Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 # N.B.: mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
17 #
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: eo\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 17:28+0100\n"
25 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
26 "Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
46 "angulojn de arkoj/segmentoj"
48 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
52 #: ../src/arc-context.cpp:486
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
56 "to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
59 "ĉirkaŭ la startopunkto"
61 #: ../src/arc-context.cpp:488
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
65 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66 msgstr ""
67 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
68 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
70 #: ../src/arc-context.cpp:507
71 msgid "Create ellipse"
72 msgstr "Kreu elipsojn"
74 #: ../src/box3d.cpp:317
75 #, fuzzy
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Rando</b>"
79 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
80 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
81 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
82 #, fuzzy
83 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
84 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
86 #. status text
87 #: ../src/box3d-context.cpp:640
88 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
89 msgstr ""
91 #: ../src/box3d-context.cpp:664
92 #, fuzzy
93 msgid "Create 3D box"
94 msgstr "Kreu 3D fakojn"
96 #: ../src/connector-context.cpp:522
97 msgid "Creating new connector"
98 msgstr "Kreo de nova konektilo"
100 #: ../src/connector-context.cpp:751
101 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
102 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
104 #: ../src/connector-context.cpp:799
105 msgid "Reroute connector"
106 msgstr "Rekursigu interligilojn"
108 #. Flush pending updates
109 #: ../src/connector-context.cpp:964
110 msgid "Create connector"
111 msgstr "Kreu interligilon"
113 #: ../src/connector-context.cpp:988
114 msgid "Finishing connector"
115 msgstr "Fino de konektilo"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1132
118 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
119 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1205
122 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
123 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1316
126 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
127 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
129 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
130 msgid "Make connectors avoid selected objects"
131 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
133 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
134 msgid "Make connectors ignore selected objects"
135 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
137 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
138 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
139 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
141 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
142 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
143 msgstr ""
144 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:172
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Kreu gvidrelon"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Forigu gvidrelon"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:263
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Movu gvidrelon"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:284
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "Gvidolinio: %s"
164 #: ../src/desktop.cpp:734
165 msgid "No previous zoom."
166 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
168 #: ../src/desktop.cpp:759
169 msgid "No next zoom."
170 msgstr "Neniu sekva zomo."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
173 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
174 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
177 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
178 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
181 #, c-format
182 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
186 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
187 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
191 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
194 msgid "Unclump tiled clones"
195 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
198 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
199 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
202 msgid "Delete tiled clones"
203 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
206 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
207 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
210 msgid ""
211 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
212 "group</b>."
213 msgstr ""
214 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
215 "<b>kloni grupon</b>."
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "_Simetrio"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "_Ŝovado"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
341 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
343 #, no-c-format
344 msgid "<b>Shift Y:</b>"
345 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
350 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
355 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
359 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
362 msgid "<b>Exponent:</b>"
363 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
369 "diverĝa (>1)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
372 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr ""
374 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
375 "diverĝa (>1)"
377 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
403 msgid "Cumulate the shifts for each column"
404 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
406 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Sk_alo"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
463 "diverĝan (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
469 "diverĝan (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 msgid "<b>Base:</b>"
473 msgstr "<b>Bazo:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
476 msgid ""
477 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
478 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "_Rotacio"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Angulo:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Stompado:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "Ko_loro"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Komenca koloro: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
604 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>N:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>S:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>L:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "Ve_ktorigu"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr ""
675 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
676 "aplikas tion al klono"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
679 msgid "1. Pick from the drawing:"
680 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
702 msgid "Color"
703 msgstr "Koloro"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
706 msgid "Pick the visible color and opacity"
707 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Opakeco"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Eltiru suman opakecon"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
730 msgid "G"
731 msgstr "V"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "N"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Korekto de gamo:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Aleatorigu:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Inversigu:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Ĉeesto"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid ""
813 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
814 "that point"
815 msgstr ""
816 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
817 "tiu punkto"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
821 msgid "Size"
822 msgstr "Grandeco"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
825 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826 msgstr ""
827 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
828 "punkto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
836 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
842 "punkto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
845 msgid "How many rows in the tiling"
846 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
849 msgid "How many columns in the tiling"
850 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
853 msgid "Width of the rectangle to be filled"
854 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
857 msgid "Height of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
861 msgid "Rows, columns: "
862 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
865 msgid "Create the specified number of rows and columns"
866 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
869 msgid "Width, height: "
870 msgstr "Larĝo, alto: "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
873 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
874 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
877 msgid "Use saved size and position of the tile"
878 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
881 msgid ""
882 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
883 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
884 msgstr ""
885 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
886 "la nuna grandeco"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
889 msgid " <b>_Create</b> "
890 msgstr " <b>_Kreu</b> "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
893 msgid "Create and tile the clones of the selection"
894 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
896 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
897 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
898 #. diagrams on the left in the following screenshot:
899 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
900 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
902 msgid " _Unclump "
903 msgstr " Di_smetu "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
906 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
907 msgstr ""
908 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
909 "aplikebla"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
912 msgid " Re_move "
913 msgstr " Fo_rigu "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
916 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
917 msgstr ""
918 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
921 msgid " R_eset "
922 msgstr " R_eŝargu "
924 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
926 msgid ""
927 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
928 "to zero"
929 msgstr ""
930 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
931 "en dialogofenestro per nulo"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
934 msgid "Messages"
935 msgstr "Mesaĝoj"
937 #. ## Add a menu for clear()
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
940 msgid "_File"
941 msgstr "_Dosiero"
943 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
947 msgid "_Clear"
948 msgstr "_Vakigu"
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
951 msgid "Capture log messages"
952 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
955 msgid "Release log messages"
956 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
958 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
960 msgid "none"
961 msgstr "nenio"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
964 msgid "_Page"
965 msgstr "_Paĝo"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
968 msgid "_Drawing"
969 msgstr "_Desegno"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
972 msgid "_Selection"
973 msgstr "_Elekto"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
976 msgid "_Custom"
977 msgstr "_Personaligita"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
980 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
984 msgid "Units:"
985 msgstr "Unito:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
988 msgid "_x0:"
989 msgstr "_x0:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
992 msgid "x_1:"
993 msgstr "x_1:"
995 #. Stroke width
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
999 msgid "Width:"
1000 msgstr "Larĝo:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1003 msgid "_y0:"
1004 msgstr "_y0:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1007 msgid "y_1:"
1008 msgstr "y_1:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1012 msgid "Height:"
1013 msgstr "Alto:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1016 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1020 msgid "_Width:"
1021 msgstr "_Larĝo:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1024 msgid "pixels at"
1025 msgstr "bilderoj al"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1028 msgid "dp_i"
1029 msgstr "pp_c"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1032 msgid "dpi"
1033 msgstr "ppc"
1035 #. true = has mnemonic
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1037 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1038 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1041 msgid "_Browse..."
1042 msgstr "_Foliumu..."
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1045 msgid "Batch export all selected objects"
1046 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1049 msgid ""
1050 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1051 "(caution, overwrites without asking!)"
1052 msgstr ""
1053 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1054 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 msgid "Hide all except selected"
1058 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1065 msgid "_Export"
1066 msgstr "_Eksportu"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1069 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1070 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Batch export %d selected object"
1075 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr[0] "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1077 msgstr[1] "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1080 msgid "Export in progress"
1081 msgstr "Eksportante"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1084 #, c-format
1085 msgid "Exporting %d files"
1086 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1094 msgid "You have to enter a filename"
1095 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1098 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1107 #, c-format
1108 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1112 msgid "Select a filename for exporting"
1113 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1116 msgid "Change fill rule"
1117 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1120 msgid "Set fill color"
1121 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1125 msgid "Remove fill"
1126 msgstr "Formovu plenigon"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1129 msgid "Set gradient on fill"
1130 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1133 msgid "Set pattern on fill"
1134 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1141 msgid "Unset fill"
1142 msgstr "Malebligu plenigon"
1144 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1146 #, c-format
1147 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1150 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1153 msgid "exact"
1154 msgstr "preciza"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "parciala"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1161 msgid "No objects found"
1162 msgstr "Neniu trovita objekto"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1165 msgid "T_ype: "
1166 msgstr "Sp_eco: "
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1169 msgid "Search in all object types"
1170 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173 msgid "All types"
1174 msgstr "Ĉiuj specoj"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1177 msgid "Search all shapes"
1178 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "All shapes"
1182 msgstr "Ĉiuj formoj"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1185 msgid "Search rectangles"
1186 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1189 msgid "Rectangles"
1190 msgstr "Rektanguloj"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1193 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1194 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Ellipses"
1198 msgstr "Elipsoj"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1201 msgid "Search stars and polygons"
1202 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205 msgid "Stars"
1206 msgstr "Steloj"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1209 msgid "Search spirals"
1210 msgstr "Serĉu spiralojn"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213 msgid "Spirals"
1214 msgstr "Spiraloj"
1216 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1217 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1219 msgid "Search paths, lines, polylines"
1220 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Paths"
1224 msgstr "Strekoj"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1227 msgid "Search text objects"
1228 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Texts"
1232 msgstr "Testoj"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1235 msgid "Search groups"
1236 msgstr "Serĉu grupojn"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239 msgid "Groups"
1240 msgstr "Grupoj"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1243 msgid "Search clones"
1244 msgstr "Serĉu klonoj"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1248 msgid "Clones"
1249 msgstr "Klonoj"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1252 msgid "Search images"
1253 msgstr "Serĉu bildojn"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1258 msgid "Images"
1259 msgstr "Bildoj"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1262 msgid "Search offset objects"
1263 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1266 msgid "Offsets"
1267 msgstr "Projekcioj"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "_Text: "
1271 msgstr "_Teksto: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1275 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "_Stilo: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid ""
1291 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1295 msgid "_Attribute: "
1296 msgstr "_Eco: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1303 msgid "Search in s_election"
1304 msgstr "Serĉu en _elekto"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Limit search to the current selection"
1308 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Search in current _layer"
1312 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Limit search to the current layer"
1316 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include _hidden"
1320 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1323 msgid "Include hidden objects in search"
1324 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1327 msgid "Include l_ocked"
1328 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include locked objects in search"
1332 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1335 msgid "Clear values"
1336 msgstr "Vakigu valorojn"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1339 msgid "_Find"
1340 msgstr "_Trovu"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1344 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Unit:"
1349 msgstr "Unito:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1353 msgid "X:"
1354 msgstr "X:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1358 msgid "Y:"
1359 msgstr "Y:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Angle (degrees):"
1364 msgstr "gradoj"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1367 msgid "Rela_tive change"
1368 msgstr "Rela_tiva movo"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1373 msgstr "Movu kaj turnu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1376 msgid "Set guide properties"
1377 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1380 msgid "Guideline"
1381 msgstr "Gvidolinio"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Guideline ID: %s"
1386 msgstr "Gvidolinio: %s"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Current: %s"
1391 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1394 #, c-format
1395 msgid "%d x %d"
1396 msgstr "%d × %d"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1402 msgid "Selection"
1403 msgstr "Elekto"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1406 msgid "Selection only or whole document"
1407 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1410 msgid "Refresh the icons"
1411 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1413 #. Create the label for the object id
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1418 msgid "_Id"
1419 msgstr "_Id"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1422 msgid ""
1423 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1424 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1426 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1428 #: ../src/verbs.cpp:2376
1429 msgid "_Set"
1430 msgstr "A_gordo"
1432 #. Create the label for the object label
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1434 msgid "_Label"
1435 msgstr "_Etikedo"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1438 msgid "A freeform label for the object"
1439 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1441 #. Create the label for the object title
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titolo"
1446 #. Create the frame for the object description
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1449 msgid "Description"
1450 msgstr "Priskribo"
1452 #. Hide
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1454 msgid "_Hide"
1455 msgstr "_Kaŝu"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1458 msgid "Check to make the object invisible"
1459 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1461 #. Lock
1462 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1464 msgid "L_ock"
1465 msgstr "Bl_oku"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1468 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1469 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1473 msgid "Ref"
1474 msgstr "Rilato"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Lock object"
1478 msgstr "Bloku objekton"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1481 msgid "Unlock object"
1482 msgstr "Malbloku objekton"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Hide object"
1486 msgstr "Kaŝu objekton"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1489 msgid "Unhide object"
1490 msgstr "Malkaŝu objekton"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1493 msgid "Id invalid! "
1494 msgstr "Nevalida Id! "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1497 msgid "Id exists! "
1498 msgstr "Id ekzistas! "
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1501 msgid "Set object ID"
1502 msgstr "Agordu ID de objekto"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1505 msgid "Set object label"
1506 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1509 msgid "Set object title"
1510 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1513 msgid "Set object description"
1514 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1517 msgid "Unhide layer"
1518 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1521 msgid "Hide layer"
1522 msgstr "Kaŝu tavolon"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1525 msgid "Lock layer"
1526 msgstr "Bloku tavolon"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1529 msgid "Unlock layer"
1530 msgstr "Malbloku tavolon"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1533 msgid "New"
1534 msgstr "Nova"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1537 msgid "Top"
1538 msgstr "Pinto"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1541 msgid "Up"
1542 msgstr "Sup"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1545 msgid "Dn"
1546 msgstr "Sub"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1549 msgid "Bot"
1550 msgstr "Ambaŭ"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1553 msgid "X"
1554 msgstr "X"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1557 msgid "Layer name:"
1558 msgstr "Tavolnomo:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1561 msgid "Add layer"
1562 msgstr "Aldonu tavolon"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1565 msgid "Above current"
1566 msgstr "Sub la nuna"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1569 msgid "Below current"
1570 msgstr "Supre la nuna"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1573 msgid "As sublayer of current"
1574 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1577 msgid "Position:"
1578 msgstr "Lokado:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1581 msgid "Rename Layer"
1582 msgstr "Renomigu Tavolon"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1585 msgid "_Rename"
1586 msgstr "_Renomigu"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1589 msgid "Rename layer"
1590 msgstr "Renomigu tavolon"
1592 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1594 msgid "Renamed layer"
1595 msgstr "Renomigita tavolo"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1598 msgid "Add Layer"
1599 msgstr "Aldonu Tavolon"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1602 msgid "_Add"
1603 msgstr "_Aldonu"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1606 msgid "New layer created."
1607 msgstr "Nova kreita tavolo."
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1610 msgid "Href:"
1611 msgstr "Href:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1614 msgid "Target:"
1615 msgstr "Celo:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1618 msgid "Type:"
1619 msgstr "Speco:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1622 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1624 msgid "Role:"
1625 msgstr "Funkcio:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1628 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1630 msgid "Arcrole:"
1631 msgstr "Aldona funkcio:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1635 msgid "Title:"
1636 msgstr "Titolo:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1639 msgid "Show:"
1640 msgstr "Montru:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1644 msgid "Actuate:"
1645 msgstr "Plenumo:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1648 msgid "URL:"
1649 msgstr "URL:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1652 #, c-format
1653 msgid "%s Properties"
1654 msgstr "Ecoj de %s"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1657 msgid "CC Attribution"
1658 msgstr "Atribuo de CC"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1661 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1662 msgstr ""
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1665 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1666 msgstr ""
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1670 msgstr ""
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1674 msgstr ""
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1678 msgstr ""
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1681 msgid "Public Domain"
1682 msgstr ""
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1685 msgid "FreeArt"
1686 msgstr ""
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1689 msgid "Open Font License"
1690 msgstr ""
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1693 msgid "Name by which this document is formally known."
1694 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1697 msgid "Date"
1698 msgstr "Dato"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1701 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1702 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1705 msgid "Format"
1706 msgstr "Formato"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1709 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1710 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1712 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Speco"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1720 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1721 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1724 msgid "Creator"
1725 msgstr "Kreinto"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid ""
1729 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1732 "dokumento."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1735 msgid "Rights"
1736 msgstr "Rajtoj"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1739 msgid ""
1740 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1741 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1744 msgid "Publisher"
1745 msgstr "Eldonisto"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1748 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1749 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1752 msgid "Identifier"
1753 msgstr "Identigilo"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1756 msgid "Unique URI to reference this document."
1757 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1760 msgid "Source"
1761 msgstr "Fonto"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1764 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1765 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1768 msgid "Relation"
1769 msgstr "Rilato"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1772 msgid "Unique URI to a related document."
1773 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Linvo"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1780 msgid ""
1781 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1782 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1783 msgstr ""
1784 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1785 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr ""
1796 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1797 "klasadoj."
1799 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1800 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1802 msgid "Coverage"
1803 msgstr "Vasteco"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1806 msgid "Extent or scope of this document."
1807 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1810 msgid "A short account of the content of this document."
1811 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1813 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1815 msgid "Contributors"
1816 msgstr "Kunlaborantoj"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1819 msgid ""
1820 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1821 "this document."
1822 msgstr ""
1823 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1824 "dokumento."
1826 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1828 msgid "URI"
1829 msgstr "URI"
1831 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1833 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1834 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1836 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Fragmento"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Agordu econ"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1852 msgid "Set stroke color"
1853 msgstr "Agordu koloro de streko"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1857 msgid "Remove stroke"
1858 msgstr "Formovu strekon"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1861 msgid "Set gradient on stroke"
1862 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1865 msgid "Set pattern on stroke"
1866 msgstr "Agordu motivon en streko"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1872 msgid "Unset stroke"
1873 msgstr "Malebligo de streko"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1876 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nenio"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1887 msgid "No document selected"
1888 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1891 msgid "Set markers"
1892 msgstr "Agordu markilojn"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1895 msgid "Stroke width"
1896 msgstr "Larĝo de streko"
1898 #. Join type
1899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1902 msgid "Join:"
1903 msgstr "Alligiĝo:"
1905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1909 msgid "Miter join"
1910 msgstr "Akra alligiĝo"
1912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1916 msgid "Round join"
1917 msgstr "Ronda alligiĝo"
1919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1923 msgid "Bevel join"
1924 msgstr "Bevela alligiĝo"
1926 #. Miterlimit
1927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1932 #. when they become too long.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1934 msgid "Miter limit:"
1935 msgstr "Akrolimo:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1939 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1941 #. Cap type
1942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1944 msgid "Cap:"
1945 msgstr "Finpunkto:"
1947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1948 #. of the line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1950 msgid "Butt cap"
1951 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are rounded
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1956 msgid "Round cap"
1957 msgstr "Ronda finpunkto"
1959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1962 msgid "Square cap"
1963 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1965 #. Dash
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1967 msgid "Dashes:"
1968 msgstr "Haĉado:"
1970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1973 msgid "Start Markers:"
1974 msgstr "Startaj Markiloj:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1977 msgid "Mid Markers:"
1978 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1981 msgid "End Markers:"
1982 msgstr "Finaj Markiloj:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1985 msgid "Set stroke style"
1986 msgstr "Agordu stilon de streko"
1988 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set fill"
1992 msgstr "Malebligu plenigon"
1994 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Set stroke"
1998 msgstr "Malebligo de streko"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2001 msgid "Change color definition"
2002 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2005 msgid "Set stroke color from swatch"
2006 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2009 msgid "Set fill color from swatch"
2010 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2013 #, c-format
2014 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2015 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
2017 #. TODO:  Insert widgets
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2019 msgid "Font"
2020 msgstr "Tiparo"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2023 msgid "Layout"
2024 msgstr "Aranĝo"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2027 msgid "Align lines left"
2028 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2030 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2032 msgid "Center lines"
2033 msgstr "Centru liniojn"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2036 msgid "Align lines right"
2037 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2040 msgid "Justify lines"
2041 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2044 msgid "Horizontal text"
2045 msgstr "Horizontala teksto"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2048 msgid "Vertical text"
2049 msgstr "Vertikala teksto"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2052 msgid "Line spacing:"
2053 msgstr "Liniointerspaco:"
2055 #. Text
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2058 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2060 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2065 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2067 msgid "Text"
2068 msgstr "Teksto"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2071 msgid "Set as default"
2072 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2075 msgid "Set text style"
2076 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2079 msgid "Arrange in a grid"
2080 msgstr "Aranĝu en krado"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2083 msgid "Rows:"
2084 msgstr "Linioj:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2087 msgid "Number of rows"
2088 msgstr "Nombro da linioj"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2091 msgid "Equal height"
2092 msgstr "Sama alto"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2095 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2096 msgstr ""
2097 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2099 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2100 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2102 msgid "Align:"
2103 msgstr "Alliniĝo:"
2105 #. #### Number of columns ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2107 msgid "Columns:"
2108 msgstr "Kolumnoj:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2111 msgid "Number of columns"
2112 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2115 msgid "Equal width"
2116 msgstr "Sama larĝo"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2119 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2120 msgstr ""
2121 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2122 "en ĝi"
2124 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2126 msgid "Fit into selection box"
2127 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2130 msgid "Set spacing:"
2131 msgstr "Agordu interspaco:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2134 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2135 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2138 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2139 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2141 #. ## The OK button
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Arrange"
2145 msgstr "Angulo"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2148 msgid "Arrange selected objects"
2149 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2152 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2153 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2156 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2157 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2163 "commit changes."
2164 msgstr ""
2165 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2166 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2169 msgid "Drag to reorder nodes"
2170 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2173 msgid "New element node"
2174 msgstr "Nova nodo"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2177 msgid "New text node"
2178 msgstr "Nova tektonodo"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2181 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2182 msgid "Duplicate node"
2183 msgstr "Duplikatu nodon"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2186 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2187 msgid "Delete node"
2188 msgstr "Forigu nodon"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2191 msgid "Unindent node"
2192 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2195 msgid "Indent node"
2196 msgstr "Deŝovo de nodo"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2199 msgid "Raise node"
2200 msgstr "Suprentiru nodon"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2203 msgid "Lower node"
2204 msgstr "Subentiru nodon"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2207 msgid "Delete attribute"
2208 msgstr "Forigu econ"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2212 msgid "Attribute name"
2213 msgstr "Nomo de eco"
2215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217 msgid "Set"
2218 msgstr "Agordu"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2222 msgid "Attribute value"
2223 msgstr "Valoro de eco"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2226 msgid "Drag XML subtree"
2227 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2230 msgid "New element node..."
2231 msgstr "Nova nodo..."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Forigu"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238 msgid "Create"
2239 msgstr "Kreu"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2242 msgid "Create new element node"
2243 msgstr "Kreu novan nodon"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2246 msgid "Create new text node"
2247 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2253 msgstr ""
2254 "Estas neeble agordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2255 "b>!"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2258 msgid "Change attribute"
2259 msgstr "Ŝanĝu econ"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2262 msgid "Angle X:"
2263 msgstr "Angulo X:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2267 msgid "Angle of x-axis"
2268 msgstr "Angulo de x-akso"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2271 msgid "Angle Z:"
2272 msgstr "Angulo Z:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2276 msgid "Angle of z-axis"
2277 msgstr "Angulo de z-akso"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2280 msgid "Grid line _color:"
2281 msgstr "_Koloro de la krado:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2288 msgid "Grid line color"
2289 msgstr "Koloro de la krado"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2292 msgid "Color of grid lines"
2293 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Ma_jor grid line color:"
2297 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Koloro de majoraj (enfazitaj) linioj de la krado"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2312 msgid "Grid _units:"
2313 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2316 msgid "_Origin X:"
2317 msgstr "_Origino X:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2322 msgid "X coordinate of grid origin"
2323 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "O_rigino Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2332 msgid "Y coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2336 msgid "Spacing _Y:"
2337 msgstr "Interspaco _Y:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2341 msgid "Base length of z-axis"
2342 msgstr "Bazolongo de z-akso"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2345 msgid "_Major grid line every:"
2346 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2349 msgid "lines"
2350 msgstr "linioj"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2353 msgid "Rectangular grid"
2354 msgstr "Rektangula krado"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2357 msgid "Axonometric grid"
2358 msgstr "Aksonometria krado"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2361 msgid "Create new grid"
2362 msgstr "Kreu novan kradon"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2365 msgid "_Enabled"
2366 msgstr "_Ebligita"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2369 msgid ""
2370 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2371 "grids."
2372 msgstr ""
2373 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
2374 "nevideblaj kradoj."
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2377 msgid "_Visible"
2378 msgstr "_Videbla"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2381 msgid ""
2382 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2383 "to invisible grids."
2384 msgstr ""
2385 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
2386 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2389 msgid "Spacing _X:"
2390 msgstr "Interspaco _X:"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2394 msgid "Distance between vertical grid lines"
2395 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2399 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2400 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2403 msgid "_Show dots instead of lines"
2404 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2408 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2409 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2411 #: ../src/document.cpp:413
2412 #, c-format
2413 msgid "New document %d"
2414 msgstr "Nova dokumento %d"
2416 #: ../src/document.cpp:445
2417 #, c-format
2418 msgid "Memory document %d"
2419 msgstr "Memora dokumento %d"
2421 #: ../src/document.cpp:585
2422 #, c-format
2423 msgid "Unnamed document %d"
2424 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2427 #: ../src/draw-context.cpp:418
2428 msgid "Path is closed."
2429 msgstr "Streko estas fermita."
2431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2432 #: ../src/draw-context.cpp:433
2433 msgid "Closing path."
2434 msgstr "Fermo de streko."
2436 #: ../src/draw-context.cpp:542
2437 msgid "Draw path"
2438 msgstr "Desegnu strekon"
2440 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2441 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2443 #, c-format
2444 msgid " alpha %.3g"
2445 msgstr " alfa %.3g"
2447 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2449 #, c-format
2450 msgid ", averaged with radius %d"
2451 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2454 #, c-format
2455 msgid " under cursor"
2456 msgstr " sub la kursoro"
2458 #. message, to show in the statusbar
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2460 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2461 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2464 msgid ""
2465 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2466 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2467 "to copy the color under mouse to clipboard"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2470 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2471 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2472 "la poŝo la koloron sub la muso"
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2475 msgid "Set picked color"
2476 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2479 msgid ""
2480 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2483 "kun <b>Strkl</b>"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2486 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2487 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2490 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2491 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2495 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2498 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2499 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2502 msgid "Draw calligraphic stroke"
2503 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2505 #: ../src/event-context.cpp:595
2506 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2507 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2509 #: ../src/event-log.cpp:37
2510 msgid "[Unchanged]"
2511 msgstr "[Neŝanĝita]"
2513 #. Edit
2514 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2515 msgid "_Undo"
2516 msgstr "N_uligu"
2518 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2519 msgid "_Redo"
2520 msgstr "_Refaru"
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2523 msgid "Dependency:"
2524 msgstr "Subordo:"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2527 msgid "  type: "
2528 msgstr "  speco: "
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2531 msgid "  location: "
2532 msgstr "  lokado: "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2535 msgid "  string: "
2536 msgstr "  ĉeno: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2539 msgid "  description: "
2540 msgstr "  priskribo: "
2542 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2543 msgid " (No preferences)"
2544 msgstr " (Neniu agordo)"
2546 #. This is some filler text, needs to change before relase
2547 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2548 msgid ""
2549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2550 "span>\n"
2551 "\n"
2552 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2553 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2554 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2555 msgstr ""
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2557 "etendiloj</span>\n"
2558 "\n"
2559 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2560 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2561 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2563 #. This is some filler text, needs to change before relase
2564 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2565 msgid "Show dialog on startup"
2566 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
2568 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' working, please wait..."
2571 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2573 #. static int i = 0;
2574 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2576 msgid ""
2577 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2578 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2579 msgstr ""
2580 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2581 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2584 msgid "an ID was not defined for it."
2585 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2588 msgid "there was no name defined for it."
2589 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2592 msgid "the XML description of it got lost."
2593 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2596 msgid "no implementation was defined for the extension."
2597 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2599 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2601 msgid "a dependency was not met."
2602 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2605 msgid "Extension \""
2606 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2609 msgid "\" failed to load because "
2610 msgstr "\" malsukcesis car "
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2615 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2618 msgid "Name:"
2619 msgstr "Nomo:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2622 msgid "ID:"
2623 msgstr "ID:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "State:"
2627 msgstr "Stato:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Loaded"
2631 msgstr "Ŝargita"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "Unloaded"
2635 msgstr "Neŝargita"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2638 msgid "Deactivated"
2639 msgstr "Malaktivita"
2641 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2642 msgid ""
2643 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2644 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2645 "expected."
2646 msgstr ""
2647 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2648 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2650 #: ../src/extension/init.cpp:276
2651 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2652 msgstr ""
2653 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2655 #: ../src/extension/init.cpp:290
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2659 "will not be loaded."
2660 msgstr ""
2661 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2662 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2665 msgid "Adaptive Threshold"
2666 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2673 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2676 msgid "Width"
2677 msgstr "Larĝo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2684 msgid "Height"
2685 msgstr "Alto"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2688 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2689 msgid "Offset"
2690 msgstr "Projekcioj"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2726 msgid "Raster"
2727 msgstr "Rastrumo"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2730 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2731 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2734 msgid "Add Noise"
2735 msgstr "Aldonu Perturbon"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2738 msgid "Uniform Noise"
2739 msgstr "Nevaria Perturbo"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2742 msgid "Gaussian Noise"
2743 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2746 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2747 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2750 msgid "Impulse Noise"
2751 msgstr "Impulsa Perturbo"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2754 msgid "Laplacian Noise"
2755 msgstr "Laplaca Perturbo"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2758 msgid "Poisson Noise"
2759 msgstr "Poisona Perturbo"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2762 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2763 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2766 msgid "Blur"
2767 msgstr "Malfokuso"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2778 msgid "Radius"
2779 msgstr "Radiuso"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2787 msgid "Sigma"
2788 msgstr "Sigma"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2791 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2792 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2796 msgid "Channel"
2797 msgstr "Kanalo"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2800 msgid "Layer"
2801 msgstr "Tavolo"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2805 msgid "Red Channel"
2806 msgstr "Ruĝa kanalo"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2810 msgid "Green Channel"
2811 msgstr "Verda kanalo"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2815 msgid "Blue Channel"
2816 msgstr "Blua kanalo"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2820 msgid "Cyan Channel"
2821 msgstr "Cejano kanalon"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2825 msgid "Magenta Channel"
2826 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2830 msgid "Yellow Channel"
2831 msgstr "Flava kanalo"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2835 msgid "Black Channel"
2836 msgstr "Nigra kanalo"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2840 msgid "Opacity Channel"
2841 msgstr "Opakeca kanalo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2845 msgid "Matte Channel"
2846 msgstr "Nebrileca kanalo"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2849 msgid "Extract specific channel from image."
