Code

* [INTL:de] Updated German translation
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Rauhigkeit"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Raue Texturen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Alte Postkarte"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Punkt-Transparenz"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Dicke Farbe"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Bruch"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "geprägtes Leder"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1743 "holzähnlichen Textur"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Batik"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Weich machen"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1763 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Gips"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1774 "Oberflächeneffekt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparenzrauschen"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Gouache"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Alpha Gravur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Alpha draw, liquid"
1802 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1804 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1818 "Formen)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorierte Tinte"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alphagravur B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Läppen"
1849 # Übersetzung passt nicht?
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Monochrome Transparenz"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Zweifarbigkeit"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Monochromisieren"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Sättigungskarte"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Durchsetzt"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Leinwandtextur"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Saubere Kanten"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "Helles Metall"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1969 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1972 msgid "Melted jelly, matte"
1973 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1977 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1980 msgid "Melted jelly"
1981 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1988 msgid "Combined lighting"
1989 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1992 msgid "Tinfoil"
1993 msgstr "Alufolie"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1997 msgstr ""
1998 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2010 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Inneres Glühen"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2020 # !!! correct?
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2022 msgid "Soft colors"
2023 msgstr "Weiche Farben"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2027 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2030 msgid "Relief print"
2031 msgstr "Holzschnitt"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2035 msgstr ""
2036 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2039 msgid "Growing cells"
2040 msgstr "Wachsende Zellen"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Random rounded living cells like fill"
2044 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Fluoreszenz"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 msgid "Tritone"
2056 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2059 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2060 msgstr ""
2061 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Streifen 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Streifen 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Streifen 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Streifen 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Streifen 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Streifen 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Streifen 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Streifen 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Streifen 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Streifen 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Streifen 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Streifen 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Streifen 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Schachbrett"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Schachbrett weiß"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Kugelpackung"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Punkte, klein"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Punkte, mittel"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Punkte, groß"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Wellig"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Wellig Weiß"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Camouflage"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Sand (Bitmap)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Stoff (Bitmap"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2232 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2245 "b> zeichnet um Startpunkt"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2254 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ellipse erzeugen"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2275 # !!!
2276 #: ../src/box3d.cpp:315
2277 msgid "<b>3D Box</b>"
2278 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:526
2281 msgid "Creating new connector"
2282 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:775
2285 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2286 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:824
2289 msgid "Reroute connector"
2290 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2292 #. Flush pending updates
2293 #: ../src/connector-context.cpp:988
2294 msgid "Create connector"
2295 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2297 # !!!
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "Beende Objektverbinder"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2306 "zu erzeugen"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2309 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2312 "Formen zu verbinden"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2316 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2319 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2320 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2323 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2324 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2326 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2327 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2328 msgstr ""
2329 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2330 "zeichnen."
2332 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2333 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2336 #: ../src/desktop.cpp:828
2337 msgid "No previous zoom."
2338 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2340 #: ../src/desktop.cpp:853
2341 msgid "No next zoom."
2342 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2345 msgid "Create guide"
2346 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "Führungslinie verschieben"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2353 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2354 msgid "Delete guide"
2355 msgstr "Führungslinie löschen"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2358 #, c-format
2359 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2360 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2363 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2367 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2368 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2371 #, c-format
2372 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2373 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2376 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2380 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2381 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2384 msgid "Unclump tiled clones"
2385 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2388 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2389 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2392 msgid "Delete tiled clones"
2393 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2396 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2397 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2400 msgid ""
2401 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2402 "group</b>."
2403 msgstr ""
2404 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2405 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2408 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2409 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2412 msgid "Create tiled clones"
2413 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2416 msgid "<small>Per row:</small>"
2417 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2420 msgid "<small>Per column:</small>"
2421 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2424 msgid "<small>Randomize:</small>"
2425 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2428 msgid "_Symmetry"
2429 msgstr "_Symmetrie"
2431 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2432 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2433 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2434 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2435 #.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2437 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2438 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2440 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2442 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2443 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2446 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2450 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2451 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2453 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2454 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2456 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2457 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2460 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2461 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2464 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2465 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2468 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2472 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2476 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2480 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2484 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2488 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2492 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2496 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2497 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2500 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2501 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2504 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2508 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2511 # Translators: This is *not* the key name.
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Verschiebung"
2516 # !!!
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2537 # !!!
2538 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2540 #, no-c-format
2541 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2542 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2547 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2552 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2555 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2556 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2559 msgid "<b>Exponent:</b>"
2560 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2563 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr ""
2570 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2571 "(>1)"
2573 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2577 msgid "<small>Alternate:</small>"
2578 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2582 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2586 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "_Maßstab"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2620 msgid "<b>Scale X:</b>"
2621 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2626 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2631 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2634 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2635 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr ""
2658 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2659 "(>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2665 "sich (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2668 msgid "<b>Base:</b>"
2669 msgstr "<b>Basis:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2672 msgid ""
2673 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2676 "(>1) - divergent"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2680 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2684 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2687 msgid "Cumulate the scales for each row"
2688 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2691 msgid "Cumulate the scales for each column"
2692 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2695 msgid "_Rotation"
2696 msgstr "_Rotation"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2699 msgid "<b>Angle:</b>"
2700 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2705 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2710 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2713 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2714 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2718 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2722 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2725 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2726 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2729 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2730 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2733 msgid "_Blur & opacity"
2734 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2737 msgid "<b>Blur:</b>"
2738 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2742 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2746 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2749 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2750 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2754 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2758 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2760 # !!!
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2762 msgid "<b>Fade out:</b>"
2763 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2767 msgstr ""
2768 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2776 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2777 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2780 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2781 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2785 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2788 msgid "Co_lor"
2789 msgstr "_Farbe"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2792 msgid "Initial color: "
2793 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2796 msgid "Initial color of tiled clones"
2797 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2800 msgid ""
2801 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2802 "stroke)"
2803 msgstr ""
2804 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2805 "nicht gesetzt sein )"
2807 # !!!
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>H:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2824 # !!!
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2826 msgid "<b>S:</b>"
2827 msgstr "<b>S:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2831 msgstr ""
2832 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2835 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2836 msgstr ""
2837 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2840 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2841 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2843 # !!!
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "Bild _vektorisieren"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid ""
2878 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2879 "apply it to the clone"
2880 msgstr ""
2881 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2882 "anwenden"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2885 msgid "1. Pick from the drawing:"
2886 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2889 msgid "Pick the visible color and opacity"
2890 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2896 msgid "Opacity"
2897 msgstr "Deckkraft"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2900 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2901 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "G"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2920 msgid "B"
2921 msgstr "B"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2924 msgid "Pick the Blue component of the color"
2925 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2930 msgid "clonetiler|H"
2931 msgstr "H"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2934 msgid "Pick the hue of the color"
2935 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2940 msgid "clonetiler|S"
2941 msgstr "S"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2944 msgid "Pick the saturation of the color"
2945 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2950 msgid "clonetiler|L"
2951 msgstr "L"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2954 msgid "Pick the lightness of the color"
2955 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2958 msgid "2. Tweak the picked value:"
2959 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2962 msgid "Gamma-correct:"
2963 msgstr "Gammakorrektur:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2966 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2967 msgstr ""
2968 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2969 "(<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Zufallsänderung:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Invertieren:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Anwesenheit"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid ""
2997 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2998 "that point"
2999 msgstr ""
3000 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3001 "an dieser Stelle ergibt"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3004 msgid "Size"
3005 msgstr "Größe"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3008 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3009 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid ""
3013 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3014 "or stroke)"
3015 msgstr ""
3016 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3017 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3020 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3021 msgstr ""
3022 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3025 msgid "How many rows in the tiling"
3026 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3029 msgid "How many columns in the tiling"
3030 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3033 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3034 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3037 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3041 msgid "Rows, columns: "
3042 msgstr "Reihen, Spalten: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3045 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3046 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3049 msgid "Width, height: "
3050 msgstr "Breite, Höhe: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3053 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3054 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3057 msgid "Use saved size and position of the tile"
3058 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3061 msgid ""
3062 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3063 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3064 msgstr ""
3065 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3066 "Musterfüllung vorgeben"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3069 msgid " <b>_Create</b> "
3070 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3073 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3074 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3076 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3077 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3078 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3079 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3080 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3082 msgid " _Unclump "
3083 msgstr " Entkl_umpen "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3086 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3087 msgstr ""
3088 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3089 "anwendbar"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3092 msgid " Re_move "
3093 msgstr " _Entfernen "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3096 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3097 msgstr ""
3098 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3099 "Geschwister)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3102 msgid " R_eset "
3103 msgstr " _Zurücksetzen "
3105 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3107 msgid ""
3108 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3109 "to zero"
3110 msgstr ""
3111 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3112 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3115 msgid "_Page"
3116 msgstr "_Seite"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3119 msgid "_Drawing"
3120 msgstr "_Zeichnung"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3123 msgid "_Selection"
3124 msgstr "_Auswahl"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3127 msgid "_Custom"
3128 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3131 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3135 msgid "Units:"
3136 msgstr "Einheit:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3139 msgid "_x0:"
3140 msgstr "_x0:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3143 msgid "x_1:"
3144 msgstr "x_1:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3147 msgid "Wid_th:"
3148 msgstr "Breite:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3151 msgid "_y0:"
3152 msgstr "_y0:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3155 msgid "y_1:"
3156 msgstr "y_1:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3159 msgid "Hei_ght:"
3160 msgstr "Höhe:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3163 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3164 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3167 msgid "_Width:"
3168 msgstr "_Breite:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3171 msgid "pixels at"
3172 msgstr "Pixel bei"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3175 msgid "dp_i"
3176 msgstr "dp_i"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3179 msgid "_Height:"
3180 msgstr "_Höhe:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3184 msgid "dpi"
3185 msgstr "dpi"
3187 #. true = has mnemonic
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3189 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3193 msgid "_Browse..."
3194 msgstr "_Auswählen…"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3197 msgid "Batch export all selected objects"
3198 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3200 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3202 msgid ""
3203 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3204 "(caution, overwrites without asking!)"
3205 msgstr ""
3206 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3207 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3208 "ohne Warnung!)"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3211 msgid "Hide all except selected"
3212 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3215 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3216 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3219 msgid "_Export"
3220 msgstr "_Exportieren"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3223 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3224 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3227 #, c-format
3228 msgid "Batch export %d selected object"
3229 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3230 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3231 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3234 msgid "Export in progress"
3235 msgstr "Exportieren läuft"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3238 #, c-format
3239 msgid "Exporting %d files"
3240 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3245 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3248 msgid "You have to enter a filename"
3249 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3252 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3253 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3256 #, c-format
3257 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3258 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3263 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3266 msgid "Select a filename for exporting"
3267 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3269 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3271 #, c-format
3272 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3273 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3274 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3275 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "exact"
3279 msgstr "exakt"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "partial"
3283 msgstr "teilweise"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3286 msgid "No objects found"
3287 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3290 msgid "T_ype: "
3291 msgstr "T_yp: "
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "Search in all object types"
3295 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "All types"
3299 msgstr "Alle Typen"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "Search all shapes"
3303 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "All shapes"
3307 msgstr "Alle Formen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Search rectangles"
3311 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Rectangles"
3315 msgstr "Rechtecke"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3319 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Ellipses"
3323 msgstr "Ellipsen"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Search stars and polygons"
3327 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Stars"
3331 msgstr "Sterne"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Search spirals"
3335 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Spirals"
3339 msgstr "Spiralen"
3341 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3342 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 msgid "Search paths, lines, polylines"
3345 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Pfade"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Texts"
3358 msgstr "Texte"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Search groups"
3362 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Groups"
3366 msgstr "Gruppen"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3369 msgid "Search clones"
3370 msgstr "Klone durchsuchen"
3372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3374 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3376 msgid "find|Clones"
3377 msgstr "Klone"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 msgid "Search images"
3381 msgstr "Bilder durchsuchen"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Bilder"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Search offset objects"
3391 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Offsets"
3395 msgstr "Versatz"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "_Text: "
3399 msgstr "_Text: "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3403 msgstr ""
3404 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "_ID: "
3408 msgstr "_Kennung: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3414 "Übereinstimmung)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid "_Style: "
3418 msgstr "_Stil: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid ""
3422 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "_Attribute: "
3428 msgstr "_Attribut: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr ""
3433 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Search in s_election"
3437 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3440 msgid "Limit search to the current selection"
3441 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Search in current _layer"
3445 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3448 msgid "Limit search to the current layer"
3449 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3452 msgid "Include _hidden"
3453 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include hidden objects in search"
3457 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3464 msgid "Include locked objects in search"
3465 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3467 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3471 msgid "_Clear"
3472 msgstr "_Leeren"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3475 msgid "Clear values"
3476 msgstr "Werte zurücksetzen"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "_Find"
3480 msgstr "_Suchen"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3484 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3486 #. Create the label for the object id
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3491 msgid "_Id"
3492 msgstr "_ID-Kennung"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3495 msgid ""
3496 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3497 msgstr ""
3498 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3499 "\" zulässig)"
3501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3503 #: ../src/verbs.cpp:2492
3504 msgid "_Set"
3505 msgstr "_Setzen"
3507 #. Create the label for the object label
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3509 msgid "_Label"
3510 msgstr "_Bezeichner"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3513 msgid "A freeform label for the object"
3514 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3516 #. Create the label for the object title
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3518 msgid "_Title"
3519 msgstr "_Titel"
3521 #. Create the frame for the object description
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3523 msgid "_Description"
3524 msgstr "Beschreibung"
3526 #. Hide
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3528 msgid "_Hide"
3529 msgstr "_Ausblenden"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3532 msgid "Check to make the object invisible"
3533 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3535 #. Lock
3536 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3538 msgid "L_ock"
3539 msgstr "_Sperren"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3542 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3543 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3545 #. Create the frame for interactivity options
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3547 msgid "_Interactivity"
3548 msgstr "_Interaktivität"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3552 msgid "Ref"
3553 msgstr "Ref"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Lock object"
3557 msgstr "Objekt sperren"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Unlock object"
3561 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Hide object"
3565 msgstr "Objekte ausblenden"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Unhide object"
3569 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3572 msgid "Id invalid! "
3573 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3576 msgid "Id exists! "
3577 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3580 msgid "Set object ID"
3581 msgstr "Objektkennung setzen"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3584 msgid "Set object label"
3585 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3588 msgid "Set object title"
3589 msgstr "Objekttitel setzen"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3592 msgid "Set object description"
3593 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3596 msgid "Href:"
3597 msgstr "Href:"
3599 #. default x:
3600 #. default y:
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3603 msgid "Target:"
3604 msgstr "Target:"
3606 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3610 msgid "Type:"
3611 msgstr "Type:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3614 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3616 msgid "Role:"
3617 msgstr "Role:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3620 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3622 msgid "Arcrole:"
3623 msgstr "Arcrole:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3627 msgid "Title:"
3628 msgstr "Title:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3632 msgid "Show:"
3633 msgstr "Show:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3637 msgid "Actuate:"
3638 msgstr "Actuate:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3641 msgid "URL:"
3642 msgstr "URL:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3655 msgid "Y:"
3656 msgstr "Y:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3661 msgid "Width:"
3662 msgstr "Breite:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3666 msgid "Height:"
3667 msgstr "Höhe:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3670 #, c-format
3671 msgid "%s Properties"
3672 msgstr "%s Eigenschaften"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3677 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3682 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3685 #, c-format
3686 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3687 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3690 msgid "<i>Checking...</i>"
3691 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3694 msgid "Fix spelling"
3695 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3698 msgid "Suggestions:"
3699 msgstr "Vorschläge:"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3702 msgid "_Accept"
3703 msgstr "_Bestätigen"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "Accept the chosen suggestion"
3707 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3709 # CHECK
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3711 msgid "_Ignore once"
3712 msgstr "Einmal _ignorieren"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "Ignore this word only once"
3716 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3718 # CHECK
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "_Ignore"
3721 msgstr "_Ignorieren"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "Ignore this word in this session"
3725 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "A_dd to dictionary:"
3729 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3733 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Stop"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "Stop the check"
3741 msgstr "Überprüfung stoppen"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "_Start"
3745 msgstr "_Start"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "Start the check"
3749 msgstr "Überprüfung starten"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3752 msgid "Font"
3753 msgstr "Schrift"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3756 msgid "Layout"
3757 msgstr "Ausrichtung"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3760 msgid "Align lines left"
3761 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3765 msgid "Center lines"
3766 msgstr "Zeilen zentrieren"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3769 msgid "Align lines right"
3770 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3773 msgid "Justify lines"
3774 msgstr "Blocksatz"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3777 msgid "Horizontal text"
3778 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3781 msgid "Vertical text"
3782 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3785 msgid "Line spacing:"
3786 msgstr "Zeilenabstand:"
3788 #. Text
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3793 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3798 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3801 msgid "Text"
3802 msgstr "Text"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3805 msgid "Set as default"
3806 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3809 msgid "Set text style"
3810 msgstr "Textstil setzen"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3813 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3814 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3817 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3818 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3824 "commit changes."
3825 msgstr ""
3826 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3827 "Änderungen."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3830 msgid "Drag to reorder nodes"
3831 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3834 msgid "New element node"
3835 msgstr "Neuer Elementknoten"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3838 msgid "New text node"
3839 msgstr "Neuer Textknoten"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3842 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3843 msgid "Duplicate node"
3844 msgstr "Knoten duplizieren"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3847 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3848 msgstr "Knoten löschen"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3851 msgid "Unindent node"
3852 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3855 msgid "Indent node"
3856 msgstr "Knoten einrücken"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3859 msgid "Raise node"
3860 msgstr "Knoten anheben"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3863 msgid "Lower node"
3864 msgstr "Knoten absenken"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3867 msgid "Delete attribute"
3868 msgstr "Attribut löschen"
3870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3872 msgid "Attribute name"
3873 msgstr "Attributname"
3875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3877 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3878 msgid "Set attribute"
3879 msgstr "Attribut festlegen"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3883 msgid "Set"
3884 msgstr "Setzen"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3888 msgid "Attribute value"
3889 msgstr "Attributwert"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3892 msgid "Drag XML subtree"
3893 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3896 msgid "New element node..."
3897 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3900 msgid "Cancel"
3901 msgstr "Abbrechen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3904 msgid "Create"
3905 msgstr "Erstellen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3908 msgid "Create new element node"
3909 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3912 msgid "Create new text node"
3913 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3916 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3917 msgstr "Knoten löschen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3920 msgid "Change attribute"
3921 msgstr "Attribut ändern"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3924 msgid "Grid _units:"
3925 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3928 msgid "_Origin X:"
3929 msgstr "_Ursprung X:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3934 msgid "X coordinate of grid origin"
3935 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3938 msgid "O_rigin Y:"
3939 msgstr "U_rsprung Y:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3944 msgid "Y coordinate of grid origin"
3945 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3948 msgid "Spacing _Y:"
3949 msgstr "Abstand _Y:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3953 msgid "Base length of z-axis"
3954 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3959 msgid "Angle X:"
3960 msgstr "Winkel X:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 msgid "Angle of x-axis"
3965 msgstr "Winkel der X-Achse"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3970 msgid "Angle Z:"
3971 msgstr "Winkel Z:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 msgid "Angle of z-axis"
3976 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3979 msgid "Grid line _color:"
3980 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3983 msgid "Grid line color"
3984 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Color of grid lines"
3988 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3991 msgid "Ma_jor grid line color:"
3992 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3995 msgid "Major grid line color"
3996 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3999 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4000 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4003 msgid "_Major grid line every:"
4004 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4007 msgid "lines"
4008 msgstr "Linien"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4011 msgid "Rectangular grid"
4012 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4015 msgid "Axonometric grid"
4016 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4019 msgid "Create new grid"
4020 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4023 msgid "_Enabled"
4024 msgstr "_Eingeschaltet"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4027 msgid ""
4028 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4029 "grids."
4030 msgstr ""
4031 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4032 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4035 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4036 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4039 msgid ""
4040 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4041 "will be snapped to"
4042 msgstr ""
4043 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4044 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4047 msgid "_Visible"
4048 msgstr "Sichtbar"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4051 msgid ""
4052 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4053 "to invisible grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4056 "unsichtbaren Gittern ein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4059 msgid "Spacing _X:"
4060 msgstr "Abstand _X:"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4064 msgid "Distance between vertical grid lines"
4065 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4070 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4073 msgid "_Show dots instead of lines"
4074 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4078 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4080 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4083 msgid "UNDEFINED"
4084 msgstr "UNBESTIMMT"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4087 msgid "grid line"
4088 msgstr "Gitternetzlinie"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4091 msgid "grid intersection"
4092 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4095 msgid "guide"
4096 msgstr "Führungslinie"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4099 msgid "guide intersection"
4100 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4103 msgid "guide origin"
4104 msgstr "Führungslinienursprung"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4107 msgid "grid-guide intersection"
4108 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4111 msgid "cusp node"
4112 msgstr "spitzer Knoten"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4115 msgid "smooth node"
4116 msgstr "weicher Knoten"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4119 msgid "path"
4120 msgstr "Pfad"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4123 msgid "path intersection"
4124 msgstr "Pfadüberschneidung"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4127 msgid "bounding box corner"
4128 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4131 msgid "bounding box side"
4132 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4135 msgid "bounding box"
4136 msgstr "Umrandungsbox"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4139 msgid "page border"
4140 msgstr "Seitenrand"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4143 msgid "line midpoint"
4144 msgstr "Linienmittelpunkt"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4147 msgid "object midpoint"
4148 msgstr "Objektmittelpunkt"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4151 msgid "object rotation center"
4152 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4155 msgid "handle"
4156 msgstr "Anfasser"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4159 msgid "bounding box side midpoint"
4160 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4163 msgid "bounding box midpoint"
4164 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4167 msgid "page corner"
4168 msgstr "Seitenecke"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4171 msgid "convex hull corner"
4172 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4175 msgid "quadrant point"
4176 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4179 msgid "center"
4180 msgstr "Zentrieren"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4183 msgid "corner"
4184 msgstr "Ecken"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4187 msgid "text baseline"
4188 msgstr "Text-Grundlinie"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4191 msgid "Bounding box corner"
4192 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4195 msgid "Bounding box midpoint"
4196 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4199 msgid "Bounding box side midpoint"
4200 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4203 msgid "Smooth node"
4204 msgstr "glatter Knoten"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4207 msgid "Cusp node"
4208 msgstr "Spitzer Knoten"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4211 msgid "Line midpoint"
4212 msgstr "Linienmittelpunkt"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4215 msgid "Object midpoint"
4216 msgstr "Objektmittelpunkt"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4219 msgid "Object rotation center"
4220 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4223 msgid "Handle"
4224 msgstr "Anfasser"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4227 msgid "Path intersection"
4228 msgstr "Pfadüberschneidung"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4231 msgid "Guide"
4232 msgstr "Führungslinien"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4235 msgid "Guide origin"
4236 msgstr "Führungslinienursprung"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4239 msgid "Convex hull corner"
4240 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4243 msgid "Quadrant point"
4244 msgstr "Quadrantenpunkt"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4247 msgid "Center"
4248 msgstr "Zentrieren"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4251 msgid "Corner"
4252 msgstr "Ecken"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4255 msgid "Text baseline"
4256 msgstr "Text-Grundlinie"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4259 msgid " to "
4260 msgstr " von "
4262 #: ../src/document.cpp:441
4263 #, c-format
4264 msgid "New document %d"
4265 msgstr "Neues Dokument %d"
4267 #: ../src/document.cpp:473
4268 #, c-format
4269 msgid "Memory document %d"
4270 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4272 #: ../src/document.cpp:628
4273 #, c-format
4274 msgid "Unnamed document %d"
4275 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4277 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4278 #: ../src/draw-context.cpp:581
4279 msgid "Path is closed."
4280 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4282 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4283 #: ../src/draw-context.cpp:596
4284 msgid "Closing path."
4285 msgstr "Pfad schließen"
4287 #: ../src/draw-context.cpp:706
4288 msgid "Draw path"
4289 msgstr "Pfad zeichnen"
4291 #: ../src/draw-context.cpp:866
4292 msgid "Creating single dot"
4293 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:867
4296 msgid "Create single dot"
4297 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4299 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4300 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4302 #, c-format
4303 msgid " alpha %.3g"
4304 msgstr " Alpha %.3g"
4306 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4308 #, c-format
4309 msgid ", averaged with radius %d"
4310 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4313 #, c-format
4314 msgid " under cursor"
4315 msgstr " unter Zeiger"
4317 #. message, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4319 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4320 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4323 msgid ""
4324 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4325 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4326 "to copy the color under mouse to clipboard"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4329 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4330 "Zwischenablage"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid ""
4338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4341 "<b>Strg</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4349 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4353 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4356 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4357 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4360 msgid "Draw calligraphic stroke"
4361 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4364 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4365 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4368 msgid "Draw eraser stroke"
4369 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4371 #: ../src/event-context.cpp:618
4372 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4373 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4375 #: ../src/event-log.cpp:37
4376 msgid "[Unchanged]"
4377 msgstr "[Unverändert]"
4379 #. Edit
4380 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4381 msgid "_Undo"
4382 msgstr "_Rückgängig"
4384 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4385 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4386 msgid "_Redo"
4387 msgstr "_Wiederherstellen"
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4390 msgid "Dependency:"
4391 msgstr "Abhängigkeit:"
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4394 msgid "  type: "
4395 msgstr "  Typ: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4398 msgid "  location: "
4399 msgstr "  Speicherort: "
4401 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4402 msgid "  string: "
4403 msgstr "  Zeichenkette: "
4405 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4406 msgid "  description: "
4407 msgstr "  Beschreibung: "
4409 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4410 msgid " (No preferences)"
4411 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4413 #. This is some filler text, needs to change before relase
4414 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4415 msgid ""
4416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4417 "span>\n"
4418 "\n"
4419 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4420 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4421 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4422 msgstr ""
4423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4424 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4425 "\n"
4426 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4427 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4428 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4430 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4431 msgid "Show dialog on startup"
4432 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4434 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4435 #, c-format
4436 msgid "'%s' working, please wait..."
4437 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4439 #. static int i = 0;
4440 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4442 msgid ""
4443 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4444 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4445 msgstr ""
4446 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4447 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4448 "sein."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "Erweiterung »"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Name:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "Kennung:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Status:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Geladen"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Nicht geladen"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Deaktiviert"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid ""
4510 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4511 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4512 "this extension."
4513 msgstr ""
4514 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4515 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4516 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4525 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4526 "möglicherweise unbrauchbar."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:288
4533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4537 "will not be loaded."
4538 msgstr ""
4539 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4540 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "Breite"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "Höhe"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4571 msgid "Offset"
4572 msgstr "Versatz"
4574 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4609 msgid "Raster"
4610 msgstr "Bitmap"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4621 msgid "Type"
4622 msgstr "Typ"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4625 msgid "Uniform Noise"
4626 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4629 msgid "Gaussian Noise"
4630 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4633 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4634 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4637 msgid "Impulse Noise"
4638 msgstr "Störungsrauschen"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4641 msgid "Laplacian Noise"
4642 msgstr "Laplace-Rauschen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4645 msgid "Poisson Noise"
4646 msgstr "Schrotrauschen"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4649 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4653 msgid "Blur"
4654 msgstr "Unschärfe"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4664 msgid "Radius"
4665 msgstr "Radius"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4673 msgid "Sigma"
4674 msgstr "Sigma"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4677 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4678 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4682 msgid "Channel"
4683 msgstr "Kanal"
4685 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4689 msgid "Layer"
4690 msgstr "Ebene"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4694 msgid "Red Channel"
4695 msgstr "Rotkanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4699 msgid "Green Channel"
4700 msgstr "Grünkanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4704 msgid "Blue Channel"
4705 msgstr "Blaukanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4709 msgid "Cyan Channel"
4710 msgstr "Cyan-Kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4714 msgid "Magenta Channel"
4715 msgstr "Magenta-Kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4719 msgid "Yellow Channel"
4720 msgstr "Gelb-Kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4724 msgid "Black Channel"
4725 msgstr "Schwarz-Kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4729 msgid "Opacity Channel"
4730 msgstr "Alpha-Kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4734 msgid "Matte Channel"
4735 msgstr "Matter Kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4738 msgid "Extract specific channel from image."
4739 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4742 msgid "Charcoal"
4743 msgstr "Kohlezeichnung"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4746 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4747 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4750 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4751 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4754 msgid "Contrast"
4755 msgstr "Kontrast"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4758 msgid "Adjust"
4759 msgstr "Anpassen"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4762 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4763 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4766 msgid "Cycle Colormap"
4767 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4772 msgid "Amount"
4773 msgstr "Menge"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4776 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4780 msgid "Despeckle"
4781 msgstr "Entflackern"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4784 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4788 msgid "Edge"
4789 msgstr "Kante"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4792 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4796 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4797 msgstr ""
4798 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4799 "Effekt hervor."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4802 msgid "Enhance"
4803 msgstr "Entrauschen"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4806 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4807 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4810 msgid "Equalize"
4811 msgstr "Ausgleichen"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4814 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4815 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4818 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4819 msgid "Gaussian Blur"
4820 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4825 msgid "Factor"
4826 msgstr "Faktor"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4829 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4833 msgid "Implode"
4834 msgstr "Implodieren"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4837 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4841 msgid "Level (with Channel)"
4842 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4846 msgid "Black Point"
4847 msgstr "Schwarzer Punkt"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4851 msgid "White Point"
4852 msgstr "Weißer Punkt"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4856 msgid "Gamma Correction"
4857 msgstr "Gammakorrektur"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4860 msgid ""
4861 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4862 "between the given ranges to the full color range."
4863 msgstr ""
4864 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4865 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4868 msgid "Level"
4869 msgstr "Ebene"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4872 msgid ""
4873 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4874 "to the full color range."
4875 msgstr ""
4876 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4877 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4880 msgid "Median"
4881 msgstr "Zentralwert"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4884 msgid ""
4885 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4886 "neighborhood."
