Ry:"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23887 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23888 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23891 msgid "Not rounded"
23892 msgstr "Ne rondigita"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23895 msgid "Make corners sharp"
23896 msgstr "Igu akraj la angulojn"
23898 #. TODO: use the correct axis here, too
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23900 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23901 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23904 msgid "Angle in X direction"
23905 msgstr "Angulo en X akso"
23907 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23909 msgid "Angle of PLs in X direction"
23910 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
23912 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23914 msgid "State of VP in X direction"
23915 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23918 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23919 msgstr ""
23920 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
23921 "'senfina' (=paralela)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23924 msgid "Angle in Y direction"
23925 msgstr "Angulo en Y akso"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23928 msgid "Angle Y:"
23929 msgstr "Angulo Y:"
23931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23933 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23934 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
23936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23938 msgid "State of VP in Y direction"
23939 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23942 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23943 msgstr ""
23944 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
23945 "'senfina' (=paralela)"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23948 msgid "Angle in Z direction"
23949 msgstr "Angulo en Z akso"
23951 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23953 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23954 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
23956 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23958 msgid "State of VP in Z direction"
23959 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23962 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23963 msgstr ""
23964 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
23965 "'senfina' (=paralela)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23968 msgid "Change spiral"
23969 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23972 msgid "just a curve"
23973 msgstr "nure kurbo"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23976 msgid "one full revolution"
23977 msgstr "unu plena turno"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23980 msgid "Number of turns"
23981 msgstr "Nombro da turnoj"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23984 msgid "Turns:"
23985 msgstr "Turnoj:"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23988 msgid "Number of revolutions"
23989 msgstr "Nombro da turnoj"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23992 msgid "circle"
23993 msgstr "cirklo"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23996 msgid "edge is much denser"
23997 msgstr "rando estas multe pli densa"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24000 msgid "edge is denser"
24001 msgstr "rando estas pli densa"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24004 msgid "even"
24005 msgstr "senŝanĝa"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24008 msgid "center is denser"
24009 msgstr "centro estas pli densa"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24012 msgid "center is much denser"
24013 msgstr "centro estas multe pli densa"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24016 msgid "Divergence"
24017 msgstr "Diverĝo"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24020 msgid "Divergence:"
24021 msgstr "Diverĝo:"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24024 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24025 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24028 msgid "starts from center"
24029 msgstr "startas el centro"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24032 msgid "starts mid-way"
24033 msgstr "startas meze"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24036 msgid "starts near edge"
24037 msgstr "startas el apuda rando"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24040 msgid "Inner radius"
24041 msgstr "Interna radiuso"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24044 msgid "Inner radius:"
24045 msgstr "Interna radiuso:"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24048 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24049 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Bezier"
24054 msgstr "Bézier"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Create regular Bezier path"
24059 msgstr "Kreo de nova streko"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Spiro"
24064 msgstr "Spiralo"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
24067 #, fuzzy
24068 msgid "Create Spiro path"
24069 msgstr "Kreu spiralon"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
24072 msgid "Zigzag"
24073 msgstr ""
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
24076 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24077 msgstr ""
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Paraxial"
24082 msgstr "parciala"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
24085 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24086 msgstr ""
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
24089 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24090 msgstr ""
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Triangle in"
24095 msgstr "Triangulo"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Triangle out"
24100 msgstr "Triangulo"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24103 msgid "From clipboard"
24104 msgstr ""
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Shape:"
24109 msgstr "Formoj"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24114 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24117 msgid "(many nodes, rough)"
24118 msgstr ""
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24127 msgid "(default)"
24128 msgstr "(defaŭlto)"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24131 #, fuzzy
24132 msgid "(few nodes, smooth)"
24133 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Smoothing:"
24138 msgstr "Malakrigu"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Smoothing: "
24143 msgstr "Malakrigu"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
24146 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24147 msgstr ""
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
24150 #, fuzzy
24151 msgid ""
24152 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24153 "change defaults)"
24154 msgstr ""
24155 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
24156 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
24158 #. Width
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24160 msgid "(pinch tweak)"
24161 msgstr "(koretko per pinĉo)"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24164 msgid "(broad tweak)"
24165 msgstr "(amplekso de korekto)"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
24168 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24169 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24171 #. Force
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24173 msgid "(minimum force)"
24174 msgstr "(minimuma forto)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24177 msgid "(maximum force)"
24178 msgstr "(maksimuma forto)"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24181 msgid "Force"
24182 msgstr "Forto"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24185 msgid "Force:"