2850 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2853 msgid "Charcoal"
2854 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2857 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2861 msgid "Colorize"
2862 msgstr "Kolorigu"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2865 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2866 msgstr ""
2867 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2868 "opakeco."
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2871 msgid "Contrast"
2872 msgstr "Kontrasto"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2876 msgid "Sharpen"
2877 msgstr "Netigo"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2880 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2884 msgid "Cycle Colormap"
2885 msgstr "Cikla Kolormapo"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2890 msgid "Amount"
2891 msgstr "Kvanto"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2894 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2898 msgid "Despeckle"
2899 msgstr "Senmakuligu"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2902 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2906 msgid "Edge"
2907 msgstr "Rando"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2910 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2914 msgid "Emboss"
2915 msgstr "Reliefo"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2918 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2919 msgstr ""
2920 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2921 "3D artifiko."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2924 msgid "Enhance"
2925 msgstr "Riĉigu"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 msgid "Equalize"
2933 msgstr "Ekvilibrigu"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2936 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2937 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2940 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2941 msgid "Gaussian Blur"
2942 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2947 msgid "Factor"
2948 msgstr "Faktoro"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2951 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2955 msgid "Implode"
2956 msgstr "Implodo"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2959 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2960 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2963 msgid "Level (with Channel)"
2964 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2968 msgid "Black Point"
2969 msgstr "Nigra punkto"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2973 msgid "White Point"
2974 msgstr "Blanka punkto"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2978 msgid "Gamma Correction"
2979 msgstr "Korekto de Gamo"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr ""
2986 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2987 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "Nivelu"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2994 msgid ""
2995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2996 "to the full color range."
2997 msgstr ""
2998 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2999 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3002 msgid "Median Filter"
3003 msgstr "Meza Filtrilo"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3006 msgid ""
3007 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3008 "color in a circular neighborhood."
3009 msgstr ""
3010 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
3011 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3014 msgid "Modulate"
3015 msgstr "Moduso"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3018 msgid "Brightness"
3019 msgstr "Heleco"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3022 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3028 msgid "Saturation"
3029 msgstr "Saturado"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3032 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3037 msgid "Hue"
3038 msgstr "Nuanco"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3041 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3042 msgstr ""
3043 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3046 msgid "Negate"
3047 msgstr "Negativo"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3050 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3054 msgid "Normalize"
3055 msgstr "Normaligu"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3058 msgid ""
3059 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3060 "range of color."
3061 msgstr ""
3062 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3063 "eble plej multe"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3066 msgid "Oil Paint"
3067 msgstr "Oleopentraĵo"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3070 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3071 msgstr ""
3072 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3073 "oleofarbo."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3076 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3077 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3081 msgid "Raise"
3082 msgstr "Suprentiru"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3085 msgid "Raised"
3086 msgstr "Suprentirita"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3089 msgid ""
3090 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3091 "appearance."
3092 msgstr ""
3093 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3094 "reliefo."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3097 msgid "Reduce Noise"
3098 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3102 msgid "Order"
3103 msgstr "Ordo"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3106 msgid ""
3107 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3108 msgstr ""
3109 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3110 "de perturbopinto."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3113 msgid "Sample"
3114 msgstr "Samplo"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3117 msgid ""
3118 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3119 msgstr ""
3120 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
3121 "dimensioj."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3124 msgid "Shade"
3125 msgstr "Ombrumu"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3129 msgid "Azimuth"
3130 msgstr "Azimuto"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3134 msgid "Elevation"
3135 msgstr "Alteco"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3138 msgid "Colored Shading"
3139 msgstr "Ombrumu"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3143 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3146 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3147 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3150 msgid "Solarize"
3151 msgstr "Supereksponu"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3154 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3155 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3158 msgid "Spread"
3159 msgstr "Disŝuto"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3162 msgid ""
3163 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3164 msgstr ""
3165 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3166 "'kvanto.'"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3169 msgid "Swirl"
3170 msgstr "Vortico"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3173 msgid "Degrees"
3174 msgstr "Gradoj"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3177 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3178 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3180 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3184 msgid "Threshold"
3185 msgstr "Sojlo"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3188 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3189 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3192 msgid "Unsharp Mask"
3193 msgstr "Masko de malnetigo"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3196 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3197 msgstr ""
3198 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3199 "malnetigo."
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3202 msgid "Wave"
3203 msgstr "Ondo"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3206 msgid "Amplitude"
3207 msgstr "Amplitudo"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3210 msgid "Wavelength"
3211 msgstr "Ondolongo"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3214 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3215 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3218 msgid "Inset/Outset Halo"
3219 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3222 msgid "Width in px of the halo"
3223 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3226 msgid "Number of steps"
3227 msgstr "Nombro da paŝoj"
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3230 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3231 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3234 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3235 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3237 msgid "Generate from Path"
3238 msgstr "Kreu el Strekon"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Cairo PDF Output"
3243 msgstr "Eligo de DXF"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3246 msgid "Restrict to PDF version"
3247 msgstr "Limigu al versio de PDF"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3250 msgid "PDF 1.4"
3251 msgstr "PDF 1.4"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3256 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3258 msgid "Convert texts to paths"
3259 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3263 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3264 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3268 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3269 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3272 #, fuzzy
3273 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3274 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PDF File"
3279 msgstr "Dosiero"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cairo PS Output"
3284 msgstr "Eligo de DXF"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3287 msgid "Restrict to PS level"
3288 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3291 #, fuzzy
3292 msgid "PostScript level 3"
3293 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3296 msgid "PostScript level 2"
3297 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3300 #, fuzzy
3301 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3302 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3306 msgid "PostScript File"
3307 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3310 msgid "EMF Input"
3311 msgstr "Enigo de EMF"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3314 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3315 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3318 msgid "Enhanced Metafiles"
3319 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3322 msgid "WMF Input"
3323 msgstr "Enigo de WMF"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3326 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3327 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3330 msgid "Windows Metafiles"
3331 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3334 msgid "EMF Output"
3335 msgstr "Eligo de EMF"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3338 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3339 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3342 msgid "Enhanced Metafile"
3343 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3346 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3347 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3349 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3350 msgid "Make bounding box around full page"
3351 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3353 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3354 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3355 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3356 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3358 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3359 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3360 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3361 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3363 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3364 msgid "Encapsulated Postscript File"
3365 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3367 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3368 #, c-format
3369 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3370 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3373 msgid "GIMP Gradients"
3374 msgstr "Gradiento de GIMP"
3376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3377 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3378 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3381 msgid "Gradients used in GIMP"
3382 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3385 msgid "Grid"
3386 msgstr "Krado"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3389 msgid "Line Width"
3390 msgstr "Liniolarĝo"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3393 msgid "Horizontal Spacing"
3394 msgstr "Horizontala Interspaco"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3397 msgid "Vertical Spacing"
3398 msgstr "Vertikala Interspaco"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3401 msgid "Horizontal Offset"
3402 msgstr "Horizontala Projekcio"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3405 msgid "Vertical Offset"
3406 msgstr "Vertikala Projekcio"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3413 msgid "Render"
3414 msgstr "Bildigo"
3416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3417 msgid "Draw a path which is a grid"
3418 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3421 msgid "LaTeX Print"
3422 msgstr "LaTeX-presado"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3425 msgid "LaTeX Output"
3426 msgstr "Eligo de LaTeX"
3428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3429 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3430 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3433 msgid "LaTeX PSTricks File"
3434 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3437 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3438 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3441 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3442 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3445 msgid "OpenDocument drawing file"
3446 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3450 msgid "Print Destination"
3451 msgstr "Presa Fiksado"
3453 #. Print properties frame
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3456 msgid "Print properties"
3457 msgstr "Presaj ecoj"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3460 msgid "Print using PDF operators"
3461 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3464 msgid ""
3465 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3466 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3467 msgstr ""
3468 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3469 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3470 "perditaj."
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3474 msgid "Print as bitmap"
3475 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3479 msgid ""
3480 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3481 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3482 "will be rendered exactly as displayed."
3483 msgstr ""
3484 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3485 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3486 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3490 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3491 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3495 msgid "Resolution:"
3496 msgstr "Difino:"
3498 #. Print destination frame
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3501 msgid "Print destination"
3502 msgstr "Presa fiksado"
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3506 msgid ""
3507 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3508 "leave empty to use the system default printer.\n"
3509 "Use '> filename' to print to file.\n"
3510 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3511 msgstr ""
3512 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3513 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3514 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3515 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3518 msgid "PDF Print"
3519 msgstr "PDF-presado"
3521 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3523 msgid "media box"
3524 msgstr "media fako"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3527 msgid "crop box"
3528 msgstr "tranĉita fako"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3531 msgid "trim box"
3532 msgstr "ordigita fako"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3535 msgid "bleed box"
3536 msgstr "degutita fako"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3539 msgid "art box"
3540 msgstr "arta fako"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3543 msgid "Select page:"
3544 msgstr "Elektu paĝo:"
3546 #. Display total number of pages
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3548 #, c-format
3549 msgid "out of %i"
3550 msgstr "de %i"
3552 #. Crop settings
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3554 msgid "Clip to:"
3555 msgstr "Alkroĉu al:"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3558 msgid "Page settings"
3559 msgstr "Agordoj de paĝo"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3562 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3563 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3566 msgid ""
3567 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3568 "and slow performance."
3569 msgstr ""
3570 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3571 "malpliigon de performanco."
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3575 msgid "rough"
3576 msgstr "kruda"
3578 #. Text options
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3580 msgid "Text handling:"
3581 msgstr "Trakado de la teksto:"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3585 msgid "Import text as text"
3586 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3589 msgid "Embed images"
3590 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3593 msgid "Import settings"
3594 msgstr "Importu agordojn"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3597 msgid "PDF Import Settings"
3598 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3601 msgid "pdfinput|medium"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3605 msgid "fine"
3606 msgstr "fajna"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3609 msgid "very fine"
3610 msgstr "tre fajna"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3613 #, fuzzy
3614 msgid "PDF Input"
3615 msgstr "Enigo de DXF"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3623 msgid "Adobe Portable Document Format"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3627 #, fuzzy
3628 msgid "AI Input"
3629 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3634 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3639 msgstr ""
3640 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
3642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3643 msgid "PovRay Output"
3644 msgstr "Eligo de PovRay"
3646 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3647 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3648 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3650 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3651 msgid "PovRay Raytracer File"
3652 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3655 msgid "Print Configuration"
3656 msgstr "Agordo de Presado"
3658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3659 msgid "Print using PostScript operators"
3660 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3663 msgid ""
3664 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3665 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3666 "will be lost."
3667 msgstr ""
3668 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3669 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3670 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3672 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3673 msgid "Postscript Print"
3674 msgstr "Postskripto-presado"
3676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3677 msgid "Postscript Output"
3678 msgstr "Eligo de Postskripto"
3680 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3681 msgid "PostScript (*.ps)"
3682 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3685 msgid "SVG Input"
3686 msgstr "SVG Enigo"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3689 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3690 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3693 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3694 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3697 msgid "SVG Output Inkscape"
3698 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3701 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3702 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3705 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3706 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3709 msgid "SVG Output"
3710 msgstr "SVG Eligo"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3713 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3714 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3717 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3718 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3721 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3722 msgid "SVGZ Input"
3723 msgstr "SVGZ Enigo"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3726 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3727 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3728 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3729 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3732 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3733 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3737 msgid "SVGZ Output"
3738 msgstr "SVGZ Eligo"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3741 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3743 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3744 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3747 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3748 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3751 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3752 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3754 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3755 msgid "Windows 32-bit Print"
3756 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3759 msgid "WPG Input"
3760 msgstr "Enigo de WPG"
3762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3763 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3764 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3766 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3767 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3768 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3771 msgid "Live Preview"
3772 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3774 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3775 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3776 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
3778 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3779 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3780 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3781 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3782 #: ../src/extension/system.cpp:102
3783 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3784 msgstr ""
3785 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3787 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3788 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3789 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3790 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3791 #: ../src/file.cpp:136
3792 msgid "default.svg"
3793 msgstr "default.eo.svg"
3795 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to load the requested file %s"
3798 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3800 #: ../src/file.cpp:247
3801 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3802 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3804 #: ../src/file.cpp:253
3805 #, c-format
3806 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3807 msgstr ""
3808 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3810 #: ../src/file.cpp:282
3811 msgid "Document reverted."
3812 msgstr "Reŝargita dokumento."
3814 #: ../src/file.cpp:284
3815 msgid "Document not reverted."
3816 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3818 #: ../src/file.cpp:404
3819 msgid "Select file to open"
3820 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3822 #: ../src/file.cpp:491
3823 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3824 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3826 #: ../src/file.cpp:496
3827 #, c-format
3828 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3829 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3830 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3831 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3833 #: ../src/file.cpp:501
3834 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3835 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3837 #: ../src/file.cpp:530
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3841 "caused by an unknown filename extension."
3842 msgstr ""
3843 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3844 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3846 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3847 msgid "Document not saved."
3848 msgstr "Nekonservita dokumento."
3850 #: ../src/file.cpp:538
3851 #, c-format
3852 msgid "File %s could not be saved."
3853 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3855 #: ../src/file.cpp:549
3856 msgid "Document saved."
3857 msgstr "Konservita dokumento."
3859 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3860 #, c-format
3861 msgid "drawing%s"
3862 msgstr "desegnante%s"
3864 #: ../src/file.cpp:694
3865 #, c-format
3866 msgid "drawing-%d%s"
3867 msgstr "desegnante-%d%s"
3869 #: ../src/file.cpp:713
3870 msgid "Select file to save a copy to"
3871 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3873 #: ../src/file.cpp:715
3874 msgid "Select file to save to"
3875 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3877 #: ../src/file.cpp:786
3878 msgid "No changes need to be saved."
3879 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3881 #: ../src/file.cpp:803
3882 msgid "Saving document..."
3883 msgstr "Konservante dokumenton..."
3885 #: ../src/file.cpp:958
3886 msgid "Import"
3887 msgstr "Importu"
3889 #: ../src/file.cpp:990
3890 msgid "Select file to import"
3891 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3893 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3894 msgid "Select file to export to"
3895 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3897 #: ../src/file.cpp:1245
3898 #, c-format
3899 msgid "Error saving a temporary copy"
3900 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3902 #: ../src/file.cpp:1264
3903 msgid "Open Clip Art Login"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/file.cpp:1285
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3910 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3911 "you didn't forget to choose a license too."
3912 msgstr ""
3913 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3914 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3915 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3917 #: ../src/file.cpp:1306
3918 msgid "Document exported..."
3919 msgstr "Eksportita dokumento..."
3921 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3922 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3923 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3926 msgid "Blend"
3927 msgstr "Stompaĵo"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3930 msgid "Color Matrix"
3931 msgstr "Matrico de Koloro"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3934 msgid "Component Transfer"
3935 msgstr "Transiro de Komponanto"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3938 msgid "Composite"
3939 msgstr "Miksita"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3942 msgid "Convolve Matrix"
3943 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3946 msgid "Diffuse Lighting"
3947 msgstr "Difuza lumo"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3950 msgid "Displacement Map"
3951 msgstr "Mapo de Dismeto"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3954 msgid "Flood"
3955 msgstr "Plenigo"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3958 msgid "Image"
3959 msgstr "Bildo"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3962 msgid "Merge"
3963 msgstr "Kunfandu"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3966 msgid "Morphology"
3967 msgstr "Morfologio"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3970 msgid "Specular Lighting"
3971 msgstr "Spegula Lumado"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3974 msgid "Tile"
3975 msgstr "Kahelo"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3978 msgid "Turbulence"
3979 msgstr "Turbulo"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3982 msgid "Source Graphic"
3983 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3986 msgid "Source Alpha"
3987 msgstr "Fonta Alfa"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3990 msgid "Background Image"
3991 msgstr "Fona Bildo"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3994 msgid "Background Alpha"
3995 msgstr "Fona Alfa"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3998 msgid "Fill Paint"
3999 msgstr "Plenigaĵo"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4002 msgid "Stroke Paint"
4003 msgstr "Peniktuŝo"
4005 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4007 msgid "filterBlendMode|Normal"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4011 msgid "Multiply"
4012 msgstr "Multiplika"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4015 msgid "Screen"
4016 msgstr "Ekrane"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Pli malhela"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4023 msgid "Lighten"
4024 msgstr "Pli hela"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4027 msgid "Matrix"
4028 msgstr "Matrico"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4031 msgid "Saturate"
4032 msgstr "Saturado"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4035 msgid "Hue Rotate"
4036 msgstr "Rotacio de nuanco"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4039 msgid "Luminance to Alpha"
4040 msgstr "Lumeco al Alfa"
4042 #. File
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4044 msgid "Default"
4045 msgstr "Defaŭlto"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4048 msgid "Over"
4049 msgstr "Super"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4052 msgid "In"
4053 msgstr "En"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4056 msgid "Out"
4057 msgstr "Ekster"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4060 msgid "Atop"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4064 msgid "XOR"
4065 msgstr "DISAŬ"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4068 msgid "Arithmetic"
4069 msgstr "Aritmetika"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4072 msgid "Identity"
4073 msgstr "Identeco"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4076 msgid "Table"
4077 msgstr "Tabelo"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4080 msgid "Discrete"
4081 msgstr "Diskreta"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4084 msgid "Linear"
4085 msgstr "Lineara"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4088 msgid "Gamma"
4089 msgstr "Gamo"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4093 msgid "Duplicate"
4094 msgstr "Duplikatu"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4097 msgid "Wrap"
4098 msgstr "Envolvo"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4104 msgid "Red"
4105 msgstr "Ruĝo"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4111 msgid "Green"
4112 msgstr "Verdo"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4118 msgid "Blue"
4119 msgstr "Bluo"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4122 msgid "Alpha"
4123 msgstr "Alfa"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4126 msgid "Erode"
4127 msgstr "Erodu"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4130 msgid "Dilate"
4131 msgstr "Dilatu"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4134 msgid "Fractal Noise"
4135 msgstr "Fraktala Perturbo"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4138 msgid "Distant Light"
4139 msgstr "Malproksima Lumo"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4142 msgid "Point Light"
4143 msgstr "Lumpunkto"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4146 msgid "Spot Light"
4147 msgstr "Spotlampo"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:249
4150 msgid "Visible Colors"
4151 msgstr "Videblaj Koloroj"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4157 msgid "Lightness"
4158 msgstr "Lumeco"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:265
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "Eta"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:266
4165 msgid "Medium"
4166 msgstr "Meza"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:267
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "Granda"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:421
4173 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4174 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
4176 #: ../src/flood-context.cpp:461
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4180 msgid_plural ""
4181 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4182 msgstr[0] ""
4183 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4184 msgstr[1] ""
4185 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4187 #: ../src/flood-context.cpp:465
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4190 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4191 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta."
4192 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejta."
4194 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4195 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4196 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:981
4199 msgid ""
4200 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4201 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4202 msgstr ""
4203 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
4204 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4218 "plenigo"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
4252 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "%s selected"
4256 msgstr "Lasta elektita objekto"
4258 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " out of %d gradient handle"
4262 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4263 msgstr[0] "Movu prenilon de gradiento"
4264 msgstr[1] "Movu prenilon de gradiento"
4266 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " on %d selected object"
4271 msgid_plural " on %d selected objects"
4272 msgstr[0] "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
4273 msgstr[1] "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
4275 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid ""
4279 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4280 msgid_plural ""
4281 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4282 msgstr[0] ""
4283 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
4284 "elektitaj de %d preniloj de gradientoj el %d elektita(j) objekto(j)"
4285 msgstr[1] ""
4286 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
4287 "elektitaj de %d preniloj de gradientoj el %d elektita(j) objekto(j)"
4289 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4293 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4294 msgstr[0] ""
4295 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4296 msgstr[1] ""
4297 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4303 msgid_plural ""
4304 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4305 msgstr[0] ""
4306 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4307 msgstr[1] ""
4308 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4312 msgid "Add gradient stop"
4313 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4316 msgid "Simplify gradient"
4317 msgstr "Simpligu gradienton"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4320 msgid "Create default gradient"
4321 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4324 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4325 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4329 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4332 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4333 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4336 msgid "Invert gradient"
4337 msgstr "Inversigu gradienton"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4340 #, c-format
4341 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4342 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4343 msgstr[0] ""
4344 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4345 msgstr[1] ""
4346 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4349 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4350 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4353 msgid "Merge gradient handles"
4354 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4357 msgid "Move gradient handle"
4358 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4361 msgid "Delete gradient stop"
4362 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4368 "+Alt</b> to delete stop"
4369 msgstr ""
4370 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4371 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4374 msgid " (stroke)"
4375 msgstr " (streko)"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4381 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4382 msgstr ""
4383 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4384 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4385 "centro"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4391 "separate focus"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4394 "por disigi fokuson"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4400 "separate"
4401 msgid_plural ""
4402 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4403 "separate"
4404 msgstr[0] ""
4405 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4406 "b> por disigi"
4407 msgstr[1] ""
4408 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4409 "b> por disigi"
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4412 msgid "Move gradient handle(s)"
4413 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4416 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4417 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4419 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4420 msgid "Delete gradient stop(s)"
4421 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:37
4424 msgid "Unit"
4425 msgstr "Unito"
4427 #. Add the units menu.
4428 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4431 msgid "Units"
4432 msgstr "Unitoj"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:38
4435 msgid "Point"
4436 msgstr "Punkto"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4439 msgid "pt"
4440 msgstr "pt"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4443 msgid "Points"
4444 msgstr "Punktoj"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:38
4447 msgid "Pt"
4448 msgstr "Pt"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 msgid "Pica"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/helper/units.cpp:39
4455 msgid "pc"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/helper/units.cpp:39
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Picas"
4461 msgstr "Eraro"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "Pc"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40
4468 msgid "Pixel"
4469 msgstr "Bildero"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4475 msgid "px"
4476 msgstr "bl"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:40
4479 msgid "Pixels"
4480 msgstr "Bilderoj"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:40
4483 msgid "Px"
4484 msgstr "Bl"
4486 #. You can add new elements from this point forward
4487 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4488 msgid "Percent"
4489 msgstr "Procento"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4492 msgid "%"
4493 msgstr "%"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:42
4496 msgid "Percents"
4497 msgstr "Procentoj"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:43
4500 msgid "Millimeter"
4501 msgstr "Milimetro"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4504 msgid "mm"
4505 msgstr "mm"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:43
4508 msgid "Millimeters"
4509 msgstr "Milimetroj"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:44
4512 msgid "Centimeter"
4513 msgstr "Centimetro"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:44
4516 msgid "cm"
4517 msgstr "cm"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:44
4520 msgid "Centimeters"
4521 msgstr "Centimetroj"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:45
4524 msgid "Meter"
4525 msgstr "Metro"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:45
4528 msgid "m"
4529 msgstr "m"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:45
4532 msgid "Meters"
4533 msgstr "Metroj"
4535 #. no svg_unit
4536 #: ../src/helper/units.cpp:46
4537 msgid "Inch"
4538 msgstr "Colo"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:46
4541 msgid "in"
4542 msgstr "cl"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:46
4545 msgid "Inches"
4546 msgstr "Coloj"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:47
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Foot"
4551 msgstr "Tiparo"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:47
4554 msgid "ft"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/helper/units.cpp:47
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Feet"
4560 msgstr "Dentoj"
4562 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4564 #: ../src/helper/units.cpp:50
4565 msgid "Em square"
4566 msgstr "Em fako"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "em"
4570 msgstr "em"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:50
4573 msgid "Em squares"
4574 msgstr "Em fakoj"
4576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4577 #: ../src/helper/units.cpp:52
4578 msgid "Ex square"
4579 msgstr "Ex fako"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:52
4582 msgid "ex"
4583 msgstr "ex"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:52
4586 msgid "Ex squares"
4587 msgstr "Ex fakoj"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:486
4590 msgid "Untitled document"
4591 msgstr "Sennoma dokumento"
4593 #. Show nice dialog box
4594 #: ../src/inkscape.cpp:515
4595 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4596 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:516
4599 msgid ""
4600 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4601 "locations:\n"
4602 msgstr ""
4603 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4604 "lokadoj:\n"
4606 #: ../src/inkscape.cpp:517
4607 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4608 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:660
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Cannot create directory %s.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:661
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s is not a valid directory.\n"
4623 "%s"
4624 msgstr ""
4625 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:662
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Cannot create file %s.\n"
4632 "%s"
4633 msgstr ""
4634 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4635 "%s"
4637 #: ../src/inkscape.cpp:663
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Cannot write file %s.\n"
4641 "%s"
4642 msgstr ""
4643 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4644 "%s"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:664
4647 msgid ""
4648 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4649 "and any changes made in preferences will not be saved."
4650 msgstr ""
4651 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4652 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4654 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "%s is not a regular file.\n"
4658 "%s"
4659 msgstr ""
4660 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4661 "%s"
4663 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "%s not a valid XML file, or\n"
4667 "you don't have read permissions on it.\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4671 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4672 "%s"
4674 #: ../src/inkscape.cpp:737
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s is not a valid menus file.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4681 "%s"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:738
4684 msgid ""
4685 "Inkscape will run with default menus.\n"
4686 "New menus will not be saved."
4687 msgstr ""
4688 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4689 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4691 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4692 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4693 #: ../src/interface.cpp:841
4694 msgid "Commands Bar"
4695 msgstr "Komandostango"
4697 #: ../src/interface.cpp:841
4698 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4699 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4701 #: ../src/interface.cpp:843
4702 msgid "Tool Controls Bar"
4703 msgstr "Regiloj de Iloj"
4705 #: ../src/interface.cpp:843
4706 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4707 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4709 #: ../src/interface.cpp:845
4710 msgid "_Toolbox"
4711 msgstr "_Ilarkesto"
4713 #: ../src/interface.cpp:845
4714 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4715 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4717 #: ../src/interface.cpp:851
4718 msgid "_Palette"
4719 msgstr "_Paletro"
4721 #: ../src/interface.cpp:851
4722 msgid "Show or hide the color palette"
4723 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4725 #: ../src/interface.cpp:853
4726 msgid "_Statusbar"
4727 msgstr "_Statostango"
4729 #: ../src/interface.cpp:853
4730 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4731 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4733 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4734 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4735 #: ../src/interface.cpp:907
4736 #, c-format
4737 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4738 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4740 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4741 #: ../src/interface.cpp:1026
4742 #, c-format
4743 msgid "Enter group #%s"
4744 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4746 #: ../src/interface.cpp:1037
4747 msgid "Go to parent"
4748 msgstr "Iri al supera nivelo"
4750 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4752 msgid "Drop color"
4753 msgstr "Glutigu koloron"
4755 #: ../src/interface.cpp:1167
4756 msgid "Drop color on gradient"
4757 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4759 #: ../src/interface.cpp:1226
4760 msgid "Could not parse SVG data"
4761 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4763 #: ../src/interface.cpp:1268
4764 msgid "Drop SVG"
4765 msgstr "Glutigu SVG"
4767 #: ../src/interface.cpp:1326
4768 msgid "Drop bitmap image"
4769 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4771 #: ../src/interface.cpp:1418
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4775 "you want to replace it?</span>\n"
4776 "\n"
4777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4778 msgstr ""
4779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4780 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4781 "\n"
4782 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4783 "ankaŭ ĝian entenon."
4785 #: ../src/interface.cpp:1425
4786 msgid "Replace"
4787 msgstr "Anstataŭigu"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4791 msgid "_Write session file:"
4792 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4795 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4799 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4803 msgid "Select a location and filename"
4804 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4807 msgid "Set filename"
4808 msgstr "Agordu dosiernomon"
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4811 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4812 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4815 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4816 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4819 msgid "Accept invitation"
4820 msgstr "Akceptu inviton"
4822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4823 msgid "Decline invitation"
4824 msgstr "Rifuzu inviton"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4827 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4828 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4830 #: ../src/knot.cpp:428
4831 msgid "Node or handle drag canceled."
4832 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4834 #: ../src/knotholder.cpp:258
4835 msgid "Change handle"
4836 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4838 #: ../src/knotholder.cpp:312
4839 msgid "Move handle"
4840 msgstr "Movu prenilon"
4842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Master"
4845 msgstr "Rastrumo"
4847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4848 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Dockbar style"
4854 msgstr "Alkroĉebla"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4857 msgid "Dockbar style to show items on it"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4861 msgid "Iconify"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4865 msgid "Iconify this dock"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Close"
4871 msgstr "_Fermu"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Close this dock"
4876 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4880 msgid "Controlling dock item"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4884 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Orientation"
4890 msgstr "Orientamento della pagina:"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4893 msgid "Orientation of the docking item"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4897 msgid "Resizable"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4901 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Item behavior"
4907 msgstr "Agmaniero"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4910 msgid ""
4911 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4912 "locked, etc.)"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Locked"
4918 msgstr "Bl_oku"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4921 msgid ""
4922 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4926 msgid "Preferred width"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4930 msgid "Preferred width for the dock item"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Preferred height"
4936 msgstr "Alto de fonto"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4939 msgid "Preferred height for the dock item"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4946 "some other compound dock object."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4953 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4957 #, c-format
4958 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4959 msgstr ""
4961 #. UnLock menuitem
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4963 #, fuzzy
4964 msgid "UnLock"
4965 msgstr "Bl_oku"
4967 #. Hide menuitem.