4887 msgstr ""
4888 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4889 "ersetzen"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4892 msgid "HSB Adjust"
4893 msgstr "HSB anpassen"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4896 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4900 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4901 msgid "Hue"
4902 msgstr "Farbton"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4905 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4911 msgid "Saturation"
4912 msgstr "Sättigung"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4915 msgid "Brightness"
4916 msgstr "Helligkeit"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4921 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4924 msgid "Negate"
4925 msgstr "Negativ"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4928 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4932 msgid "Normalize"
4933 msgstr "Normalisieren"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4936 msgid ""
4937 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4938 "range of color."
4939 msgstr ""
4940 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4941 "volle Breite."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4944 msgid "Oil Paint"
4945 msgstr "Ölgemälde"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4949 msgstr ""
4950 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4953 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4957 msgid "Raise"
4958 msgstr "Anheben"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4961 msgid "Raised"
4962 msgstr "Angehoben"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4967 "appearance."
4968 msgstr ""
4969 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4970 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4973 msgid "Reduce Noise"
4974 msgstr "Rauschen vermindern"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4978 msgid "Order"
4979 msgstr "Ordnung"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4982 msgid ""
4983 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4984 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4987 msgid "Resample"
4988 msgstr "Auflösung ändern"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4991 msgid ""
4992 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4993 msgstr ""
4994 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4995 "Größe skaliert wird."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4998 msgid "Shade"
4999 msgstr "Schattieren"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5003 msgid "Azimuth"
5004 msgstr "Azimut"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5008 msgid "Elevation"
5009 msgstr "Anhebung"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5012 msgid "Colored Shading"
5013 msgstr "Schattenfarbe"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5016 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5017 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5020 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5024 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5025 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5028 msgid "Dither"
5029 msgstr "Zittern"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5032 msgid ""
5033 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5034 "the original position"
5035 msgstr ""
5036 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5037 "um den Ursprung."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5040 msgid "Swirl"
5041 msgstr "Verwirbeln"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5045 msgid "Degrees"
5046 msgstr "Grad"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5049 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5050 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5052 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5056 msgid "Threshold"
5057 msgstr "Schwellwert"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5061 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5064 msgid "Unsharp Mask"
5065 msgstr "Unscharfe Maske"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5069 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5072 msgid "Wave"
5073 msgstr "Welle"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5076 msgid "Amplitude"
5077 msgstr "Amplitude"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5080 msgid "Wavelength"
5081 msgstr "Wellenlänge"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5084 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5085 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5088 msgid "Inset/Outset Halo"
5089 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5092 msgid "Width in px of the halo"
5093 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5096 msgid "Number of steps"
5097 msgstr "Anzahl der Schritte"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5100 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5101 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5104 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5108 msgid "Generate from Path"
5109 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5113 msgid "PostScript"
5114 msgstr "Postscript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5118 msgid "Restrict to PS level"
5119 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5123 msgid "PostScript level 3"
5124 msgstr "PostScript Level 3"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5128 msgid "PostScript level 2"
5129 msgstr "Postscript Level 2"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5135 msgid "Convert texts to paths"
5136 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5141 msgid "Rasterize filter effects"
5142 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5147 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5148 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5153 msgid "Export area is drawing"
5154 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5159 msgid "Export area is page"
5160 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5165 msgid "Limit export to the object with ID"
5166 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5170 msgid "PostScript (*.ps)"
5171 msgstr "PostScript (*.ps)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5174 msgid "PostScript File"
5175 msgstr "Postscript-Datei"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5179 msgid "Encapsulated PostScript"
5180 msgstr "Encapsulated Postscript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5184 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5185 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5188 msgid "Encapsulated PostScript File"
5189 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5192 msgid "Restrict to PDF version"
5193 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5196 msgid "PDF 1.4"
5197 msgstr "PDF 1.4"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5200 msgid "EMF Input"
5201 msgstr "EMF einlesen"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5204 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5205 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5207 # !!!
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5209 msgid "Enhanced Metafiles"
5210 msgstr "Enhanced Metafiles"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5213 msgid "WMF Input"
5214 msgstr "WMF einlesen"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5221 msgid "Windows Metafiles"
5222 msgstr "Windows-Metafiles"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5225 msgid "EMF Output"
5226 msgstr "EMF-Ausgabe"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5233 msgid "Enhanced Metafile"
5234 msgstr "Enhanced Metafile"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5237 msgid "Drop Shadow"
5238 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5242 msgid "Blur radius, px"
5243 msgstr "Unschärfen Radius"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5250 msgid "Opacity, %"
5251 msgstr "Deckkraft, %:"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5255 msgid "Horizontal offset, px"
5256 msgstr "Horizontaler Versatz"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5260 msgid "Vertical offset, px"
5261 msgstr "Vertikaler Versatz"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5269 msgid "Filters"
5270 msgstr "Filter"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5273 msgid "Black, blurred drop shadow"
5274 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5277 msgid "Drop Glow"
5278 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5281 msgid "White, blurred drop glow"
5282 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5285 msgid "Bundled"
5286 msgstr "Gebündelt"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5289 msgid "Personal"
5290 msgstr "Persönlich"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5293 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5294 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5297 msgid "Snow crest"
5298 msgstr "Schneekrone"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5301 msgid "Drift Size"
5302 msgstr "Schneegröße"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5305 msgid "Snow has fallen on object"
5306 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5308 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5309 #, c-format
5310 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5311 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5314 msgid "GIMP Gradients"
5315 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5318 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5319 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5322 msgid "Gradients used in GIMP"
5323 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5326 msgid "Grid"
5327 msgstr "Gitter"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5330 msgid "Line Width"
5331 msgstr "Linienstärke"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5334 msgid "Horizontal Spacing"
5335 msgstr "Horizontale Abstände"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5338 msgid "Vertical Spacing"
5339 msgstr "Vertikale Abstände"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5342 msgid "Horizontal Offset"
5343 msgstr "Horizontaler Versatz"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5346 msgid "Vertical Offset"
5347 msgstr "Vertikaler Versatz"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5367 msgid "Render"
5368 msgstr "Rendern"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5371 msgid "Draw a path which is a grid"
5372 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5374 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5375 msgid "JavaFX Output"
5376 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5379 msgid "JavaFX (*.fx)"
5380 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5383 msgid "JavaFX Raytracer File"
5384 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5387 msgid "LaTeX Print"
5388 msgstr "LaTeX-Druck"
5390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5391 msgid "LaTeX Output"
5392 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5395 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5396 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5399 msgid "LaTeX PSTricks File"
5400 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5404 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5408 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5411 msgid "OpenDocument drawing file"
5412 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5414 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5415 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5417 msgid "media box"
5418 msgstr "Medienrahmen"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5421 msgid "crop box"
5422 msgstr "Maskenrahmen"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5425 msgid "trim box"
5426 msgstr "Endformatrahmen"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5429 msgid "bleed box"
5430 msgstr "Ausschnittrahmen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5433 msgid "art box"
5434 msgstr "Objektrahmen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5437 msgid "Select page:"
5438 msgstr "Seite auswählen:"
5440 #. Display total number of pages
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5442 #, c-format
5443 msgid "out of %i"
5444 msgstr "von %i"
5446 #. Crop settings
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5448 msgid "Clip to:"
5449 msgstr "Beschneide zu:"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5452 msgid "Page settings"
5453 msgstr "Seiteneinstellungen"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5457 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5460 msgid ""
5461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5462 "and slow performance."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5465 "und schlechter Performance führen."
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5469 msgid "rough"
5470 msgstr "rauh"
5472 #. Text options
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5474 msgid "Text handling:"
5475 msgstr "Behandlung von Text:"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5479 msgid "Import text as text"
5480 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5483 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5484 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5487 msgid "Embed images"
5488 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5491 msgid "Import settings"
5492 msgstr "Importeinstellungen"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5495 msgid "PDF Import Settings"
5496 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5501 msgid "pdfinput|medium"
5502 msgstr "Medium"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5505 msgid "fine"
5506 msgstr "fein"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5509 msgid "very fine"
5510 msgstr "sehr fein"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5513 msgid "PDF Input"
5514 msgstr "PDF einlesen"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5517 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5518 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5521 msgid "Adobe Portable Document Format"
5522 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5525 msgid "AI Input"
5526 msgstr "AI einlesen"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5529 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5530 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5533 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5534 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5537 msgid "PovRay Output"
5538 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5541 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5542 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5545 msgid "PovRay Raytracer File"
5546 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5549 msgid "SVG Input"
5550 msgstr "SVG einlesen"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5553 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5554 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5557 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5558 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5561 msgid "SVG Output Inkscape"
5562 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5565 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5566 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5569 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5570 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5573 msgid "SVG Output"
5574 msgstr "SVG-Ausgabe"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5577 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5578 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5581 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5582 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5585 msgid "SVGZ Input"
5586 msgstr "SVGZ einlesen"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5589 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5590 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5593 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5594 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5597 msgid "SVGZ Output"
5598 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5601 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5602 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5605 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5606 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5610 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5612 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5613 msgid "Windows 32-bit Print"
5614 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5617 msgid "WPG Input"
5618 msgstr "WPG einlesen"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5621 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5622 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5625 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5626 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5629 msgid "Live preview"
5630 msgstr "Vorschau"
5632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5633 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5634 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5640 #: ../src/extension/system.cpp:107
5641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5642 msgstr ""
5643 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5644 "als SVG-Dokument geöffnet."
5646 #: ../src/file.cpp:147
5647 msgid "default.svg"
5648 msgstr "default.de.svg"
5650 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to load the requested file %s"
5653 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5655 #: ../src/file.cpp:290
5656 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5657 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5659 #: ../src/file.cpp:296
5660 #, c-format
5661 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5662 msgstr ""
5663 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5664 "laden möchten?"
5666 #: ../src/file.cpp:325
5667 msgid "Document reverted."
5668 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5670 #: ../src/file.cpp:327
5671 msgid "Document not reverted."
5672 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5674 #: ../src/file.cpp:477
5675 msgid "Select file to open"
5676 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5678 #: ../src/file.cpp:564
5679 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5680 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5682 #: ../src/file.cpp:569
5683 #, c-format
5684 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5685 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5686 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5687 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5689 #: ../src/file.cpp:574
5690 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5691 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5693 #: ../src/file.cpp:605
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5697 "caused by an unknown filename extension."
5698 msgstr ""
5699 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5700 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5702 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5703 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5704 msgid "Document not saved."
5705 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5707 #: ../src/file.cpp:613
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5711 msgstr ""
5712 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5713 "versuchen es dann erneut."
5715 #: ../src/file.cpp:621
5716 #, c-format
5717 msgid "File %s could not be saved."
5718 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5720 #: ../src/file.cpp:638
5721 msgid "Document saved."
5722 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5724 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5725 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing%s"
5728 msgstr "Zeichnung%s"
5730 #: ../src/file.cpp:776
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing-%d%s"
5733 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5735 #: ../src/file.cpp:780
5736 #, c-format
5737 msgid "%s"
5738 msgstr "%s"
5740 #: ../src/file.cpp:795
5741 msgid "Select file to save a copy to"
5742 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5744 #: ../src/file.cpp:797
5745 msgid "Select file to save to"
5746 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5748 #: ../src/file.cpp:888
5749 msgid "No changes need to be saved."
5750 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5752 #: ../src/file.cpp:905
5753 msgid "Saving document..."
5754 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5756 #: ../src/file.cpp:1064
5757 msgid "Import"
5758 msgstr "Importieren"
5760 #: ../src/file.cpp:1114
5761 msgid "Select file to import"
5762 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5764 #: ../src/file.cpp:1226
5765 msgid "Select file to export to"
5766 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5768 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5769 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5770 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5773 msgid "Blend"
5774 msgstr "Mischen"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5777 msgid "Color Matrix"
5778 msgstr "Farb-Matrix"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5781 msgid "Component Transfer"
5782 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5785 msgid "Composite"
5786 msgstr "Kombinieren"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5789 msgid "Convolve Matrix"
5790 msgstr "Matrix falten"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5793 msgid "Diffuse Lighting"
5794 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5797 msgid "Displacement Map"
5798 msgstr "Versatzkarte"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5801 msgid "Flood"
5802 msgstr "Füllen"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5805 msgid "Image"
5806 msgstr "Bild"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5809 msgid "Merge"
5810 msgstr "Zusammenführen"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5813 msgid "Specular Lighting"
5814 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5817 msgid "Tile"
5818 msgstr "Kachelfüllung"
5820 # CHECK
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5822 msgid "Turbulence"
5823 msgstr "Turbulenz"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5826 msgid "Source Graphic"
5827 msgstr "Quellgrafik"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5830 msgid "Source Alpha"
5831 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5834 msgid "Background Image"
5835 msgstr "Hintergrundbild"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5838 msgid "Background Alpha"
5839 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5842 msgid "Fill Paint"
5843 msgstr "Farbfüllung"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5846 msgid "Stroke Paint"
5847 msgstr "Farbe der Kontur"
5849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5852 msgid "filterBlendMode|Normal"
5853 msgstr "Normal"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5856 msgid "Multiply"
5857 msgstr "Multiplizieren"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5860 msgid "Screen"
5861 msgstr "Screen"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5864 msgid "Darken"
5865 msgstr "Verdunkeln"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5868 msgid "Lighten"
5869 msgstr "Erhellen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5872 msgid "Matrix"
5873 msgstr "Matri_x"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5876 msgid "Saturate"
5877 msgstr "Sättigung"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5880 msgid "Hue Rotate"
5881 msgstr "Farbton rotieren"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5884 msgid "Luminance to Alpha"
5885 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5887 #. File
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5889 msgid "Default"
5890 msgstr "Vorgabe"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5893 msgid "Over"
5894 msgstr "Über"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5897 msgid "In"
5898 msgstr "In"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5901 msgid "Out"
5902 msgstr "Out"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5905 msgid "Atop"
5906 msgstr "Obenauf"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5909 msgid "XOR"
5910 msgstr "XOR"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5913 msgid "Arithmetic"
5914 msgstr "Arithmetisch"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5917 msgid "Identity"
5918 msgstr "Identität"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5921 msgid "Table"
5922 msgstr "Tabelle"
5924 # CHECK
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5926 msgid "Discrete"
5927 msgstr "Separat"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5930 msgid "Linear"
5931 msgstr "Linie"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5934 msgid "Gamma"
5935 msgstr "Gamma"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5939 msgid "Duplicate"
5940 msgstr "Duplizieren"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5943 msgid "Wrap"
5944 msgstr "Umbrechen"
5946 # CHECK
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5959 msgid "None"
5960 msgstr "Deaktiviert"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5966 msgid "Red"
5967 msgstr "Rot"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5973 msgid "Green"
5974 msgstr "Grün"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5980 msgid "Blue"
5981 msgstr "Blau"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5984 msgid "Alpha"
5985 msgstr "Alpha"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5988 msgid "Erode"
5989 msgstr "Erodieren"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5992 msgid "Dilate"
5993 msgstr "Ausweiten"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5996 msgid "Fractal Noise"
5997 msgstr "Fraktales Rauschen"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6000 msgid "Distant Light"
6001 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6004 msgid "Point Light"
6005 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6008 msgid "Spot Light"
6009 msgstr "Spotlight"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:246
6012 msgid "Visible Colors"
6013 msgstr "Sichtbare Farben"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6018 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6019 msgid "Lightness"
6020 msgstr "Helligkeit"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "Klein"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "Mittel"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Large"
6032 msgstr "Groß"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:469
6035 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6036 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:509
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural ""
6043 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6044 msgstr[0] ""
6045 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6046 "vereinigt."
6047 msgstr[1] ""
6048 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6049 "vereinigt."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:513
6052 #, c-format
6053 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6054 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6055 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6056 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6059 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6060 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6063 msgid ""
6064 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6065 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6066 msgstr ""
6067 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6068 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6069 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6072 msgid "Fill bounded area"
6073 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6076 msgid "Set style on object"
6077 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6081 msgstr ""
6082 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6083 "Füllen durch Berührung"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6086 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6087 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6089 #. POINT_LG_BEGIN
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6091 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6092 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6095 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6096 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6099 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6100 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6104 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6105 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6108 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6109 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6111 #. POINT_RG_FOCUS
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6114 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6115 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6117 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6119 #, c-format
6120 msgid "%s selected"
6121 msgstr "%s ausgewählt"
6123 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6129 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6134 #, c-format
6135 msgid " on %d selected object"
6136 msgid_plural " on %d selected objects"
6137 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6138 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6140 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgid_plural ""
6146 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6147 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6148 msgstr[1] ""
6149 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6150 "trennt)"
6152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6156 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6157 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6158 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6160 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6164 msgid_plural ""
6165 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6166 msgstr[0] ""
6167 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6168 msgstr[1] ""
6169 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6173 msgid "Add gradient stop"
6174 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6177 msgid "Simplify gradient"
6178 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6181 msgid "Create default gradient"
6182 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6185 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6186 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6190 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6193 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6194 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6197 msgid "Invert gradient"
6198 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6203 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6204 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6205 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6208 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6209 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6212 msgid "Merge gradient handles"
6213 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6216 msgid "Move gradient handle"
6217 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6220 msgid "Delete gradient stop"
6221 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6227 "+Alt</b> to delete stop"
6228 msgstr ""
6229 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6230 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6233 msgid " (stroke)"
6234 msgstr " (Kontur)"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6240 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6241 msgstr ""
6242 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6243 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6249 "separate focus"
6250 msgstr ""
6251 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6252 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate"
6259 msgid_plural ""
6260 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6261 "separate"
6262 msgstr[0] ""
6263 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6264 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6265 msgstr[1] ""
6266 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6267 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6270 msgid "Move gradient handle(s)"
6271 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6274 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6275 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6278 msgid "Delete gradient stop(s)"
6279 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6285 msgid "Unit"
6286 msgstr "Einheit"
6288 #. Add the units menu.
6289 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6292 msgid "Units"
6293 msgstr "Einheiten"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:38
6296 msgid "Point"
6297 msgstr "Punkt"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6300 msgid "pt"
6301 msgstr "pt"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6304 msgid "Points"
6305 msgstr "Punkte"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38
6308 msgid "Pt"
6309 msgstr "Pkt"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:39
6312 msgid "Pica"
6313 msgstr "Pica"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "pc"
6317 msgstr "pc"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Picas"
6321 msgstr "Picas"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "Pc"
6325 msgstr "PC"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Pixel"
6329 msgstr "Pixel"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6335 msgid "px"
6336 msgstr "Px"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:40
6339 msgid "Pixels"
6340 msgstr "Pixel"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Px"
6344 msgstr "Px"
6346 #. You can add new elements from this point forward
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6348 msgid "Percent"
6349 msgstr "Prozent"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6352 msgid "%"
6353 msgstr "%"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42
6356 msgid "Percents"
6357 msgstr "Prozent"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43
6360 msgid "Millimeter"
6361 msgstr "Millimeter"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6364 msgid "mm"
6365 msgstr "mm"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43
6368 msgid "Millimeters"
6369 msgstr "Millimeter"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:44
6372 msgid "Centimeter"
6373 msgstr "Zentimeter"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "cm"
6377 msgstr "cm"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:44
6380 msgid "Centimeters"
6381 msgstr "Zentimeter"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:45
6384 msgid "Meter"
6385 msgstr "Meter"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "m"
6389 msgstr "m"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:45
6392 msgid "Meters"
6393 msgstr "Meter"
6395 #. no svg_unit
6396 #: ../src/helper/units.cpp:46
6397 msgid "Inch"
6398 msgstr "Zoll"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "in"
6402 msgstr "In"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:46
6405 msgid "Inches"
6406 msgstr "Zoll"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:47
6409 msgid "Foot"
6410 msgstr "Fuß"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "ft"
6414 msgstr "ft"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:47
6417 msgid "Feet"
6418 msgstr "Vorschub"
6420 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "Em square"
6424 msgstr "Em-Quadrat"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:50
6427 msgid "em"
6428 msgstr "em"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:50
6431 msgid "Em squares"
6432 msgstr "Em-Quadrate"
6434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "Ex square"
6437 msgstr "Ix-Quadrat"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:52
6440 msgid "ex"
6441 msgstr "ex"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:52
6444 msgid "Ex squares"
6445 msgstr "Ix-Quadrate"
6447 #: ../src/inkscape.cpp:328
6448 msgid "Autosaving documents..."
6449 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6451 #: ../src/inkscape.cpp:399
6452 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6453 msgstr ""
6454 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6455 "gefunden werden."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6458 #, c-format
6459 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6460 msgstr ""
6461 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6462 "werden."
6464 #: ../src/inkscape.cpp:424
6465 msgid "Autosave complete."
6466 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:661
6469 msgid "Untitled document"
6470 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6472 #. Show nice dialog box
6473 #: ../src/inkscape.cpp:691
6474 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:692
6479 msgid ""
6480 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6481 "locations:\n"
6482 msgstr ""
6483 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6484 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:693
6487 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6488 msgstr ""
6489 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6490 "fehlgeschlagen:\n"
6492 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6493 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6494 #: ../src/interface.cpp:868
6495 msgid "Commands Bar"
6496 msgstr "Befehlsleiste"
6498 #: ../src/interface.cpp:868
6499 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6500 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6502 #: ../src/interface.cpp:870
6503 msgid "Snap Controls Bar"
6504 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6506 #: ../src/interface.cpp:870
6507 msgid "Show or hide the snapping controls"
6508 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6510 #: ../src/interface.cpp:872
6511 msgid "Tool Controls Bar"
6512 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6514 #: ../src/interface.cpp:872
6515 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6516 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6518 #: ../src/interface.cpp:874
6519 msgid "_Toolbox"
6520 msgstr "Werkzeugleis_te"
6522 #: ../src/interface.cpp:874
6523 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6524 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6526 #: ../src/interface.cpp:880
6527 msgid "_Palette"
6528 msgstr "_Palette"
6530 #: ../src/interface.cpp:880
6531 msgid "Show or hide the color palette"
6532 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6534 #: ../src/interface.cpp:882
6535 msgid "_Statusbar"
6536 msgstr "_Statuszeile"
6538 #: ../src/interface.cpp:882
6539 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6540 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6542 #: ../src/interface.cpp:956
6543 #, c-format
6544 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6545 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6547 #: ../src/interface.cpp:995
6548 msgid "Open _Recent"
6549 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6551 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6552 #: ../src/interface.cpp:1096
6553 #, c-format
6554 msgid "Enter group #%s"
6555 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6557 #: ../src/interface.cpp:1107
6558 msgid "Go to parent"
6559 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6561 # !!! correct?
6562 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6563 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6564 msgid "Drop color"
6565 msgstr "Farbe ablegen"
6567 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6568 msgid "Drop color on gradient"
6569 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6571 #: ../src/interface.cpp:1400
6572 msgid "Could not parse SVG data"
6573 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6575 #: ../src/interface.cpp:1439
6576 msgid "Drop SVG"
6577 msgstr "SVG ablegen"
6579 #: ../src/interface.cpp:1495
6580 msgid "Drop bitmap image"
6581 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6583 #: ../src/interface.cpp:1587
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6587 "you want to replace it?</span>\n"
6588 "\n"
6589 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6590 msgstr ""
6591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6592 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6593 "\n"
6594 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6595 "überschreiben."
6597 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6599 msgid "Replace"
6600 msgstr "Ersetzen"
6602 # !!
6603 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6606 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:478
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6611 msgstr ""
6612 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6613 "%s"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6618 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6620 #: ../src/io/sys.cpp:657
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid program name: %s"
6623 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6628 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid string in environment: %s"
6633 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:739
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6638 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:952
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid working directory: %s"
6643 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6645 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6648 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6650 # !!!
6651 #: ../src/knot.cpp:431
6652 msgid "Node or handle drag canceled."
6653 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6655 #: ../src/knotholder.cpp:134
6656 msgid "Change handle"
6657 msgstr "Anfasser ändern"
6659 #: ../src/knotholder.cpp:213
6660 msgid "Move handle"
6661 msgstr "Anfasser verschieben"
6663 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6664 #: ../src/knotholder.cpp:234
6665 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6666 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:237
6669 #, fuzzy
6670 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6671 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6673 #: ../src/knotholder.cpp:240
6674 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6675 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6677 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6679 msgid "Master"
6680 msgstr "Master"
6682 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6684 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6685 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6688 msgid "Dockbar style"
6689 msgstr "Stil de Dockleiste"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6692 msgid "Dockbar style to show items on it"
6693 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6697 msgid "Floating"
6698 msgstr "Schwebend."
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6701 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6702 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6705 msgid "Default title"
6706 msgstr "Vorgegebener Titel"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6709 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6710 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6713 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6714 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6717 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6718 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6721 msgid "Float X"
6722 msgstr "X-Koordinate"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6725 msgid "X coordinate for a floating dock"
6726 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6729 msgid "Float Y"
6730 msgstr "Y-Koordinate"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6733 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6734 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6737 #, c-format
6738 msgid "Dock #%d"
6739 msgstr "Andocken #%d"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6742 msgid "Orientation"
6743 msgstr "Ausrichtung"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6746 msgid "Orientation of the docking item"
6747 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6750 msgid "Resizable"
6751 msgstr "Größe änderbar"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6754 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6755 msgstr ""
6756 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6757 "kleinert werden"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6760 msgid "Item behavior"
6761 msgstr "Verhalten"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6764 msgid ""
6765 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6766 "locked, etc.)"
6767 msgstr ""
6768 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6769 "gesperrt ist, etc.)"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6772 msgid "Locked"
6773 msgstr "Gesperrt"
6775 # Was meint hier "grip"?
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6777 msgid ""
6778 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6779 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6782 msgid "Preferred width"
6783 msgstr "Bevorzugte Breite"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6786 msgid "Preferred width for the dock item"
6787 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6790 msgid "Preferred height"
6791 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6794 msgid "Preferred height for the dock item"
6795 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6801 "some other compound dock object."
6802 msgstr ""
6803 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6804 "werden.\n"
6805 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6811 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6812 msgstr ""
6813 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6814 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6817 #, c-format
6818 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6819 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6821 #. UnLock menuitem
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6823 msgid "UnLock"
6824 msgstr "Entsperren"
6826 #. Hide menuitem.
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6828 msgid "Hide"
6829 msgstr "_Ausblenden"
6831 #. Lock menuitem
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6833 msgid "Lock"
6834 msgstr "Sperren"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6837 #, c-format
6838 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6839 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6842 msgid "Iconify"
6843 msgstr "Einklappen"
6845 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6847 msgid "Iconify this dock"
6848 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6851 msgid "Close"
6852 msgstr "S_chließen"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6855 msgid "Close this dock"
6856 msgstr "Diesen Dok schließen"
6858 # Zeit korrekt?
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6861 msgid "Controlling dock item"
6862 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6865 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6866 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6869 msgid "Default title for newly created floating docks"
6870 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6873 msgid ""
6874 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6875 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6876 msgstr ""
6877 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6878 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6881 msgid "Switcher Style"
6882 msgstr "Stil des Umschalters"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6885 msgid "Switcher buttons style"
6886 msgstr "Stil des Umschalters"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6889 msgid "Expand direction"
6890 msgstr "Richtung der Expansion"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6893 msgid ""
6894 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6895 "given direction"
6896 msgstr ""
6897 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6898 "erweitern"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6904 "item with that name (%p)."
6905 msgstr ""
6906 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6907 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6913 "named controller."
6914 msgstr ""
6915 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6916 "Steuerung heissen."
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6923 msgid "Page"
6924 msgstr "Seite"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6927 msgid "The index of the current page"
6928 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6931 msgid "Name"
6932 msgstr "Name"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6935 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6936 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6939 msgid "Long name"
6940 msgstr "Langer Name"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6943 msgid "Human readable name for the dock object"
6944 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6947 msgid "Stock Icon"
6948 msgstr "Standartpiktogramm"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6951 msgid "Stock icon for the dock object"
6952 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6955 msgid "Pixbuf Icon"
6956 msgstr "Pixbuf Symbol"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6959 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6960 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6963 msgid "Dock master"
6964 msgstr "Hauptdock"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6967 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6968 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6974 "hasn't implemented this method"
6975 msgstr ""
6976 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
6977 "nicht implementiert"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6983 "crash"
6984 msgstr ""
6985 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
6986 "abstürzen."
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6989 #, c-format
6990 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6991 msgstr ""
6992 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
6993 "gehören."
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6999 msgstr ""
7000 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7001 "%p)"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7004 msgid "Position"
7005 msgstr "Position:"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7008 msgid "Position of the divider in pixels"
7009 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7012 msgid "Sticky"
7013 msgstr "klebrig"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7016 msgid ""
7017 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7018 "the host is redocked"
7019 msgstr ""
7020 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7021 "in der Hierarchie aufsteigt"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7024 msgid "Host"
7025 msgstr "Betreiber"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7028 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7029 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7032 msgid "Next placement"
7033 msgstr "Nächste Platzierung"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7036 msgid ""
7037 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7038 "to us"
7039 msgstr ""
7040 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7041 "unserem Wirt andockt."
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7044 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7045 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7048 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7049 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7052 msgid "Floating Toplevel"
7053 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7056 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7057 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7060 msgid "X-Coordinate"
7061 msgstr "X-Koordinate"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7064 msgid "X coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7068 msgid "Y-Coordinate"
7069 msgstr "Y-Koordinate"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7072 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7073 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7076 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7077 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7080 #, c-format
7081 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7082 msgstr ""
7083 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7084 "ist."