24186 msgstr "Forto:"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24189 msgid "The force of the tweak action"
24190 msgstr "La forto de la korekt-ago"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Move mode"
24195 msgstr "Movu nodoj"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Move objects in any direction"
24200 msgstr "Projekcio en Y akso"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Move in/out mode"
24205 msgstr "Movu nodoj"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24208 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24209 msgstr ""
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Move jitter mode"
24214 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Move objects in random directions"
24219 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Scale mode"
24224 msgstr "Skalu nodojn"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24229 msgstr "Agordu titolon de objekto"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Rotate mode"
24234 msgstr "Turnu nodojn"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24239 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Duplicate/delete mode"
24244 msgstr "Duplikatu nodon"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24247 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24248 msgstr ""
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24251 msgid "Push mode"
24252 msgstr "Moduso de puŝo"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24255 msgid "Push parts of paths in any direction"
24256 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Shrink/grow mode"
24261 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24266 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Attract/repel mode"
24271 msgstr "Moduso de altiro"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24276 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24279 msgid "Roughen mode"
24280 msgstr "Moduso de krudigo"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24283 msgid "Roughen parts of paths"
24284 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24287 msgid "Color paint mode"
24288 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24291 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24292 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24295 msgid "Color jitter mode"
24296 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24299 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24300 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Blur mode"
24305 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24310 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24313 msgid "Channels:"
24314 msgstr "Kanaloj:"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24317 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24318 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
24320 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24322 msgid "H"
24323 msgstr "H"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24326 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24327 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
24329 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24331 msgid "S"
24332 msgstr "S"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24335 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24336 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
24338 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24340 msgid "L"
24341 msgstr "L"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24344 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24345 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
24347 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24349 msgid "O"
24350 msgstr "O"
24352 #. Fidelity
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24354 msgid "(rough, simplified)"
24355 msgstr "(kruda, simpligita)"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24358 msgid "(fine, but many nodes)"
24359 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24362 msgid "Fidelity"
24363 msgstr "Fideleco"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24366 msgid "Fidelity:"
24367 msgstr "Fideleco:"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24370 msgid ""
24371 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24372 "generate a lot of new nodes"
24373 msgstr ""
24374 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
24375 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24379 msgid "Pressure"
24380 msgstr "Premo"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24383 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24384 msgstr ""
24385 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
24387 #. Width
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24389 #, fuzzy
24390 msgid "(narrow spray)"
24391 msgstr "pli mallarĝa"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24394 #, fuzzy
24395 msgid "(broad spray)"
24396 msgstr "(amplekso de streko)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24399 #, fuzzy
24400 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24401 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24403 #. Mean
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24405 #, fuzzy
24406 msgid "(minimum mean)"
24407 msgstr "(minimuma forto)"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24410 #, fuzzy
24411 msgid "(maximum mean)"
24412 msgstr "(maksimuma inercio)"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Focus"
24417 msgstr "angula"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Focus:"
24422 msgstr "Forto:"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24425 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24426 msgstr ""
24428 #. Standard_deviation
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24430 #, fuzzy
24431 msgid "(minimum scatter)"
24432 msgstr "(minimuma forto)"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24435 #, fuzzy
24436 msgid "(maximum scatter)"
24437 msgstr "(maksimuma tremado)"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Scatter:"
24442 msgstr "Dissemu"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24445 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24446 msgstr ""
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Spray copies of the initial selection"
24451 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Spray clones of the initial selection"
24456 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Spray single path"
24461 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24464 msgid "Spray objects in a single path"
24465 msgstr ""
24467 #. Population
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24469 msgid "(low population)"
24470 msgstr ""
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24473 #, fuzzy
24474 msgid "(high population)"
24475 msgstr "(leĝera devio)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Amount:"
24480 msgstr "Kvanto"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24483 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24484 msgstr ""
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24487 #, fuzzy
24488 msgid ""
24489 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24490 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
24492 #. Rotation
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24494 msgid "(low rotation variation)"
24495 msgstr ""
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24498 #, fuzzy
24499 msgid "(high rotation variation)"
24500 msgstr "(leĝera devio)"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Rotation"
24505 msgstr "_Rotacio"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Rotation:"
24510 msgstr "_Rotacio"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24513 #, no-c-format
24514 msgid ""
24515 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24516 "than the original object."