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Hide"
4971 msgstr "_Kaŝu"
4973 #. Lock menuitem
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Lock"
4977 msgstr "Bl_oku"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4980 #, c-format
4981 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Default title"
4987 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4990 msgid "Default title for newly created floating docks"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4994 msgid ""
4995 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4996 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Switcher Style"
5002 msgstr "Interligu Kahelojn"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Switcher buttons style"
5007 msgstr "Irita al sekva tavolo."
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Expand direction"
5012 msgstr "Etendu linian interspacon"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5015 msgid ""
5016 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5017 "given direction"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5024 "item with that name (%p)."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5031 "named controller."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5039 msgid "Page"
5040 msgstr "Paĝo"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The index of the current page"
5045 msgstr "Renomu nunan tavolon"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5048 msgid "Name"
5049 msgstr "Nomo"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5052 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Long name"
5058 msgstr "Sennoma"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Human readable name for the dock object"
5063 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Stock Icon"
5068 msgstr "Stakigu skanadojn"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5071 msgid "Stock icon for the dock object"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5075 msgid "Pixbuf Icon"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5079 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Dock master"
5085 msgstr "Bloku tavolon"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5088 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5095 "hasn't implemented this method"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5102 "crash"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5106 #, c-format
5107 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Position"
5119 msgstr "Lokado:"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5122 msgid "Position of the divider in pixels"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Sticky"
5128 msgstr "tre eta"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5131 msgid ""
5132 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5133 "the host is redocked"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Host"
5139 msgstr "eltrudado"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5142 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Next placement"
5148 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5151 msgid ""
5152 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5153 "to us"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5157 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5161 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Floating Toplevel"
5167 msgstr "Flosanta"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5170 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5174 #, fuzzy
5175 msgid "X-Coordinate"
5176 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5179 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Y-Coordinate"
5185 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5188 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5192 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5196 #, c-format
5197 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5204 "parent %p"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5208 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5213 msgid "Floating"
5214 msgstr "Flosanta"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5217 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5221 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5225 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5229 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Float X"
5235 msgstr "Flosanta"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5238 #, fuzzy
5239 msgid "X coordinate for a floating dock"
5240 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Float Y"
5245 msgstr "Flosanta"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5250 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5253 #, c-format
5254 msgid "Dock #%d"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5258 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5259 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
5261 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5263 msgid "Bend Path"
5264 msgstr "Kurbigu strekon"
5266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5267 msgid "Pattern Along Path"
5268 msgstr "Motivo longe de Streko"
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Sketch"
5273 msgstr "Agordu"
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5276 msgid "VonKoch"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5280 msgid "Knot"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5284 msgid "Slant"
5285 msgstr "Klinu"
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5288 msgid "doEffect stack test"
5289 msgstr "Provo de stako de doEffect"
5291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5292 msgid "Gears"
5293 msgstr "Dentaĵoj"
5295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5296 msgid "Stitch Sub-Paths"
5297 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
5299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5300 msgid "No effect"
5301 msgstr "Neniu artifiko"
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5304 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5305 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5308 #, c-format
5309 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5310 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5313 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5314 msgstr ""
5315 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
5316 "tole."
5318 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Change enumeration parameter"
5321 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
5323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5324 msgid "Teeth"
5325 msgstr "Dentoj"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5328 msgid "The number of teeth"
5329 msgstr "La nombro da dentoj"
5331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5332 msgid "Phi"
5333 msgstr "Phi"
5335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5336 msgid ""
5337 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5338 "contact."
5339 msgstr ""
5340 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
5341 "en kontakto."
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5344 msgid "Stroke path"
5345 msgstr "Strekaĵo"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5348 msgid "The path that will be used as stitch."
5349 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5352 msgid "Number of paths"
5353 msgstr "Nombro da strekoj"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5356 msgid "The number of paths that will be generated."
5357 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5360 msgid "Start edge variance"
5361 msgstr "Starto de variado de rando"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5364 msgid ""
5365 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5366 "& outside the guide path"
5367 msgstr ""
5368 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5369 "ene kaj ekster la gvida streko"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5372 msgid "Start spacing variance"
5373 msgstr "Starto de variado de interspaco"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5376 msgid ""
5377 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5378 "& forth along the guide path"
5379 msgstr ""
5380 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5381 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5384 msgid "End edge variance"
5385 msgstr "Fino de variado de rando"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5388 msgid ""
5389 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5390 "outside the guide path"
5391 msgstr ""
5392 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
5393 "ekster la gvida streko"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5396 msgid "End spacing variance"
5397 msgstr "Fino de variado de interspaco"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5400 msgid ""
5401 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5402 "forth along the guide path"
5403 msgstr ""
5404 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
5405 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5408 msgid "Scale width"
5409 msgstr "Skalu larĝon"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5412 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5413 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5416 msgid "Scale width relative"
5417 msgstr "Skalu larĝon relative"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5420 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5421 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
5423 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Bend path"
5426 msgstr "Kurbigu strekon"
5428 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Path along which to bend the original path"
5431 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Width of the path"
5436 msgstr "Larĝo de la motivo"
5438 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5439 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5440 msgid "Width in units of length"
5441 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5446 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Original path is vertical"
5451 msgstr "Motivo estas vertikala"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5454 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5458 msgid "Single"
5459 msgstr "Unuopa"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5462 msgid "Single, stretched"
5463 msgstr "Unuopa, streĉita"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5466 msgid "Repeated"
5467 msgstr "Ripetita"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5470 msgid "Repeated, stretched"
5471 msgstr "Ripetita, streĉita"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5474 msgid "Pattern source"
5475 msgstr "Fonto de motivo"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5478 msgid "Path to put along the skeleton path"
5479 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5482 msgid "Pattern copies"
5483 msgstr "Kopioj de motivo"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5486 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5487 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5490 msgid "Width of the pattern"
5491 msgstr "Larĝo de la motivo"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5494 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5495 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5498 msgid "Spacing"
5499 msgstr "Interspaco"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5502 msgid "Space between copies of the pattern"
5503 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5507 msgid "Normal offset"
5508 msgstr "Normala projekcio"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5512 msgid "Tangential offset"
5513 msgstr "Tanĝanta projekcio"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5517 msgid "Pattern is vertical"
5518 msgstr "Motivo estas vertikala"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Slant factor"
5523 msgstr "Solida koloro"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5526 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5530 msgid "Center"
5531 msgstr "Centro"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5534 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Stack step"
5540 msgstr "Stakigu skanadojn"
5542 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5543 msgid "Change scalar parameter"
5544 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
5546 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5547 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5548 msgid "Edit on-canvas"
5549 msgstr "Redaktu sur-tole"
5551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Copy path"
5554 msgstr "Tranĉu strekon"
5556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5557 msgid "Paste path"
5558 msgstr "Enmetu strekon"
5560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5563 msgid "Nothing on the clipboard."
5564 msgstr "Nenio en la poŝo."
5566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5567 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5568 msgstr ""
5569 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
5571 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5572 msgid "Paste path parameter"
5573 msgstr "Enmetu parametron de streko"
5575 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5576 msgid "Clipboard does not contain a path."
5577 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
5579 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5580 msgid "Change point parameter"
5581 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
5583 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5584 msgid "Change bool parameter"
5585 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
5587 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5588 msgid "Change random parameter"
5589 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
5591 #: ../src/main.cpp:218
5592 msgid "Print the Inkscape version number"
5593 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
5595 #: ../src/main.cpp:223
5596 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5597 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
5599 #: ../src/main.cpp:228
5600 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5601 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
5603 #: ../src/main.cpp:233
5604 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5605 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
5607 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5608 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5609 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5610 msgid "FILENAME"
5611 msgstr "DOSIERNOMO"
5613 #: ../src/main.cpp:238
5614 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5615 msgstr ""
5616 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
5618 #: ../src/main.cpp:243
5619 msgid "Export document to a PNG file"
5620 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
5622 #: ../src/main.cpp:248
5623 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5624 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
5626 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5627 msgid "DPI"
5628 msgstr "DPI"
5630 #: ../src/main.cpp:253
5631 msgid ""
5632 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5633 "corner)"
5634 msgstr ""
5635 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
5636 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
5638 #: ../src/main.cpp:254
5639 msgid "x0:y0:x1:y1"
5640 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5642 #: ../src/main.cpp:258
5643 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5644 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
5646 #: ../src/main.cpp:263
5647 msgid "Exported area is the entire canvas"
5648 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5650 #: ../src/main.cpp:268
5651 msgid ""
5652 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5653 "user units)"
5654 msgstr ""
5655 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
5656 "unitoj de uzanto SVG)"
5658 #: ../src/main.cpp:273
5659 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5660 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5662 #: ../src/main.cpp:274
5663 msgid "WIDTH"
5664 msgstr "LARĜO"
5666 #: ../src/main.cpp:278
5667 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5668 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
5670 #: ../src/main.cpp:279
5671 msgid "HEIGHT"
5672 msgstr "ALTO"
5674 #: ../src/main.cpp:283
5675 msgid "The ID of the object to export"
5676 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
5678 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5679 msgid "ID"
5680 msgstr "ID"
5682 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5683 #. See "man inkscape" for details.
5684 #: ../src/main.cpp:290
5685 msgid ""
5686 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5687 msgstr ""
5688 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
5690 #: ../src/main.cpp:295
5691 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5692 msgstr ""
5693 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5694 "id)"
5696 #: ../src/main.cpp:300
5697 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5698 msgstr ""
5699 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5701 #: ../src/main.cpp:301
5702 msgid "COLOR"
5703 msgstr "KOLORO"
5705 #: ../src/main.cpp:305
5706 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5707 msgstr ""
5708 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5710 #: ../src/main.cpp:306
5711 msgid "VALUE"
5712 msgstr "VALORO"
5714 #: ../src/main.cpp:310
5715 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5716 msgstr ""
5717 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5718 "inkscape)"
5720 #: ../src/main.cpp:315
5721 msgid "Export document to a PS file"
5722 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5724 #: ../src/main.cpp:320
5725 msgid "Export document to an EPS file"
5726 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5728 #: ../src/main.cpp:325
5729 msgid "Export document to a PDF file"
5730 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5732 #: ../src/main.cpp:331
5733 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5734 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5736 #: ../src/main.cpp:337
5737 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5738 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5740 #: ../src/main.cpp:342
5741 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5742 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5744 #: ../src/main.cpp:347
5745 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5746 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5748 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5749 #: ../src/main.cpp:353
5750 msgid ""
5751 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5752 "query-id"
5753 msgstr ""
5754 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5755 "la objekto per --query-id"
5757 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5758 #: ../src/main.cpp:359
5759 msgid ""
5760 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5761 "query-id"
5762 msgstr ""
5763 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5764 "la objekto per --query-id"
5766 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5767 #: ../src/main.cpp:365
5768 msgid ""
5769 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5770 "id"
5771 msgstr ""
5772 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5773 "per --query-id"
5775 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5776 #: ../src/main.cpp:371
5777 msgid ""
5778 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5779 "id"
5780 msgstr ""
5781 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5782 "per --query-id"
5784 #: ../src/main.cpp:376
5785 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5786 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
5788 #: ../src/main.cpp:381
5789 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5790 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5792 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5793 #: ../src/main.cpp:387
5794 msgid "Print out the extension directory and exit"
5795 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5797 #: ../src/main.cpp:392
5798 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5799 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5801 #: ../src/main.cpp:397
5802 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5803 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5805 #: ../src/main.cpp:402
5806 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5807 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5809 #: ../src/main.cpp:403
5810 msgid "VERB-ID"
5811 msgstr "ID de verbo"
5813 #: ../src/main.cpp:407
5814 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5815 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5817 #: ../src/main.cpp:408
5818 msgid "OBJECT-ID"
5819 msgstr "ID de objekto"
5821 #: ../src/main.cpp:611
5822 msgid ""
5823 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5824 "\n"
5825 "Available options:"
5826 msgstr ""
5827 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5828 "\n"
5829 "Disponeblaj opcioj:"
5831 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5832 #, c-format
5833 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5834 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5836 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5837 #, c-format
5838 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5839 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5842 msgid "_New"
5843 msgstr "_Nova"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5846 msgid "Open _Recent"
5847 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5850 msgid "_Edit"
5851 msgstr "_Redaktu"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5854 msgid "Paste Si_ze"
5855 msgstr "Enmetu _Grandon"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5858 msgid "Clo_ne"
5859 msgstr "Klo_nu"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5862 msgid "_View"
5863 msgstr "_Videbligu"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5866 msgid "_Zoom"
5867 msgstr "_Zomu"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5870 msgid "_Display mode"
5871 msgstr "_Ekranmoduso"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5874 msgid "Show/Hide"
5875 msgstr "Montru/Kaŝu"
5877 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5878 msgid "_Layer"
5879 msgstr "_Tavolo"
5881 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5882 msgid "_Object"
5883 msgstr "_Objekto"
5885 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5886 msgid "Cli_p"
5887 msgstr "Kli_po"
5889 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5890 msgid "Mas_k"
5891 msgstr "Mas_ko"
5893 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5894 msgid "Patter_n"
5895 msgstr "_Motivo"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5898 msgid "_Path"
5899 msgstr "_Streko"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5902 msgid "_Text"
5903 msgstr "_Teksto"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5906 msgid "Effe_cts"
5907 msgstr "Efekto_j"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5910 msgid "Whiteboa_rd"
5911 msgstr "_Blankotabulo"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5914 msgid "_Help"
5915 msgstr "_Helpo"
5917 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5918 msgid "Tutorials"
5919 msgstr "Lecionoj"
5921 #: ../src/node-context.cpp:187
5922 msgid ""
5923 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5924 "+Alt</b>: move along handles"
5925 msgstr ""
5926 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5927 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5929 #: ../src/node-context.cpp:188
5930 msgid ""
5931 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5932 msgstr ""
5933 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5934 "prenilojn"
5936 #: ../src/node-context.cpp:189
5937 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5938 msgstr ""
5939 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5942 msgid "Stamp"
5943 msgstr "Stampilo"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5946 msgid "Move nodes vertically"
5947 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5950 msgid "Move nodes horizontally"
5951 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5954 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5955 msgid "Move nodes"
5956 msgstr "Movu nodoj"
5958 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5959 msgid ""
5960 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5961 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5962 msgstr ""
5963 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5964 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5965 "turni ambaŭ prenilojn"
5967 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5968 msgid "Align nodes"
5969 msgstr "Alliniigu nodojn"
5971 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5972 msgid "Distribute nodes"
5973 msgstr "Distribuo de nodoj"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5976 msgid "Add nodes"
5977 msgstr "Aldonu nodojn"
5979 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5980 msgid "Add node"
5981 msgstr "Aldonu nodon"
5983 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5984 msgid "Break path"
5985 msgstr "Dispecigu strekon"
5987 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5988 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5989 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5990 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5992 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5993 msgid "Close subpath"
5994 msgstr "Fermo de sub-streko"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5997 msgid "Join nodes"
5998 msgstr "Kunigu nodojn"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6001 msgid "Close subpath by segment"
6002 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6005 msgid "Join nodes by segment"
6006 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6009 msgid "Delete nodes"
6010 msgstr "Forigu nodojn"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6013 msgid "Delete nodes preserving shape"
6014 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6017 msgid ""
6018 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6019 "segments."
6020 msgstr ""
6021 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
6022 "segmenton."
6024 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6025 msgid "Cannot find path between nodes."
6026 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
6028 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6029 msgid "Delete segment"
6030 msgstr "Forigu segmenton"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6033 msgid "Change segment type"
6034 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6037 msgid "Change node type"
6038 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6041 msgid "Retract handle"
6042 msgstr "Retiru prenilon"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6045 msgid "Move node handle"
6046 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6052 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6053 "handles"
6054 msgstr ""
6055 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
6056 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
6057 "turni ambaŭ prenilojn"
6059 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6060 msgid "Rotate nodes"
6061 msgstr "Turnu nodojn"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6064 msgid "Scale nodes"
6065 msgstr "Skalu nodojn"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6068 msgid "Flip nodes"
6069 msgstr "Renversu nodojn"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6072 msgid ""
6073 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6074 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6075 msgstr ""
6076 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
6077 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
6079 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6080 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6081 msgid "end node"
6082 msgstr "fina nodo"
6084 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6085 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6086 msgid "cusp"
6087 msgstr "angula"
6089 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6091 msgid "smooth"
6092 msgstr "malakra"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6095 msgid "symmetric"
6096 msgstr "simetria"
6098 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6099 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6100 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6101 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
6103 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6104 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6105 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6108 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6109 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
6111 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6112 msgid ""
6113 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6114 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6115 "rotate"
6116 msgstr ""
6117 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
6118 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
6119 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
6121 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6122 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6123 msgstr ""
6124 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
6126 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6127 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6128 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
6130 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6134 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6135 msgid_plural ""
6136 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6137 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6138 msgstr[0] ""
6139 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
6140 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
6141 msgstr[1] ""
6142 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
6143 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
6145 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6146 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6147 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
6149 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6152 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6153 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
6154 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
6156 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6160 msgid_plural ""
6161 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6162 msgstr[0] ""
6163 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
6164 "s."
6165 msgstr[1] ""
6166 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
6167 "%s."
6169 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6172 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6173 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
6174 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
6176 #: ../src/object-edit.cpp:501
6177 msgid ""
6178 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6179 "vertical radius the same"
6180 msgstr ""
6181 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
6182 "la vertikalan rondigon"
6184 #: ../src/object-edit.cpp:507
6185 msgid ""
6186 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6187 "horizontal radius the same"
6188 msgstr ""
6189 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
6190 "horizontalan rondigon"
6192 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6193 msgid ""
6194 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6195 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6196 msgstr ""
6197 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
6198 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
6200 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6201 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6202 msgid ""
6203 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6204 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6205 msgstr ""
6206 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
6207 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
6209 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6210 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6211 msgid ""
6212 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6213 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6214 msgstr ""
6215 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
6216 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
6218 #: ../src/object-edit.cpp:685
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Move the box in perspective"
6221 msgstr "Movu la fakon perspektive"
6223 #: ../src/object-edit.cpp:863
6224 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6225 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
6227 #: ../src/object-edit.cpp:866
6228 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6229 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
6231 #: ../src/object-edit.cpp:869
6232 msgid ""
6233 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6234 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6235 "segment"
6236 msgstr ""
6237 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
6238 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
6239 "por segmento"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:872
6242 msgid ""
6243 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6244 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6245 "segment"
6246 msgstr ""
6247 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
6248 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
6249 "por segmento"
6251 #: ../src/object-edit.cpp:982
6252 msgid ""
6253 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6254 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6255 msgstr ""
6256 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
6257 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
6259 #: ../src/object-edit.cpp:985
6260 msgid ""
6261 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6262 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6263 "randomize"
6264 msgstr ""
6265 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
6266 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
6267 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
6269 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6270 msgid ""
6271 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6272 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6273 msgstr ""
6274 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
6275 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
6277 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6278 msgid ""
6279 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6280 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6281 msgstr ""
6282 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
6283 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6286 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6287 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
6289 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6290 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6291 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6292 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
6294 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6295 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6296 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
6298 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6299 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6300 msgstr ""
6301 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6303 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6304 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6305 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
6307 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6308 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6309 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
6311 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6312 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6313 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
6315 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6316 msgid ""
6317 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6318 msgstr ""
6319 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
6321 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6322 msgid "Combining paths..."
6323 msgstr "Kombinante strekojn..."
6325 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6326 msgid "Combine"
6327 msgstr "Kombino"
6329 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6330 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6331 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6333 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6334 msgid "Breaking apart paths..."
6335 msgstr "Apartigante strekojn..."
6337 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6338 msgid "Break apart"
6339 msgstr "Apartigu"
6341 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6342 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6343 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
6345 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6347 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
6349 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6350 msgid "Converting objects to paths..."
6351 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
6353 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6354 msgid "Object to path"
6355 msgstr "Konvertu objekton en streko"
6357 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6358 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6359 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
6361 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6362 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6363 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6365 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6366 msgid "Reversing paths..."
6367 msgstr "Inversigante strekojn..."
6369 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6370 msgid "Reverse path"
6371 msgstr "Inversigu strekon"
6373 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6374 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6375 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
6377 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6378 msgid "Drawing cancelled"
6379 msgstr "Desegno forigita"
6381 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6382 msgid "Continuing selected path"
6383 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
6385 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6386 msgid "Creating new path"
6387 msgstr "Kreo de nova streko"
6389 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6390 msgid "Appending to selected path"
6391 msgstr "Aldonado al elektita streko"
6393 #: ../src/pen-context.cpp:601
6394 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6395 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
6397 #: ../src/pen-context.cpp:611
6398 msgid ""
6399 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6400 msgstr ""
6401 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
6403 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6407 "<b>Enter</b> to finish the path"
6408 msgstr ""
6409 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
6410 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
6412 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6416 "angle"
6417 msgstr ""
6418 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
6419 "eklikiĝitaj anguloj"
6421 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6425 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6426 msgstr ""
6427 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
6428 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
6430 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6431 msgid "Drawing finished"
6432 msgstr "Desegno finita"
6434 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6436 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
6438 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6439 msgid "Drawing a freehand path"
6440 msgstr "Desegnu libermane strekon"
6442 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6444 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
6446 #. Write curves to object
6447 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6448 msgid "Finishing freehand"
6449 msgstr "Libermane fino"
6451 #: ../src/persp3d.cpp:321
6452 msgid "Toggle vanishing point"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/persp3d.cpp:332
6456 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/preferences.cpp:59
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "%s is not a valid preferences file.\n"
6463 "%s"
6464 msgstr ""
6465 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
6466 "%s"
6468 #: ../src/preferences.cpp:60
6469 msgid ""
6470 "Inkscape will run with default settings.\n"
6471 "New settings will not be saved."
6472 msgstr ""
6473 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
6474 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
6476 #: ../src/rect-context.cpp:384
6477 msgid ""
6478 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6479 "circular"
6480 msgstr ""
6481 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
6482 "angulon cirkla"
6484 #: ../src/rect-context.cpp:538
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6488 "b> to draw around the starting point"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
6491 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6493 #: ../src/rect-context.cpp:541
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6497 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6498 msgstr ""
6499 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
6500 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6502 #: ../src/rect-context.cpp:543
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6506 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
6509 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6511 #: ../src/rect-context.cpp:547
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6515 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
6518 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
6520 #: ../src/rect-context.cpp:568
6521 msgid "Create rectangle"
6522 msgstr "Kreu rektangulojn"
6524 #: ../src/select-context.cpp:230
6525 msgid "Move canceled."
6526 msgstr "Nuligita movo."
6528 #: ../src/select-context.cpp:238
6529 msgid "Selection canceled."
6530 msgstr "Nuligita elekto."
6532 #: ../src/select-context.cpp:545
6533 msgid ""
6534 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6535 "rubberband selection"
6536 msgstr ""
6537 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
6538 "elastaĵa elektado"
6540 #: ../src/select-context.cpp:547
6541 msgid ""
6542 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6543 "touch selection"
6544 msgstr ""
6545 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
6546 "la tuŝa elektado"
6548 #: ../src/select-context.cpp:707
6549 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6550 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
6552 #: ../src/select-context.cpp:708
6553 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6554 msgstr ""
6555 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
6556 "elekton"
6558 #: ../src/select-context.cpp:709
6559 msgid ""
6560 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
6563 "elekti per tuŝo"
6565 #: ../src/select-context.cpp:880
6566 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6567 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6570 msgid "Delete text"
6571 msgstr "Forigu tekston"
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6574 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6575 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6579 msgid "Delete"
6580 msgstr "Forigu"
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6583 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6584 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6587 msgid "Delete all"
6588 msgstr "Forigu ĉion"
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6591 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6592 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6595 msgid "Group"
6596 msgstr "Grupigu"
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6599 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6600 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
6602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6603 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6604 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6607 msgid "Ungroup"
6608 msgstr "Malgrupigu"
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6611 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6612 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6616 msgid ""
6617 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6618 msgstr ""
6619 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
6620 "<b>tavoloj</b>."
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6623 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6624 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6627 msgid "Raise to top"
6628 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6631 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6632 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6635 msgid "Lower"
6636 msgstr "Subentiru"
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6639 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6640 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6643 msgid "Lower to bottom"
6644 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6647 msgid "Nothing to undo."
6648 msgstr "Nenio estas nuligenda."
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6651 msgid "Nothing to redo."
6652 msgstr "Nenio estas ripetenda."
6654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6655 msgid "Nothing was copied."
6656 msgstr "Nenio estis kopiita."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6659 msgid "Nothing in the clipboard."
6660 msgstr "Nenio en la poŝo."
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6663 msgid "Paste"
6664 msgstr "Enmetu"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6667 msgid "Nothing on the style clipboard."
6668 msgstr "Nenio en la poŝo de stilo."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6671 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6672 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6675 msgid "Paste style"
6676 msgstr "Apliku stilon"
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6679 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6680 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6683 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6684 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6687 msgid "Paste live path effect"
6688 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6691 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6692 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6695 msgid "Paste size"
6696 msgstr "Enmetu grandon"
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6699 msgid "Paste size separately"
6700 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6703 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6704 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6707 msgid "Raise to next layer"
6708 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6711 msgid "No more layers above."
6712 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6716 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6719 msgid "Lower to previous layer"
6720 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6723 msgid "No more layers below."
6724 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6727 msgid "Remove transform"
6728 msgstr "Formovu transformojn"
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6731 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6732 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6735 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6736 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6740 msgid "Rotate"
6741 msgstr "Rotacio"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6744 msgid "Rotate by pixels"
6745 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6750 msgid "Scale"
6751 msgstr "Skalu"
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6754 msgid "Scale by whole factor"
6755 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6758 msgid "Move vertically"
6759 msgstr "Movu vertikale"
6761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6762 msgid "Move horizontally"
6763 msgstr "Movu horizontale"
6765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6766 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6767 msgid "Move"
6768 msgstr "Movu"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6771 msgid "Move vertically by pixels"
6772 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6775 msgid "Move horizontally by pixels"
6776 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6779 msgid "The selection has no applied path effect."
6780 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The selection has no applied clip path."
6785 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The selection has no applied mask."
6790 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6793 msgid "action|Clone"
6794 msgstr "Klonu"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6797 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6798 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6801 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6802 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6805 msgid "Unlink clone"
6806 msgstr "Disigu Klonon"
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6809 msgid ""
6810 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6811 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6812 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6813 msgstr ""
6814 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6815 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6816 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6819 msgid ""
6820 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6821 "flowed text?)"
6822 msgstr ""
6823 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6824 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6827 msgid ""
6828 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6829 "defs&gt;)"
6830 msgstr ""
6831 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6835 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6838 msgid "Objects to marker"
6839 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6843 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6846 msgid "Objects to guides"
6847 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6851 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6854 msgid "Objects to pattern"
6855 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6858 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6859 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6862 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6863 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6866 msgid "Pattern to objects"
6867 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6870 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6871 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6874 msgid "Create bitmap"
6875 msgstr "Kreu bitmapon"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6879 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6882 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6883 msgstr ""
6884 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6885 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6888 msgid "Set clipping path"
6889 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6892 msgid "Set mask"
6893 msgstr "Agordu maskon"
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6897 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6900 msgid "Release clipping path"
6901 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6904 msgid "Release mask"
6905 msgstr "Lasu maskon"
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6908 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6909 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6912 msgid "Fit page to selection"
6913 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6915 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6916 msgid "Link"
6917 msgstr "Kunligo"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6920 msgid "Circle"
6921 msgstr "Cirklo"
6923 #. ellipse
6924 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6926 msgid "Ellipse"
6927 msgstr "Elipse"
6929 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6930 msgid "Flowed text"
6931 msgstr "Moviĝanta teksto"
6933 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6934 msgid "Line"
6935 msgstr "Linio"
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6938 msgid "Path"
6939 msgstr "Streko"
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6942 msgid "Polygon"
6943 msgstr "Plurlatero"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6946 msgid "Polyline"
6947 msgstr "Plurlinio"
6949 #. Rectangle
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6952 msgid "Rectangle"
6953 msgstr "Rektangulo"
6955 #. 3D box
6956 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6958 msgid "3D Box"
6959 msgstr "3D Fako"
6961 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6962 msgid "object|Clone"
6963 msgstr "Klonaĵo"
6965 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6966 msgid "Offset path"
6967 msgstr "Konturstreko"
6969 #. spiral
6970 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6972 msgid "Spiral"
6973 msgstr "Spiralo"
6975 #. star
6976 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6979 msgid "Star"
6980 msgstr "Stelo"
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6983 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6984 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6986 #. no items
6987 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6988 msgid ""
6989 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6990 msgstr ""
6991 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6992 "la objektojn por elekti."
6994 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6995 msgid "root"
6996 msgstr "radiko"
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6999 #, c-format
7000 msgid "layer <b>%s</b>"
7001 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7004 #, c-format
7005 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7006 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
7008 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7009 #, c-format
7010 msgid "<i>%s</i>"
7011 msgstr "<i>%s</i>"
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7014 #, c-format
7015 msgid " in %s"
7016 msgstr " en %s"
7018 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7019 #, c-format
7020 msgid " in group %s (%s)"
7021 msgstr " en grupo %s (%s)"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7024 #, c-format
7025 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7026 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7027 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
7028 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7031 #, c-format
7032 msgid " in <b>%i</b> layers"
7033 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7034 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
7035 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
7037 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7039 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
7041 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7043 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
7045 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7047 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
7049 #. this is only used with 2 or more objects
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>%i</b> object selected"
7053 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7054 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
7055 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
7057 #. this is only used with 2 or more objects
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7059 #, c-format
7060 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7062 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
7063 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
7065 #. this is only used with 2 or more objects
7066 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7070 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7071 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7073 #. this is only used with 2 or more objects
7074 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7075 #, c-format
7076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7078 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7079 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7081 #. this is only used with 2 or more objects
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7086 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
7087 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7090 #, c-format
7091 msgid "%s%s. %s."