7086 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7091 "parent %p"
7092 msgstr ""
7093 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7096 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7097 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7099 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7100 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7101 msgstr ""
7102 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7103 "abstürzt"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7106 msgid "doEffect stack test"
7107 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7110 msgid "Angle bisector"
7111 msgstr "Winkelhalbierende"
7113 #. TRANSLATORS: boolean operations
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7115 msgid "Boolops"
7116 msgstr "Bool'sche Operationen"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7119 msgid "Circle (by center and radius)"
7120 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7123 msgid "Circle by 3 points"
7124 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7127 msgid "Dynamic stroke"
7128 msgstr "Dynamischer Strich"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7131 msgid "Lattice Deformation"
7132 msgstr "Gitterverformung"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7135 msgid "Line Segment"
7136 msgstr "Liniensegment"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7139 msgid "Mirror symmetry"
7140 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7143 msgid "Parallel"
7144 msgstr "Parallel"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7147 msgid "Path length"
7148 msgstr "Pfadlänge"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7151 msgid "Perpendicular bisector"
7152 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7155 msgid "Perspective path"
7156 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7159 msgid "Rotate copies"
7160 msgstr "Kopien rotieren"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7163 msgid "Recursive skeleton"
7164 msgstr "Rekursives Gitter"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7167 msgid "Tangent to curve"
7168 msgstr "Tangente an Kurve"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7171 msgid "Text label"
7172 msgstr "Text-bezeichner"
7174 #. 0.46
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7176 msgid "Bend"
7177 msgstr "Biegen"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7180 msgid "Gears"
7181 msgstr "Zahnräder"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7184 msgid "Pattern Along Path"
7185 msgstr "Muster entlang Pfad"
7187 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7189 msgid "Stitch Sub-Paths"
7190 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7192 #. 0.47
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7194 msgid "VonKoch"
7195 msgstr "VonKoch"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7198 msgid "Knot"
7199 msgstr "Knoten"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7202 msgid "Construct grid"
7203 msgstr "Gitter erzeugen"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7206 msgid "Spiro spline"
7207 msgstr "Spiro spline"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7210 msgid "Envelope Deformation"
7211 msgstr "Hüllen-Verformung"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7214 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7215 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7218 msgid "Hatches (rough)"
7219 msgstr "Schraffur (grob)"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7222 msgid "Sketch"
7223 msgstr "Skizze"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7226 msgid "Ruler"
7227 msgstr "Lineal"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid "Is visible?"
7231 msgstr "Sichtbar?"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7234 msgid ""
7235 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7236 "disabled on canvas"
7237 msgstr ""
7238 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7239 "jedoch temporär ausgeblendet."
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7242 msgid "No effect"
7243 msgstr "Kein Effekt"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7246 #, c-format
7247 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7248 msgstr ""
7249 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7250 "Mausklicks. "
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7253 #, c-format
7254 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7255 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7258 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7259 msgstr ""
7260 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7261 "Zeichenfläche verändert werden."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Bend path"
7265 msgstr "Pfad verbiegen"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7268 msgid "Path along which to bend the original path"
7269 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7272 msgid "Width of the path"
7273 msgstr "Breite des Pfades"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7277 msgid "Width in units of length"
7278 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7281 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7282 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Original path is vertical"
7286 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7289 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7290 msgstr ""
7291 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7294 msgid "Size X"
7295 msgstr "Größe X"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7298 msgid "The size of the grid in X direction."
7299 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7302 msgid "Size Y"
7303 msgstr "Größe Y"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7306 msgid "The size of the grid in Y direction."
7307 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7310 msgid "Stitch path"
7311 msgstr "Verändere Pfad"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7314 msgid "The path that will be used as stitch."
7315 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7318 msgid "Number of paths"
7319 msgstr "Anzahl der Pfade"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7322 msgid "The number of paths that will be generated."
7323 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7326 msgid "Start edge variance"
7327 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7329 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7331 msgid ""
7332 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7333 "& outside the guide path"
7334 msgstr ""
7335 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7336 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7339 msgid "Start spacing variance"
7340 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7343 msgid ""
7344 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7345 "& forth along the guide path"
7346 msgstr ""
7347 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7348 "Führungspfades versetzt werden."
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7351 msgid "End edge variance"
7352 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7355 msgid ""
7356 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7357 "outside the guide path"
7358 msgstr ""
7359 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7360 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7363 msgid "End spacing variance"
7364 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7367 msgid ""
7368 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7369 "forth along the guide path"
7370 msgstr ""
7371 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7372 "Führungspfades versetzt werden."
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7375 msgid "Scale width"
7376 msgstr "Skaliere Breite"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7379 msgid "Scale the width of the stitch path"
7380 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7383 msgid "Scale width relative to length"
7384 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7387 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7388 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7391 msgid "Top bend path"
7392 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7395 msgid "Top path along which to bend the original path"
7396 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7399 msgid "Right bend path"
7400 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7403 msgid "Right path along which to bend the original path"
7404 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7407 msgid "Bottom bend path"
7408 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7411 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7412 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7415 msgid "Left bend path"
7416 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7419 msgid "Left path along which to bend the original path"
7420 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7423 msgid "Enable left & right paths"
7424 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7427 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7428 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7431 msgid "Enable top & bottom paths"
7432 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7435 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7436 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7439 msgid "Teeth"
7440 msgstr "Zähne"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7443 msgid "The number of teeth"
7444 msgstr "Zahl der Zähne"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7447 msgid "Phi"
7448 msgstr "Phi"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7451 msgid ""
7452 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7453 "contact."
7454 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Trajectory"
7458 msgstr "Kurve"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7461 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7462 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7466 msgid "Steps"
7467 msgstr "Schritte"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7470 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7471 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid "Equidistant spacing"
7475 msgstr "Gleiche Abstände"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7478 msgid ""
7479 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7480 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7481 "trajectory path."
7482 msgstr ""
7483 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7484 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7485 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7487 #. initialise your parameters here:
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7489 msgid "Fixed width"
7490 msgstr "Feste Breite"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7493 msgid "Size of hidden region of lower string"
7494 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7497 msgid "In units of stroke width"
7498 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7501 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7502 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7506 msgid "Stroke width"
7507 msgstr "Breite der Kontur"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7510 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7511 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7514 msgid "Crossing path stroke width"
7515 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7518 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7519 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7522 msgid "Switcher size"
7523 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7526 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7527 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7530 msgid "Crossing Signs"
7531 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7534 msgid "Crossings signs"
7535 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7538 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7539 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7543 msgid "Single"
7544 msgstr "Einzeln"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7548 msgid "Single, stretched"
7549 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7553 msgid "Repeated"
7554 msgstr "Wiederholt"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7558 msgid "Repeated, stretched"
7559 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7562 msgid "Pattern source"
7563 msgstr "Quelle des Musters"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Path to put along the skeleton path"
7567 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7570 msgid "Pattern copies"
7571 msgstr "Muster-Kopien"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7575 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7578 msgid "Width of the pattern"
7579 msgstr "Breite des Musters"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7582 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7583 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7586 msgid "Spacing"
7587 msgstr "Abstand"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7590 #, no-c-format
7591 msgid ""
7592 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7593 "limited to -90% of pattern width."
7594 msgstr ""
7595 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7596 "erlaubt."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7601 msgid "Normal offset"
7602 msgstr "Normaler Versatz"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7607 msgid "Tangential offset"
7608 msgstr "Tangentialer Versatz"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7611 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7612 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7615 msgid ""
7616 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7617 "height"
7618 msgstr ""
7619 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7620 "Höhe gegeben."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7625 msgid "Pattern is vertical"
7626 msgstr "Muster ist vertikal"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7630 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7633 msgid "Fuse nearby ends"
7634 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7637 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7638 msgstr ""
7639 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7642 msgid "Frequency randomness"
7643 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7647 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7650 msgid "Growth"
7651 msgstr "Wachstum"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth of distance between hatches."
7655 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7657 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7659 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7660 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7665 "0=sharp, 1=default"
7666 msgstr ""
7667 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7668 "1=Vorgabe"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7671 msgid "1st side, out"
7672 msgstr "1. Seite, außen"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7675 msgid ""
7676 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7677 "1=default"
7678 msgstr ""
7679 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7680 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7683 msgid "2nd side, in"
7684 msgstr "2. Seite, innen"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7687 msgid ""
7688 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7689 "1=default"
7690 msgstr ""
7691 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7692 "1=Vorgabe"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7695 msgid "2nd side, out"
7696 msgstr "2. Seite, außen"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7699 msgid ""
7700 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7701 "1=default"
7702 msgstr ""
7703 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7704 "1=Vorgabe"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7707 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7708 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7711 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7712 msgstr ""
7713 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7714 "erreichen."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7719 msgid "2nd side"
7720 msgstr "2. Seite"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7724 msgstr ""
7725 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7726 "erreichen."
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7729 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7730 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7733 msgid ""
7734 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7735 "boundary."
7736 msgstr ""
7737 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7738 "Begrenzung bewegt werden."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7741 msgid ""
7742 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7743 "the boundary."
7744 msgstr ""
7745 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7746 "Begrenzung bewegt werden."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7749 msgid "Variance: 1st side"
7750 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7753 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7754 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7757 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7758 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7760 #.
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7762 msgid "Generate thick/thin path"
7763 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7766 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7767 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7770 msgid "Bend hatches"
7771 msgstr "Schraffur verbiegen"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7774 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7775 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7778 msgid "Thickness: at 1st side"
7779 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7782 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7783 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7786 msgid "at 2nd side"
7787 msgstr "auf der 2. Seite"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7790 msgid "Width at 'top' half-turns"
7791 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7793 #.
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7795 msgid "from 2nd to 1st side"
7796 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7799 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7800 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7803 msgid "from 1st to 2nd side"
7804 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7807 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7808 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7811 msgid "Hatches width and dir"
7812 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7815 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7816 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7818 #.
7819 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7821 msgid "Global bending"
7822 msgstr "Globale Wölbung"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7825 msgid ""
7826 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7827 "amount"
7828 msgstr ""
7829 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7830 "Stärke der globalen Krümmung. "
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7833 msgid "Left"
7834 msgstr "Links"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7837 msgid "Right"
7838 msgstr "Rechts"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7841 msgid "Both"
7842 msgstr "Beide"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7845 msgid "Start"
7846 msgstr "Anfang"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7849 msgid "End"
7850 msgstr "Ende"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7853 msgid "Mark distance"
7854 msgstr "Markierungsdistanz"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7857 msgid "Distance between successive ruler marks"
7858 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7861 msgid "Major length"
7862 msgstr "Große Länge"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7865 msgid "Length of major ruler marks"
7866 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7869 msgid "Minor length"
7870 msgstr "Kleine Länge"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7873 msgid "Length of minor ruler marks"
7874 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7877 msgid "Major steps"
7878 msgstr "Große Schritte"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7881 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7882 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7885 msgid "Shift marks by"
7886 msgstr "Verschiebe markierung um"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7889 msgid "Shift marks by this many steps"
7890 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7893 msgid "Mark direction"
7894 msgstr "Markierungsrichtung"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7897 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7898 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7901 msgid "Offset of first mark"
7902 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7905 msgid "Border marks"
7906 msgstr "Beginne Markierung"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7909 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7910 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7912 #. initialise your parameters here:
7913 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7915 msgid "Strokes"
7916 msgstr "Kontur:"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7919 msgid "Draw that many approximating strokes"
7920 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7923 msgid "Max stroke length"
7924 msgstr "Maximale Konturbreite"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7927 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7928 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7931 msgid "Stroke length variation"
7932 msgstr "Strichlängen-Variation"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7935 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7936 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7939 msgid "Max. overlap"
7940 msgstr "Max. Überlappung"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7943 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7944 msgstr ""
7945 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7946 "max. Länge)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7949 msgid "Overlap variation"
7950 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7953 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7954 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7957 msgid "Max. end tolerance"
7958 msgstr "Max. Endtoleranz"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7961 msgid ""
7962 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7963 "to maximum length)"
7964 msgstr ""
7965 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7966 "(relativ zur max. Länge)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7969 msgid "Average offset"
7970 msgstr "Durchschn. Versatz"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7973 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7974 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7977 msgid "Max. tremble"
7978 msgstr "Max. Zittern"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7981 msgid "Maximum tremble magnitude"
7982 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7985 msgid "Tremble frequency"
7986 msgstr "Zitterfrequenz"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7989 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7990 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7993 msgid "Construction lines"
7994 msgstr "Konstruktionslinien"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7997 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7998 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8001 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8004 msgid "Scale"
8005 msgstr "Skalieren"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8008 msgid ""
8009 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8010 "5*offset)"
8011 msgstr ""
8012 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8013 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8016 msgid "Max. length"
8017 msgstr "Max. Länge"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8020 msgid "Maximum length of construction lines"
8021 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8024 msgid "Length variation"
8025 msgstr "Längenvariation"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8028 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8029 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8032 msgid "Placement randomness"
8033 msgstr "Zufällige Platzierung"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8036 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8037 msgstr ""
8038 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8039 "Platzierung"
8041 # !!! maybe use "verbinden"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8043 msgid "k_min"
8044 msgstr "verbinden"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8047 msgid "min curvature"
8048 msgstr "min. Krümmung"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8051 msgid "k_max"
8052 msgstr "k_max"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8055 msgid "max curvature"
8056 msgstr "maximale Krümmung"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Nb of generations"
8060 msgstr "Anzahl der Generationen"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8064 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8067 msgid "Generating path"
8068 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8071 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8072 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8075 msgid "Use uniform transforms only"
8076 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8079 msgid ""
8080 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8081 "(otherwise, they define a general transform)."
8082 msgstr ""
8083 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8084 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8087 msgid "Draw all generations"
8088 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8091 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8092 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8094 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "Reference segment"
8097 msgstr "Referenz-Segment"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8101 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8103 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8104 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8105 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Max complexity"
8108 msgstr "Maximale Kompexität"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8111 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8112 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8114 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8115 msgid "Change bool parameter"
8116 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8119 msgid "Change enumeration parameter"
8120 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8123 msgid "Change scalar parameter"
8124 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8127 msgid "Edit on-canvas"
8128 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8131 msgid "Copy path"
8132 msgstr "Pfad kopieren"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8135 msgid "Paste path"
8136 msgstr "Pfad einfügen"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8139 msgid "Link to path"
8140 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8143 msgid "Paste path parameter"
8144 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8147 msgid "Link path parameter to path"
8148 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8151 msgid "Change point parameter"
8152 msgstr "Punktparameter ändern"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8155 msgid "Change random parameter"
8156 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8159 msgid "Change text parameter"
8160 msgstr "Text-Parameter ändern"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8163 msgid "Change unit parameter"
8164 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8167 #, c-format
8168 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8169 msgstr ""
8170 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8171 "finden.\n"
8173 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8174 #, c-format
8175 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8176 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8178 #: ../src/main.cpp:265
8179 msgid "Print the Inkscape version number"
8180 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8182 #: ../src/main.cpp:270
8183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8184 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8186 #: ../src/main.cpp:275
8187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8188 msgstr ""
8189 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8190 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8192 #: ../src/main.cpp:280
8193 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8194 msgstr ""
8195 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8197 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8198 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8199 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8200 msgid "FILENAME"
8201 msgstr "DATEINAME"
8203 #: ../src/main.cpp:285
8204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8205 msgstr ""
8206 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8207 "Weiterleitung)"
8209 #: ../src/main.cpp:290
8210 msgid "Export document to a PNG file"
8211 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8213 #: ../src/main.cpp:295
8214 msgid ""
8215 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8216 "EPS/PDF (default 90)"
8217 msgstr ""
8218 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8219 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8221 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8222 msgid "DPI"
8223 msgstr "DPI"
8225 #: ../src/main.cpp:300
8226 msgid ""
8227 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8228 "corner)"
8229 msgstr ""
8230 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8231 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8233 #: ../src/main.cpp:301
8234 msgid "x0:y0:x1:y1"
8235 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8237 #: ../src/main.cpp:305
8238 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8239 msgstr ""
8240 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8242 #: ../src/main.cpp:310
8243 msgid "Exported area is the entire page"
8244 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8246 #: ../src/main.cpp:315
8247 msgid ""
8248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8249 "user units)"
8250 msgstr ""
8251 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8252 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8254 #: ../src/main.cpp:320
8255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8256 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8258 #: ../src/main.cpp:321
8259 msgid "WIDTH"
8260 msgstr "BREITE"
8262 #: ../src/main.cpp:325
8263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8264 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8266 #: ../src/main.cpp:326
8267 msgid "HEIGHT"
8268 msgstr "HÖHE"
8270 #: ../src/main.cpp:330
8271 msgid "The ID of the object to export"
8272 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8274 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8275 msgid "ID"
8276 msgstr "Kennung"
8278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8279 #. See "man inkscape" for details.
8280 #: ../src/main.cpp:337
8281 msgid ""
8282 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8283 msgstr ""
8284 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8285 "auslassen"
8287 #: ../src/main.cpp:342
8288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8291 "Export-ID)"
8293 #: ../src/main.cpp:347
8294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8295 msgstr ""
8296 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8297 "Farbzeichenkette)"
8299 #: ../src/main.cpp:348
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "FARBE"
8303 #: ../src/main.cpp:352
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr ""
8306 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8308 #: ../src/main.cpp:353
8309 msgid "VALUE"
8310 msgstr "WERT"
8312 #: ../src/main.cpp:357
8313 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8314 msgstr ""
8315 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8316 "Namensräume)"
8318 #: ../src/main.cpp:362
8319 msgid "Export document to a PS file"
8320 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8322 #: ../src/main.cpp:367
8323 msgid "Export document to an EPS file"
8324 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8326 #: ../src/main.cpp:372
8327 msgid "Export document to a PDF file"
8328 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8330 #: ../src/main.cpp:378
8331 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8332 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8334 #: ../src/main.cpp:384
8335 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8336 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8338 #: ../src/main.cpp:389
8339 msgid ""
8340 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8341 "PDF)"
8342 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8345 #: ../src/main.cpp:395
8346 msgid ""
8347 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8348 "query-id"
8349 msgstr ""
8350 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8351 "Objektes"
8353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8354 #: ../src/main.cpp:401
8355 msgid ""
8356 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8357 "query-id"
8358 msgstr ""
8359 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8360 "Objektes"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:407
8364 msgid ""
8365 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8366 "id"
8367 msgstr ""
8368 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8369 "Objektes"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:413
8373 msgid ""
8374 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8375 "id"
8376 msgstr ""
8377 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8379 #: ../src/main.cpp:418
8380 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8381 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8383 #: ../src/main.cpp:423
8384 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8385 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8387 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8388 #: ../src/main.cpp:429
8389 msgid "Print out the extension directory and exit"
8390 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8392 #: ../src/main.cpp:434
8393 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8394 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8396 #: ../src/main.cpp:439
8397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8398 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8400 #: ../src/main.cpp:444
8401 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8402 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8404 #: ../src/main.cpp:445
8405 msgid "VERB-ID"
8406 msgstr "VERB-ID"
8408 #: ../src/main.cpp:449
8409 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8410 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8412 #: ../src/main.cpp:450
8413 msgid "OBJECT-ID"
8414 msgstr "OBJECT-ID"
8416 #: ../src/main.cpp:454
8417 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8418 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8420 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8421 msgid ""
8422 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8423 "\n"
8424 "Available options:"
8425 msgstr ""
8426 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8427 "\n"
8428 "Verfügbare Optionen:"
8430 #. ## Add a menu for clear()
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8432 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8433 msgid "_File"
8434 msgstr "_Datei"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8437 msgid "_New"
8438 msgstr "_Neu"
8440 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8441 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8443 msgid "_Edit"
8444 msgstr "_Bearbeiten"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8447 msgid "Paste Si_ze"
8448 msgstr "_Größe einfügen"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8451 msgid "Clo_ne"
8452 msgstr "_Klonen"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8455 msgid "_View"
8456 msgstr "_Ansicht"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8459 msgid "_Zoom"
8460 msgstr "_Zoomfaktor"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8463 msgid "_Display mode"
8464 msgstr "_Anzeigemodus"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8467 msgid "Show/Hide"
8468 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8470 #. Not quite ready to be in the menus.
8471 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8473 msgid "_Layer"
8474 msgstr "_Ebene"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8477 msgid "_Object"
8478 msgstr "_Objekt"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8481 msgid "Cli_p"
8482 msgstr "Ausschneide_pfad"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8485 msgid "Mas_k"
8486 msgstr "_Maskierung"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8489 msgid "Patter_n"
8490 msgstr "M_uster"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8493 msgid "_Path"
8494 msgstr "_Pfad"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8497 msgid "_Text"
8498 msgstr "_Text"
8500 # !!!
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8502 msgid "Filter_s"
8503 msgstr "_Filter"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8506 msgid "Exte_nsions"
8507 msgstr "E_rweiterungen"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8510 msgid "Whiteboa_rd"
8511 msgstr "Whiteboa_rd"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8514 msgid "_Help"
8515 msgstr "_Hilfe"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8518 msgid "Tutorials"
8519 msgstr "Einführungen"
8521 #: ../src/node-context.cpp:228
8522 msgid ""
8523 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8524 "+Alt</b>: move along handles"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8527 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8528 "verschieben"
8530 #: ../src/node-context.cpp:229
8531 msgid ""
8532 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8535 "Anfasser rotieren"
8537 #: ../src/node-context.cpp:230
8538 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8539 msgstr ""
8540 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8541 "verschieben"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8544 msgid "Stamp"
8545 msgstr "Stempeln"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8548 msgid "Move nodes vertically"
8549 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8552 msgid "Move nodes horizontally"
8553 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8556 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8557 msgid "Move nodes"
8558 msgstr "Knoten verschieben"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8561 msgid ""
8562 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8563 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8566 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8567 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8570 msgid "Align nodes"
8571 msgstr "Knoten ausrichten"
8573 # CHECK
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8575 msgid "Distribute nodes"
8576 msgstr "Knoten ausgleichen"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8579 msgid "Add nodes"
8580 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8583 msgid "Add node"
8584 msgstr "Knoten hinzufügen"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8587 msgid "Break path"
8588 msgstr "Pfad zerlegen"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8591 msgid "Close subpath"
8592 msgstr "Unterpfad schliessen"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8595 msgid "Join nodes"
8596 msgstr "Knoten verbinden"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8599 msgid "Close subpath by segment"
8600 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8603 msgid "Join nodes by segment"
8604 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8607 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8608 msgstr ""
8609 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8612 msgid "Delete nodes"
8613 msgstr "Knoten löschen"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8616 msgid "Delete nodes preserving shape"
8617 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8620 msgid ""
8621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8622 "segments."
8623 msgstr ""
8624 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8625 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8628 msgid "Cannot find path between nodes."
8629 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8632 msgid "Delete segment"
8633 msgstr "Segment löschen"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8636 msgid "Change segment type"
8637 msgstr "Segmenttyp ändern"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8640 msgid "Change node type"
8641 msgstr "Knotentyp ändern"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8644 msgid "Delete node"
8645 msgstr "Knoten löschen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8648 msgid "Retract handle"
8649 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8652 msgid "Move node handle"
8653 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8659 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8660 "handles"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8663 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8664 "rotiert beide Anfasser"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8667 msgid "Rotate nodes"
8668 msgstr "Knoten rotieren"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8671 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8672 msgstr ""
8673 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8674 "Stelle befinden."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8677 msgid "Scale nodes"
8678 msgstr "Knoten skalieren"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8681 msgid "Flip nodes"
8682 msgstr "Knoten umkehren"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8685 msgid ""
8686 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8687 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8690 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8692 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8694 msgid "end node"
8695 msgstr "Endknoten"
8697 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8699 msgid "cusp"
8700 msgstr "mit Spitze"
8702 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8704 msgid "smooth"
8705 msgstr "glatt"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "automatisch"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8712 msgid "symmetric"
8713 msgstr "symmetrisch"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8717 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr ""
8719 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8720 "heraus)"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8723 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8724 msgstr ""
8725 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8726 "heraus)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8729 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8730 msgstr ""
8731 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8732 "sie heraus)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8735 msgid ""
8736 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8737 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8738 "rotate"
8739 msgstr ""
8740 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8741 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8742 "</b> rotieren"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8745 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746 msgstr ""
8747 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8748 "Knoten"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8751 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8752 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8759 msgid_plural ""
8760 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8761 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8762 msgstr[0] ""
8763 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8764 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8765 msgstr[1] ""
8766 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8767 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8770 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8771 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8774 #, c-format
8775 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8776 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8777 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8778 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgid_plural ""
8785 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8786 msgstr[0] ""
8787 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8788 "ausgewählt. %s."
8789 msgstr[1] ""
8790 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8791 "ausgewählt. %s."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8796 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8797 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8798 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:439
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8803 "vertical radius the same"
8804 msgstr ""
8805 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8806 "und horizontale Rundung gleich"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:443
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8811 "horizontal radius the same"
8812 msgstr ""
8813 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8814 "und horizontale Rundung gleich"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8817 msgid ""
8818 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8819 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8822 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8825 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8826 msgid ""
8827 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8828 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8829 msgstr ""
8830 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8831 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8834 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8835 msgid ""
8836 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8837 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8838 msgstr ""
8839 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8840 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:709
8843 msgid "Move the box in perspective"
8844 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:927
8847 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr ""
8849 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:930
8852 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8853 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:933
8856 msgid ""
8857 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8858 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8859 "segment"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8862 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8863 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:937
8866 msgid ""
8867 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8868 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8869 "segment"
8870 msgstr ""
8871 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8872 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8873 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8876 msgid ""
8877 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8878 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8881 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8884 msgid ""
8885 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8886 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8887 "randomize"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8890 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8891 "zufällig"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8894 msgid ""
8895 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8896 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8897 msgstr ""
8898 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8899 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8902 msgid ""
8903 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8904 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8905 msgstr ""
8906 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8907 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8910 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8911 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8914 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8915 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8919 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8922 msgid "Combining paths..."
8923 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8926 msgid "Combine"
8927 msgstr "Kombinieren"
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8930 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8931 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8934 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8935 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8938 msgid "Breaking apart paths..."
8939 msgstr "Zerlege Pfade..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8942 msgid "Break apart"
8943 msgstr "Zerlegen"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8946 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8947 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8951 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8954 msgid "Converting objects to paths..."
8955 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8958 msgid "Object to path"
8959 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8962 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8963 msgstr ""
8964 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8965 "könnten."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8968 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8969 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8972 msgid "Reversing paths..."
8973 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8976 msgid "Reverse path"
8977 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8980 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8981 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8983 # !!! make singular and plural forms
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8985 msgid "Continuing selected path"
8986 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8989 msgid "Creating new path"
8990 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8993 msgid "Appending to selected path"
8994 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8997 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8998 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9001 msgid "Drawing a freehand path"
9002 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9005 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9006 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9008 # !!!
9009 #. Write curves to object
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9011 msgid "Finishing freehand"
9012 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9015 msgid "Drawing cancelled"
9016 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9019 msgid ""
9020 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9021 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9022 msgstr ""
9023 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9024 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9026 # !!!
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9028 msgid "Finishing freehand sketch"
9029 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9031 #: ../src/pen-context.cpp:662
9032 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9033 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9035 #: ../src/pen-context.cpp:672
9036 msgid ""
9037 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9038 msgstr ""
9039 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9040 "fortzusetzen."
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9046 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9049 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9055 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9058 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9064 "angle"
9065 msgstr ""
9066 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9067 "einrasten"
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9073 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9076 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9082 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9085 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9087 # not sure here -cm-
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9089 msgid "Drawing finished"
9090 msgstr "Zeichnen beendet"
9092 #: ../src/persp3d.cpp:335
9093 msgid "Toggle vanishing point"
9094 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9096 #: ../src/persp3d.cpp:346
9097 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9098 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9100 #: ../src/preferences.cpp:101
9101 msgid ""
9102 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9103 msgstr ""
9104 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9105 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9107 #. the creation failed
9108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:116
9111 #, c-format
9112 msgid "Cannot create profile directory %s."
9113 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9115 #. The profile dir is not actually a directory
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:134
9119 #, c-format
9120 msgid "%s is not a valid directory."
9121 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9123 #. The write failed.
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:145
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9129 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:163
9134 #, c-format
9135 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9136 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:175
9141 #, c-format
9142 msgid "The preferences file %s could not be read."
9143 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:188
9148 #, c-format
9149 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9150 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:199
9155 #, c-format
9156 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9157 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9159 # not sure here -cm-
9160 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9161 msgid "Dip pen"
9162 msgstr "Tuschstift"
9164 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9165 msgid "Marker"
9166 msgstr "Filzstift"
9168 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9169 msgid "Brush"
9170 msgstr "Pinsel"
9172 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9173 msgid "Wiggly"
9174 msgstr "Wackelig"
9176 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9177 msgid "Splotchy"
9178 msgstr "Klecksig"
9180 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9181 msgid "Tracing"
9182 msgstr "Nachzeichnen"
9184 #: ../src/rdf.cpp:172
9185 msgid "CC Attribution"
9186 msgstr "CC-Namensnennung"
9188 #: ../src/rdf.cpp:177
9189 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9190 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9192 #: ../src/rdf.cpp:182
9193 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9194 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9196 #: ../src/rdf.cpp:187
9197 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9198 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9200 #: ../src/rdf.cpp:192
9201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9202 msgstr ""
9203 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9205 #: ../src/rdf.cpp:197
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9207 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9209 #: ../src/rdf.cpp:202
9210 msgid "Public Domain"
9211 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9213 #: ../src/rdf.cpp:207
9214 msgid "FreeArt"
9215 msgstr "FreeArt"
9217 #: ../src/rdf.cpp:212
9218 msgid "Open Font License"
9219 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9221 #: ../src/rdf.cpp:229
9222 msgid "Title"
9223 msgstr "Titel"
9225 #: ../src/rdf.cpp:230
9226 msgid "Name by which this document is formally known."
9227 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9229 #: ../src/rdf.cpp:232
9230 msgid "Date"
9231 msgstr "Datum"
9233 #: ../src/rdf.cpp:233
9234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9235 msgstr ""
9236 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9238 #: ../src/rdf.cpp:235
9239 msgid "Format"
9240 msgstr "Format"
9242 #: ../src/rdf.cpp:236
9243 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9244 msgstr ""
9245 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9247 #: ../src/rdf.cpp:239
9248 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9249 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9251 # !!! Urheber?
9252 #: ../src/rdf.cpp:242
9253 msgid "Creator"
9254 msgstr "Autor/Urheber"
9256 #: ../src/rdf.cpp:243
9257 msgid ""
9258 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9259 msgstr ""
9260 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9261 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "Rechte"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr ""
9271 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9272 "Property) an diesem Dokument hält."
9274 #: ../src/rdf.cpp:248
9275 msgid "Publisher"
9276 msgstr "Herausgeber"
9278 #: ../src/rdf.cpp:249
9279 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9280 msgstr ""
9281 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9282 "Dokuments verantwortlich ist."