24517 msgstr ""
24519 #. Scale
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24521 #, fuzzy
24522 msgid "(low scale variation)"
24523 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24526 #, fuzzy
24527 msgid "(high scale variation)"
24528 msgstr "(leĝera devio)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24531 #, no-c-format
24532 msgid ""
24533 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24534 "the original object."
24535 msgstr ""
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24538 msgid "No preset"
24539 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Save..."
24544 msgstr "Konservu Ki_el..."
24546 #. Width
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24548 msgid "(hairline)"
24549 msgstr "(ege subtila linio)"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24552 msgid "(broad stroke)"
24553 msgstr "(amplekso de streko)"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24556 msgid "Pen Width"
24557 msgstr "Larĝo de Plumo"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24560 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24561 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24563 #. Thinning
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24565 msgid "(speed blows up stroke)"
24566 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24569 msgid "(slight widening)"
24570 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24573 msgid "(constant width)"
24574 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24577 msgid "(slight thinning, default)"
24578 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24581 msgid "(speed deflates stroke)"
24582 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24585 msgid "Stroke Thinning"
24586 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24589 msgid "Thinning:"
24590 msgstr "Subtiliĝo:"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24593 msgid ""
24594 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24595 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24596 msgstr ""
24597 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
24598 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
24600 #. Angle
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24602 msgid "(left edge up)"
24603 msgstr "(maldekstra rando supre)"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24606 msgid "(horizontal)"
24607 msgstr "(horizontala)"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24610 msgid "(right edge up)"
24611 msgstr "(dekstra rando supre)"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24614 msgid "Pen Angle"
24615 msgstr "Angulo de Plumo"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24618 msgid "Angle:"
24619 msgstr "Angulo:"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24622 msgid ""
24623 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24624 "fixation = 0)"
24625 msgstr ""
24626 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
24627 "artifikon se fiksado = 0)"
24629 #. Fixation
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24631 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24632 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24635 msgid "(almost fixed, default)"
24636 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24639 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24640 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24643 msgid "Fixation"
24644 msgstr "Fiksado"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24647 msgid "Fixation:"
24648 msgstr "Fiksado:"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24651 #, fuzzy
24652 msgid ""
24653 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24654 "fixed angle)"
24655 msgstr ""
24656 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
24657 "fiksa angulo)"
24659 #. Cap Rounding
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24661 msgid "(blunt caps, default)"
24662 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24665 msgid "(slightly bulging)"
24666 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24669 msgid "(approximately round)"
24670 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24673 msgid "(long protruding caps)"
24674 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24677 msgid "Cap rounding"
24678 msgstr "Rondigo de majuskloj"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24681 msgid "Caps:"
24682 msgstr "Majuskloj:"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24685 msgid ""
24686 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24687 "round caps)"
24688 msgstr ""
24689 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
24690 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
24692 #. Tremor
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24694 msgid "(smooth line)"
24695 msgstr "(malakra linio)"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24698 msgid "(slight tremor)"
24699 msgstr "(leĝera tremado)"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24702 msgid "(noticeable tremor)"
24703 msgstr "(evidebla tremado)"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24706 msgid "(maximum tremor)"
24707 msgstr "(maksimuma tremado)"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24710 msgid "Stroke Tremor"
24711 msgstr "Tremado de Streko"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24714 msgid "Tremor:"
24715 msgstr "Tremado:"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24718 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24719 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
24721 #. Wiggle
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24723 msgid "(no wiggle)"
24724 msgstr "(neiu svingiĝo)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24727 msgid "(slight deviation)"
24728 msgstr "(leĝera devio)"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24731 msgid "(wild waves and curls)"
24732 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24735 msgid "Pen Wiggle"
24736 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24739 msgid "Wiggle:"
24740 msgstr "Svingiĝo:"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24743 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24744 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
24746 #. Mass