7092 msgstr "%s%s. %s."
7094 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7095 msgid "Skew"
7096 msgstr "Distordu"
7098 #: ../src/seltrans.cpp:449
7099 msgid "Set center"
7100 msgstr "Agordu centron"
7102 #: ../src/seltrans.cpp:544
7103 msgid ""
7104 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7105 "Shift also uses this center"
7106 msgstr ""
7107 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
7108 "tiu cernton kun Ŝvkl"
7110 #: ../src/seltrans.cpp:571
7111 msgid ""
7112 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7113 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7114 msgstr ""
7115 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
7116 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
7118 #: ../src/seltrans.cpp:572
7119 msgid ""
7120 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7121 "b> to scale around rotation center"
7122 msgstr ""
7123 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7124 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
7126 #: ../src/seltrans.cpp:576
7127 msgid ""
7128 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7129 "skew around the opposite side"
7130 msgstr ""
7131 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
7132 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
7134 #: ../src/seltrans.cpp:577
7135 msgid ""
7136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7137 "to rotate around the opposite corner"
7138 msgstr ""
7139 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
7140 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
7142 #: ../src/seltrans.cpp:711
7143 msgid "Reset center"
7144 msgstr "Re-agordu centron"
7146 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7147 #, c-format
7148 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7149 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
7151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7153 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7154 #, c-format
7155 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7156 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
7158 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7159 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7160 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7161 #, c-format
7162 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7163 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
7165 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7166 #, c-format
7167 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7168 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
7170 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7174 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7175 msgstr ""
7176 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
7177 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
7179 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7180 msgid "Drag curve"
7181 msgstr "Trenu kurbojn"
7183 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7184 #, c-format
7185 msgid "<b>Link</b> to %s"
7186 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
7188 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7189 msgid "<b>Link</b> without URI"
7190 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
7192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7193 msgid "<b>Ellipse</b>"
7194 msgstr "<b>Elipso</b>"
7196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7197 msgid "<b>Circle</b>"
7198 msgstr "<b>Cirklo</b>"
7200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7201 msgid "<b>Segment</b>"
7202 msgstr "<b>Segmento</b>"
7204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7205 msgid "<b>Arc</b>"
7206 msgstr "<b>Arko</b>"
7208 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7209 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7210 #, c-format
7211 msgid "Flow region"
7212 msgstr "Moviĝanta areo"
7214 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7215 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7219 #, c-format
7220 msgid "Flow excluded region"
7221 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
7223 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7224 #, c-format
7225 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7226 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7227 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
7228 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
7230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7233 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7234 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
7235 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
7237 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "vertical, at %s"
7240 msgstr "vertikala gvidlinio al %s"
7242 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "horizontal, at %s"
7245 msgstr "horizontala gvidolinio al %s"
7247 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7248 #, c-format
7249 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7253 msgid "embedded"
7254 msgstr "entenata"
7256 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7257 #, c-format
7258 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7259 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
7261 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7262 #, c-format
7263 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7264 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
7266 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7267 #, c-format
7268 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7269 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7270 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
7271 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
7273 #: ../src/sp-item.cpp:905
7274 msgid "Object"
7275 msgstr "Objekto"
7277 #: ../src/sp-item.cpp:922
7278 #, c-format
7279 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7280 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
7282 #: ../src/sp-item.cpp:927
7283 #, c-format
7284 msgid "%s; <i>masked</i>"
7285 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
7287 #: ../src/sp-line.cpp:189
7288 msgid "<b>Line</b>"
7289 msgstr "<b>Linio</b>"
7291 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7292 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7295 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
7297 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7298 msgid "outset"
7299 msgstr "eltrudado"
7301 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7302 msgid "inset"
7303 msgstr "entrudado"
7305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7306 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7309 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
7311 #: ../src/sp-path.cpp:140
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7314 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7315 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
7316 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
7318 #: ../src/sp-path.cpp:143
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7321 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7322 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
7323 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
7325 #: ../src/sp-path.cpp:571
7326 msgid "Creating single dot"
7327 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
7329 #: ../src/sp-path.cpp:572
7330 msgid "Create single dot"
7331 msgstr "Kreu unuopan punkton"
7333 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7334 msgid "<b>Polygon</b>"
7335 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
7337 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7338 msgid "<b>Polyline</b>"
7339 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
7341 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7342 msgid "<b>Rectangle</b>"
7343 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
7345 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7346 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7347 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7350 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
7352 #: ../src/sp-star.cpp:311
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7355 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7356 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
7357 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
7359 #: ../src/sp-star.cpp:315
7360 #, c-format
7361 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7362 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7363 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
7364 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
7366 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7369 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7370 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
7371 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
7373 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7374 #: ../src/sp-text.cpp:415
7375 msgid "&lt;no name found&gt;"
7376 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
7378 #: ../src/sp-text.cpp:421
7379 #, c-format
7380 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7381 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
7383 #: ../src/sp-text.cpp:422
7384 #, c-format
7385 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7386 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
7388 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7391 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
7393 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7394 #, fuzzy
7395 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7396 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
7398 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7399 msgid "<b>Text span</b>"
7400 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
7402 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7403 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7404 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7405 msgid "..."
7406 msgstr "..."
7408 #: ../src/sp-use.cpp:328
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7411 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
7413 #: ../src/sp-use.cpp:332
7414 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7415 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
7417 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7419 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
7421 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7422 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7423 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
7425 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7429 msgstr ""
7430 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
7431 "angulon"
7433 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7434 msgid "Create spiral"
7435 msgstr "Kreu spiralon"
7437 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7438 msgid "Union"
7439 msgstr "Unio"
7441 #: ../src/splivarot.cpp:83
7442 msgid "Intersection"
7443 msgstr "Intersekco"
7445 #: ../src/splivarot.cpp:89
7446 msgid "Difference"
7447 msgstr "Diferenco"
7449 #: ../src/splivarot.cpp:95
7450 msgid "Exclusion"
7451 msgstr "Ekskludo"
7453 #: ../src/splivarot.cpp:100
7454 msgid "Division"
7455 msgstr "Divido"
7457 #: ../src/splivarot.cpp:105
7458 msgid "Cut path"
7459 msgstr "Tranĉu strekon"
7461 #: ../src/splivarot.cpp:122
7462 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7463 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
7465 #: ../src/splivarot.cpp:126
7466 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7467 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
7469 #: ../src/splivarot.cpp:132
7470 msgid ""
7471 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7472 "cut."
7473 msgstr ""
7474 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
7475 "tranĉon de streko."
7477 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7478 msgid ""
7479 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7480 "difference, XOR, division, or path cut."
7481 msgstr ""
7482 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
7483 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
7485 #: ../src/splivarot.cpp:194
7486 msgid ""
7487 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7488 msgstr ""
7489 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
7490 "operacion."
7492 #: ../src/splivarot.cpp:604
7493 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7494 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
7496 #: ../src/splivarot.cpp:888
7497 msgid "Convert stroke to path"
7498 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
7500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7501 #: ../src/splivarot.cpp:891
7502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7503 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
7505 #: ../src/splivarot.cpp:975
7506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7507 msgstr ""
7508 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
7510 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7511 msgid "Create linked offset"
7512 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
7514 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7515 msgid "Create dynamic offset"
7516 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
7518 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7519 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7520 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7522 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7523 msgid "Outset path"
7524 msgstr "Eltrudu strekon"
7526 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7527 msgid "Inset path"
7528 msgstr "Entrudu strekon"
7530 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7531 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7532 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
7534 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7535 msgid "Simplifying paths (separately):"
7536 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
7538 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7539 msgid "Simplifying paths:"
7540 msgstr "Simpligado de strekojn:"
7542 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7543 #, c-format
7544 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7545 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
7547 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7548 #, c-format
7549 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7550 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
7552 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7553 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7554 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7556 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7557 msgid "Simplify"
7558 msgstr "Simpligu"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7561 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7562 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
7564 #: ../src/star-context.cpp:353
7565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7566 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
7568 #: ../src/star-context.cpp:476
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7572 msgstr ""
7573 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
7574 "elklikigi angulon"
7576 #: ../src/star-context.cpp:477
7577 #, c-format
7578 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7579 msgstr ""
7580 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
7581 "angulon"
7583 #: ../src/star-context.cpp:500
7584 msgid "Create star"
7585 msgstr "Kreu stelon"
7587 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7588 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7589 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
7591 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7592 msgid ""
7593 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7594 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7595 msgstr ""
7596 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
7597 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
7599 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7600 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7601 msgid ""
7602 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7603 "path first."
7604 msgstr ""
7605 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
7606 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
7608 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7609 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7610 msgstr ""
7611 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
7612 "iu streko."
7614 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7615 msgid "Put text on path"
7616 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
7618 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7619 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7620 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
7622 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7623 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7624 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
7626 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7627 msgid "Remove text from path"
7628 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
7630 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7631 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7632 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
7634 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7635 msgid "Remove manual kerns"
7636 msgstr "Formovu transformojn mane"
7638 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7639 msgid ""
7640 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7641 "into frame."
7642 msgstr ""
7643 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
7644 "moviĝo de teksto en fako."
7646 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7647 msgid "Flow text into shape"
7648 msgstr "Movigu tekston en formo"
7650 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7651 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7652 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7654 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7655 msgid "Unflow flowed text"
7656 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
7658 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7659 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7660 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
7662 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7664 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
7666 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7667 msgid "Convert flowed text to text"
7668 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
7670 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7671 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7672 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
7674 #: ../src/text-context.cpp:452
7675 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7676 msgstr ""
7677 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
7679 #: ../src/text-context.cpp:454
7680 msgid ""
7681 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7682 msgstr ""
7683 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
7684 "de teksto."
7686 #: ../src/text-context.cpp:508
7687 msgid "Create text"
7688 msgstr "Kreu tekston"
7690 #: ../src/text-context.cpp:532
7691 msgid "Non-printable character"
7692 msgstr "Ne-presebla tipo"
7694 #: ../src/text-context.cpp:547
7695 msgid "Insert Unicode character"
7696 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
7698 #: ../src/text-context.cpp:582
7699 #, c-format
7700 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7701 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
7703 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7704 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7705 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
7707 #: ../src/text-context.cpp:659
7708 #, c-format
7709 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7710 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
7712 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7713 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7714 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
7716 #: ../src/text-context.cpp:704
7717 msgid "Flowed text is created."
7718 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
7720 #: ../src/text-context.cpp:706
7721 msgid "Create flowed text"
7722 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7724 #: ../src/text-context.cpp:708
7725 msgid ""
7726 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7727 "created."
7728 msgstr ""
7729 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7730 "kreita."
7732 #: ../src/text-context.cpp:834
7733 msgid "No-break space"
7734 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7736 #: ../src/text-context.cpp:836
7737 msgid "Insert no-break space"
7738 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7740 #: ../src/text-context.cpp:873
7741 msgid "Make bold"
7742 msgstr "Igu grasa"
7744 #: ../src/text-context.cpp:891
7745 msgid "Make italic"
7746 msgstr "Igu kursiva"
7748 #: ../src/text-context.cpp:930
7749 msgid "New line"
7750 msgstr "Nova linio"
7752 #: ../src/text-context.cpp:964
7753 msgid "Backspace"
7754 msgstr "Retropaŝo"
7756 #: ../src/text-context.cpp:1012
7757 msgid "Kern to the left"
7758 msgstr "Modifu maldekstren"
7760 #: ../src/text-context.cpp:1034
7761 msgid "Kern to the right"
7762 msgstr "Modifu dekstren"
7764 #: ../src/text-context.cpp:1056
7765 msgid "Kern up"
7766 msgstr "Modifu supre"
7768 #: ../src/text-context.cpp:1079
7769 msgid "Kern down"
7770 msgstr "Modifu sube"
7772 #: ../src/text-context.cpp:1135
7773 msgid "Rotate counterclockwise"
7774 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7776 #: ../src/text-context.cpp:1156
7777 msgid "Rotate clockwise"
7778 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7780 #: ../src/text-context.cpp:1173
7781 msgid "Contract line spacing"
7782 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7784 #: ../src/text-context.cpp:1181
7785 msgid "Contract letter spacing"
7786 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1200
7789 msgid "Expand line spacing"
7790 msgstr "Etendu linian interspacon"
7792 #: ../src/text-context.cpp:1208
7793 msgid "Expand letter spacing"
7794 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7796 #: ../src/text-context.cpp:1312
7797 msgid "Paste text"
7798 msgstr "Enmetu tekston"
7800 #: ../src/text-context.cpp:1542
7801 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7802 msgstr ""
7803 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7805 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7806 msgid ""
7807 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7808 "then type."
7809 msgstr ""
7810 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7811 "tekston; poste tajpu."
7813 #: ../src/text-context.cpp:1659
7814 msgid "Type text"
7815 msgstr "Speco de teksto"
7817 #: ../src/text-editing.cpp:40
7818 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7822 msgid ""
7823 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7824 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7825 "object to select."
7826 msgstr ""
7827 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7828 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7829 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7831 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7832 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7833 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7835 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7836 msgid ""
7837 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7838 "resize. <b>Click</b> to select."
7839 msgstr ""
7840 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7841 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7843 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7844 msgid ""
7845 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7846 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7847 msgstr ""
7848 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7849 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7851 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7852 msgid ""
7853 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7854 "segment. <b>Click</b> to select."
7855 msgstr ""
7856 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7857 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7859 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7860 msgid ""
7861 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7862 "<b>Click</b> to select."
7863 msgstr ""
7864 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7865 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7867 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7868 msgid ""
7869 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7870 "shape. <b>Click</b> to select."
7871 msgstr ""
7872 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7873 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7876 msgid ""
7877 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7878 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7879 msgstr ""
7880 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
7881 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7882 "punktojn."
7884 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7885 msgid ""
7886 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7887 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7888 msgstr ""
7889 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7890 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
7891 "punktojn."
7893 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7894 msgid ""
7895 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7896 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7897 "right) and angle (up/down)."
7898 msgstr ""
7899 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7900 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7901 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7903 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7904 msgid ""
7905 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7906 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7907 msgstr ""
7908 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7909 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7911 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7912 msgid ""
7913 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7914 "zoom out."
7915 msgstr ""
7916 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7917 "malzomi."
7919 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7920 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7921 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7923 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7924 msgid ""
7925 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7926 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7927 "object's fill and stroke to the current setting."
7928 msgstr ""
7929 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
7930 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
7931 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
7933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7935 #, c-format
7936 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7937 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7939 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7940 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7941 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7942 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7944 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7945 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7946 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7948 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7949 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7950 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7952 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7953 msgid "Trace: No active desktop"
7954 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7956 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7957 msgid "Invalid SIOX result"
7958 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7960 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7961 msgid "Trace: No active document"
7962 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7964 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7965 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7966 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7968 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7969 msgid "Trace: Starting trace..."
7970 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7972 #. ## inform the document, so we can undo
7973 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7974 msgid "Trace bitmap"
7975 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7977 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7978 #, c-format
7979 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7980 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7982 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7983 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7984 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7986 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7987 #, c-format
7988 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7989 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7990 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7991 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7993 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7996 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7997 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7998 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
8000 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8001 #, c-format
8002 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8003 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8004 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
8005 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
8007 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8008 #, c-format
8009 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8010 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8011 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
8012 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
8014 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8015 #, c-format
8016 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8017 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8018 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
8019 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
8021 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8022 #, c-format
8023 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8024 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8025 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
8026 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
8028 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8029 #, c-format
8030 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8031 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8032 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
8033 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
8035 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8036 #, c-format
8037 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8038 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8039 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
8040 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
8042 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8043 msgid "Push tweak"
8044 msgstr "Korekto per puŝo"
8046 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8047 msgid "Shrink tweak"
8048 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
8050 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8051 msgid "Grow tweak"
8052 msgstr "Korekto per larĝigo"
8054 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8055 msgid "Attract tweak"
8056 msgstr "Korekto per altiro"
8058 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8059 msgid "Repel tweak"
8060 msgstr "Korekto per forpuŝo"
8062 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8063 msgid "Roughen tweak"
8064 msgstr "Korekto per krudigo"
8066 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8067 msgid "Color paint tweak"
8068 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
8070 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8071 msgid "Color jitter tweak"
8072 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
8074 #. Item dialog
8075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8076 msgid "Object _Properties"
8077 msgstr "Ecoj de _Objekto"
8079 #. Select item
8080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8081 msgid "_Select This"
8082 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
8084 #. Create link
8085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8086 msgid "_Create Link"
8087 msgstr "_Kreu Kunligon"
8089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8090 msgid "Create link"
8091 msgstr "Kreu kunligon"
8093 #. "Ungroup"
8094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8095 msgid "_Ungroup"
8096 msgstr "_Malgrupigu"
8098 #. Link dialog
8099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8100 msgid "Link _Properties"
8101 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
8103 #. Select item
8104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8105 msgid "_Follow Link"
8106 msgstr "_Sekvu Kunligon"
8108 #. Reset transformations
8109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8110 msgid "_Remove Link"
8111 msgstr "_Formovu Kunligon"
8113 #. Link dialog
8114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8115 msgid "Image _Properties"
8116 msgstr "Ecoj de _Bildo"
8118 #. Item dialog
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8120 msgid "_Fill and Stroke"
8121 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
8123 #. *
8124 #. * Constructor
8125 #.
8126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8127 msgid "About Inkscape"
8128 msgstr "Pri Inkscape"
8130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8131 msgid "_Splash"
8132 msgstr "_Plaŭdo"
8134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8135 msgid "_Authors"
8136 msgstr "_Aŭtoroj"
8138 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8139 msgid "_Translators"
8140 msgstr "_Tradukantoj"
8142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8143 msgid "_License"
8144 msgstr "_Licenco"
8146 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8147 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8148 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8149 #.
8150 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8151 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8152 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8153 #. string here should be changed.)
8154 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8155 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8156 #. should be in UTF-*8..
8157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8158 msgid "about.svg"
8159 msgstr "about.svg"
8161 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8162 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8164 msgid "translator-credits"
8165 msgstr "tradukantoj"
8167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8169 msgid "Align"
8170 msgstr "Alliniigo"
8172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8174 msgid "Distribute"
8175 msgstr "Distribuo"
8177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8178 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8179 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
8181 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8184 msgid "H:"
8185 msgstr "H:"
8187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8188 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8189 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
8191 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8193 msgid "V:"
8194 msgstr "V:"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8199 msgid "Remove overlaps"
8200 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8204 msgid "Arrange connector network"
8205 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8208 msgid "Unclump"
8209 msgstr "Dismetu"
8211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8212 msgid "Randomize positions"
8213 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
8215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8216 msgid "Distribute text baselines"
8217 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8220 msgid "Align text baselines"
8221 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
8223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8224 msgid "Connector network layout"
8225 msgstr "Konektu retaranĝon"
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8228 msgid "Nodes"
8229 msgstr "Nodoj"
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8232 msgid "Relative to: "
8233 msgstr "Rilata al: "
8235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8236 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8237 msgstr ""
8238 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8241 msgid "Align left sides"
8242 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8245 msgid "Center on vertical axis"
8246 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8249 msgid "Align right sides"
8250 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8253 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8254 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8257 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8258 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8261 msgid "Align tops"
8262 msgstr "Alliniigu pintojn"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8265 msgid "Center on horizontal axis"
8266 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8269 msgid "Align bottoms"
8270 msgstr "Alliniigu fundojn"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8273 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8274 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8277 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8278 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8281 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8282 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8285 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8286 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8289 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8290 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8293 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8294 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8297 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8298 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8301 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8302 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8305 msgid "Distribute tops equidistantly"
8306 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8309 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8310 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8313 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8314 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8317 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8318 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8321 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8322 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8325 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8326 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8329 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8330 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8333 msgid ""
8334 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8335 "overlap"
8336 msgstr ""
8337 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
8338 "surmetiĝas inter si"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8342 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8343 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8346 msgid "Align selected nodes horizontally"
8347 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8350 msgid "Align selected nodes vertically"
8351 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
8353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8354 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8355 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8358 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8359 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
8361 #. Rest of the widgetry
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8363 msgid "Last selected"
8364 msgstr "Lasta elektita objekto"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8367 msgid "First selected"
8368 msgstr "Unua elektita objekto"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8371 msgid "Biggest item"
8372 msgstr "Plej granda objekto"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8375 msgid "Smallest item"
8376 msgstr "Plej eta objekto"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8380 msgid "Drawing"
8381 msgstr "Desegno"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8384 msgid "Metadata"
8385 msgstr "Metadatumo"
8387 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8388 msgid "License"
8389 msgstr "Licenco"
8391 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8392 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8393 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
8395 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8396 msgid "<b>License</b>"
8397 msgstr "<b>Licenco</b>"
8399 #. ---------------------------------------------------------------
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8401 msgid "Show page _border"
8402 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8405 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8406 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
8408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8409 msgid "Border on _top of drawing"
8410 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
8412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8413 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8414 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
8416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8417 msgid "_Show border shadow"
8418 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8421 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8422 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8425 msgid "Back_ground:"
8426 msgstr "_Fono:"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8429 msgid "Background color"
8430 msgstr "Fona koloro"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8433 msgid ""
8434 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8435 msgstr ""
8436 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
8437 "eksporto de bitmapojn)"
8439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8440 msgid "Border _color:"
8441 msgstr "_Koloro de rando:"
8443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8444 msgid "Page border color"
8445 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8448 msgid "Color of the page border"
8449 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8451 #. ---------------------------------------------------------------
8452 #. General snap options
8453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8454 msgid "Show _guides"
8455 msgstr "Montru _gvidrelojn"
8457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8458 msgid "Show or hide guides"
8459 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
8461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8462 msgid "_Snap guides while dragging"
8463 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
8465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8466 msgid ""
8467 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8468 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8469 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8470 msgstr ""
8471 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
8472 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
8473 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
8474 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
8475 "agrafataj)."
8477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8478 msgid "Guide co_lor:"
8479 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8482 msgid "Guideline color"
8483 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
8485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8486 msgid "Color of guidelines"
8487 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
8489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8490 msgid "_Highlight color:"
8491 msgstr "En_faziganta koloro:"
8493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8494 msgid "Highlighted guideline color"
8495 msgstr "Enfaziganta koloro de gvidolinio"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8498 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8499 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
8501 #. ---------------------------------------------------------------
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8503 msgid "_Enable snapping"
8504 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8507 msgid "Toggle snapping on or off"
8508 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8511 msgid "_Bounding box corners"
8512 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8515 msgid ""
8516 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8517 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8518 msgstr ""
8519 "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
8520 "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj fakoj "
8521 "(sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8524 msgid "_Nodes"
8525 msgstr "_Nodoj"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8528 msgid ""
8529 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8530 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8531 "paths and to other nodes"
8532 msgstr ""
8533 "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
8534 "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
8535 "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
8537 #. Options for snapping to objects
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8539 msgid "Snap to path_s"
8540 msgstr "Agrafu al _strekoj"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8543 msgid "Snap nodes to object paths"
8544 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8547 msgid "Snap to n_odes"
8548 msgstr "Agrafu al _nodoj"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8551 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8552 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8555 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8556 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8559 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8560 msgstr ""
8561 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
8562 "la agrafanta fako"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8565 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8566 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8569 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8570 msgstr ""
8571 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
8572 "fako"
8574 #. ---------------------------------------------------------------
8575 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8577 msgid "Rotation _center"
8578 msgstr "_Centro de rotacio"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8581 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8582 msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8585 msgid "_Grid with guides"
8586 msgstr "Krado kun _gvidreloj"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8589 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8590 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8593 msgid "_Line segments"
8594 msgstr "_Liniaj segmentoj"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8597 msgid ""
8598 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8599 "the previous tab)"
8600 msgstr ""
8601 "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
8602 "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
8604 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Grid|_New"
8608 msgstr "Krado"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8611 msgid "Create new grid."
8612 msgstr "Kreu novan kradon."
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8616 msgid "_Remove"
8617 msgstr "_Formovu"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8620 msgid "Remove selected grid."
8621 msgstr "Formovu elektitan kradon."
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8624 msgid "Guides"
8625 msgstr "Gvidreloj"
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8629 msgid "Grids"
8630 msgstr "Kradoj"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8633 msgid "Snap"
8634 msgstr "Elklikiĝo"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8637 msgid "Snap points"
8638 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8641 msgid "Default _units:"
8642 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8645 msgid "<b>General</b>"
8646 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8649 msgid "<b>Border</b>"
8650 msgstr "<b>Rando</b>"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8653 msgid "<b>Format</b>"
8654 msgstr "<b>Formato</b>"
8656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8657 msgid "<b>Guides</b>"
8658 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8661 msgid "Snap _distance"
8662 msgstr "_Magneta altiro"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8665 msgid "Snap only when _closer than:"
8666 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8670 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8673 msgid ""
8674 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8675 "specified below"
8676 msgstr ""
8677 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
8678 "en la distanco specifita sube"
8680 #. Options for snapping to grids
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8682 msgid "Snap d_istance"
8683 msgstr "Magneta alt_iro"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8686 msgid "Snap only when c_loser than:"
8687 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8690 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8691 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8694 msgid ""
8695 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8696 "specified below"
8697 msgstr ""
8698 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
8699 "en la distanco specifita sube"
8701 #. Options for snapping to guides
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8703 msgid "Snap dist_ance"
8704 msgstr "M_agneta altiro"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8707 msgid "Snap only when close_r than:"
8708 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8711 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8712 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8715 msgid ""
8716 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8717 "below"
8718 msgstr ""
8719 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
8720 "en la distanco specifita sube"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8723 msgid "<b>Snapping</b>"
8724 msgstr "<b>Agrafo</b>"
8726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8727 msgid "<b>What snaps</b>"
8728 msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
8730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8731 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8732 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8735 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8736 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8739 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8740 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8743 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8744 msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8747 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8748 msgstr "<b>Agrafu al la specialaj nodoj</b>"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8751 msgid "<b>Creation</b>"
8752 msgstr " <b>Kreu</b> "
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8755 msgid "<b>Defined grids</b>"
8756 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8759 msgid "Remove grid"
8760 msgstr "Formovu kradon"
8762 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8763 msgid "Export"
8764 msgstr "Eksportu"
8766 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8767 msgid "Information"
8768 msgstr "Informoj"
8770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8771 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8772 msgid "Help"
8773 msgstr "Helpo"
8775 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8776 msgid "Parameters"
8777 msgstr "Parametroj"
8779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8780 msgid "No preview"
8781 msgstr "Neniu antaŭmonto"
8783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8784 msgid "too large for preview"
8785 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
8787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8788 msgid "Enable preview"
8789 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
8791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8793 msgid "All Inkscape Files"
8794 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
8796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8798 msgid "All Files"
8799 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
8801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8803 msgid "All Images"
8804 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
8806 #. ###### Add the file types menu
8807 #. createFilterMenu();
8808 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8809 #. ###### File options
8810 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8813 msgid "Append filename extension automatically"
8814 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
8816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8818 msgid "Guess from extension"
8819 msgstr "Akiru el la finaĵo"
8821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8822 msgid "Left edge of source"
8823 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8826 msgid "Top edge of source"
8827 msgstr "Supra rando de fonto"
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8830 msgid "Right edge of source"
8831 msgstr "Dekstra rando de fonto"
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8834 msgid "Bottom edge of source"
8835 msgstr "Suba rando de fonto"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8838 msgid "Source width"
8839 msgstr "Larĝo de fonto"
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8842 msgid "Source height"
8843 msgstr "Alto de fonto"
8845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8846 msgid "Destination width"
8847 msgstr "Larĝo de fiksado"
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8850 msgid "Destination height"
8851 msgstr "Alto de fiksado"
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8854 msgid "Resolution (dots per inch)"
8855 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8857 #. #########################################
8858 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8859 #. #########################################
8860 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8862 msgid "Document"
8863 msgstr "Dokumento"
8865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8866 msgid "Custom"
8867 msgstr "Personaligita"
8869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8870 msgid "Cairo"
8871 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8874 msgid "Antialias"
8875 msgstr "Glatigo"
8877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8878 msgid "Background"
8879 msgstr "Fono"
8881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8882 msgid "Destination"
8883 msgstr "Fiksado"
8885 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8886 msgid "Fill"
8887 msgstr "Plenigo"
8889 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8890 msgid "Stroke _paint"
8891 msgstr "Koloro de streko"
8893 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8894 msgid "Stroke st_yle"
8895 msgstr "St_ilo de streko"
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8898 msgid ""
8899 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8900 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8901 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8902 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Image File"
8908 msgstr "Bildo"
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Selected SVG Element"
8913 msgstr "Forigu Segmenton"
8915 #. TODO: any image, not justy svg
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8919 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
8921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8922 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8926 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8930 msgid "Light Source:"
8931 msgstr "Lumfonto:"
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8934 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8938 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8939 msgstr ""
8941 #. default x:
8942 #. default y:
8943 #. default z:
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8946 msgid "Location"
8947 msgstr "Lokado"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8952 #, fuzzy
8953 msgid "X coordinate"
8954 msgstr "X-koordinato:"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Y coordinate"
8961 msgstr "Y-koordinato:"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Z coordinate"
8968 msgstr "X-koordinato:"
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8971 msgid "Points At"
8972 msgstr "Punktoj al"
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8975 msgid "Specular Exponent"
8976 msgstr "Spegula Eksponento"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8979 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8980 msgstr ""
8982 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8984 msgid "Cone Angle"
8985 msgstr "Konusa Angulo"
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8988 msgid ""
8989 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8990 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8991 "cone. No light is projected outside this cone."