9284 #: ../src/rdf.cpp:252
9285 msgid "Identifier"
9286 msgstr "Identifikator"
9288 #: ../src/rdf.cpp:253
9289 msgid "Unique URI to reference this document."
9290 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9292 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9293 msgid "Source"
9294 msgstr "Quelle"
9296 #: ../src/rdf.cpp:256
9297 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9298 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9300 #: ../src/rdf.cpp:258
9301 msgid "Relation"
9302 msgstr "Beziehung"
9304 #: ../src/rdf.cpp:259
9305 msgid "Unique URI to a related document."
9306 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9308 #: ../src/rdf.cpp:261
9309 msgid "Language"
9310 msgstr "Sprache"
9312 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9313 #: ../src/rdf.cpp:262
9314 msgid ""
9315 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9316 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9317 msgstr ""
9318 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9319 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9321 #: ../src/rdf.cpp:264
9322 msgid "Keywords"
9323 msgstr "Schlagworte"
9325 #: ../src/rdf.cpp:265
9326 msgid ""
9327 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9328 "classifications."
9329 msgstr ""
9330 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9332 # !!! not the best translation
9333 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9334 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9335 #: ../src/rdf.cpp:269
9336 msgid "Coverage"
9337 msgstr "Abdeckung"
9339 #: ../src/rdf.cpp:270
9340 msgid "Extent or scope of this document."
9341 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9343 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9344 msgid "Description"
9345 msgstr "Beschreibung"
9347 #: ../src/rdf.cpp:274
9348 msgid "A short account of the content of this document."
9349 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9351 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9352 #: ../src/rdf.cpp:278
9353 msgid "Contributors"
9354 msgstr "Mitwirkende"
9356 #: ../src/rdf.cpp:279
9357 msgid ""
9358 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9359 "this document."
9360 msgstr ""
9361 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9362 "mitgewirkt haben."
9364 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9365 #: ../src/rdf.cpp:283
9366 msgid "URI"
9367 msgstr "URI"
9369 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9370 #: ../src/rdf.cpp:285
9371 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9372 msgstr ""
9373 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9374 "finden ist."
9376 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9377 #: ../src/rdf.cpp:289
9378 msgid "Fragment"
9379 msgstr "Fragment"
9381 #: ../src/rdf.cpp:290
9382 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9383 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9385 #: ../src/rect-context.cpp:361
9386 msgid ""
9387 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9388 "circular"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9391 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:508
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9397 "b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9400 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:511
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9406 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9409 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:513
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9415 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9418 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:517
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9424 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9427 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:542
9430 msgid "Create rectangle"
9431 msgstr "Rechteck erzeugen"
9433 # !!!
9434 #: ../src/select-context.cpp:233
9435 msgid "Move canceled."
9436 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9438 # !!!
9439 #: ../src/select-context.cpp:241
9440 msgid "Selection canceled."
9441 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9443 #: ../src/select-context.cpp:555
9444 msgid ""
9445 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9446 "rubberband selection"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9449 "Gummiband auszuwählen"
9451 #: ../src/select-context.cpp:557
9452 msgid ""
9453 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9454 "touch selection"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9457 "Berührung auszuwählen"
9459 #: ../src/select-context.cpp:721
9460 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9463 "vertikal bewegen"
9465 #: ../src/select-context.cpp:722
9466 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9469 "Gummiband-Auswahl"
9471 #: ../src/select-context.cpp:723
9472 msgid ""
9473 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9476 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9478 #: ../src/select-context.cpp:898
9479 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9480 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9483 msgid "Delete text"
9484 msgstr "Text löschen"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9487 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9488 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9493 msgid "Delete"
9494 msgstr "Löschen"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9498 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9501 msgid "Delete all"
9502 msgstr "Alles löschen"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9505 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9506 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9509 msgid "Group"
9510 msgstr "Gruppieren"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9513 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9514 msgstr ""
9515 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9518 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9519 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9522 msgid "Ungroup"
9523 msgstr "Gruppierung aufheben"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9527 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9531 msgid ""
9532 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9533 msgstr ""
9534 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9535 "angehoben oder abgesenkt werden."
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9541 msgid "undo_action|Raise"
9542 msgstr "Anheben"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9546 msgstr ""
9547 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9550 msgid "Raise to top"
9551 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9555 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9558 msgid "Lower"
9559 msgstr "Absenken"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9563 msgstr ""
9564 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9565 "sollen."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9568 msgid "Lower to bottom"
9569 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9571 # !!! just make the menu item insensitive
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9573 msgid "Nothing to undo."
9574 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9576 # # !!! just make the menu item insensitive
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9578 msgid "Nothing to redo."
9579 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9582 msgid "Paste"
9583 msgstr "Einfügen"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9586 msgid "Paste style"
9587 msgstr "Stil anwenden"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9590 msgid "Paste live path effect"
9591 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9595 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9598 msgid "Remove live path effect"
9599 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9603 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9607 msgid "Remove filter"
9608 msgstr "Filter entfernen"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9611 msgid "Paste size"
9612 msgstr "Größe einfügen"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9615 msgid "Paste size separately"
9616 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9620 msgstr ""
9621 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9622 "werden sollen."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9625 msgid "Raise to next layer"
9626 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9629 msgid "No more layers above."
9630 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9634 msgstr ""
9635 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9636 "sollen."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9639 msgid "Lower to previous layer"
9640 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9643 msgid "No more layers below."
9644 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9647 msgid "Remove transform"
9648 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9651 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9652 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9655 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9656 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9660 msgid "Rotate"
9661 msgstr "Drehen"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9664 msgid "Rotate by pixels"
9665 msgstr "Um Pixel rotieren"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9668 msgid "Scale by whole factor"
9669 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9672 msgid "Move vertically"
9673 msgstr "Vertikal verschieben"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9676 msgid "Move horizontally"
9677 msgstr "Horizontal verschieben"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9680 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9681 msgid "Move"
9682 msgstr "Verschieben"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9685 msgid "Move vertically by pixels"
9686 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9689 msgid "Move horizontally by pixels"
9690 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9693 msgid "The selection has no applied path effect."
9694 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9697 msgid "The selection has no applied clip path."
9698 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9701 msgid "The selection has no applied mask."
9702 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9705 msgid "action|Clone"
9706 msgstr "Klonen"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9709 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9710 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9713 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9714 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9717 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9718 msgstr ""
9719 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9720 "kann."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9723 msgid "Relink clone"
9724 msgstr "Klon wiederverbinden"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9727 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9728 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9731 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9732 msgstr ""
9733 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9736 msgid "Unlink clone"
9737 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9740 msgid ""
9741 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9742 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9743 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9744 msgstr ""
9745 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9746 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9747 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9748 "zu finden."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9751 msgid ""
9752 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9753 "flowed text?)"
9754 msgstr ""
9755 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9756 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9759 msgid ""
9760 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9761 "defs&gt;)"
9762 msgstr ""
9763 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9764 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9768 msgstr ""
9769 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9772 msgid "Objects to marker"
9773 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9777 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9780 msgid "Objects to guides"
9781 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9785 msgstr ""
9786 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9789 msgid "Objects to pattern"
9790 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9793 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9794 msgstr ""
9795 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9798 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9799 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9802 msgid "Pattern to objects"
9803 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9807 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9810 msgid "Rendering bitmap..."
9811 msgstr "Bitmap ausgeben"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9814 msgid "Create bitmap"
9815 msgstr "Bitmap erstellen"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9819 msgstr ""
9820 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9821 "erzeugen."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9824 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9825 msgstr ""
9826 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9827 "Maskierung darauf anzuwenden."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9830 msgid "Set clipping path"
9831 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9834 msgid "Set mask"
9835 msgstr "Maskierung setzen"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9839 msgstr ""
9840 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9841 "entfernen."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9844 msgid "Release clipping path"
9845 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9848 msgid "Release mask"
9849 msgstr "Maskierung entfernen"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9853 msgstr ""
9854 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9856 #. Fit Page
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9858 msgid "Fit Page to Selection"
9859 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9862 msgid "Fit Page to Drawing"
9863 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9866 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9867 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9869 # !!! verb or noun?
9870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9872 #. "Link" means internet link (anchor)
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9874 msgid "web|Link"
9875 msgstr "Verknüpfung"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9878 msgid "Circle"
9879 msgstr "Kreis"
9881 #. ellipse
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9885 msgid "Ellipse"
9886 msgstr "Ellipse"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9889 msgid "Flowed text"
9890 msgstr "Fließtext"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9893 msgid "Line"
9894 msgstr "Linie"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9897 msgid "Path"
9898 msgstr "Pfad"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9901 msgid "Polygon"
9902 msgstr "Polygon"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9905 msgid "Polyline"
9906 msgstr "Linienzug"
9908 #. Rectangle
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9911 msgid "Rectangle"
9912 msgstr "Rechteck"
9914 #. 3D box
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9917 msgid "3D Box"
9918 msgstr "3D-Box"
9920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9922 #. "Clone" is a noun, type of object
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9924 msgid "object|Clone"
9925 msgstr "Klon"
9927 # !!! verb or noun?
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9929 msgid "Offset path"
9930 msgstr "Pfadversatz"
9932 #. spiral
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9935 msgid "Spiral"
9936 msgstr "Spirale"
9938 #. star
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9942 msgid "Star"
9943 msgstr "Stern"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9946 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9947 msgstr ""
9948 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9950 #. no items
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9952 msgid ""
9953 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9954 msgstr ""
9955 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9956 "auszuwählen."
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9959 msgid "root"
9960 msgstr "Wurzel"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9963 #, c-format
9964 msgid "layer <b>%s</b>"
9965 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9968 #, c-format
9969 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9970 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9972 # !!!
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9974 #, c-format
9975 msgid "<i>%s</i>"
9976 msgstr "<i>%s</i>"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9979 #, c-format
9980 msgid " in %s"
9981 msgstr " in %s"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9984 #, c-format
9985 msgid " in group %s (%s)"
9986 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9989 #, c-format
9990 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9991 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9992 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9993 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9996 #, c-format
9997 msgid " in <b>%i</b> layers"
9998 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9999 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10000 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10003 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10004 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10007 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10008 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10012 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10014 #. this is only used with 2 or more objects
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>%i</b> object selected"
10018 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10019 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10020 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10055 #, c-format
10056 msgid "%s%s. %s."
10057 msgstr "%s%s. %s."
10059 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10060 msgid "Skew"
10061 msgstr "Scheren"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:548
10064 msgid "Set center"
10065 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:645
10068 msgid ""
10069 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10070 "Shift also uses this center"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10073 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:672
10076 msgid ""
10077 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10078 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10081 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:673
10084 msgid ""
10085 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10086 "b> to scale around rotation center"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10089 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:677
10092 msgid ""
10093 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10094 "skew around the opposite side"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10097 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:678
10100 msgid ""
10101 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10102 "to rotate around the opposite corner"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10105 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:812
10108 msgid "Reset center"
10109 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10116 "b> beibehalten"
10118 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10119 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10123 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10125 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10126 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10127 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10130 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10133 #, c-format
10134 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10135 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10141 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10144 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10146 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10147 msgid "Drag curve"
10148 msgstr "Kurve ziehen"
10150 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Link</b> to %s"
10153 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10155 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10156 msgid "<b>Link</b> without URI"
10157 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10159 # !!!
10160 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10161 msgid "<b>Ellipse</b>"
10162 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10164 # !!!
10165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10166 msgid "<b>Circle</b>"
10167 msgstr "<b>Kreis</b>"
10169 # !!!
10170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10171 msgid "<b>Segment</b>"
10172 msgstr "<b>Segment</b>"
10174 # !!!
10175 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10176 msgid "<b>Arc</b>"
10177 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10179 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10180 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10181 #, c-format
10182 msgid "Flow region"
10183 msgstr "Fließtext-Bereich"
10185 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10186 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10187 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10190 #, c-format
10191 msgid "Flow excluded region"
10192 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10194 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10197 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10198 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10199 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10201 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10204 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10205 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10206 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10208 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10209 msgid "Guides Around Page"
10210 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10212 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10213 msgid ""
10214 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10215 "delete"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10218 "b> löscht."
10220 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10221 #, c-format
10222 msgid "vertical, at %s"
10223 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10226 #, c-format
10227 msgid "horizontal, at %s"
10228 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10231 #, c-format
10232 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10233 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10235 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10236 msgid "embedded"
10237 msgstr "eingebettet"
10239 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10242 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10244 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10247 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10249 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10250 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10251 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10254 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10255 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10257 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10261 msgstr ""
10262 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10264 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10265 msgid "Create spiral"
10266 msgstr "Spirale erstellen"
10268 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10269 msgid "Object"
10270 msgstr "Objekt"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10273 #, c-format
10274 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10275 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10277 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10278 #, c-format
10279 msgid "%s; <i>masked</i>"
10280 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10282 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10283 #, c-format
10284 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10285 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10287 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10288 #, c-format
10289 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10290 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10292 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10295 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10296 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10297 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10299 # !!!
10300 #: ../src/sp-line.cpp:194
10301 msgid "<b>Line</b>"
10302 msgstr "<b>Linie</b>"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10305 msgid "Union"
10306 msgstr "Vereinigung"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:78
10309 msgid "Intersection"
10310 msgstr "Überschneidung"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10313 msgid "Difference"
10314 msgstr "Differenz"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:96
10317 msgid "Exclusion"
10318 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:101
10321 msgid "Division"
10322 msgstr "Division"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:106
10325 msgid "Cut path"
10326 msgstr "Pfad zerschneiden"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:121
10329 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10330 msgstr ""
10331 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10332 "auszuführen."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:125
10335 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10336 msgstr ""
10337 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10338 "auszuführen."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:131
10341 msgid ""
10342 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10343 msgstr ""
10344 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10345 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10348 msgid ""
10349 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10350 "difference, XOR, division, or path cut."
10351 msgstr ""
10352 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10353 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:192
10356 msgid ""
10357 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10358 msgstr ""
10359 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10360 "wird nicht ausgeführt."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:633
10363 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10364 msgstr ""
10365 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10366 "umzuwandeln."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:954
10369 msgid "Convert stroke to path"
10370 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10372 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:957
10374 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10375 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10378 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10379 msgstr ""
10380 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10381 "erweitern."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10384 msgid "Create linked offset"
10385 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10388 msgid "Create dynamic offset"
10389 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10392 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10393 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10396 msgid "Outset path"
10397 msgstr "Pfad erweitern"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10400 msgid "Inset path"
10401 msgstr "Pfad schrumpfen"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10404 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10405 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10408 msgid "Simplifying paths (separately):"
10409 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10412 msgid "Simplifying paths:"
10413 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10416 #, c-format
10417 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10418 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10423 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10426 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10427 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10430 msgid "Simplify"
10431 msgstr "Vereinfachen"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10434 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10435 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10437 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10438 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10439 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10445 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10448 msgid "outset"
10449 msgstr "erweitert"
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10452 msgid "inset"
10453 msgstr "geschrumpft"
10455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10459 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10461 #: ../src/sp-path.cpp:156
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10464 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10465 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10466 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10468 #: ../src/sp-path.cpp:159
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10472 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10473 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10475 # !!!
10476 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10477 msgid "<b>Polygon</b>"
10478 msgstr "<b>Polygon</b>"
10480 # !!!
10481 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10482 msgid "<b>Polyline</b>"
10483 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10485 # !!!
10486 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10487 msgid "<b>Rectangle</b>"
10488 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10490 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10491 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10492 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10495 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10497 #: ../src/sp-star.cpp:309
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10500 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10501 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10502 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10504 #: ../src/sp-star.cpp:313
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10507 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10508 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10509 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10511 # !!!
10512 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10515 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10516 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10517 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10519 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10520 #: ../src/sp-text.cpp:419
10521 msgid "&lt;no name found&gt;"
10522 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10524 #: ../src/sp-text.cpp:425
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10527 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10529 #: ../src/sp-text.cpp:426
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10532 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10534 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10537 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10539 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10540 msgid " from "
10541 msgstr " von "
10543 # !!!
10544 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10545 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10546 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10548 # !!!
10549 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10550 msgid "<b>Text span</b>"
10551 msgstr "<b>Textweite</b>"
10553 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10554 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10555 #: ../src/sp-use.cpp:327
10556 msgid "..."
10557 msgstr "…"
10559 #: ../src/sp-use.cpp:335
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10562 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10564 # !!!
10565 #: ../src/sp-use.cpp:339
10566 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10567 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10569 #: ../src/star-context.cpp:333
10570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10571 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10573 #: ../src/star-context.cpp:464
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10577 msgstr ""
10578 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10580 #: ../src/star-context.cpp:465
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10583 msgstr ""
10584 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10586 #: ../src/star-context.cpp:494
10587 msgid "Create star"
10588 msgstr "Stern erstellen"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10591 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10592 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10595 msgid ""
10596 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10597 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10598 msgstr ""
10599 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10600 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10602 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10604 msgid ""
10605 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10606 "path first."
10607 msgstr ""
10608 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10609 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10612 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10613 msgstr ""
10614 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10617 msgid "Put text on path"
10618 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10621 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10622 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10625 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10626 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10629 msgid "Remove text from path"
10630 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10633 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10634 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10637 msgid "Remove manual kerns"
10638 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10641 msgid ""
10642 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10643 "into frame."
10644 msgstr ""
10645 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10646 "Fließtextes auswählen."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10649 msgid "Flow text into shape"
10650 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10653 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10654 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10657 msgid "Unflow flowed text"
10658 msgstr "Fließtext aufheben"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10661 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10662 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10666 msgstr ""
10667 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10670 msgid "Convert flowed text to text"
10671 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10674 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10675 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10677 #: ../src/text-context.cpp:441
10678 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10679 msgstr ""
10680 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10681 "zu ändern."
10683 #: ../src/text-context.cpp:443
10684 msgid ""
10685 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10686 msgstr ""
10687 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10688 "Textes zu ändern."
10690 #: ../src/text-context.cpp:498
10691 msgid "Create text"
10692 msgstr "Text erstellen"
10694 #: ../src/text-context.cpp:522
10695 msgid "Non-printable character"
10696 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10698 #: ../src/text-context.cpp:537
10699 msgid "Insert Unicode character"
10700 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10702 #: ../src/text-context.cpp:572
10703 #, c-format
10704 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10705 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10707 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10708 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10709 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10711 #: ../src/text-context.cpp:649
10712 #, c-format
10713 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10714 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10716 #: ../src/text-context.cpp:681
10717 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10718 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10720 #: ../src/text-context.cpp:694
10721 msgid "Flowed text is created."
10722 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10724 #: ../src/text-context.cpp:696
10725 msgid "Create flowed text"
10726 msgstr "Fließtext erstellen"
10728 #: ../src/text-context.cpp:698
10729 msgid ""
10730 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10731 "created."
10732 msgstr ""
10733 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10734 "wurde nicht erzeugt."
10736 #: ../src/text-context.cpp:834
10737 msgid "No-break space"
10738 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10740 #: ../src/text-context.cpp:836
10741 msgid "Insert no-break space"
10742 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10744 #: ../src/text-context.cpp:873
10745 msgid "Make bold"
10746 msgstr "Fett"
10748 #: ../src/text-context.cpp:891
10749 msgid "Make italic"
10750 msgstr "Kursiv"
10752 #: ../src/text-context.cpp:930
10753 msgid "New line"
10754 msgstr "Neue Zeile"
10756 #: ../src/text-context.cpp:964
10757 msgid "Backspace"
10758 msgstr "Rückschritt"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1012
10761 msgid "Kern to the left"
10762 msgstr "Unterschneidung nach links"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1037
10765 msgid "Kern to the right"
10766 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1062
10769 msgid "Kern up"
10770 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1088
10773 msgid "Kern down"
10774 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1165
10777 msgid "Rotate counterclockwise"
10778 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1186
10781 msgid "Rotate clockwise"
10782 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1203
10785 msgid "Contract line spacing"
10786 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1211
10789 msgid "Contract letter spacing"
10790 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1230
10793 msgid "Expand line spacing"
10794 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1238
10797 msgid "Expand letter spacing"
10798 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1368
10801 msgid "Paste text"
10802 msgstr "Text einfügen"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1602
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10808 "paragraph."
10809 msgstr ""
10810 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10811 "beginnen."
10813 #: ../src/text-context.cpp:1604
10814 #, c-format
10815 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10816 msgstr ""
10817 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10819 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10822 "then type."
10823 msgstr ""
10824 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10825 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1722
10828 msgid "Type text"
10829 msgstr "Text eingeben"
10831 #: ../src/text-editing.cpp:40
10832 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10833 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10836 msgid ""
10837 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10838 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10839 "object to select."
10840 msgstr ""
10841 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10842 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10843 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10846 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10847 msgstr ""
10848 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10853 "resize. <b>Click</b> to select."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10856 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10861 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10864 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10865 "für einzelne Flächen)."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10870 "segment. <b>Click</b> to select."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10873 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10878 "<b>Click</b> to select."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10881 "<b>Klick</b> wählt aus."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10886 "shape. <b>Click</b> to select."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10889 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10894 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10897 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10900 msgid ""
10901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10902 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10903 "line modes only)."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10906 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10911 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10914 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10915 "(hoch/runter)."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10920 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10923 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10926 msgid ""
10927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10928 "zoom out."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10931 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10935 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10938 msgid ""
10939 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10940 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10941 "object's fill and stroke to the current setting."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10944 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10945 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10946 "ändern."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10949 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10950 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10953 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10954 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10956 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10958 #, c-format
10959 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10960 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10964 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10965 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10968 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10969 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10972 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10973 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10976 msgid "Trace: No active desktop"
10977 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10980 msgid "Invalid SIOX result"
10981 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10984 msgid "Trace: No active document"
10985 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10988 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10989 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10992 msgid "Trace: Starting trace..."
10993 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10995 #. ## inform the document, so we can undo
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10997 msgid "Trace bitmap"
10998 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11001 #, c-format
11002 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11003 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11006 #, c-format
11007 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11008 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11013 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11020 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11025 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11032 "<b>größer skalieren</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11038 "<b>counterclockwise</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11041 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11048 "<b>Löschen</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11053 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11060 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11065 msgstr ""
11066 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11067 "ab</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11072 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11077 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11082 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11088 msgstr ""
11089 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11090 "<b>verringern</b>."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11093 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11094 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11097 msgid "Move tweak"
11098 msgstr "Verschieben-Justage"
11100 # Was bewegt sich?
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11102 msgid "Move in/out tweak"
11103 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11106 msgid "Move jitter tweak"
11107 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11110 msgid "Scale tweak"
11111 msgstr "Skalieren-Justage"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11114 msgid "Rotate tweak"
11115 msgstr "Rotieren-Justage"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11118 msgid "Duplicate/delete tweak"
11119 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11122 msgid "Push path tweak"
11123 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11126 msgid "Shrink/grow path tweak"
11127 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11130 msgid "Attract/repel path tweak"
11131 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11134 msgid "Roughen path tweak"
11135 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11138 msgid "Color paint tweak"
11139 msgstr "Farb-Justage"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11142 msgid "Color jitter tweak"
11143 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11146 msgid "Blur tweak"
11147 msgstr "Unschärfe-Justage"
11149 #. check whether something is selected
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11151 msgid "Nothing was copied."
11152 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11156 msgid "Nothing on the clipboard."
11157 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11161 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11164 msgid "No style on the clipboard."
11165 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11169 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11172 msgid "No size on the clipboard."
11173 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11177 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11179 #. no_effect:
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11181 msgid "No effect on the clipboard."
11182 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11185 msgid "Clipboard does not contain a path."
11186 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11188 #. Item dialog
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11190 msgid "Object _Properties"
11191 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11193 #. Select item
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11195 msgid "_Select This"
11196 msgstr "_Dies auswählen"
11198 #. Create link
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11200 msgid "_Create Link"
11201 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11203 #. Set mask
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11205 msgid "Set Mask"
11206 msgstr "Maskierung setzen"
11208 #. Release mask
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11210 msgid "Release Mask"
11211 msgstr "Maskierung entfernen"
11213 #. Set Clip
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11215 msgid "Set Clip"
11216 msgstr "Clip setzen"
11218 #. Release Clip
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11220 msgid "Release Clip"
11221 msgstr "Clip lösen"
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11224 msgid "Create link"
11225 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11227 #. "Ungroup"
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11229 msgid "_Ungroup"
11230 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11232 #. Link dialog
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11234 msgid "Link _Properties"
11235 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11237 #. Select item
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11239 msgid "_Follow Link"
11240 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11242 #. Reset transformations
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11244 msgid "_Remove Link"
11245 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11247 #. Link dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11249 msgid "Image _Properties"
11250 msgstr "_Bildeigenschaften"
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11253 msgid "Edit Externally..."
11254 msgstr "Extern bearbeiten…"
11256 #. Item dialog
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11258 msgid "_Fill and Stroke"
11259 msgstr "Füllung und _Kontur"
11261 #. *
11262 #. * Constructor
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11265 msgid "About Inkscape"
11266 msgstr "Informationen über Inkscape"
11268 # !!!
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11270 msgid "_Splash"
11271 msgstr "_Splash"
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11274 msgid "_Authors"
11275 msgstr "_Autoren"
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11278 msgid "_Translators"
11279 msgstr "Ü_bersetzer"
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11282 msgid "_License"
11283 msgstr "_Lizenz"
11285 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11286 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11287 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11288 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11290 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11291 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11292 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11293 #. string here should be changed.)
11294 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11295 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11296 #. should be in UTF-*8..
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11298 msgid "about.svg"
11299 msgstr "about.svg"
11301 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11302 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11304 msgid "translator-credits"
11305 msgstr ""
11306 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11307 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11308 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11309 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11310 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11311 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11312 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11313 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11314 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11315 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11316 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11317 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11321 msgid "Align"
11322 msgstr "Ausrichten"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11326 msgid "Distribute"
11327 msgstr "Verteilen"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11330 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11331 msgstr ""
11332 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11336 #. "H:" stands for horizontal gap
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11338 msgid "gap|H:"
11339 msgstr "H:"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11342 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11343 msgstr ""
11344 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11346 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11348 msgid "V:"
11349 msgstr "V:"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11354 msgid "Remove overlaps"
11355 msgstr "Überlappungen entfernen"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11359 msgid "Arrange connector network"
11360 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11363 msgid "Unclump"
11364 msgstr "Entklumpen"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11367 msgid "Randomize positions"
11368 msgstr "Positionen zufällig machen"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11371 msgid "Distribute text baselines"
11372 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11375 msgid "Align text baselines"
11376 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11379 msgid "Connector network layout"
11380 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11384 msgid "Nodes"
11385 msgstr "Knoten"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11388 msgid "Relative to: "
11389 msgstr "Relativ zu: "
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11392 msgid "Treat selection as group: "
11393 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11396 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11397 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11400 msgid "Align left edges"
11401 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11404 msgid "Center objects horizontally"
11405 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11408 msgid "Align right sides"
11409 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11412 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11413 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11416 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11417 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11420 msgid "Align top edges"
11421 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11424 msgid "Center on horizontal axis"
11425 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11428 msgid "Align bottom edges"
11429 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11432 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11433 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11436 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11437 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11440 msgid "Align baselines of texts"
11441 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11444 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11445 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11448 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11449 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11452 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11453 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11456 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11457 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11460 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11461 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11464 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11465 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11468 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11469 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11472 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11473 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11476 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11477 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11480 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11481 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11484 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11485 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11488 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11489 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11492 msgid ""
11493 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11494 "overlap"
11495 msgstr ""
11496 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11497 "überlappen"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11501 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11502 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11505 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11506 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11509 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11510 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11513 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11514 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11517 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11518 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11520 #. Rest of the widgetry
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11522 msgid "Last selected"
11523 msgstr "Zuletzt gewählt"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11526 msgid "First selected"
11527 msgstr "Zuerst gewählt"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11530 msgid "Biggest object"
11531 msgstr "Größtes Objekt"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11534 msgid "Smallest object"
11535 msgstr "Kleinstes Objekt"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11539 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11541 msgid "Selection"
11542 msgstr "Auswahl"
11544 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11545 msgid "Profile name:"
11546 msgstr "Profilname:"
11548 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11549 #. * update our running configuration
11550 #. *
11551 #. * FIXME!
11552 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11553 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11556 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11557 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11559 #. -----------
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11562 msgid "Save"
11563 msgstr "_Speichern"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11566 msgid "Messages"
11567 msgstr "Meldungen"
11569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11570 msgid "Capture log messages"
11571 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11573 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11574 msgid "Release log messages"
11575 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11578 msgid "Metadata"
11579 msgstr "Metadaten"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11582 msgid "License"
11583 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11585 # !!!
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11587 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11588 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11591 msgid "<b>License</b>"
11592 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "Show page _border"
11597 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11600 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11601 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "Border on _top of drawing"
11605 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11608 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11609 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "_Show border shadow"
11613 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11616 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11617 msgstr ""
11618 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11619 "unteren Seite"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11622 msgid "Back_ground:"
11623 msgstr "_Hintergrund:"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid "Background color"
11627 msgstr "Hintergrundfarbe"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11630 msgid ""
11631 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11632 msgstr ""
11633 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11634 "verwendet)"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11637 msgid "Border _color:"
11638 msgstr "_Randfarbe:"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Page border color"
11642 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11645 msgid "Color of the page border"
11646 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11649 msgid "Default _units:"
11650 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11652 #. ---------------------------------------------------------------
11653 #. General snap options
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11655 msgid "Show _guides"
11656 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11659 msgid "Show or hide guides"
11660 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11663 msgid "_Snap guides while dragging"
11664 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11667 msgid ""
11668 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11669 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11670 "part of the guide near the cursor will snap)"
11671 msgstr ""
11672 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11673 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11674 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11675 "Mauszeiger wird einrasten)"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guide co_lor:"
11679 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Guideline color"
11683 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11686 msgid "Color of guidelines"
11687 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "_Highlight color:"
11691 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Highlighted guideline color"
11695 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11698 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11699 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11703 #. "New" refers to grid
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11705 msgid "Grid|_New"
11706 msgstr "Gitter|_Neu"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11709 msgid "Create new grid."