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24748 msgid "(no inertia)"
24749 msgstr "(neniu inercio)"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24752 msgid "(slight smoothing, default)"
24753 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24756 msgid "(noticeable lagging)"
24757 msgstr "(grava izolado)"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24760 msgid "(maximum inertia)"
24761 msgstr "(maksimuma inercio)"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24764 msgid "Pen Mass"
24765 msgstr "Maso de Plumo"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24768 msgid "Mass:"
24769 msgstr "Maso:"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24772 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24773 msgstr ""
24774 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24777 msgid "Trace Background"
24778 msgstr "Vektorigu Fonon"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24781 msgid ""
24782 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24783 "minimum width, black - maximum width)"
24784 msgstr ""
24785 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
24786 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24789 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24790 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24793 msgid "Tilt"
24794 msgstr "Kliniĝo"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24797 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24798 msgstr ""
24799 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Choose a preset"
24804 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24807 msgid "Arc: Change start/end"
24808 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24811 msgid "Arc: Change open/closed"
24812 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24815 msgid "Start:"
24816 msgstr "Starto:"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24819 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24820 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24823 msgid "End:"
24824 msgstr "Fino:"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24827 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24828 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24831 msgid "Closed arc"
24832 msgstr "Fermita arko"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24835 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24836 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24839 msgid "Open Arc"
24840 msgstr "Malfermu Arkon"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24843 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24844 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24847 msgid "Make whole"
24848 msgstr "Igu ĝin tuta"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24851 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24852 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24855 msgid "Pick opacity"
24856 msgstr "Eltiru opakecon"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24859 msgid ""
24860 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24861 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24862 msgstr ""
24863 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
24864 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24867 msgid "Pick"
24868 msgstr "Eltiru"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24871 msgid "Assign opacity"
24872 msgstr "Valorizu opakecon"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24875 msgid ""
24876 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24877 msgstr ""
24878 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
24879 "plenigo aŭ streko"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24882 msgid "Assign"
24883 msgstr "Valorizo"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24886 msgid "All inactive"
24887 msgstr ""
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24890 msgid "No geometric tool is active"
24891 msgstr ""
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24894 #, fuzzy
24895 msgid "Show limiting bounding box"
24896 msgstr "Geometria agrafanta fako"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24899 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24900 msgstr ""
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24905 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24908 #, fuzzy
24909 msgid ""
24910 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24911 "of current selection"
24912 msgstr ""
24913 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
24914 "fako"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Choose a line segment type"
24919 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Display measuring info"
24924 msgstr "Tempro de la ekrano:"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24927 msgid "Display measuring info for selected items"
24928 msgstr ""
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24931 msgid "Open LPE dialog"
24932 msgstr ""
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24935 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24936 msgstr ""
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24939 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24940 msgstr ""
24941 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24944 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24945 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24948 msgid "Cut"
24949 msgstr "Eltondu"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24952 msgid "Cut out from objects"
24953 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24956 msgid "Text: Change font family"
24957 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24960 msgid "Text: Change alignment"
24961 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24964 msgid "Text: Change font style"
24965 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24968 msgid "Text: Change orientation"
24969 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24972 msgid "Text: Change font size"
24973 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24976 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24977 msgstr ""
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24980 msgid ""
24981 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24982 "default font instead."