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8995 msgid "New light source"
8996 msgstr "Nova lumfonto"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8999 msgid "_Duplicate"
9000 msgstr "_Duplikatu"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9003 msgid "_Filter"
9004 msgstr "_Filtriloj"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9007 msgid "R_ename"
9008 msgstr "R_enomu"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9011 msgid "Rename filter"
9012 msgstr "Renomu filtrilon"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9015 msgid "Apply filter"
9016 msgstr "Apliku filtrilon"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9019 msgid "Add filter"
9020 msgstr "Aldonu filtrilon"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9023 msgid "Remove filter"
9024 msgstr "Formovu filtrilon"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9027 msgid "Duplicate filter"
9028 msgstr "Duplikatu filtrilon"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9031 msgid "_Effect"
9032 msgstr "_Artifiko"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9035 msgid "Connections"
9036 msgstr "Konektoj"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9039 msgid "Remove filter primitive"
9040 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9043 msgid "Remove merge node"
9044 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9047 msgid "Reorder filter primitive"
9048 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9051 msgid "Add Effect:"
9052 msgstr "Aldonu Artifikon:"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9055 msgid "No effect selected"
9056 msgstr "Neniu elektita artifiko"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9059 #, fuzzy
9060 msgid "No filter selected"
9061 msgstr "Neniu elektita artifiko"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Effect parameters"
9066 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9069 msgid "Filter General Settings"
9070 msgstr ""
9072 #. default x:
9073 #. default y:
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Coordinates"
9077 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9080 #, fuzzy
9081 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9082 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9085 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9086 msgstr ""
9088 #. default width:
9089 #. default height:
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9091 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Dimensions"
9094 msgstr "Divido"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Width of filter effects region"
9099 msgstr "Larĝo de elekto"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Height of filter effects region"
9104 msgstr "Alto de elekto"
9106 #. # end multiple scan
9107 #. ## end mode page
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9110 msgid "Mode"
9111 msgstr "Moduso"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9114 msgid ""
9115 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9116 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9117 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9118 "performed without specifying a complete matrix."
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9122 msgid "Value(s)"
9123 msgstr "Valoro(j)"
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9127 msgid "Operator"
9128 msgstr "Operacisimbolo"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9131 msgid "K1"
9132 msgstr "K1"
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9138 msgid ""
9139 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9140 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9141 "values of the first and second inputs respectively."
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9145 msgid "K2"
9146 msgstr "K2"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9149 msgid "K3"
9150 msgstr "K3"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9153 msgid "K4"
9154 msgstr "K4"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9157 #, fuzzy
9158 msgid "width of the convolve matrix"
9159 msgstr "Larĝo de la motivo"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9162 #, fuzzy
9163 msgid "height of the convolve matrix"
9164 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
9166 #. default x:
9167 #. default y:
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9169 msgid "Target"
9170 msgstr "Celo"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9173 msgid ""
9174 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9175 "applied to pixels around this point."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9179 msgid ""
9180 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9181 "applied to pixels around this point."
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9185 msgid "Kernel"
9186 msgstr "Kerno"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9189 msgid ""
9190 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9191 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9192 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9193 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9194 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9195 "would lead to a common blur effect."
9196 msgstr ""
9198 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9200 msgid "Divisor"
9201 msgstr "Dividanto"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9204 msgid ""
9205 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9206 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9207 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9208 "effect on the overall color intensity of the result."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9212 msgid "Bias"
9213 msgstr "Eraro"
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9216 msgid ""
9217 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9218 "value as the zero response of the filter."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9222 msgid "Edge Mode"
9223 msgstr "Moduso pri Rando"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9226 msgid ""
9227 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9228 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9229 "or near the edge of the input image."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9233 msgid "Preserve Alpha"
9234 msgstr "Tenu Alfan"
9236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9237 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9238 msgstr ""
9240 #. default: white
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9242 msgid "Diffuse Color"
9243 msgstr "Difuza Koloro"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9247 msgid "Defines the color of the light source"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9252 msgid "Surface Scale"
9253 msgstr "Skalo de Surfaco"
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9257 msgid ""
9258 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9259 "channel"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9264 msgid "Constant"
9265 msgstr "Konstanta"
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9269 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9274 msgid "Kernel Unit Length"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9278 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9282 #, fuzzy
9283 msgid "X displacement"
9284 msgstr "Mapo de Dismeto"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9287 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Y displacement"
9293 msgstr "Mapo de Dismeto"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9296 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9297 msgstr ""
9299 #. default: black
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9301 msgid "Flood Color"
9302 msgstr "Koloro de Plenigo"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9305 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9309 msgid "Standard Deviation"
9310 msgstr "Standarta Devio"
9312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9313 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9317 msgid ""
9318 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9319 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Source of Image"
9325 msgstr "Nombro da Paĝoj"
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9328 msgid "Delta X"
9329 msgstr "Delta X"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9332 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9336 msgid "Delta Y"
9337 msgstr "Delta Y"
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9340 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9341 msgstr ""
9343 #. default: white
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9345 msgid "Specular Color"
9346 msgstr "Spegula Koloro"
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9350 msgid "Exponent"
9351 msgstr "Eksponento"
9353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9354 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9358 msgid ""
9359 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9360 "function."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9364 msgid "Base Frequency"
9365 msgstr "Baza Frekvenco"
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9368 msgid "Octaves"
9369 msgstr "Oktavoj"
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9372 msgid "Seed"
9373 msgstr "Semo"
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9376 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9380 msgid "Add filter primitive"
9381 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9384 msgid ""
9385 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9386 "multiply, darken and lighten."
9387 msgstr ""
9388 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
9389 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9392 msgid ""
9393 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9394 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9395 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9396 msgstr ""
9397 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
9398 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
9399 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
9400 "nuanco de koloro."
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9403 msgid ""
9404 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9405 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9406 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9407 "adjustment, color balance, and thresholding."
9408 msgstr ""
9409 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
9410 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
9411 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9414 msgid ""
9415 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9416 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9417 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9418 "between the corresponding pixel values of the images."
9419 msgstr ""
9420 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
9421 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
9422 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
9423 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9426 msgid ""
9427 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9428 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9429 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9430 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9431 "is faster and resolution-independent."
9432 msgstr ""
9433 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
9434 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
9435 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
9436 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
9437 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9440 msgid ""
9441 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9442 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9443 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9444 "opacity areas recede away from the viewer."
9445 msgstr ""
9446 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
9447 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
9448 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
9449 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
9450 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9453 msgid ""
9454 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9455 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9456 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9457 "effects."
9458 msgstr ""
9459 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
9460 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
9461 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirklo "
9462 "kaj pinĉo."
9464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9465 msgid ""
9466 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9467 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9468 "a graphic."
9469 msgstr ""
9470 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
9471 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
9472 "apliki koloron al grafikaĵo."
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9475 msgid ""
9476 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9477 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9478 msgstr ""
9479 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
9480 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9483 msgid ""
9484 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9485 "or another part of the document."
9486 msgstr ""
9487 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
9488 "aŭ alian parton de la dokumento."
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9491 msgid ""
9492 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9493 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9494 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9495 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9496 msgstr ""
9497 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
9498 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
9499 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
9500 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
9502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9503 msgid ""
9504 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9505 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9506 "thicker."
9507 msgstr ""
9508 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
9509 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
9510 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9513 msgid ""
9514 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9515 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9516 "a slightly different position than the actual object."
9517 msgstr ""
9518 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
9519 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
9520 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
9522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9523 msgid ""
9524 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9525 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9526 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9527 "opacity areas recede away from the viewer."
9528 msgstr ""
9529 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
9530 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
9531 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
9532 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
9533 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9536 msgid ""
9537 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9538 msgstr ""
9539 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9542 msgid ""
9543 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9544 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9545 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9546 msgstr ""
9547 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
9548 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
9549 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
9550 "aŭ graniton."
9552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9553 msgid "Duplicate filter primitive"
9554 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9557 msgid "Set filter primitive attribute"
9558 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9561 msgid "Mouse"
9562 msgstr "Muso"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9565 msgid "Grab sensitivity:"
9566 msgstr "Sentiveco de kapto:"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9573 msgid "pixels"
9574 msgstr "bilderoj"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9577 msgid ""
9578 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9579 "with mouse (in screen pixels)"
9580 msgstr ""
9581 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
9582 "(en bilderoj de la ekrano)"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9585 msgid "Click/drag threshold:"
9586 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9589 msgid ""
9590 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9591 msgstr ""
9592 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
9593 "treno"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9596 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9597 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9600 msgid ""
9601 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9602 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9603 "mouse)"
9604 msgstr ""
9605 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
9606 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
9607 "uzi tion kiel muson."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9612 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9615 msgid ""
9616 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9620 msgid "Scrolling"
9621 msgstr "Rulumo"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9624 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9625 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9628 msgid ""
9629 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9630 "(horizontally with Shift)"
9631 msgstr ""
9632 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
9633 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9636 msgid "Ctrl+arrows"
9637 msgstr "Stirklavo+sagoj"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9640 msgid "Scroll by:"
9641 msgstr "Rulumu je:"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9644 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9645 msgstr ""
9646 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
9647 "bilderoj de ekrano)"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9650 msgid "Acceleration:"
9651 msgstr "Akcelo:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9654 msgid ""
9655 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9656 "acceleration)"
9657 msgstr ""
9658 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
9659 "akcelo)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9662 msgid "Autoscrolling"
9663 msgstr "Mem-rulumo"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9666 msgid "Speed:"
9667 msgstr "Rapideco:"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9670 msgid ""
9671 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9672 "autoscroll off)"
9673 msgstr ""
9674 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
9675 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9680 msgid "Threshold:"
9681 msgstr "Sojlo:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9684 msgid ""
9685 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9686 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9687 msgstr ""
9688 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
9689 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
9690 "nombro estas ene"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9693 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9694 msgstr ""
9695 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
9696 "premita"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9699 msgid ""
9700 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9701 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9702 "Selector tool (default)."
9703 msgstr ""
9704 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
9705 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
9706 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
9707 "estas defaŭlto)."
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9710 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9711 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9714 msgid ""
9715 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9716 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9717 msgstr ""
9718 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
9719 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
9720 "rulumas sen Strkl."
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9723 msgid "Steps"
9724 msgstr "Paŝoj"
9726 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9728 msgid "Arrow keys move by:"
9729 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9732 msgid ""
9733 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9734 "(in px units)"
9735 msgstr ""
9736 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
9737 "(en bilderoj)"
9739 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9741 msgid "> and < scale by:"
9742 msgstr "> kaj < skalita je:"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9745 msgid ""
9746 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9747 msgstr ""
9748 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
9749 "bilderoj)"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9752 msgid "Inset/Outset by:"
9753 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9756 msgid ""
9757 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9758 msgstr ""
9759 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9762 msgid "Compass-like display of angles"
9763 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9766 msgid ""
9767 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9768 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9769 "counterclockwise"
9770 msgstr ""
9771 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
9772 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
9773 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9776 msgid "Rotation snaps every:"
9777 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9780 msgid "degrees"
9781 msgstr "gradoj"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9784 msgid ""
9785 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9786 "[ or ] rotates by this amount"
9787 msgstr ""
9788 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
9789 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9792 msgid "Zoom in/out by:"
9793 msgstr "Zomu/Malzomu:"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9796 msgid ""
9797 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9798 "multiplier"
9799 msgstr ""
9800 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
9801 "ĉi tiu kvanto"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9804 msgid "Show selection cue"
9805 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9808 msgid ""
9809 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9810 msgstr ""
9811 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9814 msgid "Enable gradient editing"
9815 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9818 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9819 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9822 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9823 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9826 msgid ""
9827 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9828 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9829 msgstr ""
9830 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
9831 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
9832 "agrafanta fako."
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9835 msgid "Ctrl+click dot size:"
9836 msgstr "Strkl-Punktogrando:"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9839 #, fuzzy
9840 msgid "times current stroke width"
9841 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9844 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9845 msgstr ""
9846 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
9847 "de streko)"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9850 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9851 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9854 msgid ""
9855 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9856 "objects."
9857 msgstr ""
9858 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
9859 "objektoj."
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9862 msgid "Create new objects with:"
9863 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9866 msgid "Last used style"
9867 msgstr "Lasta uzata stilo"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9870 msgid "Apply the style you last set on an object"
9871 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9874 msgid "This tool's own style:"
9875 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9878 msgid ""
9879 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9880 "the button below to set it."
9881 msgstr ""
9882 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
9883 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9886 msgid "Take from selection"
9887 msgstr "Prenu el la elekto"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9890 msgid "This tool's style of new objects"
9891 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9894 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9895 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9898 msgid "Tools"
9899 msgstr "Iloj"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9902 msgid "Bounding box to use:"
9903 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9906 msgid "Visual bounding box"
9907 msgstr "Vida agrafanta fako"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9910 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9911 msgstr ""
9912 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9915 msgid "Geometric bounding box"
9916 msgstr "Geometria agrafanta fako"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9919 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9920 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9923 msgid "Conversion to guides:"
9924 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9927 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9928 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9931 msgid ""
9932 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9933 "conversion."
9934 msgstr ""
9935 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
9936 "post la konvertado."
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9939 msgid "Width is in absolute units"
9940 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9943 msgid "Select new path"
9944 msgstr "Elektu novan strekon"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9947 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9948 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
9950 #. Selector
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9952 msgid "Selector"
9953 msgstr "Elektilo"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9956 msgid "When transforming, show:"
9957 msgstr "Dum la transformo, montru:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9960 msgid "Objects"
9961 msgstr "Objektoj"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9964 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9965 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9968 msgid "Box outline"
9969 msgstr "Fako"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9972 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9973 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9976 msgid "Per-object selection cue:"
9977 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9980 msgid "No per-object selection indication"
9981 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9984 msgid "Mark"
9985 msgstr "Segno"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9988 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9989 msgstr ""
9990 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
9991 "angulo"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9994 msgid "Box"
9995 msgstr "Fako"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9998 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9999 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
10001 #. Node
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10003 msgid "Node"
10004 msgstr "Nodo"
10006 #. Tweak
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10008 msgid "Tweak"
10009 msgstr "Korektu"
10011 #. Zoom
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10015 msgid "Zoom"
10016 msgstr "Zomo"
10018 #. Shapes
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10020 msgid "Shapes"
10021 msgstr "Formoj"
10023 #. Pencil
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10025 msgid "Pencil"
10026 msgstr "Krajono"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10030 msgid "Tolerance:"
10031 msgstr "Tolero:"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10034 msgid ""
10035 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10036 "values produce more uneven paths with more nodes"
10037 msgstr ""
10038 "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
10039 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
10040 "malebena kaj kun pli nodoj"
10042 #. Pen
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10044 msgid "Pen"
10045 msgstr "Plumo"
10047 #. Calligraphy
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10049 msgid "Calligraphy"
10050 msgstr "Grifelo"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10053 msgid ""
10054 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10055 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10056 msgstr ""
10057 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
10058 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
10059 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10062 msgid ""
10063 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10064 "selection)"
10065 msgstr ""
10066 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
10067 "antaŭan elektaĵon)"
10069 #. Paint Bucket
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10071 msgid "Paint Bucket"
10072 msgstr "Farbujo"
10074 #. Gradient
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10076 msgid "Gradient"
10077 msgstr "Gradiento"
10079 #. Connector
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10081 msgid "Connector"
10082 msgstr "Konektilo"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10085 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10086 msgstr ""
10087 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
10088 "tekstobjektoj"
10090 #. Dropper
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10092 msgid "Dropper"
10093 msgstr "Eltirilo"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10096 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10097 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10100 msgid "Remember and use last window's geometry"
10101 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10104 msgid "Don't save window geometry"
10105 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10109 msgid "Dockable"
10110 msgstr "Alkroĉebla"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10113 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10114 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10117 msgid "Zoom when window is resized"
10118 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10121 msgid "Show close button on dialogs"
10122 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10125 msgid "Normal"
10126 msgstr "Normala"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10129 msgid "Aggressive"
10130 msgstr "Agresiva"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10133 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10134 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10137 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10138 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10141 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10142 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10145 msgid ""
10146 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10147 "preferences)"
10148 msgstr ""
10149 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
10150 "agordoj de la uzanto)"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10153 msgid ""
10154 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10155 "document)"
10156 msgstr ""
10157 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
10158 "ilin en la dokumento)"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10161 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10162 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10165 msgid "Dialogs on top:"
10166 msgstr "Fenestroj supre:"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10169 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10170 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10173 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10174 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10177 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10178 msgstr ""
10179 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10182 msgid ""
10183 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10184 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10185 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10186 msgstr ""
10187 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
10188 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
10189 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
10190 "de  dokumento)"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10193 msgid "Miscellaneous:"
10194 msgstr "Diversaĵoj:"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10197 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10198 msgstr ""
10199 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10202 msgid ""
10203 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10204 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10205 "above the right scrollbar)"
10206 msgstr ""
10207 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
10208 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
10209 "butono supre la dekstra rulumstango)"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10212 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10213 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10216 msgid "Windows"
10217 msgstr "Fenestroj"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10220 msgid "Move in parallel"
10221 msgstr "movitaj paralele"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10224 msgid "Stay unmoved"
10225 msgstr "Restu senmova"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10228 msgid "Move according to transform"
10229 msgstr "Movu rilate al transformo"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10232 msgid "Are unlinked"
10233 msgstr "Malkonektitaj"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10236 msgid "Are deleted"
10237 msgstr "Forigitaj"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10240 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10241 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10244 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10245 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10248 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10249 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10252 msgid ""
10253 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10254 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10255 "original."
10256 msgstr ""
10257 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
10258 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10261 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10262 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10265 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10266 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10269 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10270 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10273 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10274 msgstr ""
10275 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
10276 "streko aŭ masko"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10279 msgid ""
10280 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10281 msgstr ""
10282 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
10283 "masko"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10286 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10287 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10290 msgid ""
10291 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10292 "drawing"
10293 msgstr ""
10294 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
10295 "aŭ masko"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10298 msgid "Clippaths and masks"
10299 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10303 msgid "Scale stroke width"
10304 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10307 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10308 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10311 msgid "Transform gradients"
10312 msgstr "Transformu gradientojn"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10315 msgid "Transform patterns"
10316 msgstr "Transformu motivojn"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10319 msgid "Optimized"
10320 msgstr "Optimumigita"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10323 msgid "Preserved"
10324 msgstr "Protektata"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10328 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10329 msgstr ""
10330 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10334 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10335 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10339 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10340 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10344 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10345 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10348 msgid "Store transformation:"
10349 msgstr "Konvervo de transformo:"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10352 msgid ""
10353 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10354 "attribute"
10355 msgstr ""
10356 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
10357 "transfom="
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10360 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10361 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10364 msgid "Transforms"
10365 msgstr "Transformoj"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10368 msgid "Best quality (slowest)"
10369 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10372 msgid "Better quality (slower)"
10373 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10376 msgid "Average quality"
10377 msgstr "Meza kvalito"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10380 msgid "Lower quality (faster)"
10381 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10384 msgid "Lowest quality (fastest)"
10385 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10388 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10389 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10392 msgid ""
10393 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10394 "always uses best quality)"
10395 msgstr ""
10396 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
10397 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10400 msgid "Better quality, but slower display"
10401 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10404 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10405 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10408 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10409 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10412 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10413 msgstr ""
10414 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Show filter primitives infobox"
10419 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10422 msgid ""
10423 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10424 "filter effects dialog."
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10428 msgid "Filters"
10429 msgstr "Filtriloj"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10432 msgid "Select in all layers"
10433 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10436 msgid "Select only within current layer"
10437 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10440 msgid "Select in current layer and sublayers"
10441 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10444 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10445 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10448 msgid "Ignore locked objects and layers"
10449 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10452 msgid "Deselect upon layer change"
10453 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10456 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10457 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10460 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10461 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10465 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10468 msgid ""
10469 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10470 "its sublayers"
10471 msgstr ""
10472 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
10473 "tavoloj"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10476 msgid ""
10477 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10478 "themselves or by being in a hidden layer)"
10479 msgstr ""
10480 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
10481 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10484 msgid ""
10485 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10486 "themselves or by being in a locked layer)"
10487 msgstr ""
10488 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
10489 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10492 msgid ""
10493 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10494 "current layer changes"
10495 msgstr ""
10496 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
10497 "tavolo"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10500 msgid "Selecting"
10501 msgstr "Elekto"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10504 msgid "Default export resolution:"
10505 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10508 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10509 msgstr ""
10510 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10513 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10514 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10517 msgid ""
10518 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10519 "Import and Export to OCAL function."
10520 msgstr ""
10521 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
10522 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10525 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10526 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10529 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10530 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10533 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10534 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10537 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10538 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10541 msgid "Import/Export"
10542 msgstr "Importu/Eksportu"
10544 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10546 msgid "Perceptual"
10547 msgstr "Procenta"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10550 msgid "Relative Colorimetric"
10551 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10554 msgid "Absolute Colorimetric"
10555 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10558 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10559 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10562 msgid "Display adjustment"
10563 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10566 msgid "Display profile:"
10567 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10570 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10571 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10574 msgid "Retrieve profile from display"
10575 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10578 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10579 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10582 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10583 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10586 msgid "Display rendering intent:"
10587 msgstr "Tempro de la ekrano:"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10591 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10592 msgstr ""
10593 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10596 msgid "Proofing"
10597 msgstr "Provo"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10600 msgid "Simulate output on screen"
10601 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10604 msgid "Simulates output of target device."
10605 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10608 msgid "Mark out of gamut colors"
10609 msgstr "Enfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10612 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10613 msgstr "Ĝi enfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10616 msgid "Out of gamut warning color:"
10617 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10620 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10621 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10624 msgid "Device profile:"
10625 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10628 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10629 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10632 msgid "Device rendering intent:"
10633 msgstr "Tempro de aparato:"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10636 msgid "Black point compensation"
10637 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10640 msgid "Enables black point compensation."
10641 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10644 msgid "Preserve black"
10645 msgstr "Tenu la nigron"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10648 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10649 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10652 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10653 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10656 msgid "<none>"
10657 msgstr "<nenio>"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10660 msgid "Color management"
10661 msgstr "Mastrumado de koloro"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Major grid line emphasizing"
10666 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10669 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10670 msgstr "Ne enfatzigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10673 msgid ""
10674 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10675 "of major grid line color."
10676 msgstr ""
10677 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
10678 "anstataŭ enfazita."
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10681 msgid "Default grid settings"
10682 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10686 msgid "Grid units"
10687 msgstr "Unitoj de la krado"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10691 msgid "Origin X"
10692 msgstr "Origino X"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10696 msgid "Origin Y"
10697 msgstr "Origino Y"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10700 msgid "Spacing X"
10701 msgstr "Interspaco X"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10705 msgid "Spacing Y"
10706 msgstr "Interspaco Y"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10710 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10711 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10715 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10716 msgstr "Koloro uzata por la majoraj (enfazitaj) linioj de la krado"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10720 msgid "Major grid line every"
10721 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10724 msgid "Show dots instead of lines"
10725 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10728 msgid "Angle X"
10729 msgstr "Angulo X"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10732 msgid "Angle Z"
10733 msgstr "Angulo Z"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10736 msgid "Add label comments to printing output"
10737 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10740 msgid ""
10741 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10742 "rendered output for an object with its label"
10743 msgstr ""
10744 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
10745 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10748 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10749 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10752 msgid ""
10753 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10754 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10755 "may affect other objects using the same gradient"
10756 msgstr ""
10757 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
10758 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
10759 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
10760 "uzas la saman gradienton"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10763 msgid "Simplification threshold:"
10764 msgstr "Sojlo por simpligo:"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10767 msgid ""
10768 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10769 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10770 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10771 msgstr ""
10772 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
10773 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
10774 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10777 msgid "2x2"
10778 msgstr "2x2"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10781 msgid "4x4"
10782 msgstr "4x4"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10785 msgid "8x8"
10786 msgstr "8x8"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10789 msgid "16x16"
10790 msgstr "16x16"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10793 msgid "Oversample bitmaps:"
10794 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
10796 #. consider moving this to an UI tab:
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10798 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10799 msgstr "Igu la ilarstangon de komandoj pli eta"
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10802 msgid ""
10803 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10804 msgstr ""
10805 "Ĝi devigas la ilarstangon de komandoj uzi la 'duan' grandon de ilarstango "
10806 "(necesas re-startigo)"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10809 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10810 msgstr "Igu la ĉefan ilarstangon pli eta"
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10813 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10814 msgstr ""
10815 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
10816 "re-startigo)"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10819 msgid "Maximum number of recent documents:"
10820 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10823 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10824 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10827 msgid "Misc"
10828 msgstr "Diversaĵoj"
10830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10831 msgid "_Apply"
10832 msgstr "_Apliku"
10834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10835 msgid "Apply chosen effect to selection"
10836 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
10838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10839 msgid "Remove effect from selection"
10840 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
10842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10843 msgid "Apply new effect"
10844 msgstr "Apliku novan artifikon"
10846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10847 msgid "Current effect"
10848 msgstr "Nuna artifiko"
10850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10851 msgid "Unknown effect is applied"
10852 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
10854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10856 msgid "No effect applied"
10857 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
10859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10860 msgid "Item is not a shape or path"
10861 msgstr "La objekto ne estas formo aŭ streko"
10863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10864 msgid "Only one item can be selected"
10865 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
10867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10868 msgid "Empty selection"
10869 msgstr "Malplena elektaĵo"
10871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10872 msgid "Create and apply path effect"
10873 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
10875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10876 msgid "Remove path effect"
10877 msgstr "Formovu artifikon de streko"
10879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10880 msgid "Heap"
10881 msgstr "Din. memorareo"
10883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10884 msgid "In Use"
10885 msgstr "Uzata"
10887 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10888 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10890 msgid "Slack"
10891 msgstr "Libera"
10893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10894 msgid "Total"
10895 msgstr "Suma"
10897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10899 msgid "Unknown"
10900 msgstr "Nekonata"
10902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10903 msgid "Combined"
10904 msgstr "Kombinita"
10906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10907 msgid "Recalculate"
10908 msgstr "Rekalkulu"
10910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10911 msgid "Ready."
10912 msgstr "Preta."