11710 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11713 msgid "_Remove"
11714 msgstr "_Entfernen"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11717 msgid "Remove selected grid."
11718 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11722 msgid "Guides"
11723 msgstr "Führungslinien"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11728 msgid "Grids"
11729 msgstr "Gitter"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11733 msgid "Snap"
11734 msgstr "Einrasten"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11737 msgid "Color Management"
11738 msgstr "Farb-Management"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11741 msgid "Scripting"
11742 msgstr "Skripte"
11744 # !!!
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11746 msgid "<b>General</b>"
11747 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11749 # !!!
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11751 msgid "<b>Border</b>"
11752 msgstr "<b>Rand</b>"
11754 # !!!
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11756 msgid "<b>Format</b>"
11757 msgstr "<b>Format</b>"
11759 # !!!
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11761 msgid "<b>Guides</b>"
11762 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11765 msgid "Snap _distance"
11766 msgstr "Einrastabstand"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11769 msgid "Snap only when _closer than:"
11770 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11775 msgid "Always snap"
11776 msgstr "Immer einrasten"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11779 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11780 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11783 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11784 msgstr ""
11785 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11786 "Entfernung"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11789 msgid ""
11790 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11791 "specified below"
11792 msgstr ""
11793 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11794 "definierten Reichweite sind."
11796 #. Options for snapping to grids
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11798 msgid "Snap d_istance"
11799 msgstr "Einrastabstand:"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11802 msgid "Snap only when c_loser than:"
11803 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11806 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11807 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11810 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11811 msgstr ""
11812 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11813 "unabhängig von der Entfernung"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11816 msgid ""
11817 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11818 "specified below"
11819 msgstr ""
11820 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11821 "Reichweite sind."
11823 #. Options for snapping to guides
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11825 msgid "Snap dist_ance"
11826 msgstr "Einrastabstand"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11829 msgid "Snap only when close_r than:"
11830 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11833 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11834 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11837 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11838 msgstr ""
11839 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11840 "Entfernung"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11843 msgid ""
11844 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11845 "below"
11846 msgstr ""
11847 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11848 "Reichweite sind."
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11851 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11852 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11855 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11856 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11859 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11860 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11863 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11864 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11867 #, c-format
11868 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11869 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11871 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11872 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11873 #. inform the document, so we can undo
11874 #. Color Management
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11876 msgid "Link Color Profile"
11877 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11880 msgid "Remove linked color profile"
11881 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11884 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11885 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11888 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11889 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11892 msgid "Link Profile"
11893 msgstr "Profil verknüpfen"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11896 msgid "Profile Name"
11897 msgstr "Profil-Name"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11900 msgid "<b>External script files:</b>"
11901 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11905 msgid "Add"
11906 msgstr "_Hinzufügen"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11909 msgid "Filename"
11910 msgstr "Dateiname"
11912 #. inform the document, so we can undo
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11914 msgid "Add external script..."
11915 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11918 msgid "Remove external script"
11919 msgstr "Lösche externes Script"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11922 msgid "<b>Creation</b>"
11923 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11926 msgid "<b>Defined grids</b>"
11927 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11930 msgid "Remove grid"
11931 msgstr "Gitter entfernen"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11934 msgid "Information"
11935 msgstr "Information"
11937 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11940 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11943 msgid "Help"
11944 msgstr "Hilfe"
11946 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11947 msgid "Parameters"
11948 msgstr "Parameter"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11951 msgid "No preview"
11952 msgstr "Keine Vorschau"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11955 msgid "too large for preview"
11956 msgstr "zu groß für Vorschau"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11959 msgid "Enable preview"
11960 msgstr "Vorschau einschalten"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11965 msgid "All Inkscape Files"
11966 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11971 msgid "All Files"
11972 msgstr "Alle Dateitypen"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11977 msgid "All Images"
11978 msgstr "Alle Bilder"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11983 msgid "All Vectors"
11984 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11989 msgid "All Bitmaps"
11990 msgstr "Alle Bitmaps"
11992 #. ###### File options
11993 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11996 msgid "Append filename extension automatically"
11997 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12001 msgid "Guess from extension"
12002 msgstr "Automatisch bestimmen"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12005 msgid "Left edge of source"
12006 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12009 msgid "Top edge of source"
12010 msgstr "Oberkante der Quelle"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12013 msgid "Right edge of source"
12014 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12017 msgid "Bottom edge of source"
12018 msgstr "Unterkante der Quelle"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12021 msgid "Source width"
12022 msgstr "Quellenbreite"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12025 msgid "Source height"
12026 msgstr "Quellenhöhe"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12029 msgid "Destination width"
12030 msgstr "Zielbreite"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12033 msgid "Destination height"
12034 msgstr "Zielhöhe"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12037 msgid "Resolution (dots per inch)"
12038 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12040 #. #########################################
12041 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12042 #. #########################################
12043 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12045 msgid "Document"
12046 msgstr "Dokument"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12049 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12050 msgid "Custom"
12051 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12054 msgid "Cairo"
12055 msgstr "Cairo"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12058 msgid "Antialias"
12059 msgstr "Kantenglättung"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12062 msgid "Background"
12063 msgstr "Hintergrund"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12066 msgid "Destination"
12067 msgstr "Ziel"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12070 msgid "Show Preview"
12071 msgstr "Zeige Vorschau"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12074 msgid "No file selected"
12075 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12077 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12079 msgid "Fill"
12080 msgstr "Füllung"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12083 msgid "Stroke _paint"
12084 msgstr "_Farbe der Kontur"
12086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12087 msgid "Stroke st_yle"
12088 msgstr "_Muster der Kontur"
12090 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12092 msgid ""
12093 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12094 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12095 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12096 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12097 msgstr ""
12098 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12099 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12100 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12101 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12104 msgid "Image File"
12105 msgstr "Bild-Datei"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12108 msgid "Selected SVG Element"
12109 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12111 #. TODO: any image, not just svg
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12113 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12114 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12117 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12118 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12121 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12122 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12125 msgid "Light Source:"
12126 msgstr "Lichtquelle:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12129 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12130 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12133 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12134 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12136 #. default x:
12137 #. default y:
12138 #. default z:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12141 msgid "Location"
12142 msgstr "Position"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12147 msgid "X coordinate"
12148 msgstr "X-Koordinate"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "Y coordinate"
12154 msgstr "Y-Koordinate"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Z coordinate"
12160 msgstr "X-Koordinate"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12163 msgid "Points At"
12164 msgstr "Zeigt auf"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12167 msgid "Specular Exponent"
12168 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12171 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12172 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12174 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12176 msgid "Cone Angle"
12177 msgstr "Konuswinkel"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12180 msgid ""
12181 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12182 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12183 "cone. No light is projected outside this cone."
12184 msgstr ""
12185 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12188 msgid "New light source"
12189 msgstr "Neue Lichtquelle"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12192 msgid "_Duplicate"
12193 msgstr "_Duplizieren"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12196 msgid "_Filter"
12197 msgstr "_Filter"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12200 msgid "R_ename"
12201 msgstr "Umb_enennen"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12204 msgid "Rename filter"
12205 msgstr "Filter umbenennen"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12208 msgid "Apply filter"
12209 msgstr "Filter anwenden"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12212 msgid "filter"
12213 msgstr "Filter"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12216 msgid "Add filter"
12217 msgstr "Filter hinzufügen"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12220 msgid "Duplicate filter"
12221 msgstr "Filter duplizieren"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12224 msgid "_Effect"
12225 msgstr "_Effekt"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12228 msgid "Connections"
12229 msgstr "Verbindungen"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12232 msgid "Remove filter primitive"
12233 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12236 msgid "Remove merge node"
12237 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12240 msgid "Reorder filter primitive"
12241 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12244 msgid "Add Effect:"
12245 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12248 msgid "No effect selected"
12249 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12252 msgid "No filter selected"
12253 msgstr "Kein Filter gewählt"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12256 msgid "Effect parameters"
12257 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12260 msgid "Filter General Settings"
12261 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12263 #. default x:
12264 #. default y:
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12266 msgid "Coordinates:"
12267 msgstr "Koordinaten:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12270 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12271 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12274 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12275 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12277 #. default width:
12278 #. default height:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12280 msgid "Dimensions:"
12281 msgstr "Dimensionen:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Width of filter effects region"
12285 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12288 msgid "Height of filter effects region"
12289 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12293 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12294 msgid "Mode:"
12295 msgstr "Modus:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12298 msgid ""
12299 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12300 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12301 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12302 "performed without specifying a complete matrix."
12303 msgstr ""
12304 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12305 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12306 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12307 "angeben zu müssen."
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12310 msgid "Value(s):"
12311 msgstr "Wert(e):"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12315 msgid "Operator:"
12316 msgstr "Operator:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12319 msgid "K1:"
12320 msgstr "K1:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12326 msgid ""
12327 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12328 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12329 "values of the first and second inputs respectively."
12330 msgstr ""
12331 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12332 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12333 "der Eingangsbildpunkte sind."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12336 msgid "K2:"
12337 msgstr "K2:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12340 msgid "K3:"
12341 msgstr "K3:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12344 msgid "K4:"
12345 msgstr "K4:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12349 msgid "Size:"
12350 msgstr "Größe:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12353 msgid "width of the convolve matrix"
12354 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12357 msgid "height of the convolve matrix"
12358 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12361 msgid ""
12362 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12363 "applied to pixels around this point."
12364 msgstr ""
12365 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12366 "um diesen Punkt herum."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12369 msgid ""
12370 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12371 "applied to pixels around this point."
12372 msgstr ""
12373 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12374 "um diesen Punkt herum."
12376 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12378 msgid "Kernel:"
12379 msgstr "Faltungsmatrix:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12382 msgid ""
12383 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12384 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12385 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12386 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12387 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12388 "would lead to a common blur effect."
12389 msgstr ""
12390 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12391 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12392 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12393 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12394 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12395 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12398 msgid "Divisor:"
12399 msgstr "Teiler:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid ""
12403 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12404 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12405 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12406 "effect on the overall color intensity of the result."
12407 msgstr ""
12408 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12409 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12410 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12411 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid "Bias:"
12415 msgstr "Grundwert:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12418 msgid ""
12419 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12420 "value as the zero response of the filter."
12421 msgstr ""
12422 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12423 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12426 msgid "Edge Mode:"
12427 msgstr "Kanten-Modus:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12430 msgid ""
12431 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12432 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12433 "or near the edge of the input image."
12434 msgstr ""
12435 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12436 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12437 "angewendet werden kann."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12440 msgid "Preserve Alpha"
12441 msgstr "Alphawert beibehalten"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12444 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12445 msgstr ""
12446 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12447 "beeinflusst."
12449 #. default: white
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12451 msgid "Diffuse Color:"
12452 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12456 msgid "Defines the color of the light source"
12457 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12461 msgid "Surface Scale:"
12462 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12466 msgid ""
12467 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12468 "channel"
12469 msgstr ""
12470 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12471 "der Eingabe gewonnen wird."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12475 msgid "Constant:"
12476 msgstr "Konstante:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12480 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12481 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12485 msgid "Kernel Unit Length:"
12486 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12489 msgid "Scale:"
12490 msgstr "Skalierung:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12493 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12494 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12497 msgid "X displacement:"
12498 msgstr "X-Verschiebung:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12501 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12502 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12505 msgid "Y displacement:"
12506 msgstr "Y-Verschiebung:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12509 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12510 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12512 #. default: black
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12514 msgid "Flood Color:"
12515 msgstr "Füllfarbe:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12518 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12519 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12523 msgid "Opacity:"
12524 msgstr "Deckkraft:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12527 msgid "Standard Deviation:"
12528 msgstr "Standard Abweichung:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12531 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12532 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12535 msgid ""
12536 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12537 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12538 msgstr ""
12539 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12540 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12543 msgid "Radius:"
12544 msgstr "Radius:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12547 msgid "Source of Image:"
12548 msgstr "Bild-Quelle:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12551 msgid "Delta X:"
12552 msgstr "Delta X:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12555 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12556 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12559 msgid "Delta Y:"
12560 msgstr "Delta Y:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12563 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12564 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12566 #. default: white
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12568 msgid "Specular Color:"
12569 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12572 msgid "Exponent:"
12573 msgstr "Exponent:"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12576 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12577 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12580 msgid ""
12581 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12582 "function."
12583 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12586 msgid "Base Frequency:"
12587 msgstr "Basisfrequenz:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12590 msgid "Octaves:"
12591 msgstr "Oktaven:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12594 msgid "Seed:"
12595 msgstr "Startwert:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12598 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12599 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12602 msgid "Add filter primitive"
12603 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12606 msgid ""
12607 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12608 "multiply, darken and lighten."
12609 msgstr ""
12610 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12611 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12614 msgid ""
12615 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12616 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12617 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12618 msgstr ""
12619 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12620 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12621 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12624 msgid ""
12625 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12626 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12627 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12628 "adjustment, color balance, and thresholding."
12629 msgstr ""
12630 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12631 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12632 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12633 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12638 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12639 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12640 "between the corresponding pixel values of the images."
12641 msgstr ""
12642 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12643 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12644 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12645 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12646 "Werten der Bilder."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12649 msgid ""
12650 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12651 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12652 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12653 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12654 "is faster and resolution-independent."
12655 msgstr ""
12656 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12657 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12658 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12659 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12660 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12661 "unabhängig. "
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12664 msgid ""
12665 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12666 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12667 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12668 "opacity areas recede away from the viewer."
12669 msgstr ""
12670 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12671 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12672 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12673 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12676 msgid ""
12677 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12678 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12679 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12680 "effects."
12681 msgstr ""
12682 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12683 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12684 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12685 "und Quetscheffekte."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12688 msgid ""
12689 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12690 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12691 "a graphic."
12692 msgstr ""
12693 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12694 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12695 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12698 msgid ""
12699 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12700 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12701 msgstr ""
12702 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12703 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12704 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12707 msgid ""
12708 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12709 "or another part of the document."
12710 msgstr ""
12711 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12712 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12715 msgid ""
12716 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12717 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12718 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12719 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12720 msgstr ""
12721 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12722 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12723 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12724 "Modus."
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12727 msgid ""
12728 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12729 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12730 "thicker."
12731 msgstr ""
12732 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12733 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12734 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12737 msgid ""
12738 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12739 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12740 "a slightly different position than the actual object."
12741 msgstr ""
12742 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12743 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12744 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12745 "befinden."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12748 msgid ""
12749 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12750 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12751 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12752 "opacity areas recede away from the viewer."
12753 msgstr ""
12754 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12755 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12756 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12757 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12760 msgid ""
12761 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12762 msgstr ""
12763 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12764 "Graphik."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12767 msgid ""
12768 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12769 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12770 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12771 msgstr ""
12772 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12773 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12774 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12777 msgid "Duplicate filter primitive"
12778 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12781 msgid "Set filter primitive attribute"
12782 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12785 msgid "Unit:"
12786 msgstr "Einheit:"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12789 msgid "Angle (degrees):"
12790 msgstr "Winkel (°):"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 msgid "Rela_tive change"
12794 msgstr "_Relative Bewegung"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12797 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12798 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12801 msgid "Set guide properties"
12802 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12805 msgid "Guideline"
12806 msgstr "Führungslinien"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12809 #, c-format
12810 msgid "Guideline ID: %s"
12811 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12814 #, c-format
12815 msgid "Current: %s"
12816 msgstr "Aktuell: %s"
12818 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12819 #, c-format
12820 msgid "%d x %d"
12821 msgstr "%d × %d"
12823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12824 msgid "Selection only or whole document"
12825 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12827 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12828 msgid "Refresh the icons"
12829 msgstr "Icons aktualisieren"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12832 msgid "Mouse"
12833 msgstr "Maus"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12836 msgid "Grab sensitivity:"
12837 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844 msgid "pixels"
12845 msgstr "Pixel"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12848 msgid ""
12849 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12850 "with mouse (in screen pixels)"
12851 msgstr ""
12852 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12853 "Pixeln)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12856 msgid "Click/drag threshold:"
12857 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12860 msgid ""
12861 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12862 msgstr ""
12863 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12864 "interpretiert wird"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12867 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12868 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12871 msgid ""
12872 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12873 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12874 "mouse)"
12875 msgstr ""
12876 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12877 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12878 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12881 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12882 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12885 msgid ""
12886 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12887 msgstr ""
12888 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12889 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12892 msgid "Scrolling"
12893 msgstr "Rollen"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12896 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12897 msgstr "Mausrad rollt um:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12900 msgid ""
12901 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12902 "(horizontally with Shift)"
12903 msgstr ""
12904 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12905 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12908 msgid "Ctrl+arrows"
12909 msgstr "Strg+Pfeile"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12912 msgid "Scroll by:"
12913 msgstr "Rolle um:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12916 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12917 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12920 msgid "Acceleration:"
12921 msgstr "Beschleunigung:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12924 msgid ""
12925 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12926 "acceleration)"
12927 msgstr ""
12928 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12929 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12932 msgid "Autoscrolling"
12933 msgstr "Automatisches Rollen"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12936 msgid "Speed:"
12937 msgstr "Geschwindigkeit:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12940 msgid ""
12941 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12942 "autoscroll off)"
12943 msgstr ""
12944 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12945 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12950 msgid "Threshold:"
12951 msgstr "Schwellwert:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12954 msgid ""
12955 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12956 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12957 msgstr ""
12958 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12959 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12960 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12963 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12964 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12967 msgid ""
12968 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12969 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12970 "Selector tool (default)."
12971 msgstr ""
12972 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12973 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12974 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12975 "(Voreinstellung)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12978 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12979 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12982 msgid ""
12983 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12984 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12985 msgstr ""
12986 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12987 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12990 msgid "Enable snap indicator"
12991 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12994 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12995 msgstr ""
12996 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12999 msgid "Delay (in ms):"
13000 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13003 msgid ""
13004 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13005 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13006 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13007 msgstr ""
13008 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13009 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13010 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13013 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13014 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13017 msgid ""
13018 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13019 msgstr ""
13020 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13021 "nächsten ist."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13024 msgid "Weight factor:"
13025 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13028 msgid ""
13029 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13030 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13031 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13032 msgstr ""
13033 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13034 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13035 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13038 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13039 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13042 msgid ""
13043 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13044 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13045 "constraint line"
13046 msgstr ""
13047 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13048 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13051 msgid "Snapping"
13052 msgstr "Einrasten"
13054 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13056 msgid "Arrow keys move by:"
13057 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13060 msgid ""
13061 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13062 "(in px units)"
13063 msgstr ""
13064 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13065 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13067 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13069 msgid "> and < scale by:"
13070 msgstr "> und < skalieren um:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13073 msgid ""
13074 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13075 msgstr ""
13076 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13077 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13080 msgid "Inset/Outset by:"
13081 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13084 msgid ""
13085 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13086 msgstr ""
13087 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13088 "(in SVG-Pixeln)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13091 msgid "Compass-like display of angles"
13092 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13095 msgid ""
13096 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13097 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13098 "counterclockwise"
13099 msgstr ""
13100 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13101 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13102 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13104 # !!! need %s
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid "Rotation snaps every:"
13107 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13110 msgid "degrees"
13111 msgstr "Grad"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13114 msgid ""
13115 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13116 "[ or ] rotates by this amount"
13117 msgstr ""
13118 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13119 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13122 msgid "Zoom in/out by:"
13123 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13126 msgid ""
13127 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13128 "multiplier"
13129 msgstr ""
13130 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13131 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13134 msgid "Show selection cue"
13135 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13137 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13139 msgid ""
13140 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13141 msgstr ""
13142 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13143 "Auswahlwerkzeug) "
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13146 msgid "Enable gradient editing"
13147 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13150 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13151 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13154 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13155 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13158 msgid ""
13159 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13160 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13161 msgstr ""
13162 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13163 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13166 msgid "Ctrl+click dot size:"
13167 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13170 msgid "times current stroke width"
13171 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13174 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13175 msgstr ""
13176 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13177 "Strichdicke)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13180 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13181 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13184 msgid ""
13185 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13186 "objects."
13187 msgstr ""
13188 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13189 "Objekten übernommen werden."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13192 msgid "Create new objects with:"
13193 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13196 msgid "Last used style"
13197 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13200 msgid "Apply the style you last set on an object"
13201 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13204 msgid "This tool's own style:"
13205 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13208 msgid ""
13209 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13210 "the button below to set it."
13211 msgstr ""
13212 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13213 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13215 #. style swatch
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13217 msgid "Take from selection"
13218 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13221 msgid "This tool's style of new objects"
13222 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13225 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13226 msgstr ""
13227 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13228 "machen"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13231 msgid "Tools"
13232 msgstr "Werkzeuge"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13235 msgid "Bounding box to use:"
13236 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13239 msgid "Visual bounding box"
13240 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13243 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13244 msgstr ""
13245 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13246 "usw."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13249 msgid "Geometric bounding box"
13250 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13253 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13254 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13257 msgid "Conversion to guides:"
13258 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13261 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13262 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13265 msgid ""
13266 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13267 "conversion."
13268 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13271 msgid "Treat groups as a single object"
13272 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13275 msgid ""
13276 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13277 "converting each child separately."
13278 msgstr ""
13279 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13280 "umgewandelt."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13283 msgid "Average all sketches"
13284 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13287 msgid "Width is in absolute units"
13288 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13291 msgid "Select new path"
13292 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13295 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13296 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13298 #. Selector
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13300 msgid "Selector"
13301 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13304 msgid "When transforming, show:"
13305 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13308 msgid "Objects"
13309 msgstr "Objekte"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13312 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13313 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13316 msgid "Box outline"
13317 msgstr "Objektumriss"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13321 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13324 msgid "Per-object selection cue:"
13325 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13328 msgid "No per-object selection indication"
13329 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13332 msgid "Mark"
13333 msgstr "Markierung"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13336 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13337 msgstr ""
13338 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13339 "oberen Ecke"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13342 msgid "Box"
13343 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13346 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13347 msgstr ""
13348 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13350 #. Node
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13352 msgid "Node"
13353 msgstr "Knoten"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13356 msgid "Path outline:"
13357 msgstr "Entwurfspfad:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13361 msgid "Path outline color"
13362 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13365 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13366 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13369 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13370 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13373 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13374 msgstr ""
13375 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13376 "angezeigt."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13379 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13380 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13383 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13384 msgstr ""
13385 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13388 msgid "Flash time"
13389 msgstr "Anzeigedauer"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13392 msgid ""
13393 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13394 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13395 "path."
13396 msgstr ""
13397 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13398 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13400 #. Tweak
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13402 msgid "Tweak"
13403 msgstr "Modellieren"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13406 msgid "Paint objects with:"
13407 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13409 #. Zoom
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13413 msgid "Zoom"
13414 msgstr "Zoomfaktor"
13416 #. Shapes
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13418 msgid "Shapes"
13419 msgstr "Formen"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13422 msgid "Sketch mode"
13423 msgstr "Freihandmodus"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13426 msgid ""
13427 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13428 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13429 msgstr ""
13430 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13431 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13433 #. Pen
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13435 msgid "Pen"
13436 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13438 #. Calligraphy
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13440 msgid "Calligraphy"
13441 msgstr "Kalligrafie"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13444 msgid ""
13445 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13446 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13447 msgstr ""
13448 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13449 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13450 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13453 msgid ""
13454 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13455 "selection)"
13456 msgstr ""
13457 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13458 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13460 #. Paint Bucket
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13462 msgid "Paint Bucket"
13463 msgstr "Farbeimer"
13465 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13466 #. Eraser
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13468 msgid "Eraser"
13469 msgstr "Radierer"
13471 #. LPETool
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13473 msgid "LPE Tool"
13474 msgstr "LPE-Werkzeug"
13476 #. Gradient
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13478 msgid "Gradient"
13479 msgstr "Farbverlauf"
13481 #. Connector
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13483 msgid "Connector"
13484 msgstr "Objektverbinder"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13487 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13488 msgstr ""
13489 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13490 "angezeigt"
13492 #. Dropper
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13494 msgid "Dropper"
13495 msgstr "Farbpipette"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13498 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13499 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13502 msgid "Remember and use last window's geometry"
13503 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13506 msgid "Don't save window geometry"
13507 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13511 msgid "Dockable"
13512 msgstr "Andockbar"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13515 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13516 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13519 msgid "Zoom when window is resized"
13520 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13523 msgid "Show close button on dialogs"
13524 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13527 msgid "Normal"
13528 msgstr "Normal"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13531 msgid "Aggressive"
13532 msgstr "Aggressiv"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13535 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13536 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13539 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13540 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13543 msgid ""
13544 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13545 "preferences)"
13546 msgstr ""
13547 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13548 "Benutzereinstellungen)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13551 msgid ""
13552 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13553 "document)"
13554 msgstr ""
13555 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13556 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13559 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13560 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13563 msgid "Dialogs on top:"
13564 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13567 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13568 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13571 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13572 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13575 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13576 msgstr ""
13577 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13580 msgid "Dialog Transparency:"
13581 msgstr "Dialog Transparenz:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13584 msgid "Opacity when focused:"
13585 msgstr "Transparenz bei Focus"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13588 msgid "Opacity when unfocused:"
13589 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13592 msgid "Time of opacity change animation:"
13593 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13596 msgid "Miscellaneous:"
13597 msgstr "Verschiedenes:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13600 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13601 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13604 msgid ""
13605 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13606 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13607 "above the right scrollbar)"
13608 msgstr ""
13609 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13610 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13611 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13614 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13615 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13618 msgid "Windows"
13619 msgstr "Fenster"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13622 msgid "Move in parallel"
13623 msgstr "parallel verschoben"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13626 msgid "Stay unmoved"
13627 msgstr "unbewegt bleiben"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13630 msgid "Move according to transform"
13631 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13634 msgid "Are unlinked"
13635 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13638 msgid "Are deleted"
13639 msgstr "ebenso gelöscht"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13642 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13643 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13646 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13647 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13650 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13651 msgstr ""
13652 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13655 msgid ""
13656 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13657 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13658 "original."
13659 msgstr ""
13660 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13661 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13662 "als das Original drehen."
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13665 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13666 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13669 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13670 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13673 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13674 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13677 msgid "When duplicating original+clones:"
13678 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13681 msgid "Relink duplicated clones"
13682 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13685 msgid ""
13686 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13687 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13688 "instead of the old original"
13689 msgstr ""
13690 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13691 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13692 "den alten Originalen."
13694 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13696 msgid "Clones"
13697 msgstr "Klone"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13700 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13701 msgstr ""
13702 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13703 "oder Maskierung"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13706 msgid ""
13707 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13708 msgstr ""
13709 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13710 "Maskierung zu verwenden"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13713 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13714 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13717 msgid ""
13718 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13719 "drawing"
13720 msgstr ""
13721 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13722 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13725 msgid "Clippaths and masks"
13726 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13730 msgid "Scale stroke width"
13731 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13734 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13735 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13738 msgid "Transform gradients"
13739 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13742 msgid "Transform patterns"
13743 msgstr "Füllmuster transformieren"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13746 msgid "Optimized"
13747 msgstr "Optimiert"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13750 msgid "Preserved"
13751 msgstr "Beibehalten"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13755 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13756 msgstr ""
13757 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13758 "skaliert."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13762 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13763 msgstr ""
13764 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13765 "Ecken ebenso mitskaliert."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13769 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13770 msgstr ""
13771 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13772 "transformieren"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13776 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13777 msgstr ""
13778 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13781 msgid "Store transformation:"
13782 msgstr "Transformation speichern:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13785 msgid ""
13786 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13787 "attribute"
13788 msgstr ""
13789 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13790 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13793 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13794 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13797 msgid "Transforms"
13798 msgstr "Transformationen"
13800 #. blur quality
13801 #. filter quality
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13804 msgid "Best quality (slowest)"
13805 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13809 msgid "Better quality (slower)"
13810 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13814 msgid "Average quality"
13815 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13819 msgid "Lower quality (faster)"
13820 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13824 msgid "Lowest quality (fastest)"
13825 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13828 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13829 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13833 msgid ""
13834 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13835 "always uses best quality)"
13836 msgstr ""
13837 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13838 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13842 msgid "Better quality, but slower display"
13843 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13847 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13848 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13853 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13857 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13858 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13861 msgid "Filter effects quality for display:"
13862 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13864 #. show infobox
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13866 msgid "Show filter primitives infobox"
13867 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13870 msgid ""
13871 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13872 "filter effects dialog."
13873 msgstr ""
13874 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13875 "Filtereffektdialog."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13878 msgid "Select in all layers"
13879 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13882 msgid "Select only within current layer"
13883 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13886 msgid "Select in current layer and sublayers"
13887 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13890 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13891 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13894 msgid "Ignore locked objects and layers"
13895 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13898 msgid "Deselect upon layer change"
13899 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13902 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13903 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13906 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13907 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13910 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13911 msgstr ""
13912 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13915 msgid ""
13916 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13917 "its sublayers"
13918 msgstr ""
13919 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13920 "aller ihrer Unterebenen"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13923 msgid ""
13924 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13925 "themselves or by being in a hidden layer)"
13926 msgstr ""
13927 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13928 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13931 msgid ""
13932 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13933 "themselves or by being in a locked layer)"
13934 msgstr ""
13935 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13936 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13939 msgid ""
13940 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13941 "current layer changes"
13942 msgstr ""
13943 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13944 "geändert wird"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13947 msgid "Selecting"
13948 msgstr "Auswählen"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13951 msgid "Default export resolution:"
13952 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13955 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13956 msgstr ""
13957 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13960 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13961 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13964 msgid ""
13965 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13966 "Import and Export to OCAL function."
13967 msgstr ""
13968 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13969 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13972 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13973 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13976 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13977 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13980 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13981 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13984 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13985 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13988 msgid "Import/Export"
13989 msgstr "Import/Export"
13991 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13993 msgid "Perceptual"
13994 msgstr "Wahrnehmung"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13997 msgid "Relative Colorimetric"
13998 msgstr "Relative Farbmetrik"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14001 msgid "Absolute Colorimetric"
14002 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14005 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14006 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14009 msgid "Display adjustment"
14010 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14016 "Searched directories:%s"
14017 msgstr ""
14018 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14019 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14022 msgid "Display profile:"
14023 msgstr "Anzeigeprofil:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14026 msgid "Retrieve profile from display"
14027 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14030 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14031 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14034 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14035 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14038 msgid "Display rendering intent:"
14039 msgstr "Anzeigenversatz"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14043 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14044 msgstr ""
14045 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14048 msgid "Proofing"
14049 msgstr "Druckprobe"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14052 msgid "Simulate output on screen"
14053 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14056 msgid "Simulates output of target device."