24983 msgstr ""
24984 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
24985 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24988 msgid "Align left"
24989 msgstr "Alliniigu maldekstren"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24992 msgid "Align right"
24993 msgstr "Alliniigu dekstren"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24996 msgid "Justify"
24997 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
25000 msgid "Bold"
25001 msgstr "Grasa"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
25004 msgid "Italic"
25005 msgstr "Kursiva"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25008 msgid "Set connector type: orthogonal"
25009 msgstr ""
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25012 msgid "Set connector type: polyline"
25013 msgstr ""
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Change connector curvature"
25018 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
25021 msgid "Change connector spacing"
25022 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
25025 #, fuzzy
25026 msgid "EditMode"
25027 msgstr "Moduso pri Rando"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
25030 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25031 msgstr ""
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
25034 msgid "Avoid"
25035 msgstr "Evitu"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
25038 msgid "Ignore"
25039 msgstr "Ignoru"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
25042 msgid "Orthogonal"
25043 msgstr ""
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
25046 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25047 msgstr ""
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Connector Curvature"
25052 msgstr "Agordoj de Interligilo"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Curvature:"
25057 msgstr "Trenu kurbojn"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
25060 msgid "The amount of connectors curvature"
25061 msgstr ""
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25064 msgid "Connector Spacing"
25065 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25068 msgid "Spacing:"
25069 msgstr "Interspaco:"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
25072 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25073 msgstr ""
25074 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
25077 msgid "Graph"
25078 msgstr "Skribo"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25081 msgid "Connector Length"
25082 msgstr "Longo de Konektilo"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25085 msgid "Length:"
25086 msgstr "Longo:"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
25089 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25090 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
25093 msgid "Downwards"
25094 msgstr "Suben"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
25097 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25098 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
25101 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25102 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25105 #, fuzzy
25106 msgid "New connection point"
25107 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
25110 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25111 msgstr ""
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Remove connection point"
25116 msgstr "Rekursigu interligilojn"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25119 msgid "Remove the currently selected connection point"
25120 msgstr ""
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25123 msgid "Fill by"
25124 msgstr "Plenigu je"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
25127 msgid "Fill by:"
25128 msgstr "Plenigu per:"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25131 msgid "Fill Threshold"
25132 msgstr "Sojlo de Plenigo"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25135 msgid ""
25136 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25137 "pixels to be counted in the fill"
25138 msgstr ""
25139 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
25140 "por esti en la plenigo"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25143 msgid "Grow/shrink by"
25144 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25147 msgid "Grow/shrink by:"
25148 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
25151 msgid ""
25152 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25153 msgstr ""
25154 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25157 msgid "Close gaps"
25158 msgstr "Mankoj"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
25161 msgid "Close gaps:"
25162 msgstr "Mankoj:"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
25165 msgid ""
25166 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25167 "to change defaults)"
25168 msgstr ""
25169 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
25170 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
25173 #. Local Variables:
25174 #. mode:c++
25175 #. c-file-style:"stroustrup"
25176 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25177 #. indent-tabs-mode:nil
25178 #. fill-column:99
25179 #. End:
25181 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25182 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Barcode - Datamatrix"
25185 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
25187 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Cols"
25190 msgstr "Koloroj"
25192 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25193 #, fuzzy
25194 msgid "Rows"
25195 msgstr "Linioj:"
25197 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Square Size / px"
25200 msgstr "Kvadrata finpunkto"
25202 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25203 msgid "Hide lines behind the sphere"
25204 msgstr ""
25206 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25207 msgid "Lines of latitude"
25208 msgstr ""
25210 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25211 msgid "Lines of longitude"
25212 msgstr ""
25214 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Radius [px]"
25217 msgstr "Radiuso"
25219 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Rotation [deg]"
25222 msgstr "Rotacio (grad)"
25224 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25225 msgid "Tilt [deg]"
25226 msgstr ""
25228 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25229 msgid "Wireframe Sphere"
25230 msgstr ""
25232 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25233 #~ msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "bounding box"
25237 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25241 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
25244 #~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
25250 #~ "prenilojn"
25252 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
25255 #~ "preniloj"
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25259 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25260 #~ "handles"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
25263 #~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
25264 #~ "turni ambaŭ prenilojn"
25266 #~ msgid "Align nodes"
25267 #~ msgstr "Alliniigu nodojn"
25269 #~ msgid "Distribute nodes"
25270 #~ msgstr "Distribuo de nodoj"
25272 #~ msgid "Break path"
25273 #~ msgstr "Dispecigu strekon"
25275 #~ msgid "Close subpath"
25276 #~ msgstr "Fermo de sub-streko"
25278 #~ msgid "Close subpath by segment"
25279 #~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
25281 #~ msgid "Join nodes by segment"
25282 #~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
25284 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25285 #~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
25287 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25288 #~ msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25292 #~ "segments."