10914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10915 msgid ""
10916 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10917 "preferences.xml"
10918 msgstr ""
10919 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
10920 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
10922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10923 msgid "File"
10924 msgstr "Dosiero"
10926 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10927 msgid "Username:"
10928 msgstr "Uzantnomo:"
10930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10931 msgid "Password:"
10932 msgstr "Pasvorto:"
10934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10935 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10939 msgid ""
10940 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10941 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10942 msgstr ""
10943 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
10944 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Variaĵoj (e.g.: openclipart.org)"
10946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10947 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Search for:"
10953 msgstr "Serĉu"
10955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10956 msgid "No files matched your search"
10957 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
10959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10960 msgid "Search"
10961 msgstr "Serĉu"
10963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Files found"
10966 msgstr "Trovita Dosiero"
10968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10969 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Could not set up Document"
10975 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
10977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10978 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10979 msgstr ""
10981 #. set up dialog title, based on document name
10982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10983 #, fuzzy
10984 msgid "SVG Document"
10985 msgstr "Dokumento"
10987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Print"
10990 msgstr "Punkto"
10992 #. build custom preferences tab
10993 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Rendering"
10996 msgstr "Bildigo"
10998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10999 msgid "_Execute Python"
11000 msgstr "_Plenumu Python"
11002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11003 msgid "_Execute Perl"
11004 msgstr "_Plenumu Perl"
11006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11007 msgid "Script"
11008 msgstr "Skripto"
11010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11011 msgid "Output"
11012 msgstr "Eligo"
11014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11015 msgid "Errors"
11016 msgstr "Eraroj"
11018 #. #### begin left panel
11019 #. ### begin notebook
11020 #. ## begin mode page
11021 #. # begin single scan
11022 #. brightness
11023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11024 msgid "Brightness cutoff"
11025 msgstr "Helecofiltrilo"
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11028 msgid "Trace by a given brightness level"
11029 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
11031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11032 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11033 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11036 msgid "Single scan: creates a path"
11037 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
11039 #. canny edge detection
11040 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11042 msgid "Edge detection"
11043 msgstr "Rekono de randoj"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11046 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11047 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11050 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11051 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
11053 #. quantization
11054 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11055 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11056 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11058 msgid "Color quantization"
11059 msgstr "Mezurado de koloro"
11061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11062 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11063 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
11065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11066 msgid "The number of reduced colors"
11067 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
11069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11070 msgid "Colors:"
11071 msgstr "Koloroj:"
11073 #. swap black and white
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11075 msgid "Invert image"
11076 msgstr "Inversigu bildon"
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11079 msgid "Invert black and white regions"
11080 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
11082 #. # end single scan
11083 #. # begin multiple scan
11084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11085 msgid "Brightness steps"
11086 msgstr "Helecopaŝoj"
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11089 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11090 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11093 msgid "Scans:"
11094 msgstr "Skanadoj:"
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11097 msgid "The desired number of scans"
11098 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
11100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11101 msgid "Colors"
11102 msgstr "Koloroj"
11104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11105 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11106 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
11108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11109 msgid "Grays"
11110 msgstr "Grizoj"
11112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11113 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11114 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
11116 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11118 msgid "Smooth"
11119 msgstr "Malakrigu"
11121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11122 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11123 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
11125 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11127 msgid "Stack scans"
11128 msgstr "Stakigu skanadojn"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11131 msgid ""
11132 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11133 "gaps)"
11134 msgstr ""
11135 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
11136 "(kutime kun interompoj)"
11138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11139 msgid "Remove background"
11140 msgstr "Formovu fonon"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11143 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11144 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11147 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11148 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
11150 #. ## begin option page
11151 #. # potrace parameters
11152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11153 msgid "Suppress speckles"
11154 msgstr "Forigu makulojn"
11156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11157 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11158 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
11160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11161 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11162 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
11164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11165 msgid "Size:"
11166 msgstr "Grando:"
11168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11169 msgid "Smooth corners"
11170 msgstr "Malakrigu angulojn"
11172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11173 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11174 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11177 msgid "Increase this to smooth corners more"
11178 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11181 msgid "Optimize paths"
11182 msgstr "Optimumigu strekojn"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11185 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11186 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11189 msgid ""
11190 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11191 "optimization"
11192 msgstr ""
11193 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
11194 "optimumigo"
11196 #. ## end option page
11197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11198 msgid "Options"
11199 msgstr "Opcioj"
11201 #. ### credits
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11203 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11204 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11207 msgid "Credits"
11208 msgstr "Dankoj"
11210 #. #### begin right panel
11211 #. ## SIOX
11212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11213 msgid "SIOX foreground selection"
11214 msgstr "Elekto de SIOX fono"
11216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11217 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11218 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
11220 #. ## preview
11221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11222 msgid "Update"
11223 msgstr "Ĝisdatigo"
11225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11226 msgid ""
11227 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11228 "tracing"
11229 msgstr ""
11230 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
11232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11233 msgid "Preview"
11234 msgstr "Antaŭmonto"
11236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11237 msgid "Abort a trace in progress"
11238 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11241 msgid "Execute the trace"
11242 msgstr "Plenumu la vektorigon"
11244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11246 msgid "_Horizontal"
11247 msgstr "_Horizontala"
11249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11250 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11251 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
11253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11255 msgid "_Vertical"
11256 msgstr "_Vertikala"
11258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11259 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11260 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
11262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11263 msgid "_Width"
11264 msgstr "_Larĝo"
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11267 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11268 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
11270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11271 msgid "_Height"
11272 msgstr "_Alto"
11274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11275 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11276 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
11278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11279 msgid "A_ngle"
11280 msgstr "A_ngulo"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11283 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11284 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11287 msgid ""
11288 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11289 "displacement, or percentage displacement"
11290 msgstr ""
11291 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
11292 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
11294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11295 msgid ""
11296 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11297 "or percentage displacement"
11298 msgstr ""
11299 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
11300 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
11302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11303 msgid "Transformation matrix element A"
11304 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
11306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11307 msgid "Transformation matrix element B"
11308 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
11310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11311 msgid "Transformation matrix element C"
11312 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
11314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11315 msgid "Transformation matrix element D"
11316 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
11318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11319 msgid "Transformation matrix element E"
11320 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
11322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11323 msgid "Transformation matrix element F"
11324 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
11326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11327 msgid "Rela_tive move"
11328 msgstr "Rela_tiva movo"
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11331 msgid ""
11332 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11333 "edit the current absolute position directly"
11334 msgstr ""
11335 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
11336 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11339 msgid "Scale proportionally"
11340 msgstr "Skalu proporcie"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11343 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11344 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
11346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11347 msgid "Apply to each _object separately"
11348 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
11350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11351 msgid ""
11352 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11353 "transform the selection as a whole"
11354 msgstr ""
11355 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
11356 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
11358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11359 msgid "Edit c_urrent matrix"
11360 msgstr "Redaktu nunan matricon"
11362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11363 msgid ""
11364 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11365 "this matrix"
11366 msgstr ""
11367 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
11368 "transform= per ĉi matrico"
11370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11371 msgid "_Move"
11372 msgstr "_Movu"
11374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11375 msgid "_Scale"
11376 msgstr "_Skalu"
11378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11379 msgid "_Rotate"
11380 msgstr "_Rotaciu"
11382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11383 msgid "Ske_w"
11384 msgstr "Malre_ktigu"
11386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11387 msgid "Matri_x"
11388 msgstr "Matri_co"
11390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11391 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11392 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11395 msgid "Apply transformation to selection"
11396 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11399 msgid "Edit transformation matrix"
11400 msgstr "Redaktu transformomatricon"
11402 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11403 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11404 #. File menu
11405 #. Edit menu
11406 #. View menu
11407 #. Layer menu
11408 #. Object menu
11409 #. Path menu
11410 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11411 #. Text menu
11412 #. About menu
11413 #. Tools toolbox
11414 #. Select Tool controls
11415 #. Node Tool controls
11416 #. Calligraphy Tool controls
11417 #. Session playback controls
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11532 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11536 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11537 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11540 msgid "Cursor coordinates"
11541 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
11543 #. display the initial welcome message in the statusbar
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11545 msgid ""
11546 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11547 "use selector (arrow) to move or transform them."
11548 msgstr ""
11549 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
11550 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11556 "closing?</span>\n"
11557 "\n"
11558 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11559 msgstr ""
11560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
11561 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
11562 "\n"
11563 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
11565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11567 msgid "Close _without saving"
11568 msgstr "_Fermu sen konservi"
11570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11574 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11575 "\n"
11576 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11577 msgstr ""
11578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
11579 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
11580 "\n"
11581 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
11583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11584 msgid "_Save as SVG"
11585 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
11587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11588 msgid "tiny"
11589 msgstr "tre eta"
11591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11592 msgid "small"
11593 msgstr "eta"
11595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11596 msgid "swatches|medium"
11597 msgstr ""
11599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11600 msgid "large"
11601 msgstr "granda"
11603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11604 msgid "huge"
11605 msgstr "grandega"
11607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11608 msgid "List"
11609 msgstr "Listo"
11611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Shape"
11614 msgstr "Formoj"
11616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Tall"
11619 msgstr "Tabelo"
11621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Square"
11624 msgstr "Kvadrata finpunkto"
11626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Wide"
11629 msgstr "_Kaŝu"
11631 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11632 msgid "_Blend mode:"
11633 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
11635 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11636 msgid "B_lur:"
11637 msgstr "Ma_lfokuso:"
11639 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11640 msgid "Proprietary"
11641 msgstr "Ne-libera"
11643 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11644 msgid "Other"
11645 msgstr "Alia"
11647 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11650 msgid "Opacity, %"
11651 msgstr "Opakeco, %"
11653 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Change blur"
11656 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
11658 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11661 msgid "Change opacity"
11662 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
11664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11666 msgid "Fill:"
11667 msgstr "Plenigo:"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11671 msgid "Stroke:"
11672 msgstr "Streko:"
11674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11675 msgid "O:"
11676 msgstr "O:"
11678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11679 msgid "N/A"
11680 msgstr "N/D"
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11685 msgid "Nothing selected"
11686 msgstr "Nenio estas elektita"
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11690 msgid "<i>None</i>"
11691 msgstr "<i>Nenio</i>"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11695 msgid "No fill"
11696 msgstr "Neniu plenigo"
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11700 msgid "No stroke"
11701 msgstr "Neniu streko"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11705 msgid "Pattern"
11706 msgstr "Motivo"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11710 msgid "Pattern fill"
11711 msgstr "Pleniganta motivo"
11713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11715 msgid "Pattern stroke"
11716 msgstr "Konturanta motivo"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11719 msgid "<b>L</b>"
11720 msgstr "<b>L</b>"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11724 msgid "Linear gradient fill"
11725 msgstr "Linia plenigogradiento"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11729 msgid "Linear gradient stroke"
11730 msgstr "Linia strekogradiento"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11733 msgid "<b>R</b>"
11734 msgstr "<b>R</b>"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11738 msgid "Radial gradient fill"
11739 msgstr "Radiala plenigogradiento"
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11743 msgid "Radial gradient stroke"
11744 msgstr "Radiala strekogradiento"
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11747 msgid "Different"
11748 msgstr "Malsamaĵo"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11751 msgid "Different fills"
11752 msgstr "Malsamaj plenigoj"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11755 msgid "Different strokes"
11756 msgstr "Malsamaj strekoj"
11758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11760 msgid "<b>Unset</b>"
11761 msgstr "<b>Malebligo</b>"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11764 msgid "Flat color fill"
11765 msgstr "Plenigo per solida koloro"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11768 msgid "Flat color stroke"
11769 msgstr "Streko per solida koloro"
11771 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11773 msgid "<b>a</b>"
11774 msgstr "<b>m</b>"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11777 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11778 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11781 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11782 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
11784 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11786 msgid "<b>m</b>"
11787 msgstr "<b>p</b>"
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11790 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11791 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11794 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11795 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11798 msgid "Edit fill..."
11799 msgstr "Redaktu plenigon..."
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11802 msgid "Edit stroke..."
11803 msgstr "Redaktu strekon..."
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11806 msgid "Last set color"
11807 msgstr "Lasta agordita koloro"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11810 msgid "Last selected color"
11811 msgstr "Lasta elektita koloro"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11814 msgid "Invert"
11815 msgstr "Inversigu"
11817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11818 msgid "White"
11819 msgstr "Blanko"
11821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11825 msgid "Black"
11826 msgstr "Nigro"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11829 msgid "Copy color"
11830 msgstr "Kopiu koloron"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11833 msgid "Paste color"
11834 msgstr "Enmetu koloron"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11838 msgid "Swap fill and stroke"
11839 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11844 msgid "Make fill opaque"
11845 msgstr "Igu plenigon opaka"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11848 msgid "Make stroke opaque"
11849 msgstr "Igu strekon opaka"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11852 msgid "Remove"
11853 msgstr "Formovu"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11856 msgid "Apply last set color to fill"
11857 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11860 msgid "Apply last set color to stroke"
11861 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11864 msgid "Apply last selected color to fill"
11865 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11868 msgid "Apply last selected color to stroke"
11869 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11872 msgid "Invert fill"
11873 msgstr "Inversigu plenigon"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11876 msgid "Invert stroke"
11877 msgstr "Inversigu strekon"
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11880 msgid "White fill"
11881 msgstr "Blanka plenigo"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11884 msgid "White stroke"
11885 msgstr "Blanka streko"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11888 msgid "Black fill"
11889 msgstr "Nigra plenigo"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11892 msgid "Black stroke"
11893 msgstr "Nigra streko"
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11896 msgid "Paste fill"
11897 msgstr "Enmetu plenigon"
11899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11900 msgid "Paste stroke"
11901 msgstr "Enmetu strekon"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11904 msgid "Change stroke width"
11905 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11908 msgid ", drag to adjust"
11909 msgstr ", trenu por adapti"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11912 #, c-format
11913 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11914 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11917 msgid " (averaged)"
11918 msgstr " (mezumita)"
11920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11921 msgid "0 (transparent)"
11922 msgstr "0 (diafana)"
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11925 msgid "100% (opaque)"
11926 msgstr "100% (opaka)"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11929 msgid "Adjust saturation"
11930 msgstr "Aranĝu saturadon"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11936 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11937 msgstr ""
11938 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11939 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11942 msgid "Adjust lightness"
11943 msgstr "Aranĝu lumecon"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11949 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11950 msgstr ""
11951 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11952 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
11954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11955 msgid "Adjust hue"
11956 msgstr "Aranĝu nuancon"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11962 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11963 msgstr ""
11964 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
11965 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
11967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11968 msgid "P_age size:"
11969 msgstr "P_aĝogrando:"
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11972 msgid "Page orientation:"
11973 msgstr "Orientamento della pagina:"
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11976 msgid "_Landscape"
11977 msgstr "Horizonta_la"
11979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11980 msgid "_Portrait"
11981 msgstr "_Vertikala"
11983 #. ## Set up custom size frame
11984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11985 msgid "Custom size"
11986 msgstr "Personigita grando"
11988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11989 msgid "_Fit page to selection"
11990 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
11992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11993 msgid ""
11994 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11995 "is no selection"
11996 msgstr ""
11997 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
11998 "se estas neniu elekto"
12000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12001 msgid "U_nits:"
12002 msgstr "U_nitoj:"
12004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12005 msgid "Width of paper"
12006 msgstr "Larĝo de folio"
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12009 msgid "_Height:"
12010 msgstr "Al_to:"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12013 msgid "Height of paper"
12014 msgstr "Alto de folio"
12016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12017 msgid "Set page size"
12018 msgstr "Agordu paĝograndon"
12020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12021 msgid "L Gradient"
12022 msgstr "M.dekst Gradiento"
12024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12025 msgid "R Gradient"
12026 msgstr "Dekst. Gradiento"
12028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12029 #, c-format
12030 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12031 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
12033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12034 #, c-format
12035 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12036 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
12038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12039 #, c-format
12040 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12041 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
12043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12044 #, c-format
12045 msgid "O:%.3g"
12046 msgstr "O:%.3g"
12048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12049 #, c-format
12050 msgid "O:.%d"
12051 msgstr "O:.%d"
12053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12054 #, c-format
12055 msgid "Opacity: %.3g"
12056 msgstr "Opakeco: %.3g"
12058 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Reset"
12061 msgstr " R_eŝargu "
12063 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12064 msgid ""
12065 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12066 "random numbers."
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Vector"
12072 msgstr "Elektilo"
12074 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Bitmap"
12077 msgstr "Eraro"
12079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Backend"
12082 msgstr "Fono"
12084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12085 msgid "Bitmap options"
12086 msgstr ""
12088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12091 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
12093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12097 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12098 "will not be correctly rendered."
12099 msgstr ""
12100 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
12101 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
12102 "perditaj."
12104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12105 #, fuzzy
12106 msgid ""
12107 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12108 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12109 "will be rendered exactly as displayed."
12110 msgstr ""
12111 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
12112 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
12113 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
12115 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12116 msgid "Split vanishing points"
12117 msgstr ""
12119 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12120 msgid "Merge vanishing points"
12121 msgstr ""
12123 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12124 msgid "3D box: Move vanishing point"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12128 #, c-format
12129 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12130 msgid_plural ""
12131 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12132 "b> to separate selected box(es)"
12133 msgstr[0] ""
12134 msgstr[1] ""
12136 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12137 #. but currently we update the status message anyway
12138 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12139 #, c-format
12140 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12141 msgid_plural ""
12142 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12143 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12144 msgstr[0] ""
12145 msgstr[1] ""
12147 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid ""
12150 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12151 msgid_plural ""
12152 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12153 "(es)"
12154 msgstr[0] ""
12155 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
12156 "b> por disigi"
12157 msgstr[1] ""
12158 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
12159 "b> por disigi"
12161 #: ../src/verbs.cpp:1122
12162 msgid "Switch to next layer"
12163 msgstr "Iru al sekva tavolo"
12165 #: ../src/verbs.cpp:1123
12166 msgid "Switched to next layer."
12167 msgstr "Irita al sekva tavolo."
12169 #: ../src/verbs.cpp:1125
12170 msgid "Cannot go past last layer."
12171 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
12173 #: ../src/verbs.cpp:1134
12174 msgid "Switch to previous layer"
12175 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
12177 #: ../src/verbs.cpp:1135
12178 msgid "Switched to previous layer."
12179 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
12181 #: ../src/verbs.cpp:1137
12182 msgid "Cannot go before first layer."
12183 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
12185 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12186 msgid "No current layer."
12187 msgstr "Neniu nuna tavolo."
12189 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12190 #, c-format
12191 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12192 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
12194 #: ../src/verbs.cpp:1184
12195 msgid "Layer to top"
12196 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
12198 #: ../src/verbs.cpp:1188
12199 msgid "Raise layer"
12200 msgstr "Suprentiru tavolon"
12202 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12203 #, c-format
12204 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12205 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
12207 #: ../src/verbs.cpp:1192
12208 msgid "Layer to bottom"
12209 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
12211 #: ../src/verbs.cpp:1196
12212 msgid "Lower layer"
12213 msgstr "Subentiru tavolon"
12215 #: ../src/verbs.cpp:1205
12216 msgid "Cannot move layer any further."
12217 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
12219 #: ../src/verbs.cpp:1233
12220 msgid "Delete layer"
12221 msgstr "Forigu tavolon"
12223 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12224 #: ../src/verbs.cpp:1236
12225 msgid "Deleted layer."
12226 msgstr "Tavolo estis forigita."
12228 #: ../src/verbs.cpp:1318
12229 msgid "Flip horizontally"
12230 msgstr "Renversu horizontale"
12232 #: ../src/verbs.cpp:1333
12233 msgid "Flip vertically"
12234 msgstr "Renversu vertikale"
12236 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12237 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12238 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12239 #: ../src/verbs.cpp:1803
12240 msgid "tutorial-basic.svg"
12241 msgstr "tutorial-basic.svg"
12243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12244 #: ../src/verbs.cpp:1807
12245 msgid "tutorial-shapes.svg"
12246 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12249 #: ../src/verbs.cpp:1811
12250 msgid "tutorial-advanced.svg"
12251 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12254 #: ../src/verbs.cpp:1815
12255 msgid "tutorial-tracing.svg"
12256 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12259 #: ../src/verbs.cpp:1819
12260 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12261 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12264 #: ../src/verbs.cpp:1823
12265 msgid "tutorial-elements.svg"
12266 msgstr "tutorial-elements.svg"
12268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12269 #: ../src/verbs.cpp:1827
12270 msgid "tutorial-tips.svg"
12271 msgstr "tutorial-tips.svg"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12274 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12275 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12278 msgid "Unlock all objects in all layers"
12279 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12282 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12283 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12286 msgid "Unhide all objects in all layers"
12287 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2131
12290 msgid "Does nothing"
12291 msgstr "Faru nenion"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2134
12294 msgid "Create new document from the default template"
12295 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2136
12298 msgid "_Open..."
12299 msgstr "_Malfermu..."
12301 #: ../src/verbs.cpp:2137
12302 msgid "Open an existing document"
12303 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2138
12306 msgid "Re_vert"
12307 msgstr "Re_ŝargu"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2139
12310 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12311 msgstr ""
12312 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
12313 "perditaj)"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2140
12316 msgid "_Save"
12317 msgstr "_Konservu"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2140
12320 msgid "Save document"
12321 msgstr "Konservu dokumenton"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2142
12324 msgid "Save _As..."
12325 msgstr "Konservu Ki_el..."
12327 #: ../src/verbs.cpp:2143
12328 msgid "Save document under a new name"
12329 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2144
12332 msgid "Save a Cop_y..."
12333 msgstr "Konservu Ko_pion..."
12335 #: ../src/verbs.cpp:2145
12336 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12337 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2146
12340 msgid "_Print..."
12341 msgstr "_Presu..."
12343 #: ../src/verbs.cpp:2146
12344 msgid "Print document"
12345 msgstr "Presu dokumenton"
12347 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12348 #: ../src/verbs.cpp:2149
12349 msgid "Vac_uum Defs"
12350 msgstr "Purigu Difinojn"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2149
12353 msgid ""
12354 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12355 "defs&gt; of the document"
12356 msgstr ""
12357 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
12358 "defs&gt; de dokumento"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2151
12361 msgid "Print Previe_w"
12362 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2152
12365 msgid "Preview document printout"
12366 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2153
12369 msgid "_Import..."
12370 msgstr "_Importu..."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2154
12373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12374 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2155
12377 msgid "_Export Bitmap..."
12378 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
12380 #: ../src/verbs.cpp:2156
12381 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12382 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2157
12385 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12386 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2158
12389 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12390 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2158
12393 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12394 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2159
12397 msgid "N_ext Window"
12398 msgstr "Sekva Fen_estro"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2160
12401 msgid "Switch to the next document window"
12402 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2161
12405 msgid "P_revious Window"
12406 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2162
12409 msgid "Switch to the previous document window"
12410 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2163
12413 msgid "_Close"
12414 msgstr "_Fermu"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2164
12417 msgid "Close this document window"
12418 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2165
12421 msgid "_Quit"
12422 msgstr "El_iro"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2165
12425 msgid "Quit Inkscape"
12426 msgstr "Fermu Inkscape"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2168
12429 msgid "Undo last action"
12430 msgstr "Nuligu lastan agon"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2171
12433 msgid "Do again the last undone action"
12434 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2172
12437 msgid "Cu_t"
12438 msgstr "El_tondu"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2173
12441 msgid "Cut selection to clipboard"
12442 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2174
12445 msgid "_Copy"
12446 msgstr "_Kopiu"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2175
12449 msgid "Copy selection to clipboard"
12450 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2176
12453 msgid "_Paste"
12454 msgstr "En_metu"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2177
12457 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12458 msgstr ""
12459 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2178
12462 msgid "Paste _Style"
12463 msgstr "Apliku _Stilon"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2179
12466 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12467 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2181
12470 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12471 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2182
12474 msgid "Paste _Width"
12475 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2183
12478 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12479 msgstr ""
12480 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2184
12483 msgid "Paste _Height"
12484 msgstr "Enmetu _Alton"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2185
12487 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12488 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2186
12491 msgid "Paste Size Separately"
12492 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2187
12495 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12496 msgstr ""
12497 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2188
12500 msgid "Paste Width Separately"
12501 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2189
12504 msgid ""
12505 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12506 "object"
12507 msgstr ""
12508 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
12509 "objekto"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2190
12512 msgid "Paste Height Separately"
12513 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2191
12516 msgid ""
12517 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12518 "object"
12519 msgstr ""
12520 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
12521 "objekto"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2192
12524 msgid "Paste _In Place"
12525 msgstr "Enmetu en _Loko"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2193
12528 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12529 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2194
12532 msgid "Paste Path _Effect"
12533 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2195
12536 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12537 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2196
12540 msgid "_Delete"
12541 msgstr "_Forigu"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2197
12544 msgid "Delete selection"
12545 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2198
12548 msgid "Duplic_ate"
12549 msgstr "Duplik_atu"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2199
12552 msgid "Duplicate selected objects"
12553 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2200
12556 msgid "Create Clo_ne"
12557 msgstr "Kreu Klo_non"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2201
12560 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12561 msgstr ""
12562 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2202
12565 msgid "Unlin_k Clone"
12566 msgstr "Disigu _Klonon"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2203
12569 msgid ""
12570 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12571 "object"
12572 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2204
12575 msgid "Select _Original"
12576 msgstr "Elektu _Originalon"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2205
12579 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12580 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
12582 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12583 #: ../src/verbs.cpp:2207
12584 msgid "Objects to _Marker"
12585 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2208
12588 msgid "Convert selection to a line marker"
12589 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
12591 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12592 #: ../src/verbs.cpp:2210
12593 msgid "Objects to Gu_ides"
12594 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2211
12597 msgid ""
12598 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12599 "edges"
12600 msgstr ""
12601 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
12602 "kun iliaj randoj"
12604 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12605 #: ../src/verbs.cpp:2213
12606 msgid "Objects to Patter_n"
12607 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2214
12610 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12611 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
12613 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12614 #: ../src/verbs.cpp:2216
12615 msgid "Pattern to _Objects"
12616 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2217
12619 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12620 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2218
12623 msgid "Clea_r All"
12624 msgstr "Tute Vaki_gu"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2219
12627 msgid "Delete all objects from document"
12628 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2220
12631 msgid "Select Al_l"
12632 msgstr "E_lektu Ĉion"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2221
12635 msgid "Select all objects or all nodes"
12636 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2222
12639 msgid "Select All in All La_yers"
12640 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2223
12643 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12644 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2224
12647 msgid "In_vert Selection"
12648 msgstr "In_versigu Elekton"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2225
12651 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12652 msgstr ""
12653 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
12654 "ceteron)"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2226
12657 msgid "Invert in All Layers"
12658 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2227
12661 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12662 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2228
12665 msgid "Select Next"
12666 msgstr "Elektu Sekvantan"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2229
12669 msgid "Select next object or node"
12670 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2230
12673 msgid "Select Previous"
12674 msgstr "Elekto Antaŭan"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2231
12677 msgid "Select previous object or node"
12678 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2232
12681 msgid "D_eselect"
12682 msgstr "Mal_elektu"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2233
12685 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12686 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12689 msgid "Next Path Effect Parameter"
12690 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12693 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12694 msgstr ""
12695 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
12697 #. Selection
12698 #: ../src/verbs.cpp:2238
12699 msgid "Raise to _Top"
12700 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2239
12703 msgid "Raise selection to top"
12704 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2240
12707 msgid "Lower to _Bottom"
12708 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2241
12711 msgid "Lower selection to bottom"
12712 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2242
12715 msgid "_Raise"
12716 msgstr "Sup_rentiru"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2243
12719 msgid "Raise selection one step"
12720 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2244
12723 msgid "_Lower"
12724 msgstr "Su_bentiru"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2245
12727 msgid "Lower selection one step"
12728 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2246
12731 msgid "_Group"
12732 msgstr "_Grupigu"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2247
12735 msgid "Group selected objects"
12736 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2249
12739 msgid "Ungroup selected groups"
12740 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2251
12743 msgid "_Put on Path"
12744 msgstr "_Metu en Strekon"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2253
12747 msgid "_Remove from Path"
12748 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2255
12751 msgid "Remove Manual _Kerns"
12752 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
12754 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12755 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12756 #: ../src/verbs.cpp:2258
12757 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12758 msgstr ""
12759 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
12760 "objekto"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2260
12763 msgid "_Union"
12764 msgstr "_Unio"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2261
12767 msgid "Create union of selected paths"
12768 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2262
12771 msgid "_Intersection"
12772 msgstr "_Intersekco"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2263
12775 msgid "Create intersection of selected paths"
12776 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2264
12779 msgid "_Difference"
12780 msgstr "_Diferenco"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2265
12783 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12784 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2266
12787 msgid "E_xclusion"
12788 msgstr "Ek_skludo"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2267
12791 msgid ""
12792 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12793 "path)"
12794 msgstr ""
12795 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
12796 "streko)"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2268
12799 msgid "Di_vision"
12800 msgstr "Di_vido"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2269
12803 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12804 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
12806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12807 #. Advanced tutorial for more info
12808 #: ../src/verbs.cpp:2272
12809 msgid "Cut _Path"
12810 msgstr "Tranĉu S_trekon"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2273
12813 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12814 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
12816 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12819 #: ../src/verbs.cpp:2277
12820 msgid "Outs_et"
12821 msgstr "_Eltrudu"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2278
12824 msgid "Outset selected paths"
12825 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2280
12828 msgid "O_utset Path by 1 px"
12829 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2281
12832 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12833 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2283
12836 msgid "O_utset Path by 10 px"
12837 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2284
12840 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12841 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
12843 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12844 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12845 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12846 #: ../src/verbs.cpp:2288
12847 msgid "I_nset"
12848 msgstr "E_ntrudu"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2289
12851 msgid "Inset selected paths"
12852 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2291
12855 msgid "I_nset Path by 1 px"
12856 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2292
12859 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12860 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2294
12863 msgid "I_nset Path by 10 px"
12864 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2295
12867 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12868 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2297
12871 msgid "D_ynamic Offset"
12872 msgstr "D_inamika Projekcio"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2297
12875 msgid "Create a dynamic offset object"
12876 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2299
12879 msgid "_Linked Offset"
12880 msgstr "_Ligita Projektcio"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2300
12883 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12884 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2302
12887 msgid "_Stroke to Path"
12888 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2303
12891 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12892 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2304
12895 msgid "Si_mplify"
12896 msgstr "Si_mpligu"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2305
12899 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12900 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2306
12903 msgid "_Reverse"
12904 msgstr "Inve_rsigu"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2307
12907 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12908 msgstr ""
12909 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
12910 "markilojn"
12912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12913 #: ../src/verbs.cpp:2309
12914 msgid "_Trace Bitmap..."
12915 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2310
12918 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12919 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2311
12922 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12923 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2312
12926 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12927 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2313
12930 msgid "_Combine"
12931 msgstr "_Kunmetu"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2314
12934 msgid "Combine several paths into one"
12935 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
12937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12938 #. Advanced tutorial for more info
12939 #: ../src/verbs.cpp:2317
12940 msgid "Break _Apart"
12941 msgstr "_Apartigu"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2318
12944 msgid "Break selected paths into subpaths"
12945 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2319
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Rows and Columns..."
12950 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
12952 #: ../src/verbs.cpp:2320
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Arrange selected objects in a table"
12955 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
12957 #. Layer
12958 #: ../src/verbs.cpp:2322
12959 msgid "_Add Layer..."
12960 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
12962 #: ../src/verbs.cpp:2323
12963 msgid "Create a new layer"
12964 msgstr "Kreu novan tavolon"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2324
12967 msgid "Re_name Layer..."