14057 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14060 msgid "Mark out of gamut colors"
14061 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14064 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14065 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14068 msgid "Out of gamut warning color:"
14069 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14072 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14073 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14076 msgid "Device profile:"
14077 msgstr "Geräteprofil:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14080 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14081 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14084 msgid "Device rendering intent:"
14085 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14088 msgid "Black point compensation"
14089 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14092 msgid "Enables black point compensation."
14093 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14096 msgid "Preserve black"
14097 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14100 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14101 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14104 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14105 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14107 # CHECK
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14111 msgid "<none>"
14112 msgstr "<keins>"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14115 msgid "Color management"
14116 msgstr "Farb-Management"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14119 msgid "Major grid line emphasizing"
14120 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14123 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14124 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14127 msgid ""
14128 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14129 "of major grid line color."
14130 msgstr ""
14131 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14132 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14135 msgid "Default grid settings"
14136 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14140 msgid "Grid units:"
14141 msgstr "Gitter Einheiten:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14145 msgid "Origin X:"
14146 msgstr "Ursprung X:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14150 msgid "Origin Y:"
14151 msgstr "Ursprung Y:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14154 msgid "Spacing X:"
14155 msgstr "Abstand X:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14159 msgid "Spacing Y:"
14160 msgstr "Abstand Y:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14166 msgid "Grid line color:"
14167 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14171 msgid "Color used for normal grid lines"
14172 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14178 msgid "Major grid line color:"
14179 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14183 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14184 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14188 msgid "Major grid line every:"
14189 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14192 msgid "Show dots instead of lines"
14193 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14196 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14197 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14200 msgid "Use named colors"
14201 msgstr "Benutze Farbnamen"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14204 msgid ""
14205 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14206 "'magenta') instead of the numeric value"
14207 msgstr ""
14208 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14209 "von nummerischen Werten."
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14212 msgid "XML formatting"
14213 msgstr "XML Format"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14216 msgid "Inline attributes"
14217 msgstr "Attribute kürzen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14220 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14221 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14224 msgid "Indent, spaces:"
14225 msgstr "Einrücken:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14228 msgid ""
14229 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14230 "indentation"
14231 msgstr ""
14232 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14233 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14236 msgid "Path data"
14237 msgstr "Pfad Daten"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14240 msgid "Allow relative coordinates"
14241 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14244 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14245 msgstr ""
14246 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14249 msgid "Force repeat commands"
14250 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14253 msgid ""
14254 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14255 "of 'L 1,2 3,4')"
14256 msgstr ""
14257 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14258 "1,2 3,4')"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14261 msgid "Numbers"
14262 msgstr "Zahlen"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14265 msgid "Numeric precision:"
14266 msgstr "Genauigkeit:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14269 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14270 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14273 msgid "Minimum exponent:"
14274 msgstr "Mindestgröße:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14277 msgid ""
14278 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14279 "anything smaller is written as zero."
14280 msgstr ""
14281 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14282 "SVG Dateien geschrieben."
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14285 msgid "SVG output"
14286 msgstr "SVG-Ausgabe"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14289 msgid "System default"
14290 msgstr "Standardeinstellungen"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14293 msgid "Albanian (sq)"
14294 msgstr "Albanisch (sq)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14297 msgid "Amharic (am)"
14298 msgstr "Amharisch (am)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14301 msgid "Arabic (ar)"
14302 msgstr "Arabisch (ar)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14305 msgid "Armenian (hy)"
14306 msgstr "Armenisch (hy)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "Azerbaijani (az)"
14310 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Basque (eu)"
14314 msgstr "Baskisch (eu)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Belarusian (be)"
14318 msgstr "Belorussisch (be)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14321 msgid "Bulgarian (bg)"
14322 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14325 msgid "Bengali (bn)"
14326 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14329 msgid "Breton (br)"
14330 msgstr "Bretonisch (br)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14333 msgid "Catalan (ca)"
14334 msgstr "Katalanisch (ca)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14337 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14338 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14342 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14345 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14346 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14349 msgid "Croatian (hr)"
14350 msgstr "Kroatisch (hr)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14353 msgid "Czech (cs)"
14354 msgstr "Tschechisch (cs)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14357 msgid "Danish (da)"
14358 msgstr "Dänisch (da)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14361 msgid "Dutch (nl)"
14362 msgstr "Niderländisch (nl)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Dzongkha (dz)"
14366 msgstr "Dzongkha (dz)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "German (de)"
14370 msgstr "Deutsch (de)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Greek (el)"
14374 msgstr "Griechisch (el)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "English (en)"
14378 msgstr "Englisch (en)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "English/Australia (en_AU)"
14382 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14385 msgid "English/Canada (en_CA)"
14386 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14389 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14390 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14393 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14394 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14397 msgid "Esperanto (eo)"
14398 msgstr "Esperanto (eo)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14401 msgid "Estonian (et)"
14402 msgstr "Estnisch (et)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14405 msgid "Finnish (fi)"
14406 msgstr "Finnisch (fi)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14409 msgid "French (fr)"
14410 msgstr "Französisch (fr)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14413 msgid "Irish (ga)"
14414 msgstr "Irisch (ga)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14417 msgid "Galician (gl)"
14418 msgstr "Galizisch (gl)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14421 msgid "Hebrew (he)"
14422 msgstr "Hebräisch (he)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14425 msgid "Hungarian (hu)"
14426 msgstr "Ungarisch (hu)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14429 msgid "Indonesian (id)"
14430 msgstr "Indonesisch (id)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14433 msgid "Italian (it)"
14434 msgstr "Italienisch (it)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14437 msgid "Japanese (ja)"
14438 msgstr "Japanisch (ja)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14441 msgid "Khmer (km)"
14442 msgstr "Khmer (km)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14445 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14446 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Korean (ko)"
14450 msgstr "Koreanisch (ko)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Lithuanian (lt)"
14454 msgstr "Litauisch (lt)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Macedonian (mk)"
14458 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14461 msgid "Mongolian (mn)"
14462 msgstr "Mongolisch (mn)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14465 msgid "Nepali (ne)"
14466 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14469 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14470 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14473 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14474 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14477 msgid "Panjabi (pa)"
14478 msgstr "Panjabi (pa)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14481 msgid "Polish (pl)"
14482 msgstr "Polnisch (pl)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14485 msgid "Portuguese (pt)"
14486 msgstr "Portugisisch(pt)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14489 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14490 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14493 msgid "Romanian (ro)"
14494 msgstr "Rumänisch (ro)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14497 msgid "Russian (ru)"
14498 msgstr "Russisch (ru)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14501 msgid "Serbian (sr)"
14502 msgstr "Serbisch (sr)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14505 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14506 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14509 msgid "Slovak (sk)"
14510 msgstr "Slovakisch (sk)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14513 msgid "Slovenian (sl)"
14514 msgstr "Slovenisch (sl)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14517 msgid "Spanish (es)"
14518 msgstr "Spanisch (es)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14521 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14522 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14525 msgid "Swedish (sv)"
14526 msgstr "Schwedisch (sv)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14529 msgid "Thai (th)"
14530 msgstr "Thai (th)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14533 msgid "Turkish (tr)"
14534 msgstr "Türkisch (tr)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14537 msgid "Ukrainian (uk)"
14538 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14541 msgid "Vietnamese (vi)"
14542 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14545 msgid "Language (requires restart):"
14546 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14549 msgid "Set the language for menus and number formats"
14550 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14553 msgid "Smaller"
14554 msgstr "Kleiner"
14556 # !!! called "Commands Bar" in other places
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14558 msgid "Toolbox icon size"
14559 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14562 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14563 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14566 msgid "Control bar icon size"
14567 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14570 msgid ""
14571 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14572 msgstr ""
14573 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14574 "Neustart)"
14576 # !!! called "Commands Bar" in other places
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14578 msgid "Secondary toolbar icon size"
14579 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14582 msgid ""
14583 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14584 msgstr ""
14585 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14586 "(erfordert Neustart)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14589 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14590 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14593 msgid ""
14594 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14595 "color sliders."
14596 msgstr ""
14597 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14598 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14601 msgid "Clear list"
14602 msgstr "Liste löschen"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14605 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14606 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14609 msgid ""
14610 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14611 "the list"
14612 msgstr ""
14613 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14616 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14617 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14620 msgid ""
14621 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14622 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14623 "display objects in their true sizes"
14624 msgstr ""
14625 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14626 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14627 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14630 msgid "Interface"
14631 msgstr "Benutzeroberfläche"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14634 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14638 msgid ""
14639 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14640 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14641 "\"Save As ...\" directory is used."
14642 msgstr ""
14644 #. Autosave options
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14646 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14647 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14650 msgid ""
14651 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14652 "minimizing loss in case of a crash"
14653 msgstr ""
14654 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14655 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14658 msgid "Interval (in minutes):"
14659 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14662 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14663 msgstr ""
14664 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14665 "gespeichert."
14667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14670 msgid "filesystem|Path:"
14671 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14674 msgid "The directory where autosaves will be written"
14675 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14678 msgid "Maximum number of autosaves:"
14679 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14682 msgid ""
14683 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14684 msgstr ""
14685 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14686 "Speicherplatz einschränken."
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14689 msgid "2x2"
14690 msgstr "2×2"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14693 msgid "4x4"
14694 msgstr "4×4"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14697 msgid "8x8"
14698 msgstr "8×8"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14701 msgid "16x16"
14702 msgstr "16×16"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14705 msgid "Oversample bitmaps:"
14706 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14709 msgid "Automatically reload bitmaps"
14710 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14713 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14714 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14717 msgid "Bitmap editor:"
14718 msgstr "Bitmap-Editor:"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14721 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14722 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14725 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14726 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14729 msgid "Bitmaps"
14730 msgstr "Bitmaps"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14733 msgid "Language:"
14734 msgstr "Sprache:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14737 msgid "Set the main spell check language"
14738 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14741 msgid "Second language:"
14742 msgstr "Zweite Sprache:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14745 msgid ""
14746 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14747 "unknown in ALL chosen languages"
14748 msgstr ""
14749 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14750 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14753 msgid "Third language:"
14754 msgstr "Dritte Sprache:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14757 msgid ""
14758 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14759 "in ALL chosen languages"
14760 msgstr ""
14761 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14762 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14765 msgid "Ignore words with digits"
14766 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14769 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14770 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14773 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14774 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14777 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14778 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14781 msgid "Spellcheck"
14782 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14785 msgid "Add label comments to printing output"
14786 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14789 msgid ""
14790 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14791 "rendered output for an object with its label"
14792 msgstr ""
14793 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14794 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14797 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14798 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14801 msgid ""
14802 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14803 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14804 "may affect other objects using the same gradient"
14805 msgstr ""
14806 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14807 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14808 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14811 msgid "Simplification threshold:"
14812 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14815 msgid ""
14816 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14817 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14818 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14819 msgstr ""
14820 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14821 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14822 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14825 msgid "Latency skew:"
14826 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14829 msgid "(requires restart)"
14830 msgstr "(erfordert Neustart)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14833 msgid ""
14834 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14835 "some systems)."
14836 msgstr ""
14837 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14838 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14841 msgid "Pre-render named icons"
14842 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14845 msgid ""
14846 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14847 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14848 msgstr ""
14849 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14850 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14852 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14854 msgid "User config: "
14855 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14858 msgid "User data: "
14859 msgstr "Benutzerdaten:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14862 msgid "User cache: "
14863 msgstr "Benutzer Cache:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14866 msgid "System config: "
14867 msgstr "Systemkonfiguration:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14870 msgid "System data: "
14871 msgstr "System"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14874 msgid "PIXMAP: "
14875 msgstr "PIXMAP: "
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14878 msgid "DATA: "
14879 msgstr "DATEN:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14882 msgid "UI: "
14883 msgstr "UI:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14886 msgid "Icon theme: "
14887 msgstr "Icon Thema:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14890 msgid "System info"
14891 msgstr "System-Information"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14894 msgid "General system information"
14895 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14898 msgid "Misc"
14899 msgstr "Sonstiges"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14902 msgid "Layer name:"
14903 msgstr "Ebenenname:"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14906 msgid "Add layer"
14907 msgstr "Ebene hinzufügen"
14909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14910 msgid "Above current"
14911 msgstr "Über aktueller"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14914 msgid "Below current"
14915 msgstr "Unter aktueller"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14918 msgid "As sublayer of current"
14919 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14922 msgid "Position:"
14923 msgstr "Position:"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14926 msgid "Rename Layer"
14927 msgstr "Ebene umbenennen"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14930 msgid "_Rename"
14931 msgstr "_Umbenennen"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14934 msgid "Rename layer"
14935 msgstr "Ebene umbenennen"
14937 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14939 msgid "Renamed layer"
14940 msgstr "Ebene umbenannt"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14943 msgid "Add Layer"
14944 msgstr "Ebene hinzufügen"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14947 msgid "_Add"
14948 msgstr "_Hinzufügen"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14951 msgid "New layer created."
14952 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14955 msgid "Unhide layer"
14956 msgstr "Ebene einblenden"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14959 msgid "Hide layer"
14960 msgstr "Ebene ausblenden"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14963 msgid "Lock layer"
14964 msgstr "Ebene sperren"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14967 msgid "Unlock layer"
14968 msgstr "Ebene entsperren"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14971 msgid "New"
14972 msgstr "Neu"
14974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14977 msgid "layers|Top"
14978 msgstr "Oberste"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14981 msgid "Up"
14982 msgstr "Hoch"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14985 msgid "Dn"
14986 msgstr "Runter"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14989 msgid "Bot"
14990 msgstr "Unten"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14993 msgid "X"
14994 msgstr "X"
14996 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14998 msgid "Apply new effect"
14999 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15002 msgid "Current effect"
15003 msgstr "Aktion"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15006 msgid "Effect list"
15007 msgstr "E_ffekte"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15010 msgid "Unknown effect is applied"
15011 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15014 msgid "No effect applied"
15015 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15018 msgid "Item is not a path or shape"
15019 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15022 msgid "Only one item can be selected"
15023 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15026 msgid "Empty selection"
15027 msgstr "Nichts ausgewählt"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15030 msgid "Create and apply path effect"
15031 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15034 msgid "Remove path effect"
15035 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15038 msgid "Move path effect up"
15039 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15042 msgid "Move path effect down"
15043 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15046 msgid "Activate path effect"
15047 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15050 msgid "Deactivate path effect"
15051 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15054 msgid "Heap"
15055 msgstr "Heap"
15057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15058 msgid "In Use"
15059 msgstr "Benutzt"
15061 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15062 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15064 msgid "Slack"
15065 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15068 msgid "Total"
15069 msgstr "Gesamt"
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15073 msgid "Unknown"
15074 msgstr "Unbekannt"
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15077 msgid "Combined"
15078 msgstr "Kombiniert"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15081 msgid "Recalculate"
15082 msgstr "Neu berechnen"
15084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15085 msgid "Ready."
15086 msgstr "Bereit."
15088 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15089 msgid ""
15090 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15091 "preferences.xml"
15092 msgstr ""
15093 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15094 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15097 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15098 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15101 msgid ""
15102 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15103 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15104 msgstr ""
15105 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15106 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15107 "openclipart.org)"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15110 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15111 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15114 msgid "Search for:"
15115 msgstr "Suchen nach:"
15117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15118 msgid "No files matched your search"
15119 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15122 msgid "Search"
15123 msgstr "Suchen"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15126 msgid "Files found"
15127 msgstr "Dateien gefunden"
15129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15130 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15131 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15134 msgid "Could not set up Document"
15135 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15137 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15139 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15140 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15142 #. set up dialog title, based on document name
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15144 msgid "SVG Document"
15145 msgstr "SVG Dokument"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15148 msgid "Print"
15149 msgstr "Drucken"
15151 #. build custom preferences tab
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15153 msgid "Rendering"
15154 msgstr "Rendern"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15157 msgid "_Execute Javascript"
15158 msgstr "Javascript _ausführen"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15161 msgid "_Execute Python"
15162 msgstr "Python _ausführen"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15165 msgid "_Execute Ruby"
15166 msgstr "Ruby _ausführen"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15169 msgid "Script"
15170 msgstr "Skript"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15173 msgid "Output"
15174 msgstr "Ausgabe"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15177 msgid "Errors"
15178 msgstr "Fehler"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15181 msgid "Set SVG Font attribute"
15182 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15185 msgid "Adjust kerning value"
15186 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15189 msgid "Family Name:"
15190 msgstr "Font-Familienname:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15193 msgid "Set width:"
15194 msgstr "Breite setzen:"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15197 msgid "glyph"
15198 msgstr "Glyphe"
15200 #. SPGlyph* glyph =
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15202 msgid "Add glyph"
15203 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15207 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15208 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15212 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15213 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15216 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15217 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15221 msgid "Set glyph curves"
15222 msgstr "Glyphenform festlegen"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15225 msgid "Reset missing-glyph"
15226 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15229 msgid "Edit glyph name"
15230 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15233 msgid "Set glyph unicode"
15234 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15237 msgid "Remove font"
15238 msgstr "Schrift entfernen"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15241 msgid "Remove glyph"
15242 msgstr "Glyphe entfernen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15245 msgid "Remove kerning pair"
15246 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15249 msgid "Missing Glyph:"
15250 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15253 msgid "From selection..."
15254 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15257 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15258 msgid "Reset"
15259 msgstr " _Zurücksetzen"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15262 msgid "Glyph name"
15263 msgstr "Name der Glyphe"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15266 msgid "Matching string"
15267 msgstr "Passende Zeichenkette "
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15270 msgid "Add Glyph"
15271 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15274 msgid "Get curves from selection..."
15275 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15278 msgid "Add kerning pair"
15279 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15281 #. Kerning Setup:
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15283 msgid "Kerning Setup:"
15284 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15287 msgid "1st Glyph:"
15288 msgstr "1. Glyphe:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15291 msgid "2nd Glyph:"
15292 msgstr "2. Glyphe:"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15295 msgid "Add pair"
15296 msgstr "Paarung hinzufügen"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15299 msgid "First Unicode range"
15300 msgstr "Erster Unicodebereich"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15303 msgid "Second Unicode range"
15304 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15307 msgid "Kerning value:"
15308 msgstr "Unterschneidungswert:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15311 msgid "Set font family"
15312 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15315 msgid "font"
15316 msgstr "Schrift"
15318 #. select_font(font);
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15320 msgid "Add font"
15321 msgstr "Schrift hinzufügen"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15324 msgid "_Font"
15325 msgstr "Schrift"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15328 msgid "_Global Settings"
15329 msgstr "_Globale Einstellungen"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15332 msgid "_Glyphs"
15333 msgstr "_Glyphen"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15336 msgid "_Kerning"
15337 msgstr "_Unterschneidung"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15341 msgid "Sample Text"
15342 msgstr "Beispieltext"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15345 msgid "Preview Text:"
15346 msgstr "Textvorschau:"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15352 msgstr ""
15353 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15354 "die Konturfarbe fest"
15356 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15358 msgid "Set fill"
15359 msgstr "Füllung festlegen"
15361 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15363 msgid "Set stroke"
15364 msgstr "Kontur festlegen"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15368 msgid "Edit..."
15369 msgstr "Bearbeiten…"
15371 # !!! not the best translation
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15373 msgid "Convert"
15374 msgstr "Konvertieren"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15377 msgid "Change color definition"
15378 msgstr "Farbdefinition ändern"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15381 msgid "Remove stroke color"
15382 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15385 msgid "Remove fill color"
15386 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15389 msgid "Set stroke color to none"
15390 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15393 msgid "Set fill color to none"
15394 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15397 msgid "Set stroke color from swatch"
15398 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15401 msgid "Set fill color from swatch"
15402 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15404 # !!! palettes, not swatches?
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15406 #, c-format
15407 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15408 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15411 msgid "Arrange in a grid"
15412 msgstr "In Raster anordnen:"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15415 msgid "Rows:"
15416 msgstr "Reihen:"
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15419 msgid "Number of rows"
15420 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15423 msgid "Equal height"
15424 msgstr "Gleiche Höhe"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15427 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15428 msgstr ""
15429 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15431 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15432 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15434 msgid "Align:"
15435 msgstr "Ausrichten:"
15437 #. #### Number of columns ####
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15439 msgid "Columns:"
15440 msgstr "Spalten:"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15443 msgid "Number of columns"
15444 msgstr "Anzahl der Spalten"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15447 msgid "Equal width"
15448 msgstr "Gleiche Breite"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15451 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15452 msgstr ""
15453 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15454 "Objektes"
15456 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15458 msgid "Fit into selection box"
15459 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15462 msgid "Set spacing:"
15463 msgstr "Abstand setzen:"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15466 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15467 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15470 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15471 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15473 #. ## The OK button
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15475 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15476 msgstr "Anordnen"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15479 msgid "Arrange selected objects"
15480 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15482 #. #### begin left panel
15483 #. ### begin notebook
15484 #. ## begin mode page
15485 #. # begin single scan
15486 #. brightness
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15488 msgid "Brightness cutoff"
15489 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15492 msgid "Trace by a given brightness level"
15493 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15496 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15497 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15500 msgid "Single scan: creates a path"
15501 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15503 #. canny edge detection
15504 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15506 msgid "Edge detection"
15507 msgstr "Kantenerkennung"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15510 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15511 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15514 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15515 msgstr ""
15516 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15517 "Kantenbreite)"
15519 #. quantization
15520 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15521 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15522 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15524 msgid "Color quantization"
15525 msgstr "Farbquantisierung"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15528 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15529 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15532 msgid "The number of reduced colors"
15533 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15536 msgid "Colors:"
15537 msgstr "Farben:"
15539 #. swap black and white
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15541 msgid "Invert image"
15542 msgstr "Bild invertieren"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15545 msgid "Invert black and white regions"
15546 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15548 #. # end single scan
15549 #. # begin multiple scan
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15551 msgid "Brightness steps"
15552 msgstr "Helligkeitsschritte"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15555 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15556 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15559 msgid "Scans:"
15560 msgstr "Scandurchgänge:"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15563 msgid "The desired number of scans"
15564 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15568 msgid "Colors"
15569 msgstr "Farben"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15572 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15573 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15576 msgid "Grays"
15577 msgstr "Graustufen"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15580 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15581 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15583 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15585 msgid "Smooth"
15586 msgstr "Glätten"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15589 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15590 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15592 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15594 msgid "Stack scans"
15595 msgstr "Scans stapeln"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15598 msgid ""
15599 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15600 "gaps)"
15601 msgstr ""
15602 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15603 "mit Zwischenräumen)"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15606 msgid "Remove background"
15607 msgstr "Hintergrund entfernen"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15610 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15611 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15614 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15615 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15617 #. # end multiple scan
15618 #. ## end mode page
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15621 msgid "Mode"
15622 msgstr "Modus"
15624 #. ## begin option page
15625 #. # potrace parameters
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15627 msgid "Suppress speckles"
15628 msgstr "Flecken unterdrücken"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15631 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15632 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15635 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15636 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15639 msgid "Smooth corners"
15640 msgstr "Ecken glätten"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15644 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15647 msgid "Increase this to smooth corners more"
15648 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15651 msgid "Optimize paths"
15652 msgstr "Pfade optimieren"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15655 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15656 msgstr ""
15657 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15660 msgid ""
15661 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15662 "optimization"
15663 msgstr ""
15664 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15665 "Optimierung zu reduzieren"
15667 # CHECK
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15669 msgid "Tolerance:"
15670 msgstr "Toleranz:"
15672 #. ## end option page
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15676 msgid "Options"
15677 msgstr "Optionen"
15679 #. ### credits
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15681 msgid ""
15682 "Inkscape bitmap tracing\n"
15683 "is based on Potrace,\n"
15684 "created by Peter Selinger\n"
15685 "\n"
15686 "http://potrace.sourceforge.net"
15687 msgstr ""
15688 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15689 "basiert auf Potrace,\n"
15690 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15691 "\n"
15692 "http://potrace.sourceforge.net"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15695 msgid "Credits"
15696 msgstr "Mitwirkende"
15698 #. #### begin right panel
15699 #. ## SIOX
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15701 msgid "SIOX foreground selection"
15702 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15705 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15706 msgstr ""
15707 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15709 #. ## preview
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15711 msgid "Update"
15712 msgstr "Aktualisieren"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15715 msgid ""
15716 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15717 "tracing"
15718 msgstr ""
15719 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15720 "tatsächlich zu vektorisieren"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15723 msgid "Preview"
15724 msgstr "Vorschau"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15727 msgid "Abort a trace in progress"
15728 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15731 msgid "Execute the trace"
15732 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15736 msgid "_Horizontal"
15737 msgstr "_Horizontal"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15740 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15741 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15745 msgid "_Vertical"
15746 msgstr "_Vertikal"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15749 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15750 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15753 msgid "_Width"
15754 msgstr "_Breite"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15757 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15758 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15761 msgid "_Height"
15762 msgstr "_Höhe"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15765 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15766 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15769 msgid "A_ngle"
15770 msgstr "_Winkel"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15773 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15774 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15777 msgid ""
15778 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15779 "displacement, or percentage displacement"
15780 msgstr ""
15781 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15782 "oder prozentuale Verschiebung"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15785 msgid ""
15786 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15787 "or percentage displacement"
15788 msgstr ""
15789 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15790 "oder prozentuale Verschiebung"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15793 msgid "Transformation matrix element A"
15794 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15797 msgid "Transformation matrix element B"
15798 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15801 msgid "Transformation matrix element C"
15802 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15805 msgid "Transformation matrix element D"
15806 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15809 msgid "Transformation matrix element E"
15810 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15813 msgid "Transformation matrix element F"
15814 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15817 msgid "Rela_tive move"
15818 msgstr "_Relative Bewegung"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15821 msgid ""
15822 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15823 "edit the current absolute position directly"
15824 msgstr ""
15825 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15826 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15829 msgid "Scale proportionally"
15830 msgstr "Proportional skalieren"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15833 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15834 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15837 msgid "Apply to each _object separately"
15838 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15841 msgid ""
15842 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15843 "transform the selection as a whole"
15844 msgstr ""
15845 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15846 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15849 msgid "Edit c_urrent matrix"
15850 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15853 msgid ""
15854 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15855 "this matrix"
15856 msgstr ""
15857 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15858 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15861 msgid "_Move"
15862 msgstr "_Verschieben"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15865 msgid "_Scale"
15866 msgstr "_Maßstab"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15869 msgid "_Rotate"
15870 msgstr "_Drehen"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15873 msgid "Ske_w"
15874 msgstr "_Scheren"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15877 msgid "Matri_x"
15878 msgstr "Matri_x"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15881 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15882 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15885 msgid "Apply transformation to selection"
15886 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15889 msgid "Edit transformation matrix"
15890 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15901 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15902 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15905 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15906 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15909 msgid "Cursor coordinates"
15910 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15913 msgid "Z:"
15914 msgstr "Z:"
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15917 msgid ""
15918 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15919 "use selector (arrow) to move or transform them."
15920 msgstr ""
15921 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15922 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15923 "sie."
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15929 "closing?</span>\n"
15930 "\n"
15931 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15932 msgstr ""
15933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15934 "Schließen speichern?</span>\n"
15935 "\n"
15936 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15940 msgid "Close _without saving"
15941 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15947 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15948 "\n"
15949 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15950 msgstr ""
15951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15952 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15953 "\n"
15954 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15957 msgid "_Save as SVG"
15958 msgstr "Als _SVG speichern"
15960 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15961 msgid "_Blend mode:"
15962 msgstr "Mischmodus:"
15964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15965 msgid "B_lur:"
15966 msgstr "Unschärfe:"
15968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15969 msgid "Toggle current layer visibility"
15970 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15973 msgid "Lock or unlock current layer"
15974 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15977 msgid "Current layer"
15978 msgstr "Aktuelle Ebene"
15980 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15981 msgid "(root)"
15982 msgstr "(Wurzel)"
15984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15985 msgid "Proprietary"
15986 msgstr "Proprietär"
15988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15989 msgid "MetadataLicence|Other"
15990 msgstr "Andere"
15992 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15993 msgid "Change blur"
15994 msgstr "Weichzeichner ändern"
15996 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15999 msgid "Change opacity"
16000 msgstr "Deckkraft ändern"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16003 msgid "U_nits:"
16004 msgstr "_Einheit:"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16007 msgid "Width of paper"
16008 msgstr "Breite des Papiers"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16011 msgid "Height of paper"
16012 msgstr "Höhe des Papiers"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16015 msgid "P_age size:"
16016 msgstr "_Seitengröße:"
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16019 msgid "Page orientation:"
16020 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16023 msgid "_Landscape"
16024 msgstr "_Querformat"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16027 msgid "_Portrait"
16028 msgstr "_Hochformat"
16030 #. ## Set up custom size frame
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16032 msgid "Custom size"
16033 msgstr "Benutzerdefiniert"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16036 msgid "_Fit page to selection"
16037 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16040 msgid ""
16041 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16042 "is no selection"
16043 msgstr ""
16044 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16045 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16048 msgid "Set page size"
16049 msgstr "Seitengröße setzen"
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16052 msgid "List"
16053 msgstr "Liste"
16055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16058 msgid "swatches|Size"
16059 msgstr "Größe"
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16062 msgid "tiny"
16063 msgstr "winzig"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16066 msgid "small"
16067 msgstr "klein"
16069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16071 #. "medium" indicates size of colour swatches
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16073 msgid "swatchesHeight|medium"
16074 msgstr "mittel"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16077 msgid "large"
16078 msgstr "groß"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16081 msgid "huge"
16082 msgstr "sehr groß"
16084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16087 msgid "swatches|Width"
16088 msgstr "Breite"
16090 # (swatches)
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16092 msgid "narrower"
16093 msgstr "winzig"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16096 msgid "narrow"
16097 msgstr "klein"
16099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16101 #. "medium" indicates width of colour swatches
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16103 msgid "swatchesWidth|medium"
16104 msgstr "mittel"
16106 # (swatches)
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16108 msgid "wide"
16109 msgstr "groß"
16111 # (swatches)
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16113 msgid "wider"
16114 msgstr "sehr groß"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16120 msgid "swatches|Wrap"
16121 msgstr "Mehrzeilig"
16123 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16124 msgid ""
16125 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16126 "random numbers."