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
25295 #~ "segmenton."
25297 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25298 #~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
25300 #~ msgid "Change segment type"
25301 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25305 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25306 #~ "both handles"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
25309 #~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
25310 #~ "por turni ambaŭ prenilojn"
25312 #~ msgid "Flip nodes"
25313 #~ msgstr "Renversu nodojn"
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25317 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
25320 #~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
25321 #~ "preniloj"
25323 #~ msgid "end node"
25324 #~ msgstr "fina nodo"
25326 #~ msgid "smooth"
25327 #~ msgstr "malakra"
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "auto"
25331 #~ msgstr "Aranĝo"
25333 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
25337 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25338 #~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
25340 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25341 #~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25345 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25346 #~ "rotate"
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
25349 #~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
25350 #~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
25357 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25358 #~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25362 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25363 #~ msgid_plural ""
25364 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25365 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25366 #~ msgstr[0] ""
25367 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
25368 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
25369 #~ msgstr[1] ""
25370 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
25371 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
25373 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25374 #~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
25376 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25377 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25378 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
25379 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25383 #~ "s."
25384 #~ msgid_plural ""
25385 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25386 #~ "%s."
25387 #~ msgstr[0] ""
25388 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25389 #~ "substrekoj. %s."
25390 #~ msgstr[1] ""
25391 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25392 #~ "substrekoj. %s."
25394 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25395 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25396 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
25397 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
25399 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25400 #~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
25402 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25403 #~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
25405 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25406 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25407 #~ msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
25408 #~ msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
25410 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25411 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25412 #~ msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
25413 #~ msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25417 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25418 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
25419 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
25421 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25422 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25423 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
25424 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
25426 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25427 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25428 #~ msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
25429 #~ msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
25431 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25432 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25433 #~ msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
25434 #~ msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
25436 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25437 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25438 #~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
25439 #~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25443 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25444 #~ "an object to select."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
25447 #~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
25448 #~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Center objects horizontally"
25452 #~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
25454 #~ msgid "<b>Format</b>"
25455 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25457 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25458 #~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
25460 #~ msgid "P_age size:"
25461 #~ msgstr "P_aĝogrando:"
25463 #~ msgid "Page orientation:"
25464 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
25466 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25467 #~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
25469 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25470 #~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
25472 #~ msgid "Join endnodes"
25473 #~ msgstr "Kunigu finnodojn"
25475 #~ msgid "Edit mask path"
25476 #~ msgstr "Redaktu maskon"
25478 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25479 #~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
25481 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25482 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
25484 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25485 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25489 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25490 #~ "you didn't forget to choose a license."
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
25493 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
25494 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
25496 #~ msgid "Document exported..."
25497 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Autosave"
25501 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
25503 #~ msgid "File"
25504 #~ msgstr "Dosiero"
25506 #~ msgid "Username:"
25507 #~ msgstr "Uzantonomo:"
25509 #~ msgid "Password:"
25510 #~ msgstr "Pasvorto:"
25512 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25513 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
25515 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25516 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
25518 #~ msgid "Light x-Position"
25519 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
25521 #~ msgid "Light y-Position"
25522 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
25524 #~ msgid "Light z-Position"
25525 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
25527 #~ msgid "Line Thickness / px"
25528 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
25530 #~ msgid "Scaling Factor"
25531 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25535 #~ msgstr "3D Pluredro"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "restack|Bottom"
25539 #~ msgstr "Sube"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "restack|Left"
25543 #~ msgstr "Ree stakigu"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "restack|Middle"
25547 #~ msgstr "Meze"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "restack|Right"
25551 #~ msgstr "Ree stakigu"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "restack|Top"
25555 #~ msgstr "Ree stakigu"
25557 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25558 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Gelatine"
25562 #~ msgstr "Rilato"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Repaint"