12968 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
12970 #: ../src/verbs.cpp:2325
12971 msgid "Rename the current layer"
12972 msgstr "Renomu nunan tavolon"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2326
12975 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12976 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2327
12979 msgid "Switch to the layer above the current"
12980 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2328
12983 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12984 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2329
12987 msgid "Switch to the layer below the current"
12988 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2330
12991 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12992 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2331
12995 msgid "Move selection to the layer above the current"
12996 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2332
12999 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13000 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2333
13003 msgid "Move selection to the layer below the current"
13004 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2334
13007 msgid "Layer to _Top"
13008 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2335
13011 msgid "Raise the current layer to the top"
13012 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2336
13015 msgid "Layer to _Bottom"
13016 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2337
13019 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13020 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2338
13023 msgid "_Raise Layer"
13024 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2339
13027 msgid "Raise the current layer"
13028 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2340
13031 msgid "_Lower Layer"
13032 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2341
13035 msgid "Lower the current layer"
13036 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2342
13039 msgid "_Delete Current Layer"
13040 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2343
13043 msgid "Delete the current layer"
13044 msgstr "Forigu nunan tavolon"
13046 #. Object
13047 #: ../src/verbs.cpp:2346
13048 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13049 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
13051 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13052 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13053 #: ../src/verbs.cpp:2349
13054 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13055 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2350
13058 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13059 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
13061 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13062 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13063 #: ../src/verbs.cpp:2353
13064 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13065 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2354
13068 msgid "Remove _Transformations"
13069 msgstr "Formovu _Transformojn"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2355
13072 msgid "Remove transformations from object"
13073 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2356
13076 msgid "_Object to Path"
13077 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2357
13080 msgid "Convert selected object to path"
13081 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2358
13084 msgid "_Flow into Frame"
13085 msgstr "_Fluu en Kadron"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2359
13088 msgid ""
13089 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13090 "frame object"
13091 msgstr ""
13092 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
13093 "tekston ligitan al kadr-objekto"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2360
13096 msgid "_Unflow"
13097 msgstr "Forfl_uu"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2361
13100 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13101 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2362
13104 msgid "_Convert to Text"
13105 msgstr "_Konvertu en Teksto"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2363
13108 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13109 msgstr ""
13110 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2365
13113 msgid "Flip _Horizontal"
13114 msgstr "Renversu _Horizontale"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2365
13117 msgid "Flip selected objects horizontally"
13118 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2368
13121 msgid "Flip _Vertical"
13122 msgstr "Renversu _Vertikale"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2368
13125 msgid "Flip selected objects vertically"
13126 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2371
13129 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13130 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2373
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Edit mask"
13135 msgstr "Agordu maskon"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13138 msgid "_Release"
13139 msgstr "_Relaso"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2375
13142 msgid "Remove mask from selection"
13143 msgstr "Formovu maskon el elekto"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2377
13146 msgid ""
13147 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13148 msgstr ""
13149 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
13150 "streko)"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2379
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Edit clipping path"
13155 msgstr "Agordu klipantan strekon"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2381
13158 msgid "Remove clipping path from selection"
13159 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
13161 #. Tools
13162 #: ../src/verbs.cpp:2384
13163 msgid "Select"
13164 msgstr "Elektu"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2385
13167 msgid "Select and transform objects"
13168 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2386
13171 msgid "Node Edit"
13172 msgstr "Redaktado de Nodo"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2387
13175 msgid "Edit paths by nodes"
13176 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2389
13179 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13180 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2391
13183 msgid "Create rectangles and squares"
13184 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2393
13187 msgid "Create 3D boxes"
13188 msgstr "Kreu 3D fakojn"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2395
13191 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13192 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2397
13195 msgid "Create stars and polygons"
13196 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2399
13199 msgid "Create spirals"
13200 msgstr "Kreu spiralojn"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2401
13203 msgid "Draw freehand lines"
13204 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2403
13207 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13208 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2405
13211 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13212 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2407
13215 msgid "Create and edit text objects"
13216 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2409
13219 msgid "Create and edit gradients"
13220 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2411
13223 msgid "Zoom in or out"
13224 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2413
13227 msgid "Pick colors from image"
13228 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2415
13231 msgid "Create diagram connectors"
13232 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2417
13235 msgid "Fill bounded areas"
13236 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
13238 #. Tool prefs
13239 #: ../src/verbs.cpp:2420
13240 msgid "Selector Preferences"
13241 msgstr "Agordoj de Elektilo"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2421
13244 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13245 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2422
13248 msgid "Node Tool Preferences"
13249 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2423
13252 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13253 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2424
13256 msgid "Tweak Tool Preferences"
13257 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2425
13260 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13261 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2426
13264 msgid "Rectangle Preferences"
13265 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2427
13268 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13269 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2428
13272 msgid "3D Box Preferences"
13273 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2429
13276 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13277 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2430
13280 msgid "Ellipse Preferences"
13281 msgstr "Agordoj de Elipso"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2431
13284 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13285 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2432
13288 msgid "Star Preferences"
13289 msgstr "Agordoj de Stelo"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2433
13292 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13293 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2434
13296 msgid "Spiral Preferences"
13297 msgstr "Agordoj de Spiralo"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2435
13300 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13301 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2436
13304 msgid "Pencil Preferences"
13305 msgstr "Agordoj de Krajono"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2437
13308 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13309 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2438
13312 msgid "Pen Preferences"
13313 msgstr "Agordoj de Plumo"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2439
13316 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13317 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2440
13320 msgid "Calligraphic Preferences"
13321 msgstr "Agordoj de Grifelo"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2441
13324 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13325 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2442
13328 msgid "Text Preferences"
13329 msgstr "Agordoj de Teksto"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2443
13332 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13333 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2444
13336 msgid "Gradient Preferences"
13337 msgstr "Agordoj de Gradiento"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2445
13340 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13341 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2446
13344 msgid "Zoom Preferences"
13345 msgstr "Agordoj de Zomo"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2447
13348 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13349 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2448
13352 msgid "Dropper Preferences"
13353 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2449
13356 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13357 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2450
13360 msgid "Connector Preferences"
13361 msgstr "Agordoj de Interligilo"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2451
13364 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13365 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2452
13368 msgid "Paint Bucket Preferences"
13369 msgstr "Agordoj de Farbujo"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2453
13372 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13373 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
13375 #. Zoom/View
13376 #: ../src/verbs.cpp:2456
13377 msgid "Zoom In"
13378 msgstr "Zomu"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2456
13381 msgid "Zoom in"
13382 msgstr "Zomu"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2457
13385 msgid "Zoom Out"
13386 msgstr "Malzomu"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2457
13389 msgid "Zoom out"
13390 msgstr "Malzomu"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2458
13393 msgid "_Rulers"
13394 msgstr "_Rektiloj"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2458
13397 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13398 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2459
13401 msgid "Scroll_bars"
13402 msgstr "Rulum_stangoj"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2459
13405 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13406 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2460
13409 msgid "_Grid"
13410 msgstr "_Krado"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2460
13413 msgid "Show or hide the grid"
13414 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2461
13417 msgid "G_uides"
13418 msgstr "G_vidreloj"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2461
13421 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13422 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2463
13425 msgid "Nex_t Zoom"
13426 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2463
13429 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13430 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2465
13433 msgid "Pre_vious Zoom"
13434 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2465
13437 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13438 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2467
13441 msgid "Zoom 1:_1"
13442 msgstr "Zomo 1:_1"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2467
13445 msgid "Zoom to 1:1"
13446 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2469
13449 msgid "Zoom 1:_2"
13450 msgstr "Zomo 1:_2"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2469
13453 msgid "Zoom to 1:2"
13454 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2471
13457 msgid "_Zoom 2:1"
13458 msgstr "_Zomo 2:1"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2471
13461 msgid "Zoom to 2:1"
13462 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2474
13465 msgid "_Fullscreen"
13466 msgstr "_Tutekrane"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2474
13469 msgid "Stretch this document window to full screen"
13470 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2477
13473 msgid "Duplic_ate Window"
13474 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2477
13477 msgid "Open a new window with the same document"
13478 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2479
13481 msgid "_New View Preview"
13482 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2480
13485 msgid "New View Preview"
13486 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
13488 #. "view_new_preview"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2482
13490 msgid "_Normal"
13491 msgstr "_Normala"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2483
13494 msgid "Switch to normal display mode"
13495 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2484
13498 msgid "_Outline"
13499 msgstr "_Faka"
13501 #: ../src/verbs.cpp:2485
13502 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13503 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2486
13506 msgid "_Toggle"
13507 msgstr "Mas_trumi"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2487
13510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13511 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2489
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Color-managed view"
13516 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2490
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13521 msgstr ""
13522 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2492
13525 msgid "Ico_n Preview..."
13526 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
13528 #: ../src/verbs.cpp:2493
13529 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13530 msgstr ""
13531 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2495
13534 msgid "Zoom to fit page in window"
13535 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2496
13538 msgid "Page _Width"
13539 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2497
13542 msgid "Zoom to fit page width in window"
13543 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2499
13546 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13547 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2501
13550 msgid "Zoom to fit selection in window"
13551 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
13553 #. Dialogs
13554 #: ../src/verbs.cpp:2504
13555 msgid "In_kscape Preferences..."
13556 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
13558 #: ../src/verbs.cpp:2505
13559 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13560 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2506
13563 msgid "_Document Properties..."
13564 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
13566 #: ../src/verbs.cpp:2507
13567 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13568 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2508
13571 msgid "Document _Metadata..."
13572 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
13574 #: ../src/verbs.cpp:2509
13575 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13576 msgstr ""
13577 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2510
13580 msgid "_Fill and Stroke..."
13581 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
13583 #: ../src/verbs.cpp:2511
13584 msgid ""
13585 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13586 msgstr ""
13587 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
13588 "objektoj."
13590 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13591 #: ../src/verbs.cpp:2513
13592 msgid "S_watches..."
13593 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
13595 #: ../src/verbs.cpp:2514
13596 msgid "Select colors from a swatches palette"
13597 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2515
13600 msgid "Transfor_m..."
13601 msgstr "Transfor_mo..."
13603 #: ../src/verbs.cpp:2516
13604 msgid "Precisely control objects' transformations"
13605 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2517
13608 msgid "_Align and Distribute..."
13609 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
13611 #: ../src/verbs.cpp:2518
13612 msgid "Align and distribute objects"
13613 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2519
13616 msgid "Undo _History..."
13617 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
13619 #: ../src/verbs.cpp:2520
13620 msgid "Undo History"
13621 msgstr "Historio de Nuligoj"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2521
13624 msgid "_Text and Font..."
13625 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
13627 #: ../src/verbs.cpp:2522
13628 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13629 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2523
13632 msgid "_XML Editor..."
13633 msgstr "Redaktilo de _XML..."
13635 #: ../src/verbs.cpp:2524
13636 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13637 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2525
13640 msgid "_Find..."
13641 msgstr "_Trovu..."
13643 #: ../src/verbs.cpp:2526
13644 msgid "Find objects in document"
13645 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2527
13648 msgid "_Messages..."
13649 msgstr "_Mesaĝoj..."
13651 #: ../src/verbs.cpp:2528
13652 msgid "View debug messages"
13653 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2529
13656 msgid "S_cripts..."
13657 msgstr "Sk_riptoj..."
13659 #: ../src/verbs.cpp:2530
13660 msgid "Run scripts"
13661 msgstr "Plenumu skriptojn"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2531
13664 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13665 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2532
13668 msgid "Show or hide all open dialogs"
13669 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2533
13672 msgid "Create Tiled Clones..."
13673 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
13675 #: ../src/verbs.cpp:2534
13676 msgid ""
13677 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13678 "scattering"
13679 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2535
13682 msgid "_Object Properties..."
13683 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
13685 #: ../src/verbs.cpp:2536
13686 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13687 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2539
13690 msgid "_Instant Messaging..."
13691 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
13693 #: ../src/verbs.cpp:2539
13694 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13695 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2541
13698 msgid "_Input Devices..."
13699 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
13701 #: ../src/verbs.cpp:2542
13702 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13703 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2543
13706 msgid "_Extensions..."
13707 msgstr "_Etendiloj..."
13709 #: ../src/verbs.cpp:2544
13710 msgid "Query information about extensions"
13711 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2545
13714 msgid "Layer_s..."
13715 msgstr "Ta_volojn..."
13717 #: ../src/verbs.cpp:2546
13718 msgid "View Layers"
13719 msgstr "Vidu Tavolojn"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2547
13722 msgid "Path Effects..."
13723 msgstr "Artifikoj de Streko..."
13725 #: ../src/verbs.cpp:2548
13726 msgid "Manage path effects"
13727 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2549
13730 msgid "Filter Effects..."
13731 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
13733 #: ../src/verbs.cpp:2550
13734 msgid "Manage SVG filter effects"
13735 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
13737 #. Help
13738 #: ../src/verbs.cpp:2553
13739 msgid "About E_xtensions"
13740 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2554
13743 msgid "Information on Inkscape extensions"
13744 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2555
13747 msgid "About _Memory"
13748 msgstr "Pri _Memoro"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2556
13751 msgid "Memory usage information"
13752 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2557
13755 msgid "_About Inkscape"
13756 msgstr "Pri Inksc_ape"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2558
13759 msgid "Inkscape version, authors, license"
13760 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
13762 #. "help_about"
13763 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13764 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13765 #. Tutorials
13766 #: ../src/verbs.cpp:2563
13767 msgid "Inkscape: _Basic"
13768 msgstr "Inkscape: _Baza"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2564
13771 msgid "Getting started with Inkscape"
13772 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
13774 #. "tutorial_basic"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2565
13776 msgid "Inkscape: _Shapes"
13777 msgstr "Ink_scape: Formoj"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2566
13780 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13781 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2567
13784 msgid "Inkscape: _Advanced"
13785 msgstr "Inkscape: _Avana"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2568
13788 msgid "Advanced Inkscape topics"
13789 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
13791 #. "tutorial_advanced"
13792 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13793 #: ../src/verbs.cpp:2570
13794 msgid "Inkscape: T_racing"
13795 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2571
13798 msgid "Using bitmap tracing"
13799 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
13801 #. "tutorial_tracing"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2572
13803 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13804 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2573
13807 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13808 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2574
13811 msgid "_Elements of Design"
13812 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2575
13815 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13816 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
13818 #. "tutorial_design"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2576
13820 msgid "_Tips and Tricks"
13821 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2577
13824 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13825 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
13827 #. "tutorial_tips"
13828 #. Effect
13829 #: ../src/verbs.cpp:2580
13830 msgid "Previous Effect"
13831 msgstr "Antaŭa Artifiko"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2581
13834 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13835 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2582
13838 msgid "Previous Effect Settings..."
13839 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
13841 #: ../src/verbs.cpp:2583
13842 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13843 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
13845 #. Fit Page
13846 #: ../src/verbs.cpp:2586
13847 msgid "Fit Page to Selection"
13848 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2587
13851 msgid "Fit the page to the current selection"
13852 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2588
13855 msgid "Fit Page to Drawing"
13856 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2589
13859 msgid "Fit the page to the drawing"
13860 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2590
13863 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13864 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2591
13867 msgid ""
13868 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13869 msgstr ""
13870 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
13872 #. LockAndHide
13873 #: ../src/verbs.cpp:2593
13874 msgid "Unlock All"
13875 msgstr "Malbloku Ĉion"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2595
13878 msgid "Unlock All in All Layers"
13879 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2597
13882 msgid "Unhide All"
13883 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2599
13886 msgid "Unhide All in All Layers"
13887 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
13889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13890 msgid "Dash pattern"
13891 msgstr "Motivo de haĉado"
13893 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13894 msgid "Pattern offset"
13895 msgstr "Aspekto de motivo"
13897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13898 #, c-format
13899 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13900 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
13902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13903 #, c-format
13904 msgid "%s: %d - Inkscape"
13905 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13908 #, c-format
13909 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13910 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
13912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13913 #, c-format
13914 msgid "%s - Inkscape"
13915 msgstr "%s - Inkscape"
13917 #. Family frame
13918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13919 msgid "Font family"
13920 msgstr "Tiparo"
13922 #. Style frame
13923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13924 msgid "Style"
13925 msgstr "Stilo"
13927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13928 msgid "Font size:"
13929 msgstr "Tipargrando:"
13931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13933 #. * some representative characters that users of your locale will be
13934 #. * interested in.
13935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13936 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13937 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
13939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13941 msgid "Edit..."
13942 msgstr "Redaktu..."
13944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13946 msgid ""
13947 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13948 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13949 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13950 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13951 msgstr ""
13952 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
13953 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
13954 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
13955 "\")"
13957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13958 msgid "reflected"
13959 msgstr "reflektita"
13961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13962 msgid "direct"
13963 msgstr "rekta"
13965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13966 msgid "Repeat:"
13967 msgstr "Ripeto:"
13969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13970 msgid "Assign gradient to object"
13971 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
13973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13974 msgid "<small>No gradients</small>"
13975 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
13977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13978 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13979 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
13981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13982 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13983 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
13985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13986 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13987 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
13989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13990 msgid "Edit the stops of the gradient"
13991 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
13993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13998 msgid "<b>New:</b>"
13999 msgstr "<b>Nova:</b>"
14001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14002 msgid "Create linear gradient"
14003 msgstr "Kreu linian gradienton"
14005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14006 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14007 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
14009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14010 msgid "on"
14011 msgstr "ebligita"
14013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14014 msgid "Create gradient in the fill"
14015 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
14017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14018 msgid "Create gradient in the stroke"
14019 msgstr "Kreu gradienton en streko"
14021 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14022 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14027 msgid "<b>Change:</b>"
14028 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
14030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14031 msgid "No gradients in document"
14032 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
14034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14035 msgid "No gradient selected"
14036 msgstr "Neniu elektita gradiento"
14038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14039 msgid "No stops in gradient"
14040 msgstr "Neniu halto en gradiento"
14042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14043 msgid "Change gradient stop offset"
14044 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
14046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14048 msgid "Add stop"
14049 msgstr "Aldonu halton"
14051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14052 msgid "Add another control stop to gradient"
14053 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
14055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14056 msgid "Delete stop"
14057 msgstr "Forigu halton"
14059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14060 msgid "Delete current control stop from gradient"
14061 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
14063 #. Label
14064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14065 msgid "Offset:"
14066 msgstr "Aspekto:"
14068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14070 msgid "Stop Color"
14071 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
14073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14074 msgid "Gradient editor"
14075 msgstr "Redaktilo de gradiento"
14077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14078 msgid "Change gradient stop color"
14079 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
14081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14082 msgid "Toggle current layer visibility"
14083 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
14085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14086 msgid "Lock or unlock current layer"
14087 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
14089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14090 msgid "Current layer"
14091 msgstr "Nuna tavolo"
14093 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14094 msgid "(root)"
14095 msgstr "(radiko)"
14097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14098 msgid "No paint"
14099 msgstr "Neniu koloro"
14101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14102 msgid "Flat color"
14103 msgstr "Solida koloro"
14105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14106 msgid "Linear gradient"
14107 msgstr "Linia gradiento"
14109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14110 msgid "Radial gradient"
14111 msgstr "Radiala gradiento"
14113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14114 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14115 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
14117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14119 msgid ""
14120 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14121 "evenodd)"
14122 msgstr ""
14123 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
14124 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
14126 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14128 msgid ""
14129 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14130 msgstr ""
14131 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
14132 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
14134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14135 msgid "No objects"
14136 msgstr "Neniu objekto"
14138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14139 msgid "Multiple styles"
14140 msgstr "Pluroblaj stiloj"
14142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14143 msgid "Paint is undefined"
14144 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
14146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14147 msgid ""
14148 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14149 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14150 "create a new pattern from selection."
14151 msgstr ""
14152 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
14153 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
14154 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
14156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14157 msgid "Transform by toolbar"
14158 msgstr "Transformu per ilarstango"
14160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14161 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14162 msgstr ""
14163 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
14165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14166 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14167 msgstr ""
14168 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
14170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14171 msgid ""
14172 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14173 "scaled."
14174 msgstr ""
14175 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
14176 "rektanguloj estas skalitaj."
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14179 msgid ""
14180 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14181 "are scaled."
14182 msgstr ""
14183 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
14184 "rektanguloj estas skalitaj."
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14187 msgid ""
14188 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14190 msgstr ""
14191 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
14192 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14195 msgid ""
14196 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14197 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14198 msgstr ""
14199 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
14200 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14203 msgid ""
14204 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14205 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14206 msgstr ""
14207 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
14208 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14211 msgid ""
14212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14213 "scaled, rotated, or skewed)."
14214 msgstr ""
14215 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
14216 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
14218 #. four spinbuttons
14219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14222 msgid "select_toolbar|X position"
14223 msgstr "X-lokiĝo"
14225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14226 msgid "select_toolbar|X"
14227 msgstr "X"
14229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14230 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14231 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
14233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14236 msgid "select_toolbar|Y position"
14237 msgstr "Y-lokiĝo"
14239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14240 msgid "select_toolbar|Y"
14241 msgstr "Y"
14243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14244 msgid "Vertical coordinate of selection"
14245 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
14247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14250 msgid "select_toolbar|Width"
14251 msgstr "Larĝo"
14253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14254 msgid "select_toolbar|W"
14255 msgstr "L"
14257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14258 msgid "Width of selection"
14259 msgstr "Larĝo de elekto"
14261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14262 msgid "Lock width and height"
14263 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14266 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14267 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
14269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14272 msgid "select_toolbar|Height"
14273 msgstr "Alto"
14275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14276 msgid "select_toolbar|H"
14277 msgstr "A"
14279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14280 msgid "Height of selection"
14281 msgstr "Alto de elekto"
14283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14284 msgid "Affect:"
14285 msgstr "Aspekto:"
14287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14288 msgid "Scale rounded corners"
14289 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
14291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14292 msgid "Move gradients"
14293 msgstr "Movu gradientojn"
14295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14296 msgid "Move patterns"
14297 msgstr "Movu motivojn"
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14300 msgid "CMS"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14305 msgid "_R"
14306 msgstr "_R"
14308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14311 msgid "_G"
14312 msgstr "_V"
14314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14316 msgid "_B"
14317 msgstr "_B"
14319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14322 msgid "_H"
14323 msgstr "_N"
14325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14328 msgid "_S"
14329 msgstr "_S"
14331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14333 msgid "_L"
14334 msgstr "_L"
14336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14339 msgid "_C"
14340 msgstr "_C"
14342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14345 msgid "_M"
14346 msgstr "_I"
14348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14351 msgid "_Y"
14352 msgstr "_F"
14354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14356 msgid "_K"
14357 msgstr "_K"
14359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Gray"
14362 msgstr "Grizoj"
14364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14368 msgid "Cyan"
14369 msgstr "Cejano"
14371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14375 msgid "Magenta"
14376 msgstr "I. Karmezina"
14378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14382 msgid "Yellow"
14383 msgstr "Flavo"
14385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14386 msgid "Fix"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14390 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14391 msgstr ""
14393 #. Label
14394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14399 msgid "_A"
14400 msgstr "_A"
14402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14410 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14411 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14412 msgid "Alpha (opacity)"
14413 msgstr "Alfa (opakeco)"
14415 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14416 msgid "System"
14417 msgstr "Sistemo"
14419 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14420 msgid "RGBA_:"
14421 msgstr "RVBA_:"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14425 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
14427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14428 msgid "RGB"
14429 msgstr "RVB"
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14432 msgid "HSL"
14433 msgstr "NSL"
14435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14436 msgid "CMYK"
14437 msgstr "CIFK"
14439 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14440 msgid "Unnamed"
14441 msgstr "Sennoma"
14443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14444 msgid "Wheel"
14445 msgstr "Rado"
14447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14448 msgid "Attribute"
14449 msgstr "Eco"
14451 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14453 msgid "Value"
14454 msgstr "Valoro"
14456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14457 msgid "Type text in a text node"
14458 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14461 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14462 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14465 msgid "Style of new stars"
14466 msgstr "Stilo de nova stelo"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14469 msgid "Style of new rectangles"
14470 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14473 msgid "Style of new 3D boxes"
14474 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14477 msgid "Style of new ellipses"
14478 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14481 msgid "Style of new spirals"
14482 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14485 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14486 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14489 msgid "Style of new paths created by Pen"
14490 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14493 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14494 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14497 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14498 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14501 msgid "Insert node"
14502 msgstr "Enmetu nodon"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14505 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14506 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14509 msgid "Insert"
14510 msgstr "Enigu"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14513 msgid "Delete selected nodes"
14514 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14517 msgid "Join endnodes"
14518 msgstr "Kunigu finnodojn"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14521 msgid "Join selected endnodes"
14522 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14525 msgid "Join"
14526 msgstr "Kunigu"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14529 msgid "Join Segment"
14530 msgstr "Kunigu Segmentojn"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14533 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14534 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14537 msgid "Delete Segment"
14538 msgstr "Forigu Segmenton"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14541 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14542 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14545 msgid "Node Break"
14546 msgstr "Noda Dispecigo"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14549 msgid "Break path at selected nodes"
14550 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14553 msgid "Node Cusp"
14554 msgstr "Pinto de Nodo"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14557 msgid "Make selected nodes corner"
14558 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14561 msgid "Node Smooth"
14562 msgstr "Malakrigu Nodoj"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14565 msgid "Make selected nodes smooth"
14566 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14569 msgid "Node Symmetric"
14570 msgstr "Noda Simetrio"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14573 msgid "Make selected nodes symmetric"
14574 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14577 msgid "Node Line"
14578 msgstr "Noda Linio"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14581 msgid "Make selected segments lines"
14582 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14585 msgid "Node Curve"
14586 msgstr "Noda Kurbo"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14589 msgid "Make selected segments curves"
14590 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14593 msgid "Show Handles"
14594 msgstr "Vidigu Prenilojn"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14597 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14598 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Show Outline"
14603 msgstr "_Faka"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Show the outline of the path"
14608 msgstr "Larĝo de la motivo"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14611 msgid "X coordinate:"
14612 msgstr "X-koordinato:"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14615 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14616 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14619 msgid "Y coordinate:"
14620 msgstr "Y-koordinato:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14623 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14624 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14627 msgid "Star: Change number of corners"
14628 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14631 msgid "Star: Change spoke ratio"
14632 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14635 msgid "Make polygon"
14636 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14639 msgid "Make star"
14640 msgstr "Igu ĝin stelo"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14643 msgid "Star: Change rounding"
14644 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14647 msgid "Star: Change randomization"
14648 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14651 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14652 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14655 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14656 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14659 msgid "triangle/tri-star"
14660 msgstr "triangulo/tri-stelo"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14663 msgid "square/quad-star"
14664 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14667 msgid "pentagon/five-pointed star"
14668 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14671 msgid "hexagon/six-pointed star"
14672 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14675 msgid "Corners"
14676 msgstr "Anguloj:"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14679 msgid "Corners:"
14680 msgstr "Anguloj:"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14683 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14684 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14687 msgid "thin-ray star"
14688 msgstr "subtilradia stelo"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14691 msgid "pentagram"
14692 msgstr "pentagramo"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14695 msgid "hexagram"
14696 msgstr "heksagramo"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14699 msgid "heptagram"
14700 msgstr "heptagramo"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14703 msgid "octagram"
14704 msgstr "okagramo"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14707 msgid "regular polygon"
14708 msgstr "regula plurlatero"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14711 msgid "Spoke ratio"
14712 msgstr "Proporcio de radio"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14715 msgid "Spoke ratio:"
14716 msgstr "Proporcio de radio:"
14718 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14719 #. Base radius is the same for the closest handle.