16127 msgstr ""
16128 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16129 "Pseudozufallszahlen."
16131 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16132 msgid "Backend"
16133 msgstr "Hintergrund:"
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16136 msgid "Vector"
16137 msgstr "Vektor"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16140 msgid "Bitmap"
16141 msgstr "Bitmap"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16144 msgid "Bitmap options"
16145 msgstr "Bitmap-Optionen"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16148 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16149 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16152 msgid ""
16153 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16154 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16155 "will not be correctly rendered."
16156 msgstr ""
16157 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16158 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16159 "jedoch verloren."
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16162 msgid ""
16163 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16164 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16165 "will be rendered exactly as displayed."
16166 msgstr ""
16167 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16168 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16169 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16173 msgid "Fill:"
16174 msgstr "Füllung:"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16178 msgid "Stroke:"
16179 msgstr "Kontur:"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16182 msgid "O:"
16183 msgstr "O:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16186 msgid "N/A"
16187 msgstr "N/A"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16192 msgid "Nothing selected"
16193 msgstr "Nichts ausgewählt"
16195 # !!!
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16198 msgid "<i>None</i>"
16199 msgstr "<i>Keine</i>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16203 msgid "No fill"
16204 msgstr "Keine Füllung"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16208 msgid "No stroke"
16209 msgstr "Keine Kontur"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16213 msgid "Pattern"
16214 msgstr "Muster"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16218 msgid "Pattern fill"
16219 msgstr "Füllmuster"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16223 msgid "Pattern stroke"
16224 msgstr "Kontur des Musters"
16226 # !!!
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16228 msgid "<b>L</b>"
16229 msgstr "<b>L</b>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16233 msgid "Linear gradient fill"
16234 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16238 msgid "Linear gradient stroke"
16239 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16242 msgid "<b>R</b>"
16243 msgstr "<b>R</b>"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16247 msgid "Radial gradient fill"
16248 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16252 msgid "Radial gradient stroke"
16253 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16256 msgid "Different"
16257 msgstr "Unterschiedlich"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16260 msgid "Different fills"
16261 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16264 msgid "Different strokes"
16265 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16267 # !!!
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16270 msgid "<b>Unset</b>"
16271 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16273 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16278 msgid "Unset fill"
16279 msgstr "Füllung aufheben"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16285 msgid "Unset stroke"
16286 msgstr "Kontur aufheben"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16289 msgid "Flat color fill"
16290 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16293 msgid "Flat color stroke"
16294 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16296 # !!!
16297 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16299 msgid "<b>a</b>"
16300 msgstr "<b>a</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16304 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16308 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16310 # !!!
16311 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16313 msgid "<b>m</b>"
16314 msgstr "<b>m</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16317 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16318 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16321 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16322 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16325 msgid "Edit fill..."
16326 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16329 msgid "Edit stroke..."
16330 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16333 msgid "Last set color"
16334 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16337 msgid "Last selected color"
16338 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16341 msgid "White"
16342 msgstr "Weiß"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16348 msgid "Black"
16349 msgstr "Schwarz"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16352 msgid "Copy color"
16353 msgstr "Farbe kopieren"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16356 msgid "Paste color"
16357 msgstr "Farbe einfügen"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16361 msgid "Swap fill and stroke"
16362 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16367 msgid "Make fill opaque"
16368 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16371 msgid "Make stroke opaque"
16372 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16376 msgid "Remove fill"
16377 msgstr "Füllung entfernen"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16381 msgid "Remove stroke"
16382 msgstr "Kontur entfernen"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16385 msgid "Remove"
16386 msgstr "Entfernen"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16389 msgid "Apply last set color to fill"
16390 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16393 msgid "Apply last set color to stroke"
16394 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16397 msgid "Apply last selected color to fill"
16398 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16401 msgid "Apply last selected color to stroke"
16402 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16405 msgid "Invert fill"
16406 msgstr "Füllung invertieren"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16409 msgid "Invert stroke"
16410 msgstr "Kontur invertieren"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16413 msgid "White fill"
16414 msgstr "Weiße Füllung"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16417 msgid "White stroke"
16418 msgstr "Weiße Kontur"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16421 msgid "Black fill"
16422 msgstr "Schwarze Füllung"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16425 msgid "Black stroke"
16426 msgstr "Schwarze Kontur"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16429 msgid "Paste fill"
16430 msgstr "Füllmuster einfügen"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16433 msgid "Paste stroke"
16434 msgstr "Kontur einfügen"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16437 msgid "Change stroke width"
16438 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16441 msgid ", drag to adjust"
16442 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16445 #, c-format
16446 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16447 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16449 # !!! not the best translation
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16451 msgid " (averaged)"
16452 msgstr " (gemittelt)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16455 msgid "0 (transparent)"
16456 msgstr "0 (durchsichtig)"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16459 msgid "100% (opaque)"
16460 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16463 msgid "Adjust saturation"
16464 msgstr "Sättigung anpassen"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16470 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16471 msgstr ""
16472 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16473 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16476 msgid "Adjust lightness"
16477 msgstr "Helligkeit anpassen"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16483 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16484 msgstr ""
16485 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16486 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16489 msgid "Adjust hue"
16490 msgstr "Farbton anpassen"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16496 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16497 msgstr ""
16498 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16499 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16503 msgid "Adjust stroke width"
16504 msgstr "Breite der Konturlinie"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16507 #, c-format
16508 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16509 msgstr ""
16510 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16514 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16515 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16516 msgid "sliders|Link"
16517 msgstr "Verbinden"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16520 msgid "L Gradient"
16521 msgstr "L-Farbverlauf"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16524 msgid "R Gradient"
16525 msgstr "R-Farbverlauf"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16528 #, c-format
16529 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16530 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16533 #, c-format
16534 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16535 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16538 #, c-format
16539 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16540 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16543 #, c-format
16544 msgid "O:%.3g"
16545 msgstr "O:%.3g"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16548 #, c-format
16549 msgid "O:.%d"
16550 msgstr "O:.%d"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16553 #, c-format
16554 msgid "Opacity: %.3g"
16555 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16558 msgid "Split vanishing points"
16559 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16562 msgid "Merge vanishing points"
16563 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16566 msgid "3D box: Move vanishing point"
16567 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16570 #, c-format
16571 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16572 msgid_plural ""
16573 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16574 "b> to separate selected box(es)"
16575 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16576 msgstr[1] ""
16577 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16578 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16580 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16581 #. but currently we update the status message anyway
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16583 #, c-format
16584 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16585 msgid_plural ""
16586 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16587 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16588 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16589 msgstr[1] ""
16590 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16591 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16597 msgid_plural ""
16598 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16599 "(es)"
16600 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16601 msgstr[1] ""
16602 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1140
16605 msgid "Switch to next layer"
16606 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1141
16609 msgid "Switched to next layer."
16610 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16612 #: ../src/verbs.cpp:1143
16613 msgid "Cannot go past last layer."
16614 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16616 #: ../src/verbs.cpp:1152
16617 msgid "Switch to previous layer"
16618 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1153
16621 msgid "Switched to previous layer."
16622 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1155
16625 msgid "Cannot go before first layer."
16626 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16629 #: ../src/verbs.cpp:1306
16630 msgid "No current layer."
16631 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16633 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16634 #, c-format
16635 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16636 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1202
16639 msgid "Layer to top"
16640 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16642 #: ../src/verbs.cpp:1206
16643 msgid "Raise layer"
16644 msgstr "Ebene anheben"
16646 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16647 #, c-format
16648 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16649 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16651 #: ../src/verbs.cpp:1210
16652 msgid "Layer to bottom"
16653 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1214
16656 msgid "Lower layer"
16657 msgstr "Ebene absenken"
16659 #: ../src/verbs.cpp:1223
16660 msgid "Cannot move layer any further."
16661 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16664 #, c-format
16665 msgid "%s copy"
16666 msgstr "%s Kopie"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1263
16669 msgid "Duplicate layer"
16670 msgstr "Ebene duplizieren"
16672 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1266
16674 msgid "Duplicated layer."
16675 msgstr "Duplizierte Ebene."
16677 #: ../src/verbs.cpp:1295
16678 msgid "Delete layer"
16679 msgstr "Ebene löschen"
16681 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16682 #: ../src/verbs.cpp:1298
16683 msgid "Deleted layer."
16684 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16686 #: ../src/verbs.cpp:1309
16687 msgid "Toggle layer solo"
16688 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1389
16691 msgid "Flip horizontally"
16692 msgstr "Horizontal umkehren"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1404
16695 msgid "Flip vertically"
16696 msgstr "Vertikal umkehren"
16698 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16699 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16700 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16701 #: ../src/verbs.cpp:1912
16702 msgid "tutorial-basic.svg"
16703 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16706 #: ../src/verbs.cpp:1916
16707 msgid "tutorial-shapes.svg"
16708 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1920
16712 msgid "tutorial-advanced.svg"
16713 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1924
16717 msgid "tutorial-tracing.svg"
16718 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1928
16722 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16723 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1932
16727 msgid "tutorial-elements.svg"
16728 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1936
16732 msgid "tutorial-tips.svg"
16733 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16736 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16737 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16740 msgid "Unlock all objects in all layers"
16741 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16744 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16745 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16748 msgid "Unhide all objects in all layers"
16749 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2239
16752 msgid "Does nothing"
16753 msgstr "Hat keine Funktion"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2242
16756 msgid "Create new document from the default template"
16757 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2244
16760 msgid "_Open..."
16761 msgstr "Ö_ffnen…"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2245
16764 msgid "Open an existing document"
16765 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2246
16768 msgid "Re_vert"
16769 msgstr "_Zurücksetzen"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2247
16772 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16773 msgstr ""
16774 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16775 "gehen verloren)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2248
16778 msgid "_Save"
16779 msgstr "_Speichern"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2248
16782 msgid "Save document"
16783 msgstr "Das Dokument speichern"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2250
16786 msgid "Save _As..."
16787 msgstr "Speichern _unter…"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2251
16790 msgid "Save document under a new name"
16791 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2252
16794 msgid "Save a Cop_y..."
16795 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2253
16798 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16799 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2254
16802 msgid "_Print..."
16803 msgstr "_Drucken…"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2254
16806 msgid "Print document"
16807 msgstr "Das Dokument drucken"
16809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16810 #: ../src/verbs.cpp:2257
16811 msgid "Vac_uum Defs"
16812 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2257
16815 msgid ""
16816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16817 "defs&gt; of the document"
16818 msgstr ""
16819 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16820 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2259
16823 msgid "Print Previe_w"
16824 msgstr "Druck_vorschau"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2260
16827 msgid "Preview document printout"
16828 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2261
16831 msgid "_Import..."
16832 msgstr "_Importieren…"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2262
16835 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16836 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2263
16839 msgid "_Export Bitmap..."
16840 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2264
16843 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16844 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2265
16847 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16848 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16850 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16851 #: ../src/verbs.cpp:2267
16852 msgid "N_ext Window"
16853 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2268
16856 msgid "Switch to the next document window"
16857 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2269
16860 msgid "P_revious Window"
16861 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2270
16864 msgid "Switch to the previous document window"
16865 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2271
16868 msgid "_Close"
16869 msgstr "S_chließen"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2272
16872 msgid "Close this document window"
16873 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2273
16876 msgid "_Quit"
16877 msgstr "_Beenden"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2273
16880 msgid "Quit Inkscape"
16881 msgstr "Inkscape verlassen"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2276
16884 msgid "Undo last action"
16885 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16887 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2279
16889 msgid "Do again the last undone action"
16890 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2280
16893 msgid "Cu_t"
16894 msgstr "A_usschneiden"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2281
16897 msgid "Cut selection to clipboard"
16898 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2282
16901 msgid "_Copy"
16902 msgstr "_Kopieren"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2283
16905 msgid "Copy selection to clipboard"
16906 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2284
16909 msgid "_Paste"
16910 msgstr "E_infügen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2285
16913 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16914 msgstr ""
16915 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16916 "einfügen"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2286
16919 msgid "Paste _Style"
16920 msgstr "Stil an_wenden"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2287
16923 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16924 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2289
16927 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16928 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2290
16931 msgid "Paste _Width"
16932 msgstr "_Breite einfügen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2291
16935 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16936 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2292
16939 msgid "Paste _Height"
16940 msgstr "_Höhe einfügen"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2293
16943 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16944 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2294
16947 msgid "Paste Size Separately"
16948 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2295
16951 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16952 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2296
16955 msgid "Paste Width Separately"
16956 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2297
16959 msgid ""
16960 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16961 "object"
16962 msgstr ""
16963 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16964 "skalieren"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2298
16967 msgid "Paste Height Separately"
16968 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2299
16971 msgid ""
16972 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16973 "object"
16974 msgstr ""
16975 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16977 # !!! translation is a bit clumsy...
16978 #: ../src/verbs.cpp:2300
16979 msgid "Paste _In Place"
16980 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2301
16983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16984 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2302
16987 msgid "Paste Path _Effect"
16988 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2303
16991 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16992 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2304
16995 msgid "Remove Path _Effect"
16996 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2305
16999 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17000 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2306
17003 msgid "Remove Filters"
17004 msgstr "Filter entfernen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2307
17007 msgid "Remove any filters from selected objects"
17008 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2308
17011 msgid "_Delete"
17012 msgstr "_Löschen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2309
17015 msgid "Delete selection"
17016 msgstr "Auswahl löschen"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2310
17019 msgid "Duplic_ate"
17020 msgstr "Dupli_zieren"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2311
17023 msgid "Duplicate selected objects"
17024 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2312
17027 msgid "Create Clo_ne"
17028 msgstr "_Klon erzeugen"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2313
17031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17032 msgstr ""
17033 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17034 "verbunden)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2314
17037 msgid "Unlin_k Clone"
17038 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2315
17041 msgid ""
17042 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17043 "standalone objects"
17044 msgstr ""
17045 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17046 "selbständiges Objekt entsteht"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2316
17049 msgid "Relink to Copied"
17050 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2317
17053 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17054 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2318
17057 msgid "Select _Original"
17058 msgstr "_Original auswählen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2319
17061 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17062 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2320
17065 msgid "Objects to _Marker"
17066 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2321
17069 msgid "Convert selection to a line marker"
17070 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2322
17073 msgid "Objects to Gu_ides"
17074 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2323
17077 msgid ""
17078 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17079 "edges"
17080 msgstr ""
17081 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17082 "umwandeln"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2324
17085 msgid "Objects to Patter_n"
17086 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2325
17089 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17090 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2326
17093 msgid "Pattern to _Objects"
17094 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2327
17097 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17098 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2328
17101 msgid "Clea_r All"
17102 msgstr "Alles l_eeren"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2329
17105 msgid "Delete all objects from document"
17106 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2330
17109 msgid "Select Al_l"
17110 msgstr "_Alles auswählen"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2331
17113 msgid "Select all objects or all nodes"
17114 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2332
17117 msgid "Select All in All La_yers"
17118 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2333
17121 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17122 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2334
17125 msgid "In_vert Selection"
17126 msgstr "Auswahl _umkehren"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2335
17129 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17130 msgstr ""
17131 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17132 "anderen auswählen)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2336
17135 msgid "Invert in All Layers"
17136 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2337
17139 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17140 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2338
17143 msgid "Select Next"
17144 msgstr "Nächstes auswählen"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2339
17147 msgid "Select next object or node"
17148 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2340
17151 msgid "Select Previous"
17152 msgstr "Vorheriges auswählen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2341
17155 msgid "Select previous object or node"
17156 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2342
17159 msgid "D_eselect"
17160 msgstr "Auswahl auf_heben"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2343
17163 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17164 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2344
17167 msgid "_Guides Around Page"
17168 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2345
17171 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17172 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2346
17175 msgid "Next Path Effect Parameter"
17176 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2347
17179 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17180 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17182 #. Selection
17183 #: ../src/verbs.cpp:2350
17184 msgid "Raise to _Top"
17185 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2351
17188 msgid "Raise selection to top"
17189 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2352
17192 msgid "Lower to _Bottom"
17193 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2353
17196 msgid "Lower selection to bottom"
17197 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2354
17200 msgid "_Raise"
17201 msgstr "_Anheben"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2355
17204 msgid "Raise selection one step"
17205 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2356
17208 msgid "_Lower"
17209 msgstr "Ab_senken"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2357
17212 msgid "Lower selection one step"
17213 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2358
17216 msgid "_Group"
17217 msgstr "_Gruppieren"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2359
17220 msgid "Group selected objects"
17221 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2361
17224 msgid "Ungroup selected groups"
17225 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2363
17228 msgid "_Put on Path"
17229 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2365
17232 msgid "_Remove from Path"
17233 msgstr "Von Pfad _trennen"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2367
17236 msgid "Remove Manual _Kerns"
17237 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17239 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17240 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2370
17242 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17243 msgstr ""
17244 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17245 "entfernen"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2372
17248 msgid "_Union"
17249 msgstr "_Vereinigung"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2373
17252 msgid "Create union of selected paths"
17253 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2374
17256 msgid "_Intersection"
17257 msgstr "Ü_berschneidung"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2375
17260 msgid "Create intersection of selected paths"
17261 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2376
17264 msgid "_Difference"
17265 msgstr "_Differenz"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2377
17268 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17269 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2378
17272 msgid "E_xclusion"
17273 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2379
17276 msgid ""
17277 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17278 "path)"
17279 msgstr ""
17280 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17281 "Pfad gehören)"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2380
17284 msgid "Di_vision"
17285 msgstr "Divi_sion"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2381
17288 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17289 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17291 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17292 #. Advanced tutorial for more info
17293 #: ../src/verbs.cpp:2384
17294 msgid "Cut _Path"
17295 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2385
17298 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17299 msgstr ""
17300 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17302 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17305 #: ../src/verbs.cpp:2389
17306 msgid "Outs_et"
17307 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2390
17310 msgid "Outset selected paths"
17311 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2392
17314 msgid "O_utset Path by 1 px"
17315 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2393
17318 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17319 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2395
17322 msgid "O_utset Path by 10 px"
17323 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2396
17326 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17327 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17329 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17330 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17331 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17332 #: ../src/verbs.cpp:2400
17333 msgid "I_nset"
17334 msgstr "Schrum_pfen"
17336 # !!! make singular and plural forms
17337 #: ../src/verbs.cpp:2401
17338 msgid "Inset selected paths"
17339 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2403
17342 msgid "I_nset Path by 1 px"
17343 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2404
17346 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17347 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2406
17350 msgid "I_nset Path by 10 px"
17351 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2407
17354 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17355 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2409
17358 msgid "D_ynamic Offset"
17359 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2409
17362 msgid "Create a dynamic offset object"
17363 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2411
17366 msgid "_Linked Offset"
17367 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2412
17370 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17371 msgstr ""
17372 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17373 "bleibt bestehen."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2414
17376 msgid "_Stroke to Path"
17377 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2415
17380 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17381 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2416
17384 msgid "Si_mplify"
17385 msgstr "Ver_einfachen"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2417
17388 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17389 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2418
17392 msgid "_Reverse"
17393 msgstr "_Richtung umkehren"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2419
17396 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17397 msgstr ""
17398 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17401 #: ../src/verbs.cpp:2421
17402 msgid "_Trace Bitmap..."
17403 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2422
17406 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17407 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2423
17410 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17411 msgstr "Kopie als Bit_map"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2424
17414 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17415 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17417 # !!! maybe use "verbinden"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2425
17419 msgid "_Combine"
17420 msgstr "_Kombinieren"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2426
17423 msgid "Combine several paths into one"
17424 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17427 #. Advanced tutorial for more info
17428 #: ../src/verbs.cpp:2429
17429 msgid "Break _Apart"
17430 msgstr "_Zerlegen"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2430
17433 msgid "Break selected paths into subpaths"
17434 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2431
17437 msgid "Rows and Columns..."
17438 msgstr "Reihen und Spalten..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2432
17441 msgid "Arrange selected objects in a table"
17442 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17444 #. Layer
17445 #: ../src/verbs.cpp:2434
17446 msgid "_Add Layer..."
17447 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2435
17450 msgid "Create a new layer"
17451 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2436
17454 msgid "Re_name Layer..."
17455 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2437
17458 msgid "Rename the current layer"
17459 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2438
17462 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17463 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2439
17466 msgid "Switch to the layer above the current"
17467 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2440
17470 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17471 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2441
17474 msgid "Switch to the layer below the current"
17475 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2442
17478 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17479 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2443
17482 msgid "Move selection to the layer above the current"
17483 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2444
17486 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17487 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2445
17490 msgid "Move selection to the layer below the current"
17491 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2446
17494 msgid "Layer to _Top"
17495 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2447
17498 msgid "Raise the current layer to the top"
17499 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2448
17502 msgid "Layer to _Bottom"
17503 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2449
17506 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17507 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2450
17510 msgid "_Raise Layer"
17511 msgstr "Ebene an_heben"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2451
17514 msgid "Raise the current layer"
17515 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2452
17518 msgid "_Lower Layer"
17519 msgstr "Ebene ab_senken"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2453
17522 msgid "Lower the current layer"
17523 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2454
17526 msgid "Duplicate Current Layer"
17527 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2455
17530 msgid "Duplicate an existing layer"
17531 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2456
17534 msgid "_Delete Current Layer"
17535 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2457
17538 msgid "Delete the current layer"
17539 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2458
17542 msgid "_Show/hide other layers"
17543 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2459
17546 msgid "Solo the current layer"
17547 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17549 #. Object
17550 #: ../src/verbs.cpp:2462
17551 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17552 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17554 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17555 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17556 #: ../src/verbs.cpp:2465
17557 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17558 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2466
17561 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17562 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17564 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17565 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17566 #: ../src/verbs.cpp:2469
17567 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17568 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2470
17571 msgid "Remove _Transformations"
17572 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2471
17575 msgid "Remove transformations from object"
17576 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2472
17579 msgid "_Object to Path"
17580 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2473
17583 msgid "Convert selected object to path"
17584 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17586 # !!! Frame, not form?
17587 #: ../src/verbs.cpp:2474
17588 msgid "_Flow into Frame"
17589 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2475
17592 msgid ""
17593 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17594 "frame object"
17595 msgstr ""
17596 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17597 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2476
17600 msgid "_Unflow"
17601 msgstr "Fließtext _aufheben"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2477
17604 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17605 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2478
17608 msgid "_Convert to Text"
17609 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2479
17612 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17613 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2481
17616 msgid "Flip _Horizontal"
17617 msgstr "_Horizontal umkehren"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2481
17620 msgid "Flip selected objects horizontally"
17621 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2484
17624 msgid "Flip _Vertical"
17625 msgstr "_Vertikal umkehren"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2484
17628 msgid "Flip selected objects vertically"
17629 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2487
17632 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17633 msgstr ""
17634 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2489
17637 msgid "Edit mask"
17638 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17641 msgid "_Release"
17642 msgstr "_Entfernen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2491
17645 msgid "Remove mask from selection"
17646 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2493
17649 msgid ""
17650 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17651 msgstr ""
17652 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17653 "verwenden)"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17656 msgid "Edit clipping path"
17657 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2497
17660 msgid "Remove clipping path from selection"
17661 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17663 #. Tools
17664 #: ../src/verbs.cpp:2500
17665 msgid "Select"
17666 msgstr "Auswählen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2501
17669 msgid "Select and transform objects"
17670 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2502
17673 msgid "Node Edit"
17674 msgstr "Knoten bearbeiten"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2503
17677 msgid "Edit paths by nodes"
17678 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2505
17681 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17682 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2507
17685 msgid "Create rectangles and squares"
17686 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2509
17689 msgid "Create 3D boxes"
17690 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2511
17693 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17694 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2513
17697 msgid "Create stars and polygons"
17698 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2515
17701 msgid "Create spirals"
17702 msgstr "Spiralen erstellen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2517
17705 msgid "Draw freehand lines"
17706 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2519
17709 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17710 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2521
17713 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17714 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2523
17717 msgid "Create and edit text objects"
17718 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2525
17721 msgid "Create and edit gradients"
17722 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2527
17725 msgid "Zoom in or out"
17726 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2529
17729 msgid "Pick colors from image"
17730 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2531
17733 msgid "Create diagram connectors"
17734 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2533
17737 msgid "Fill bounded areas"
17738 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2534
17741 msgid "LPE Edit"
17742 msgstr "LPE bearbeiten"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2535
17745 msgid "Edit Path Effect parameters"
17746 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2537
17749 msgid "Erase existing paths"
17750 msgstr "Pfade entfernen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2539
17753 msgid "Do geometric constructions"
17754 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17756 #. Tool prefs
17757 #: ../src/verbs.cpp:2541
17758 msgid "Selector Preferences"
17759 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2542
17762 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17763 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2543
17766 msgid "Node Tool Preferences"
17767 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2544
17770 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17771 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2545
17774 msgid "Tweak Tool Preferences"
17775 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2546
17778 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17779 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2547
17782 msgid "Rectangle Preferences"
17783 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2548
17786 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17787 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2549
17790 msgid "3D Box Preferences"
17791 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2550
17794 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17795 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2551
17798 msgid "Ellipse Preferences"
17799 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2552
17802 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17803 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2553
17806 msgid "Star Preferences"
17807 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2554
17810 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17811 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2555
17814 msgid "Spiral Preferences"
17815 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2556
17818 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17819 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2557
17822 msgid "Pencil Preferences"
17823 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2558
17826 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17827 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2559
17830 msgid "Pen Preferences"
17831 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2560
17834 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17835 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2561
17838 msgid "Calligraphic Preferences"
17839 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2562
17842 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17843 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2563
17846 msgid "Text Preferences"
17847 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2564
17850 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17851 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2565
17854 msgid "Gradient Preferences"
17855 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2566
17858 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17859 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2567
17862 msgid "Zoom Preferences"
17863 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2568
17866 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17867 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2569
17870 msgid "Dropper Preferences"
17871 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2570
17874 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17875 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2571
17878 msgid "Connector Preferences"
17879 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2572
17882 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17883 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2573
17886 msgid "Paint Bucket Preferences"
17887 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2574
17890 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17891 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2575
17894 msgid "Eraser Preferences"
17895 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2576
17898 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17899 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2577
17902 msgid "LPE Tool Preferences"
17903 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2578
17906 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17907 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17909 #. Zoom/View
17910 #: ../src/verbs.cpp:2581
17911 msgid "Zoom In"
17912 msgstr "Heranzoomen"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2581
17915 msgid "Zoom in"
17916 msgstr "Ansicht vergrößern"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2582
17919 msgid "Zoom Out"
17920 msgstr "Wegzoomen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2582
17923 msgid "Zoom out"
17924 msgstr "Ansicht verkleinern"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2583
17927 msgid "_Rulers"
17928 msgstr "_Lineale"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2583
17931 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17932 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2584
17935 msgid "Scroll_bars"
17936 msgstr "Roll_balken"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2584
17939 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17940 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2585
17943 msgid "_Grid"
17944 msgstr "_Gitter"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2585
17947 msgid "Show or hide the grid"
17948 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2586
17951 msgid "G_uides"
17952 msgstr "_Führungslinien"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2586
17955 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17956 msgstr ""
17957 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17958 "Führungslinie zu erzeugen)"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2587
17961 msgid "Toggle snapping on or off"
17962 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2588
17965 msgid "Nex_t Zoom"
17966 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2588
17969 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17970 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2590
17973 msgid "Pre_vious Zoom"
17974 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2590
17977 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17978 msgstr ""
17979 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2592
17982 msgid "Zoom 1:_1"
17983 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2592
17986 msgid "Zoom to 1:1"
17987 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2594
17990 msgid "Zoom 1:_2"
17991 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2594
17994 msgid "Zoom to 1:2"
17995 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2596
17998 msgid "_Zoom 2:1"
17999 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2596
18002 msgid "Zoom to 2:1"
18003 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2599
18006 msgid "_Fullscreen"
18007 msgstr "Voll_bild"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2599
18010 msgid "Stretch this document window to full screen"
18011 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2602
18014 msgid "Toggle _Focus Mode"
18015 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2602
18018 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18019 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2604
18022 msgid "Duplic_ate Window"
18023 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2604
18026 msgid "Open a new window with the same document"
18027 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2606
18030 msgid "_New View Preview"
18031 msgstr "_Neue Vorschau"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2607
18034 msgid "New View Preview"
18035 msgstr "Neue Vorschau"
18037 #. "view_new_preview"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2609
18039 msgid "_Normal"
18040 msgstr "_Normal"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2610
18043 msgid "Switch to normal display mode"
18044 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2611
18047 msgid "No _Filters"
18048 msgstr "Keine _Filter"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2612
18051 msgid "Switch to normal display without filters"
18052 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2613
18055 msgid "_Outline"
18056 msgstr "_Umriss"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2614
18059 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18060 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2615
18063 msgid "_Toggle"
18064 msgstr "_Umschalten"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2616
18067 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18068 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18070 # ???
18071 #: ../src/verbs.cpp:2618
18072 msgid "Color-managed view"
18073 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18075 # ???
18076 #: ../src/verbs.cpp:2619
18077 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18078 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2621
18081 msgid "Ico_n Preview..."
18082 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2622
18085 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18086 msgstr ""
18087 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18088 "zu sehen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2624
18091 msgid "Zoom to fit page in window"
18092 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2625
18095 msgid "Page _Width"
18096 msgstr "Seiten_breite"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2626
18099 msgid "Zoom to fit page width in window"
18100 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2628
18103 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18104 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2630
18107 msgid "Zoom to fit selection in window"
18108 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18110 #. Dialogs
18111 #: ../src/verbs.cpp:2633
18112 msgid "In_kscape Preferences..."