25566 #~ msgstr "Ripeto:"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Punch hole"
25570 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Burnt edges"
25574 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Interruption width"
25578 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
25580 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25581 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
25583 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25584 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
25586 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25587 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
25589 #~ msgid "EPSI Output"
25590 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
25592 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25593 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
25595 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25596 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25600 #~ msgstr "0 (diafana)"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25604 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
25606 #~ msgid "Export drawing, not page"
25607 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
25609 #~ msgid "Export canvas"
25610 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25614 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25618 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Melt and glow"
25622 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Badge"
25626 #~ msgstr "Rando"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Ghost outline"
25630 #~ msgstr "Fako"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Flow inside"
25634 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
25636 #~ msgid "All Image Files"
25637 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
25639 #~ msgid "Target"
25640 #~ msgstr "Celo"
25642 #~ msgid "Seed"
25643 #~ msgstr "Semo"
25645 #~ msgid "Path:"
25646 #~ msgstr "Streko:"
25648 #~ msgid "Previous Effect"
25649 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Organization"
25653 #~ msgstr "Orientiĝo"
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Comics rounded"
25657 #~ msgstr "ne rondigita"
25659 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25660 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25664 #~ msgstr "Malaktivigita"
25666 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25667 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Unicode"
25671 #~ msgstr "Neŝargita"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "gradient level"
25675 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Render object in black and white"
25679 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Specular bump"
25683 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25687 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25691 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Kilt"
25695 #~ msgstr "Kliniĝo"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25699 #~ msgstr "Bitmapo"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Diffuse light bump"
25703 #~ msgstr "Difuza lumo"
25705 #~ msgid "Path Effects"
25706 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
25708 #~ msgid "Biggest item"
25709 #~ msgstr "Plej granda objekto"
25711 #~ msgid "Smallest item"
25712 #~ msgstr "Plej eta objekto"
25714 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25715 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
25717 #~ msgid "Median Filter"
25718 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
25720 #~ msgid "Effe_cts"
25721 #~ msgstr "Efekto_j"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "el Greek"
25725 #~ msgstr "Verdo"
25727 #~ msgid "Commands bar icon size"
25728 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Snap nodes"
25732 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25736 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
25738 #~ msgid "Embed All Images"
25739 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
25741 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25742 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
25744 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
25745 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
25747 #~ msgid "Convolve"
25748 #~ msgstr "Ruliĝo"
25750 #~ msgid "Kernel Array"
25751 #~ msgstr "Kerno"
25753 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25754 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
25756 #~ msgid "Modulate"
25757 #~ msgstr "Moduso"
25759 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25760 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
25762 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25763 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
25765 #~ msgid "PDF File"
25766 #~ msgstr "PDF-dosiero"
25768 #~ msgid "Cairo PS Output"
25769 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
25771 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25772 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
25774 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25775 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
25777 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25778 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
25780 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25781 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
25783 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25784 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
25786 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25787 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
25789 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25790 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
25792 #~ msgid "Crystal"
25793 #~ msgstr "Kristalo"
25795 #~ msgid "Artist, insert data here"
25796 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
25798 #~ msgid "Artist text"
25799 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
25801 #~ msgid "Amount of Blur"
25802 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
25804 #~ msgid "I hate text"
25805 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
25807 #~ msgid "Artist on fire"
25808 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
25810 #~ msgid "Artist Text"
25811 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
25813 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25814 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
25816 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25817 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
25819 #~ msgid "Metal"
25820 #~ msgstr "Metalo"
25822 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25823 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
25825 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25826 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
25828 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25829 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
25831 #~ msgid "PatternedGlass"
25832 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
25834 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25835 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
25837 #~ msgid "You're 80% water"
25838 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
25840 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25841 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
25843 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25844 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
25846 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25847 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
25849 #~ msgid "Snow"
25850 #~ msgstr "Neĝo"
25852 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25853 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
25855 #~ msgid "You look cute with speckles"
25856 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
25858 #~ msgid "Zebra Stripes"
25859 #~ msgstr "Zebrostrioj"
25861 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25862 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
25864 #~ msgid "Print Destination"
25865 #~ msgstr "Presa Fiksado"
25867 #~ msgid "Print properties"
25868 #~ msgstr "Presaj ecoj"
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25872 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
25875 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
25876 #~ "estos perditaj."