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14721 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14722 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14725 msgid "stretched"
14726 msgstr "streĉita"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14729 msgid "twisted"
14730 msgstr "tordita"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14733 msgid "slightly pinched"
14734 msgstr "apenaŭ pinĉita"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14737 msgid "NOT rounded"
14738 msgstr "NE rondigita"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14741 msgid "slightly rounded"
14742 msgstr "apenaŭ rondigita"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14745 msgid "visibly rounded"
14746 msgstr "evidente rondigita"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14749 msgid "well rounded"
14750 msgstr "tre rondigita"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14753 msgid "amply rounded"
14754 msgstr "ege rondigita"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14757 msgid "blown up"
14758 msgstr "pufigita"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14761 msgid "Rounded"
14762 msgstr "Rondigo"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14765 msgid "Rounded:"
14766 msgstr "Rondigo:"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14769 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14770 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14773 msgid "NOT randomized"
14774 msgstr "NE aleatorigita"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14777 msgid "slightly irregular"
14778 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14781 msgid "visibly randomized"
14782 msgstr "evidente aleatorigita"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14785 msgid "strongly randomized"
14786 msgstr "ege aleatorigita"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14789 msgid "Randomized"
14790 msgstr "Aleatorigita"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14793 msgid "Randomized:"
14794 msgstr "Aleatorigita:"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14797 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14798 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14802 msgid "Defaults"
14803 msgstr "Defaŭltoj"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14806 msgid ""
14807 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14808 "change defaults)"
14809 msgstr ""
14810 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14811 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14814 msgid "Change rectangle"
14815 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14818 msgid "W:"
14819 msgstr "L:"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14822 msgid "Width of rectangle"
14823 msgstr "Larĝo de rektangulo"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14826 msgid "Height of rectangle"
14827 msgstr "Alto de rektangulo"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14830 msgid "not rounded"
14831 msgstr "ne rondigita"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14834 msgid "Horizontal radius"
14835 msgstr "Horizontala radiuso"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14838 msgid "Rx:"
14839 msgstr "Rx:"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14842 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14843 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14846 msgid "Vertical radius"
14847 msgstr "Vertikala radiuso"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14850 msgid "Ry:"
14851 msgstr "Ry:"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14854 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14855 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14858 msgid "Not rounded"
14859 msgstr "Ne rondigita"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14862 msgid "Make corners sharp"
14863 msgstr "Igu akraj la angulojn"
14865 #. TODO: use the correct axis here, too
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14867 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14868 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14871 msgid "Angle in X direction"
14872 msgstr "Angulo en X akso"
14874 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14876 msgid "Angle of PLs in X direction"
14877 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
14879 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14881 msgid "State of VP in X direction"
14882 msgstr "Stao de malaperanta punkto en X akso"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14885 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14886 msgstr ""
14887 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
14888 "'senfina' (=paralela)"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14891 msgid "Angle in Y direction"
14892 msgstr "Angulo en Y akso"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14895 msgid "Angle Y:"
14896 msgstr "Angulo Y:"
14898 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14900 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14901 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
14903 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14905 msgid "State of VP in Y direction"
14906 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14909 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14910 msgstr ""
14911 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
14912 "'senfina' (=paralela)"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14915 msgid "Angle in Z direction"
14916 msgstr "Angulo en Z akso"
14918 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14920 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14921 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
14923 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14925 msgid "State of VP in Z direction"
14926 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14929 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14930 msgstr ""
14931 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
14932 "'senfina' (=paralela)"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14935 msgid "Change spiral"
14936 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14939 msgid "just a curve"
14940 msgstr "nure kurbo"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14943 msgid "one full revolution"
14944 msgstr "unu plena turno"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14947 msgid "Number of turns"
14948 msgstr "Nombro da turnoj"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14951 msgid "Turns:"
14952 msgstr "Turnoj:"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14955 msgid "Number of revolutions"
14956 msgstr "Nombro da turnoj"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14959 msgid "circle"
14960 msgstr "cirklo"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14963 msgid "edge is much denser"
14964 msgstr "rando estas multe pli densa"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14967 msgid "edge is denser"
14968 msgstr "rando estas pli densa"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14971 msgid "even"
14972 msgstr "senŝanĝa"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14975 msgid "center is denser"
14976 msgstr "centro estas pli densa"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14979 msgid "center is much denser"
14980 msgstr "centro estas multe pli densa"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14983 msgid "Divergence"
14984 msgstr "Diverĝo"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14987 msgid "Divergence:"
14988 msgstr "Diverĝo:"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14991 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14992 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14995 msgid "starts from center"
14996 msgstr "startas el centro"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14999 msgid "starts mid-way"
15000 msgstr "startas meze"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15003 msgid "starts near edge"
15004 msgstr "startas el apuda rando"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15007 msgid "Inner radius"
15008 msgstr "Interna radiuso"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15011 msgid "Inner radius:"
15012 msgstr "Interna radiuso:"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15015 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15016 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
15018 #. Width
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15020 msgid "(pinch tweak)"
15021 msgstr "(koretko per pinĉo)"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15026 msgid "(default)"
15027 msgstr "(defaŭlto)"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15030 msgid "(broad tweak)"
15031 msgstr "(amplekso de korekto)"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15034 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15035 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
15037 #. Force
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15039 msgid "(minimum force)"
15040 msgstr "(minimuma forto)"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15043 msgid "(maximum force)"
15044 msgstr "(maksimuma forto)"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15047 msgid "Force"
15048 msgstr "Forto"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15051 msgid "Force:"
15052 msgstr "Forto:"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15055 msgid "The force of the tweak action"
15056 msgstr "La forto de la korekt-ago"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15059 msgid "Push mode"
15060 msgstr "Moduso de puŝo"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15063 msgid "Push parts of paths in any direction"
15064 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15067 msgid "Shrink mode"
15068 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15071 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15072 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15075 msgid "Grow mode"
15076 msgstr "Moduso de larĝigo"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15079 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15080 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15083 msgid "Attract mode"
15084 msgstr "Moduso de altiro"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15087 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15088 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15091 msgid "Repel mode"
15092 msgstr "Moduso de forpuŝo"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15095 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15096 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15099 msgid "Roughen mode"
15100 msgstr "Moduso de krudigo"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15103 msgid "Roughen parts of paths"
15104 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15107 msgid "Color paint mode"
15108 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15111 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15112 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15115 msgid "Color jitter mode"
15116 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15119 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15120 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15123 msgid "Mode:"
15124 msgstr "Moduso:"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15127 msgid "Channels:"
15128 msgstr "Kanaloj:"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15131 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15132 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15135 msgid "H"
15136 msgstr "H"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15139 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15140 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15143 msgid "S"
15144 msgstr "S"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15147 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15148 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15151 msgid "L"
15152 msgstr "L"
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15155 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15156 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15159 msgid "O"
15160 msgstr "O"
15162 #. Fidelity
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15164 msgid "(rough, simplified)"
15165 msgstr "(kruda, simpligita)"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15168 msgid "(fine, but many nodes)"
15169 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15172 msgid "Fidelity"
15173 msgstr "Fideleco"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15176 msgid "Fidelity:"
15177 msgstr "Fideleco:"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15180 msgid ""
15181 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15182 "generate a lot of new nodes"
15183 msgstr ""
15184 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
15185 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15188 msgid "Pressure"
15189 msgstr "Premo"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15192 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15193 msgstr ""
15194 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
15196 #. Width
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15198 msgid "(hairline)"
15199 msgstr "(ege subtila linio)"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15202 msgid "(broad stroke)"
15203 msgstr "(amplekso de streko)"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15206 msgid "Pen Width"
15207 msgstr "Larĝo de Plumo"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15210 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15211 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
15213 #. Thinning
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15215 msgid "(speed blows up stroke)"
15216 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15219 msgid "(slight widening)"
15220 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15223 msgid "(constant width)"
15224 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15227 msgid "(slight thinning, default)"
15228 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15231 msgid "(speed deflates stroke)"
15232 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15235 msgid "Stroke Thinning"
15236 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15239 msgid "Thinning:"
15240 msgstr "Subtiliĝo:"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15243 msgid ""
15244 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15245 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15246 msgstr ""
15247 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
15248 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
15250 #. Angle
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15252 msgid "(left edge up)"
15253 msgstr "(maldekstra rando supre)"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15256 msgid "(horizontal)"
15257 msgstr "(horizontala)"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15260 msgid "(right edge up)"
15261 msgstr "(dekstra rando supre)"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15264 msgid "Pen Angle"
15265 msgstr "Angulo de Plumo"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15268 msgid "Angle:"
15269 msgstr "Angulo:"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15272 msgid ""
15273 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15274 "fixation = 0)"
15275 msgstr ""
15276 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
15277 "artifikon se fiksado = 0)"
15279 #. Fixation
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15281 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15282 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15285 msgid "(almost fixed, default)"
15286 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15289 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15290 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15293 msgid "Fixation"
15294 msgstr "Fiksado"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15297 msgid "Fixation:"
15298 msgstr "Fiksado:"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15301 msgid ""
15302 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15303 "angle)"
15304 msgstr ""
15305 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
15306 "fiksa angulo)"
15308 #. Cap Rounding
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15310 msgid "(blunt caps, default)"
15311 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15314 msgid "(slightly bulging)"
15315 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15318 msgid "(approximately round)"
15319 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15322 msgid "(long protruding caps)"
15323 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15326 msgid "Cap rounding"
15327 msgstr "Rondigo de majuskloj"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15330 msgid "Caps:"
15331 msgstr "Majuskloj:"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15334 msgid ""
15335 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15336 "round caps)"
15337 msgstr ""
15338 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
15339 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
15341 #. Tremor
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15343 msgid "(smooth line)"
15344 msgstr "(malakra linio)"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15347 msgid "(slight tremor)"
15348 msgstr "(leĝera tremado)"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15351 msgid "(noticeable tremor)"
15352 msgstr "(evidebla tremado)"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15355 msgid "(maximum tremor)"
15356 msgstr "(maksimuma tremado)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15359 msgid "Stroke Tremor"
15360 msgstr "Tremado de Streko"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15363 msgid "Tremor:"
15364 msgstr "Tremado:"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15367 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15368 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
15370 #. Wiggle
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15372 msgid "(no wiggle)"
15373 msgstr "(neiu svingiĝo)"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15376 msgid "(slight deviation)"
15377 msgstr "(leĝera devio)"
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15380 msgid "(wild waves and curls)"
15381 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15384 msgid "Pen Wiggle"
15385 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15388 msgid "Wiggle:"
15389 msgstr "Svingiĝo:"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15392 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15393 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
15395 #. Mass
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15397 msgid "(no inertia)"
15398 msgstr "(neniu inercio)"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15401 msgid "(slight smoothing, default)"
15402 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15405 msgid "(noticeable lagging)"
15406 msgstr "(grava izolado)"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15409 msgid "(maximum inertia)"
15410 msgstr "(maksimuma inercio)"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15413 msgid "Pen Mass"
15414 msgstr "Maso de Plumo"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15417 msgid "Mass:"
15418 msgstr "Maso:"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15421 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15422 msgstr ""
15423 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15426 msgid "Trace Background"
15427 msgstr "Vektorigu Fonon"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15430 msgid ""
15431 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15432 "minimum width, black - maximum width)"
15433 msgstr ""
15434 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
15435 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15438 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15439 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15442 msgid "Tilt"
15443 msgstr "Kliniĝo"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15446 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15447 msgstr ""
15448 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15451 msgid "Reset all parameters to defaults"
15452 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15455 msgid "Arc: Change start/end"
15456 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15459 msgid "Arc: Change open/closed"
15460 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15463 msgid "Start"
15464 msgstr "Starto"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15467 msgid "Start:"
15468 msgstr "Starto:"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15472 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15475 msgid "End"
15476 msgstr "Fino"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15479 msgid "End:"
15480 msgstr "Fino:"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15483 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15484 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15487 msgid "Closed arc"
15488 msgstr "Fermita arko"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15491 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15492 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15495 msgid "Open Arc"
15496 msgstr "Malfermu Arkon"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15499 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15500 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15503 msgid "Make whole"
15504 msgstr "Igu ĝin tuta"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15507 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15508 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15511 msgid "Pick alpha"
15512 msgstr "Eltiru Alfan"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15515 msgid ""
15516 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15517 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15518 msgstr ""
15519 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
15520 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15523 msgid "Set alpha"
15524 msgstr "Agordu Alfan"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15527 msgid ""
15528 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15529 msgstr ""
15530 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
15531 "plenigo aŭ streko"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15534 msgid "Text: Change font family"
15535 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15538 msgid "Text: Change alignment"
15539 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15542 msgid "Text: Change font style"
15543 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15546 msgid "Text: Change orientation"
15547 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15550 msgid "Text: Change font size"
15551 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15554 msgid ""
15555 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15556 "default font instead."
15557 msgstr ""
15558 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
15559 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15562 msgid "Align left"
15563 msgstr "Alliniigu maldekstren"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15566 msgid "Align right"
15567 msgstr "Alliniigu dekstren"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15570 msgid "Justify"
15571 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15574 msgid "Bold"
15575 msgstr "Grasa"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15578 msgid "Italic"
15579 msgstr "Kursiva"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15582 msgid "Change connector spacing"
15583 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15586 msgid "Avoid"
15587 msgstr "Evitu"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15590 msgid "Ignore"
15591 msgstr "Ignoru"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15594 msgid "Connector Spacing"
15595 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15598 msgid "Spacing:"
15599 msgstr "Interspaco:"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15602 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15603 msgstr ""
15604 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15607 msgid "Graph"
15608 msgstr "Skribo"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15611 msgid "Connector Length"
15612 msgstr "Longo de Konektilo"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15615 msgid "Length:"
15616 msgstr "Longo:"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15619 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15620 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15623 msgid "Downwards"
15624 msgstr "Suben"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15627 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15628 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15631 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15632 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15635 msgid "Fill by"
15636 msgstr "Plenigu je"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15639 msgid "Fill by:"
15640 msgstr "Plenigu je:"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15643 msgid "Fill Threshold"
15644 msgstr "Sojlo de Plenigo"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15647 msgid ""
15648 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15649 "pixels to be counted in the fill"
15650 msgstr ""
15651 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
15652 "por esti en la plenigo"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15655 msgid "Grow/shrink by"
15656 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15659 msgid "Grow/shrink by:"
15660 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15663 msgid ""
15664 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15665 msgstr ""
15666 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15669 msgid "Close gaps"
15670 msgstr "Mankoj"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15673 msgid "Close gaps:"
15674 msgstr "Mankoj:"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15677 msgid ""
15678 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15679 "to change defaults)"
15680 msgstr ""
15681 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
15682 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
15685 #. Local Variables:
15686 #. mode:c++
15687 #. c-file-style:"stroustrup"
15688 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15689 #. indent-tabs-mode:nil
15690 #. fill-column:99
15691 #. End:
15693 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15695 msgid "Add Nodes"
15696 msgstr "Aldonu Nodojn"
15698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Maximum segment length (px)"
15701 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
15703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15705 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15708 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15710 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15711 msgid "Modify Path"
15712 msgstr "Redaktu Strekon"
15714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15715 msgid "AI 8.0 Input"
15716 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
15718 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15721 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
15723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15725 msgstr ""
15726 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
15728 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15729 msgid "AI 8.0 Output"
15730 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
15732 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15733 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15734 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
15736 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15737 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15738 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
15740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15741 msgid "AI SVG Input"
15742 msgstr "AI SVG Enigo"
15744 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15745 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15746 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
15748 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15749 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15750 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
15752 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15753 msgid "Brighter"
15754 msgstr "Helecilo"
15756 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15757 msgid "Blue Function"
15758 msgstr "Blua Funkcio"
15760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15761 msgid "Custom..."
15762 msgstr "Personigo..."
15764 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15765 msgid "Green Function"
15766 msgstr "Verda Funkcio"
15768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15769 msgid "Red Function"
15770 msgstr "Ruĝa Funkcio"
15772 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15773 msgid "Darker"
15774 msgstr "Malheligu plue"
15776 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15777 msgid "Desaturate"
15778 msgstr "Malsaturado"
15780 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15781 msgid "Grayscale"
15782 msgstr "Grizgamo"
15784 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15785 msgid "Less Hue"
15786 msgstr "Malpli da Nuanco"
15788 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15789 msgid "Less Light"
15790 msgstr "Malpli da Lumo"
15792 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15793 msgid "Less Saturation"
15794 msgstr "Malpli da Saturado"
15796 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15797 msgid "More Hue"
15798 msgstr "Pli da Nuanco"
15800 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15801 msgid "More Light"
15802 msgstr "Pli da Lumo"
15804 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15805 msgid "More Saturation"
15806 msgstr "Pli da Saturado"
15808 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15809 msgid "Negative"
15810 msgstr "Negativo"
15812 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Randomize"
15815 msgstr "Aleatorigu:"
15817 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15818 msgid "Remove Blue"
15819 msgstr "Formovu Bluon"
15821 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15822 msgid "Remove Green"
15823 msgstr "Formovu Verdon"
15825 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15826 msgid "Remove Red"
15827 msgstr "Formovu Ruĝon"
15829 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15830 msgid "RGB Barrel"
15831 msgstr "RGB Ujo"
15833 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15834 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15835 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
15837 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15838 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15839 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
15841 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15842 msgid "Replace color..."
15843 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
15845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15846 msgid "A diagram created with the program Dia"
15847 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
15849 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15850 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15851 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
15853 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15854 msgid "Dia Input"
15855 msgstr "Enigo de Dia"
15857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15858 msgid ""
15859 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15860 "at http://live.gnome.org/Dia"
15861 msgstr ""
15862 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
15863 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
15865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15866 msgid ""
15867 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15868 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15869 "Inkscape installation."
15870 msgstr ""
15871 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
15872 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
15873 "iujn erarojn."
15875 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15876 #, fuzzy
15877 msgid "X Offset"
15878 msgstr "Projekcioj"
15880 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Y Offset"
15883 msgstr "Projekcioj"
15885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15886 msgid "Dot size"
15887 msgstr "Punktogrando"
15889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15890 msgid "Font size"
15891 msgstr "Tipargrando"
15893 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15894 msgid "Number Nodes"
15895 msgstr "Nombro da Nodoj"
15897 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15899 msgid "Visualize Path"
15900 msgstr "Videblidu Strekon"
15902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15903 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15904 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15905 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15908 msgid "DXF Input"
15909 msgstr "Enigo de DXF"
15911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15912 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15913 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
15915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15916 msgid ""
15917 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15918 "sourceforge.net/"
15919 msgstr ""
15920 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
15921 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15923 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15924 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15925 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15927 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15928 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15929 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15932 msgid "DXF Output"
15933 msgstr "Eligo de DXF"
15935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15936 msgid "DXF file written by pstoedit"
15937 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
15939 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15940 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15941 msgstr ""
15942 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
15943 "pstoedit"
15945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15946 msgid "Blur height"
15947 msgstr "Alto de malfokuso"
15949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15950 msgid "Blur stdDeviation"
15951 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
15953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15954 msgid "Blur width"
15955 msgstr "Larĝo de malfokuso"
15957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15958 msgid "Edge 3D"
15959 msgstr "3D-Rando"
15961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15962 msgid "Illumination Angle"
15963 msgstr "Angulo de lumigado"
15965 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15966 msgid "Only black and white"
15967 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
15969 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15970 msgid "Shades"
15971 msgstr "Ombroj"
15973 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15974 msgid "Embed All Images"
15975 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
15977 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15978 msgid "Embed only selected images"
15979 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
15981 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15982 msgid "EPS Input"
15983 msgstr "Enigo de EPS"
15985 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15986 msgid "Encapsulated Postscript"
15987 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
15989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15990 msgid "EPSI Output"
15991 msgstr "Eligo de EPSI"
15993 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15994 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15995 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
15997 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15998 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15999 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
16001 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16002 msgid "LaTeX formula"
16003 msgstr "Formulo de LaTeX"
16005 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16006 msgid "LaTeX formula: "
16007 msgstr "Formulo de LaTeX: "
16009 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16010 msgid "Export as GIMP Palette"
16011 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
16013 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16014 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16015 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
16017 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16018 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16019 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
16021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16022 msgid "Extract One Image"
16023 msgstr "Eltiru unu bildon"
16025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16026 msgid "Path to save image"
16027 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
16029 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16030 msgid "Open files saved with XFIG"
16031 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
16033 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16034 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16035 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
16037 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16038 msgid "XFIG Input"
16039 msgstr "Enigo de XFIG"
16041 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16042 msgid "Flatness"
16043 msgstr "Plateco"
16045 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16046 msgid "Flatten Beziers"
16047 msgstr "Plataj Bezier-oj"
16049 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16050 msgid "Fractalize"
16051 msgstr "Fraktaligu"
16053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16054 msgid "Smoothness"
16055 msgstr "Malakrigo"
16057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16058 msgid "Subdivisions"
16059 msgstr "Subdividoj"
16061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16062 msgid "Calculate first derivative numerically"
16063 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
16065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16066 msgid "Draw Axes"
16067 msgstr "Desegnu Aksojn"
16069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16070 msgid "End x-value"
16071 msgstr "Fino de x-valoro"
16073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16074 msgid "First derivative"
16075 msgstr "Unua derivaĵo"
16077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16078 msgid "Function"
16079 msgstr "Funkcio"
16081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16082 msgid "Function Plotter"
16083 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
16085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16086 msgid "Functions"
16087 msgstr "Funkcioj"
16089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16090 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16091 msgstr ""
16092 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
16094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16095 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16096 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
16098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16099 msgid "Range and Sampling"
16100 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
16102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16103 msgid "Remove rectangle"
16104 msgstr "Formovu rektangulon"
16106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16107 msgid "Samples"
16108 msgstr "Samploj"
16110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16111 msgid ""
16112 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16113 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16114 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16115 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16116 "numerically."
16117 msgstr ""
16118 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
16119 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
16120 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
16121 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
16122 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
16124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16125 msgid ""
16126 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16127 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16128 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16129 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16130 "constants pi and e are also available."
16131 msgstr ""
16132 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
16133 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
16134 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
16135 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
16136 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
16138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16139 msgid "Start x-value"
16140 msgstr "Starto de x-valoro"
16142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16143 msgid "Use"
16144 msgstr "Uzu"
16146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16147 msgid "Use polar coordinates"
16148 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
16150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16151 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16152 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
16154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16155 msgid "y-value of rectangle's top"
16156 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
16158 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16159 msgid "Circular pitch, px"
16160 msgstr "Cirkla altigo,bl"
16162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16163 msgid "Gear"
16164 msgstr "Dentrado"
16166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16167 msgid "Number of teeth"
16168 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
16170 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16171 msgid "Pressure angle"
16172 msgstr "Angulo de premado"
16174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16175 msgid "GIMP XCF"
16176 msgstr "GIMP XCF"
16178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16179 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16180 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
16182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16183 msgid "Draw Handles"
16184 msgstr "Desegnu Prenilojn"
16186 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16187 msgid "Ask Us a Question"
16188 msgstr ""
16190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16191 msgid "Command Line Options"
16192 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
16194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16195 msgid "FAQ"
16196 msgstr "Respondaro"
16198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16199 msgid "Keys and Mouse Reference"
16200 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
16202 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16203 msgid "Inkscape Manual"
16204 msgstr "Malibro de Inkscape"
16206 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16207 msgid "New in This Version"
16208 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
16210 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16211 msgid "Report a Bug"
16212 msgstr "Komuniku Cimon"
16214 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16215 msgid "SVG 1.1 Specification"
16216 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
16218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16219 msgid "Duplicate endpaths"
16220 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
16222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16223 msgid "Interpolate"
16224 msgstr "Interpolu"
16226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16227 msgid "Interpolate style (experimental)"
16228 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
16230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16231 msgid "Interpolation method"
16232 msgstr "Metodo de interpolado"
16234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16235 msgid "Interpolation steps"
16236 msgstr "Paŝoj de interpolado"
16238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16239 msgid "Axiom"
16240 msgstr "Aksiomo"
16242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16243 msgid "L-system"
16244 msgstr "L-sistemo"
16246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16247 msgid "Left angle"
16248 msgstr "Maldekstra angulo"
16250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16251 #, no-c-format
16252 msgid "Randomize angle (%)"
16253 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
16255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16256 #, no-c-format
16257 msgid "Randomize step (%)"
16258 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
16260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16261 msgid "Right angle"
16262 msgstr "Dekstra angulo"
16264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16265 msgid "Rules"
16266 msgstr "Rektiloj"
16268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16269 msgid "Step length (px)"
16270 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
16272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16273 msgid "Lorem ipsum"
16274 msgstr "Lorem ipsum"
16276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16277 msgid "Number of paragraphs"
16278 msgstr "Nombro da paragrafoj"
16280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16281 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16282 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
16284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16285 msgid "Sentences per paragraph"
16286 msgstr "Frazoj en paragrafo"
16288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16289 msgid ""
16290 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16291 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16292 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16293 msgstr ""
16294 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
16295 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
16296 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
16297 "tavolo."
16299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16300 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16301 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
16303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16304 msgid "Font size [px]"
16305 msgstr "Tipargrando [bl]"
16307 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16309 msgid "Length Unit: "
16310 msgstr "Unito de Longo: "
16312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16313 msgid "Measure"
16314 msgstr "Mezuro"
16316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16317 msgid "Measure Path"
16318 msgstr "Streko de Mezuro"
16320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16321 msgid "Offset [px]"
16322 msgstr "Projekcioj [bl]"
16324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16325 msgid "Precision"
16326 msgstr "Precizeco"
16328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16329 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16330 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
16332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16333 msgid ""
16334 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16335 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16336 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16337 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16338 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16339 "real world, Scale must be set to 250."
16340 msgstr ""
16342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16343 msgid "Angle"
16344 msgstr "Angulo"
16346 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16347 msgid "Extrude"
16348 msgstr "Eltrudu"
16350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16351 msgid "Magnitude"
16352 msgstr "Magnitudo"
16354 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16355 msgid "ASCII Text with outline markup"
16356 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
16358 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16359 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16360 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
16362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16363 msgid "Text Outline Input"
16364 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
16366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16367 msgid "Copies of the pattern:"
16368 msgstr "Kopioj de motivo:"
16370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16371 msgid "Deformation type:"
16372 msgstr "Deformspeco:"
16374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16375 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16376 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
16378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16379 msgid "Pattern along Path"
16380 msgstr "Motivo longe de Streko"
16382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16383 msgid "Space between copies:"
16384 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
16386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16387 msgid ""
16388 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16389 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16390 "clones... allowed)"
16391 msgstr ""
16393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16394 msgid "Bleed (in)"
16395 msgstr "Degutigu (en)"
16397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16398 msgid "Bond Weight #"
16399 msgstr ""
16401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16402 msgid "Book Height (inches)"
16403 msgstr "Alto de libro (coloj)"
16405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16406 msgid "Book Properties"
16407 msgstr "Ecoj de libro"
16409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16410 msgid "Book Width (inches)"
16411 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
16413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16414 msgid "Caliper (inches)"
16415 msgstr ""
16417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16418 msgid "Cover"
16419 msgstr "Kovrilo"
16421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16422 msgid "Cover Thickness Measurement"
16423 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
16425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16426 msgid "Generate Template"
16427 msgstr "Kreu Modelon"
16429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16430 msgid "Interior Pages"
16431 msgstr "Internaj Paĝoj"
16433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16434 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16435 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
16437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16438 msgid "Number of Pages"
16439 msgstr "Nombro da Paĝoj"
16441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16442 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16443 msgstr ""
16445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16446 msgid "Paper Thickness Measurement"
16447 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
16449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16450 msgid "Perfect-Bound Cover"
16451 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
16453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16454 msgid "Remove existing guides"
16455 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
16457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Specify Width"
16460 msgstr "Larĝo de Plumo"
16462 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16463 msgid "Perspective"
16464 msgstr "Perspektivo"
16466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16467 msgid "Postscript"
16468 msgstr "Postskripto"
16470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16471 msgid "Postscript (*.ps)"
16472 msgstr "Postskripto (*.ps)"
16474 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16475 msgid "Postscript Input"
16476 msgstr "Postskripto (*.ps)"
16478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16479 msgid "Developer Examples"
16480 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
16482 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16483 msgid "RadioButton example"
16484 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
16486 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16487 msgid "Select option: "
16488 msgstr "Elektu opciojn: "
16490 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16491 msgid "Select second option: "
16492 msgstr "Elektu duan opcion: "
16494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16495 msgid "Jitter nodes"
16496 msgstr "Jitteraj nodoj"
16498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16499 msgid "Maximum displacement, px"
16500 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
16502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16503 msgid "Shift node handles"
16504 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
16506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16507 msgid "Shift nodes"
16508 msgstr "Ŝovu nodojn"
16510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16511 msgid ""
16512 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16513 "selected path."
16514 msgstr ""
16515 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
16516 "elektita motivo."
16518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16519 msgid "Use normal distribution"
16520 msgstr "Uzu normalan distribuon"
16522 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16523 msgid "Random Point"
16524 msgstr "Aleatorigita Punkto"
16526 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16527 msgid "Random Position"
16528 msgstr "Aleatorigita Lokado"
16530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16531 msgid "Bar Height:"
16532 msgstr "Alto de Strekkodo:"
16534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16535 msgid "Barcode"
16536 msgstr "Strekkodo"
16538 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16539 msgid "Barcode Data:"
16540 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
16542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16543 msgid "Barcode Type:"
16544 msgstr "Speco de Strekkodo:"
16546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16547 msgid "Initial size"
16548 msgstr "Starta grandeco"
16550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16551 msgid "Minimum size"
16552 msgstr "Minimuma grandeco"
16554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16555 msgid "Random Tree"
16556 msgstr "Aleatora Arbo"
16558 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16559 #, no-c-format
16560 msgid "Curve (%):"
16561 msgstr ""
16563 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Rubber Stretch"
16566 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
16568 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16569 #, fuzzy, no-c-format
16570 msgid "Strength (%):"
16571 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
16573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16574 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16575 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
16577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16578 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16579 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
16581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16582 msgid "Sketch Input"
16583 msgstr "Enigo de Sketch"
16585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16586 msgid "Gear Placement"
16587 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
16589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16590 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16591 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
16593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16594 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16595 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
16597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16598 msgid "Quality (Default = 16)"
16599 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
16601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16602 msgid "R - Ring Radius (px)"
16603 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
16605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16606 msgid "Rotation (deg)"
16607 msgstr "Rotacio (grad)"
16609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16610 msgid "Spirograph"
16611 msgstr "Spiraldesegnilo"
16613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16614 msgid "d - Pen Radius (px)"
16615 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
16617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16618 msgid "r - Gear Radius (px)"
16619 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
16621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16622 msgid "Behavior"
16623 msgstr "Agmaniero"
16625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16626 msgid "Straighten Segments"
16627 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
16629 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16630 msgid "Envelope"
16631 msgstr "Envolvaĵo"
16633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16634 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16635 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
16637 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16638 msgid ""
16639 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16640 "files"
16641 msgstr ""
16642 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
16643 "multimedian dosieron"
16645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16646 msgid "ZIP Output"
16647 msgstr "Eligo de ZIP"
16649 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16650 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16651 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16653 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16654 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16655 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
16657 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16658 msgid "XAML Output"
16659 msgstr "Eligo de XAML"
16661 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16662 msgid "fLIP cASE"
16663 msgstr "rENVERSU gRANDON"
16665 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16666 msgid "lowercase"
16667 msgstr "minusklaj"
16669 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16670 msgid "UPPERCASE"
16671 msgstr "MAJUSKLAJ"
16673 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16674 msgid "rANdOm CasE"
16675 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
16677 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16678 msgid "Replace text..."
16679 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
16681 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16682 msgid "Title Case"
16683 msgstr "Titolo"
16685 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16686 msgid "Sentence case"
16687 msgstr "Citaĵo"
16689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16690 msgid "ASCII Text"
16691 msgstr "Teksto en ASCII"
16693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16694 msgid "Text File (*.txt)"
16695 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
16697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16698 msgid "Text Input"
16699 msgstr "Enigo de Teksto"
16701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16702 msgid "Amount of whirl"
16703 msgstr "Kvanto de kirklo"
16705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16706 msgid "Rotation is clockwise"
16707 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
16709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16710 msgid "Whirl"
16711 msgstr "Kirklo"
16713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16714 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16715 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
16717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16718 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16719 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
16721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16722 msgid "Windows Metafile Input"
16723 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
16725 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16726 msgid "XAML Input"
16727 msgstr "Enigo de XAML"
16729 #~ msgid "medium"
16730 #~ msgstr "meza"
16732 #~ msgid "X Channel"
16733 #~ msgstr "Kanalo X"
16735 #~ msgid "Y Channel"
16736 #~ msgstr "Kanalo Y"
16738 #~ msgid "Stitch Tiles"
16739 #~ msgstr "Interligu Kahelojn"
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16743 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16747 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16748 #~ msgstr[0] ""
16749 #~ "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
16750 #~ msgstr[1] ""
16751 #~ "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
16753 #~ msgid "Search Tag"
16754 #~ msgstr "Serĉu Etikedon"
16756 #~ msgid "Measure unit:"
16757 #~ msgstr "Mezurunito:"
16759 #~ msgid "Degrees:"
16760 #~ msgstr "Gradoj:"
16762 #~ msgid "PostScript 3"
16763 #~ msgstr "Postskripto 3"
16765 #~ msgid "Pin Dialog"
16766 #~ msgstr "Pingla Fenestro"
16768 #~ msgid ""
16769 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16770 #~ "after one"
16771 #~ msgstr ""
16772 #~ "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu "
16773 #~ "ago"
16775 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16776 #~ msgstr "Aranĝo de Kra_do..."