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25880 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25881 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
25884 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
25885 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
25887 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25888 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
25890 #~ msgid "Print destination"
25891 #~ msgstr "Presa fiksado"
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25895 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25896 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25897 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
25900 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
25901 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
25902 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
25904 #~ msgid "PDF Print"
25905 #~ msgstr "PDF-presado"
25907 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25908 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25912 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25913 #~ "patterns will be lost."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
25916 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
25917 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
25919 #~ msgid "Postscript Print"
25920 #~ msgstr "Postskripto-presado"
25922 #~ msgid "Postscript Output"
25923 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Cannot create file %s.\n"
25927 #~ "%s"
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
25930 #~ "%s"
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "Cannot write file %s.\n"
25934 #~ "%s"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
25937 #~ "%s"
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25941 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
25944 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25948 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25949 #~ "%s"
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
25952 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
25953 #~ "%s"
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25957 #~ "%s"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
25960 #~ "%s"
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25964 #~ "New menus will not be saved."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
25967 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
25969 #~ msgid "Mirror reflection"
25970 #~ msgstr "Spegula reflekto"
25972 #~ msgid "Gap width"
25973 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
25975 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
25976 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
25978 #~ msgid "Tadah"
25979 #~ msgstr "Kaj jen"
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "Lala"
25983 #~ msgstr "_Etikedo"
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Lolo"
25987 #~ msgstr "Koloro"
25989 #~ msgid "Last gen. segment"
25990 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
25992 #~ msgid "Reference"
25993 #~ msgstr "Referenco"
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
25997 #~ "segment"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
26000 #~ "de la lasta segmento"
26002 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26003 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
26005 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26006 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
26008 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26009 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
26011 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26012 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
26014 #~ msgid "Fit page to selection"
26015 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
26017 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26018 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26019 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
26020 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
26022 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26023 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26024 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
26025 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
26027 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26028 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26029 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
26030 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
26032 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26033 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26034 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
26035 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
26037 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26038 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26039 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
26040 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
26042 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26043 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26044 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
26045 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
26047 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26048 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26049 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
26050 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
26052 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26053 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26054 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
26055 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
26057 #~ msgid "Repel tweak"
26058 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26062 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
26065 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
26066 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
26068 #~ msgid "_Nodes"
26069 #~ msgstr "_Nodoj"
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26073 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26074 #~ "paths and to other nodes"
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
26077 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
26078 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
26080 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26081 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
26083 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
26086 #~ "la paĝo"
26088 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26089 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
26091 #~ msgid "_Grid with guides"
26092 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26096 #~ "see the previous tab)"
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
26099 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
26101 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26102 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
26104 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26105 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
26107 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26108 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
26110 #~ msgid "Export"
26111 #~ msgstr "Eksportu"
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26115 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
26118 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
26119 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
26121 #~ msgid "Grid units"
26122 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
26124 #~ msgid "Origin Y"
26125 #~ msgstr "Origino Y"
26127 #~ msgid "Spacing X"
26128 #~ msgstr "Interspaco X"
26130 #~ msgid "Spacing Y"
26131 #~ msgstr "Interspaco Y"
26133 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26134 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
26136 #~ msgid "Major grid line every"
26137 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
26139 #~ msgid "Angle X"
26140 #~ msgstr "Angulo X"
26142 #~ msgid "Angle Z"
26143 #~ msgstr "Angulo Z"
26145 #~ msgid "XML looks"
26146 #~ msgstr "XML-aspekto"
26148 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26149 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
26151 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
26152 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
26154 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26155 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
26159 #~ "number of allowed files"
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
26162 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
26164 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26165 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
26167 #~ msgid "Regular Bézier mode"
26168 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Spiro splines mode"
26172 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
26174 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26175 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
26177 #~ msgid "Repel mode"
26178 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
26180 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26181 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
26183 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26184 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
26186 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26187 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26191 #~ "sourceforge.net/"
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
26194 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26196 #~ msgid "Generate Template"
26197 #~ msgstr "Kreu Modelon"
26199 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26200 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
26202 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26203 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"