18113 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2634
18116 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18117 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2635
18120 msgid "_Document Properties..."
18121 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2636
18124 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18125 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2637
18128 msgid "Document _Metadata..."
18129 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2638
18132 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18133 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2639
18136 msgid "_Fill and Stroke..."
18137 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2640
18140 msgid ""
18141 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18142 msgstr ""
18143 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18145 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18146 #: ../src/verbs.cpp:2642
18147 msgid "S_watches..."
18148 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2643
18151 msgid "Select colors from a swatches palette"
18152 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2644
18155 msgid "Transfor_m..."
18156 msgstr "_Transformationen…"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2645
18159 msgid "Precisely control objects' transformations"
18160 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2646
18163 msgid "_Align and Distribute..."
18164 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2647
18167 msgid "Align and distribute objects"
18168 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2648
18171 msgid "Undo _History..."
18172 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2649
18175 msgid "Undo History"
18176 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2650
18179 msgid "_Text and Font..."
18180 msgstr "_Schrift und Text…"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2651
18183 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18184 msgstr ""
18185 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2652
18188 msgid "_XML Editor..."
18189 msgstr "_XML-Editor…"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2653
18192 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18193 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2654
18196 msgid "_Find..."
18197 msgstr "_Suchen…"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2655
18200 msgid "Find objects in document"
18201 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2656
18204 msgid "Find and _Replace Text..."
18205 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2657
18208 msgid "Find and replace text in document"
18209 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2658
18212 msgid "Check Spellin_g..."
18213 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2659
18216 msgid "Check spelling of text in document"
18217 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2660
18220 msgid "_Messages..."
18221 msgstr "Nachrichten…"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2661
18224 msgid "View debug messages"
18225 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2662
18228 msgid "S_cripts..."
18229 msgstr "_Skripte…"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2663
18232 msgid "Run scripts"
18233 msgstr "Skripte ausführen"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2664
18236 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18237 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2665
18240 msgid "Show or hide all open dialogs"
18241 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2666
18244 msgid "Create Tiled Clones..."
18245 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2667
18248 msgid ""
18249 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18250 "scattering"
18251 msgstr ""
18252 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18253 "verstreut angeordnet sind"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2668
18256 msgid "_Object Properties..."
18257 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2669
18260 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18261 msgstr ""
18262 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2672
18265 msgid "_Instant Messaging..."
18266 msgstr "_Instant Messaging…"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2672
18269 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18270 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2674
18273 msgid "_Input Devices..."
18274 msgstr "_Eingabegeräte…"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18277 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18278 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2676
18281 msgid "_Input Devices (new)..."
18282 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2678
18285 msgid "_Extensions..."
18286 msgstr "_Erweiterungen…"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2679
18289 msgid "Query information about extensions"
18290 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2680
18293 msgid "Layer_s..."
18294 msgstr "_Ebenen…"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2681
18297 msgid "View Layers"
18298 msgstr "Ebenen anzeigen"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2682
18301 msgid "Path Effect Editor..."
18302 msgstr "Pfad-Effekte..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2683
18305 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18306 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2684
18309 msgid "Filter Editor..."
18310 msgstr "Filter bearbeiten…"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2685
18313 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18314 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2686
18317 msgid "SVG Font Editor..."
18318 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2687
18321 msgid "Edit SVG fonts"
18322 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18324 #. Help
18325 #: ../src/verbs.cpp:2690
18326 msgid "About E_xtensions"
18327 msgstr "Über _Erweiterungen"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2691
18330 msgid "Information on Inkscape extensions"
18331 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2692
18334 msgid "About _Memory"
18335 msgstr "_Speichernutzung"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2693
18338 msgid "Memory usage information"
18339 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2694
18342 msgid "_About Inkscape"
18343 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2695
18346 msgid "Inkscape version, authors, license"
18347 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18349 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18350 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18351 #. Tutorials
18352 #: ../src/verbs.cpp:2700
18353 msgid "Inkscape: _Basic"
18354 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2701
18357 msgid "Getting started with Inkscape"
18358 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18360 #. "tutorial_basic"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2702
18362 msgid "Inkscape: _Shapes"
18363 msgstr "Inkscape: _Formen"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2703
18366 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18367 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2704
18370 msgid "Inkscape: _Advanced"
18371 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2705
18374 msgid "Advanced Inkscape topics"
18375 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18377 #. "tutorial_advanced"
18378 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18379 #: ../src/verbs.cpp:2707
18380 msgid "Inkscape: T_racing"
18381 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2708
18384 msgid "Using bitmap tracing"
18385 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18387 #. "tutorial_tracing"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2709
18389 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18390 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2710
18393 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18394 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2711
18397 msgid "_Elements of Design"
18398 msgstr "_Elemente des Designs"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2712
18401 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18402 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18404 #. "tutorial_design"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2713
18406 msgid "_Tips and Tricks"
18407 msgstr "_Tipps und Tricks"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2714
18410 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18411 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18413 #. "tutorial_tips"
18414 #. Effect -- renamed Extension
18415 #: ../src/verbs.cpp:2717
18416 msgid "Previous Extension"
18417 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2718
18420 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18421 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2719
18424 msgid "Previous Extension Settings..."
18425 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2720
18428 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18429 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18431 # !!!
18432 #: ../src/verbs.cpp:2724
18433 msgid "Fit the page to the current selection"
18434 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18436 # !!!
18437 #: ../src/verbs.cpp:2726
18438 msgid "Fit the page to the drawing"
18439 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2728
18442 msgid ""
18443 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18444 msgstr ""
18445 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18446 "es keine Auswahl gibt)"
18448 # !!! mnemonics
18449 #. LockAndHide
18450 #: ../src/verbs.cpp:2730
18451 msgid "Unlock All"
18452 msgstr "Alles entsperren"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2732
18455 msgid "Unlock All in All Layers"
18456 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18458 # !!! mnemonics
18459 #: ../src/verbs.cpp:2734
18460 msgid "Unhide All"
18461 msgstr "Alles einblenden"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2736
18464 msgid "Unhide All in All Layers"
18465 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2740
18468 msgid "Link an ICC color profile"
18469 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2741
18472 msgid "Remove Color Profile"
18473 msgstr "Farbprofil entfernen"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2742
18476 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18477 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18480 msgid "Dash pattern"
18481 msgstr "Muster der Strichlinien"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18484 msgid "Pattern offset"
18485 msgstr "Versatz des Musters"
18487 #. display the initial welcome message in the statusbar
18488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18489 msgid ""
18490 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18491 "use selector (arrow) to move or transform them."
18492 msgstr ""
18493 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18494 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18497 #, c-format
18498 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18499 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18502 #, c-format
18503 msgid "%s: %d - Inkscape"
18504 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18507 #, c-format
18508 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18509 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18512 #, c-format
18513 msgid "%s - Inkscape"
18514 msgstr "%s - Inkscape"
18516 # CHECK
18517 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18519 msgid "none"
18520 msgstr "deaktiviert"
18522 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18523 msgid "remove"
18524 msgstr "entfernen"
18526 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18527 msgid "Change fill rule"
18528 msgstr "Füllungsregel ändern"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18531 msgid "Set fill color"
18532 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18534 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18535 msgid "Set gradient on fill"
18536 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18539 msgid "Set pattern on fill"
18540 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18542 #. Family frame
18543 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18544 msgid "Font family"
18545 msgstr "Schriftfamilie"
18547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18549 #. Style frame
18550 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18551 msgid "fontselector|Style"
18552 msgstr "Stil"
18554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18555 msgid "Font size:"
18556 msgstr "Schriftgröße:"
18558 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18559 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18560 #. * some representative characters that users of your locale will be
18561 #. * interested in.
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18563 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18564 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18568 msgid ""
18569 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18570 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18571 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18572 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18573 msgstr ""
18574 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18575 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18576 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18577 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18580 msgid "reflected"
18581 msgstr "alternierend"
18583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18584 msgid "direct"
18585 msgstr "direkt"
18587 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18588 msgid "Repeat:"
18589 msgstr "Wiederholung:"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18592 msgid "Assign gradient to object"
18593 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18596 msgid "<small>No gradients</small>"
18597 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18600 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18601 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18604 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18605 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18608 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18609 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18612 msgid "Edit the stops of the gradient"
18613 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18615 # !!!
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18621 msgid "<b>New:</b>"
18622 msgstr "<b>Neu:</b>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18625 msgid "Create linear gradient"
18626 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18629 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18630 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18632 # CHECK
18633 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18635 msgid "on"
18636 msgstr "aktiv"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18639 msgid "Create gradient in the fill"
18640 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18643 msgid "Create gradient in the stroke"
18644 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18646 # !!!
18647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18653 msgid "<b>Change:</b>"
18654 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18658 msgid "No document selected"
18659 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18662 msgid "No gradients in document"
18663 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18666 msgid "No gradient selected"
18667 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18670 msgid "No stops in gradient"
18671 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18674 msgid "Change gradient stop offset"
18675 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18679 msgid "Add stop"
18680 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18683 msgid "Add another control stop to gradient"
18684 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18687 msgid "Delete stop"
18688 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18691 msgid "Delete current control stop from gradient"
18692 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18694 #. Label
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18697 msgid "Offset:"
18698 msgstr "Versatz:"
18700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18702 msgid "Stop Color"
18703 msgstr "Zwischenfarbe"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18706 msgid "Gradient editor"
18707 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18710 msgid "Change gradient stop color"
18711 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18714 msgid "No paint"
18715 msgstr "Nicht zeichnen"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18718 msgid "Flat color"
18719 msgstr "Einfache Farbe"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18722 msgid "Linear gradient"
18723 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18726 msgid "Radial gradient"
18727 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18730 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18731 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18735 msgid ""
18736 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18737 "evenodd)"
18738 msgstr ""
18739 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18740 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18744 msgid ""
18745 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18746 msgstr ""
18747 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18748 "(Füllregel: nonzero)"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18751 msgid "No objects"
18752 msgstr "Keine Objekte"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18755 msgid "Multiple styles"
18756 msgstr "Mehrfachstile"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18759 msgid "Paint is undefined"
18760 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18763 msgid ""
18764 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18765 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18766 "create a new pattern from selection."
18767 msgstr ""
18768 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18769 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18770 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18773 msgid "Transform by toolbar"
18774 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18777 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18778 msgstr ""
18779 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18780 "werden."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18783 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18784 msgstr ""
18785 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18786 "skaliert werden."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18789 msgid ""
18790 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18791 "scaled."
18792 msgstr ""
18793 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18794 "Objekte skaliert werden."
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18797 msgid ""
18798 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18799 "are scaled."
18800 msgstr ""
18801 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18802 "wenn Objekte skaliert werden."
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18805 msgid ""
18806 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18807 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18808 msgstr ""
18809 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18810 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18813 msgid ""
18814 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18815 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18816 msgstr ""
18817 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18818 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18821 msgid ""
18822 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18823 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18824 msgstr ""
18825 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18826 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18829 msgid ""
18830 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18831 "scaled, rotated, or skewed)."
18832 msgstr ""
18833 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18834 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18836 #. four spinbuttons
18837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18840 msgid "select_toolbar|X position"
18841 msgstr "X Position"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18844 msgid "select_toolbar|X"
18845 msgstr "X"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18848 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18849 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18854 msgid "select_toolbar|Y position"
18855 msgstr "Y Position"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18858 msgid "select_toolbar|Y"
18859 msgstr "Y"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18862 msgid "Vertical coordinate of selection"
18863 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18868 msgid "select_toolbar|Width"
18869 msgstr "Breite"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18872 msgid "select_toolbar|W"
18873 msgstr "B"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18876 msgid "Width of selection"
18877 msgstr "Breite der Auswahl"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18880 msgid "Lock width and height"
18881 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18884 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18885 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18890 msgid "select_toolbar|Height"
18891 msgstr "Höhe"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18894 msgid "select_toolbar|H"
18895 msgstr "H"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18898 msgid "Height of selection"
18899 msgstr "Höhe der Auswahl"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18902 msgid "Affect:"
18903 msgstr "Auswirkung:"
18905 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18907 msgid ""
18908 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18909 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18910 msgstr ""
18911 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18912 "dem Objekt skaliert werden."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18915 msgid "Scale rounded corners"
18916 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18919 msgid "Move gradients"
18920 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18923 msgid "Move patterns"
18924 msgstr "Muster verschieben"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18927 msgid "System"
18928 msgstr "System"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18931 msgid "CMS"
18932 msgstr "CMS"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18936 msgid "_R"
18937 msgstr "_R"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18942 msgid "_G"
18943 msgstr "_G"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18947 msgid "_B"
18948 msgstr "_B"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18953 msgid "_H"
18954 msgstr "_H"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18959 msgid "_S"
18960 msgstr "_S"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18964 msgid "_L"
18965 msgstr "_L"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18970 msgid "_C"
18971 msgstr "_C"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18976 msgid "_M"
18977 msgstr "_M"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18982 msgid "_Y"
18983 msgstr "_Y"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18987 msgid "_K"
18988 msgstr "_K"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18991 msgid "Gray"
18992 msgstr "Grau"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18998 msgid "Cyan"
18999 msgstr "Zyan"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19005 msgid "Magenta"
19006 msgstr "Magenta"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19012 msgid "Yellow"
19013 msgstr "Gelb"
19015 # ??? Check!
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19017 msgid "Fix"
19018 msgstr "Festlegen"
19020 # ??? Check!
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19022 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19023 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19025 #. Label
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19030 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19031 msgid "_A"
19032 msgstr "_A"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19044 msgid "Alpha (opacity)"
19045 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19048 msgid "RGBA_:"
19049 msgstr "RGBA_:"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19052 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19053 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19056 msgid "RGB"
19057 msgstr "RGB"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19060 msgid "HSL"
19061 msgstr "HSL"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19064 msgid "CMYK"
19065 msgstr "CMYK"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19068 msgid "Unnamed"
19069 msgstr "Unbenannt"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19072 msgid "Wheel"
19073 msgstr "Farbrad"
19075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19076 msgid "Attribute"
19077 msgstr "Attribut"
19079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19081 msgid "Value"
19082 msgstr "Wert"
19084 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19085 msgid "Type text in a text node"
19086 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19089 msgid "Set stroke color"
19090 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19093 msgid "Set gradient on stroke"
19094 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19097 msgid "Set pattern on stroke"
19098 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19101 msgid "Set markers"
19102 msgstr "Markierungen setzen"
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #. Stroke width
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19108 msgid "StrokeWidth|Width:"
19109 msgstr "Breite:"
19111 #. Join type
19112 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19113 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19115 msgid "Join:"
19116 msgstr "Verbindungsart:"
19118 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19119 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19120 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19122 msgid "Miter join"
19123 msgstr "Spitze Verbindung"
19125 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19126 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19127 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19129 msgid "Round join"
19130 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19132 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19133 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19134 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19136 msgid "Bevel join"
19137 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19139 #. Miterlimit
19140 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19141 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19142 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19143 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19144 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19145 #. when they become too long.
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19147 msgid "Miter limit:"
19148 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19151 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19152 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19154 #. Cap type
19155 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19157 msgid "Cap:"
19158 msgstr "Linienende:"
19160 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19161 #. of the line; the ends of the line are square
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19163 msgid "Butt cap"
19164 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19166 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19167 #. line; the ends of the line are rounded
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19169 msgid "Round cap"
19170 msgstr "Abgerundetes Ende"
19172 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19173 #. line; the ends of the line are square
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19175 msgid "Square cap"
19176 msgstr "Quadratisches Ende"
19178 #. Dash
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19180 msgid "Dashes:"
19181 msgstr "Strichlinien:"
19183 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19184 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19186 msgid "Start Markers:"
19187 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19190 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19191 msgstr ""
19192 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19193 "gezeichnet."
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19196 msgid "Mid Markers:"
19197 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19200 msgid ""
19201 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19202 "last nodes"
19203 msgstr ""
19204 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19205 "ersten und letzten - gezeichnet."
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19208 msgid "End Markers:"
19209 msgstr "Endmarkierungen:"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19212 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19213 msgstr ""
19214 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19215 "einer Form gezeichnet."
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19218 msgid "Set stroke style"
19219 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19222 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19223 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19226 msgid "Style of new stars"
19227 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19230 msgid "Style of new rectangles"
19231 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19234 msgid "Style of new 3D boxes"
19235 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19238 msgid "Style of new ellipses"
19239 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19242 msgid "Style of new spirals"
19243 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19246 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19247 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19250 msgid "Style of new paths created by Pen"
19251 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19254 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19255 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19258 msgid "TBD"
19259 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19262 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19263 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19266 msgid "Insert node"
19267 msgstr "Knoten einfügen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19270 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19271 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19274 msgid "Insert"
19275 msgstr "Einfügen"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19278 msgid "Delete selected nodes"
19279 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19282 msgid "Join endnodes"
19283 msgstr "Endknoten verbinden"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19286 msgid "Join selected endnodes"
19287 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19290 msgid "Join"
19291 msgstr "Verbinden"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19294 msgid "Break nodes"
19295 msgstr "Knoten unterbrechen"
19297 # !!! difference to "split"?
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19299 msgid "Break path at selected nodes"
19300 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19303 msgid "Join with segment"
19304 msgstr "Segment verbinden"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19307 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19308 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19311 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19312 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19315 msgid "Node Cusp"
19316 msgstr "Knoten eckig"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19319 msgid "Make selected nodes corner"
19320 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19323 msgid "Node Smooth"
19324 msgstr "Knoten glatt"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19327 msgid "Make selected nodes smooth"
19328 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19331 msgid "Node Symmetric"
19332 msgstr "Knoten symmetrisch"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19335 msgid "Make selected nodes symmetric"
19336 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19339 msgid "Node Auto"
19340 msgstr "Knoten automatisch"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19343 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19344 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19347 msgid "Node Line"
19348 msgstr "Knoten in Linien"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19351 msgid "Make selected segments lines"
19352 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19355 msgid "Node Curve"
19356 msgstr "Knoten in Kurven"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19359 msgid "Make selected segments curves"
19360 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19363 msgid "Show Handles"
19364 msgstr "Anfasser zeigen"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19367 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19368 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19371 msgid "Show Outline"
19372 msgstr "Umriss zeigen"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19375 msgid "Show the outline of the path"
19376 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19379 msgid "Next path effect parameter"
19380 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19383 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19384 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19387 msgid "Edit the clipping path of the object"
19388 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19391 msgid "Edit mask path"
19392 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19395 msgid "Edit the mask of the object"
19396 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19399 msgid "X coordinate:"
19400 msgstr "X-Koordinate:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19403 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19404 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19407 msgid "Y coordinate:"
19408 msgstr "Y-Koordinate"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19411 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19412 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19415 msgid "Enable snapping"
19416 msgstr "Einrasten einschalten"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19419 msgid "Bounding box"
19420 msgstr "Umrandungsbox"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19423 msgid "Snap bounding box corners"
19424 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19427 msgid "Bounding box edges"
19428 msgstr "Kanten der Umrandung"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19431 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19432 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19435 msgid "Bounding box corners"
19436 msgstr "Ecken der Umrandung"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19439 msgid "Snap to bounding box corners"
19440 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19443 msgid "BBox Edge Midpoints"
19444 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19447 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19448 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19451 msgid "BBox Centers"
19452 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19455 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19456 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19459 msgid "Snap nodes or handles"
19460 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19463 msgid "Snap to paths"
19464 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19467 msgid "Path intersections"
19468 msgstr "Pfadüberschneidung"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19471 msgid "Snap to path intersections"
19472 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19475 msgid "To nodes"
19476 msgstr "An Knoten"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19479 msgid "Snap to cusp nodes"
19480 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19483 msgid "Smooth nodes"
19484 msgstr "Glatte Knotten"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19487 msgid "Snap to smooth nodes"
19488 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19491 msgid "Line Midpoints"
19492 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19495 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19496 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19499 msgid "Object Centers"
19500 msgstr "Objektzentrum"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19503 msgid "Snap from and to centers of objects"
19504 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19507 msgid "Rotation Centers"
19508 msgstr "Rotationszentren"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19511 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19512 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19515 msgid "Page border"
19516 msgstr "Seitenrand"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19519 msgid "Snap to the page border"
19520 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19523 msgid "Snap to grids"
19524 msgstr "Am Gitter einrasten"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19527 msgid "Snap to guides"
19528 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19531 msgid "Star: Change number of corners"
19532 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19535 msgid "Star: Change spoke ratio"
19536 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19539 msgid "Make polygon"
19540 msgstr "Polygon erstellen"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19543 msgid "Make star"
19544 msgstr "Stern erstellen"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19547 msgid "Star: Change rounding"
19548 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19551 msgid "Star: Change randomization"
19552 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19555 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19556 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19559 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19560 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19563 msgid "triangle/tri-star"
19564 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19567 msgid "square/quad-star"
19568 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "pentagon/five-pointed star"
19572 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19575 msgid "hexagon/six-pointed star"
19576 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19579 msgid "Corners"
19580 msgstr "Ecken"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19583 msgid "Corners:"
19584 msgstr "Ecken:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19587 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19588 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19591 msgid "thin-ray star"
19592 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19595 msgid "pentagram"
19596 msgstr "Pentagram"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "hexagram"
19600 msgstr "hexagram"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "heptagram"
19604 msgstr "heptagram"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "octagram"
19608 msgstr "octagram"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "regular polygon"
19612 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19615 msgid "Spoke ratio"
19616 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19619 msgid "Spoke ratio:"
19620 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19622 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19623 #. Base radius is the same for the closest handle.
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19625 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19626 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "stretched"
19630 msgstr "gestreckt"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "twisted"
19634 msgstr "verdreht"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "slightly pinched"
19638 msgstr "leicht eingedrückt"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "NOT rounded"
19642 msgstr "NICHT abgerundet"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "slightly rounded"
19646 msgstr "schwach abgerundet"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "visibly rounded"
19650 msgstr "sichtbar abgerundet"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "well rounded"
19654 msgstr "gut abgerundet"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "amply rounded"
19658 msgstr "reichlich abgerundet"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19661 msgid "blown up"
19662 msgstr "aufgebläht"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19665 msgid "Rounded"
19666 msgstr "Abgerundet"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19669 msgid "Rounded:"
19670 msgstr "Abrundung:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19673 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19674 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "NOT randomized"
19678 msgstr "NICHT durcheinander"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "slightly irregular"
19682 msgstr "leicht unregelmäßig"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "visibly randomized"
19686 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "strongly randomized"
19690 msgstr "stark unregelmäßig"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19693 msgid "Randomized"
19694 msgstr "unregelmäßig"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19697 msgid "Randomized:"
19698 msgstr "Zufallsänderung:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19701 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19702 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19706 msgid "Defaults"
19707 msgstr "Vorgaben"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19710 msgid ""
19711 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19712 "change defaults)"
19713 msgstr ""
19714 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19715 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19718 msgid "Change rectangle"
19719 msgstr "Rechteck ändern"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19722 msgid "W:"
19723 msgstr "W:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19726 msgid "Width of rectangle"
19727 msgstr "Breite des Rechtecks"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19730 msgid "H:"
19731 msgstr "H:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19734 msgid "Height of rectangle"
19735 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19738 msgid "not rounded"
19739 msgstr "Nicht abgerundet"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19742 msgid "Horizontal radius"
19743 msgstr "Horizontaler Radius"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19746 msgid "Rx:"
19747 msgstr "Rx:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19750 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19751 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19754 msgid "Vertical radius"
19755 msgstr "Vertikaler Radius"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19758 msgid "Ry:"
19759 msgstr "Ry:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19762 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19763 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19766 msgid "Not rounded"
19767 msgstr "Nicht abgerundet"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19770 msgid "Make corners sharp"
19771 msgstr "Spitze Ecken"
19773 #. TODO: use the correct axis here, too
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19775 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19776 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19779 msgid "Angle in X direction"
19780 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19782 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19784 msgid "Angle of PLs in X direction"
19785 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19787 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19789 msgid "State of VP in X direction"
19790 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19793 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19794 msgstr ""
19795 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19796 "umschalten"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19799 msgid "Angle in Y direction"
19800 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19803 msgid "Angle Y:"
19804 msgstr "Winkel Y:"
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19808 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19809 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19813 msgid "State of VP in Y direction"
19814 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19817 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19819 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19820 "umschalten"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19823 msgid "Angle in Z direction"
19824 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19828 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19829 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19833 msgid "State of VP in Z direction"
19834 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19837 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19840 "umschalten"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19843 msgid "Change spiral"
19844 msgstr "Spirale ändern"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19847 msgid "just a curve"
19848 msgstr "Kurve ziehen"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19851 msgid "one full revolution"
19852 msgstr "eine volle Umdrehung"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19855 msgid "Number of turns"
19856 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19859 msgid "Turns:"
19860 msgstr "Umdrehungen:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19863 msgid "Number of revolutions"
19864 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 msgid "circle"
19868 msgstr "Kreis"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19871 msgid "edge is much denser"
19872 msgstr "Kante ist viel dichter"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "edge is denser"
19876 msgstr "Kante ist dichter"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "even"
19880 msgstr "eben"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "center is denser"
19884 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "center is much denser"
19888 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19891 msgid "Divergence"
19892 msgstr "Abweichung"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19895 msgid "Divergence:"
19896 msgstr "Abweichung:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19899 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19900 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19903 msgid "starts from center"
19904 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19907 msgid "starts mid-way"
19908 msgstr "beginnt mittig"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19911 msgid "starts near edge"
19912 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19915 msgid "Inner radius"
19916 msgstr "Innerer Radius"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19919 msgid "Inner radius:"
19920 msgstr "Innerer Radius:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19923 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19924 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19927 msgid "Bezier"
19928 msgstr "Bezier"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19931 msgid "Create regular Bezier path"
19932 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19935 msgid "Spiro"
19936 msgstr "Spirale"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19939 msgid "Create Spiro path"
19940 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19943 msgid "Zigzag"
19944 msgstr "Zickzack"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19947 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19948 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19951 msgid "Paraxial"
19952 msgstr "achsenparallel"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19955 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19956 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19959 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19960 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19963 msgid "Triangle in"
19964 msgstr "Dreieck Anfang"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19967 msgid "Triangle out"
19968 msgstr "Dreieck Ende"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19971 msgid "From clipboard"
19972 msgstr "Aus Zwischenablage"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19975 msgid "Shape:"
19976 msgstr "Form:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19979 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19980 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19983 msgid "(many nodes, rough)"
19984 msgstr "(viele Knoten, grob)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19990 msgid "(default)"
19991 msgstr "(Vorgabe)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19994 msgid "(few nodes, smooth)"
19995 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19998 msgid "Smoothing:"
19999 msgstr "Glättung:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20002 msgid "Smoothing: "
20003 msgstr "Glättung:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20006 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20007 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20010 msgid ""
20011 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20012 "change defaults)"
20013 msgstr ""
20014 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20015 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20017 #. Width
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20019 msgid "(pinch tweak)"
20020 msgstr "(Zupfjustage)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20023 msgid "(broad tweak)"
20024 msgstr "(breite Justage)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20027 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20028 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20030 #. Force
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20032 msgid "(minimum force)"
20033 msgstr "(minimale Stärke)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20036 msgid "(maximum force)"
20037 msgstr "(maximale Stärke)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20040 msgid "Force"
20041 msgstr "Kraft:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20044 msgid "Force:"
20045 msgstr "Kraft:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20048 msgid "The force of the tweak action"
20049 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20052 msgid "Move mode"
20053 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20056 msgid "Move objects in any direction"
20057 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20060 msgid "Move in/out mode"
20061 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20064 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20065 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20068 msgid "Move jitter mode"
20069 msgstr "Zittern hinzufügen"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20072 msgid "Move objects in random directions"
20073 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20076 msgid "Scale mode"
20077 msgstr "Skalierungsmodus"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20080 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20081 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20084 msgid "Rotate mode"
20085 msgstr "Rotationsmodus"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20088 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20089 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20092 msgid "Duplicate/delete mode"
20093 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20096 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20097 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20100 msgid "Push mode"
20101 msgstr "Drückmodus"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20104 msgid "Push parts of paths in any direction"
20105 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20108 msgid "Shrink/grow mode"
20109 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20112 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20113 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20116 msgid "Attract/repel mode"
20117 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20120 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20121 msgstr ""
20122 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20125 msgid "Roughen mode"
20126 msgstr "Aufrauhmodus"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20129 msgid "Roughen parts of paths"
20130 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20133 msgid "Color paint mode"
20134 msgstr "Farbmalmodus"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20137 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20138 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20141 msgid "Color jitter mode"
20142 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20145 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20146 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20149 msgid "Blur mode"
20150 msgstr "Unschärfemodus"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20153 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20154 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20157 msgid "Channels:"
20158 msgstr "Kanäle:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20161 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20162 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20164 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20166 msgid "H"
20167 msgstr "H"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20170 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20171 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20173 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20175 msgid "S"
20176 msgstr "S"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20179 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20180 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20182 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20184 msgid "L"
20185 msgstr "L"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20188 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20189 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20191 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20193 msgid "O"
20194 msgstr "O"
20196 #. Fidelity
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20198 msgid "(rough, simplified)"
20199 msgstr "(rauh, einfach)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20202 msgid "(fine, but many nodes)"
20203 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20206 msgid "Fidelity"
20207 msgstr "Treue"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20210 msgid "Fidelity:"
20211 msgstr "Genauigkeit:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20214 msgid ""
20215 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20216 "generate a lot of new nodes"
20217 msgstr ""
20218 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20219 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20222 msgid "Pressure"
20223 msgstr "Druck"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20226 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20227 msgstr ""
20228 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20229 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20232 msgid "No preset"
20233 msgstr "Keine Vorlage"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20236 msgid "Save..."
20237 msgstr "Speichern…"
20239 #. Width
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20241 msgid "(hairline)"
20242 msgstr "(Haarline)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20245 msgid "(broad stroke)"
20246 msgstr "(breiter Strich)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20249 msgid "Pen Width"
20250 msgstr "Stiftbreite"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20253 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20254 msgstr ""
20255 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20256 "Dokumentausschnitt)"
20258 #. Thinning
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20260 msgid "(speed blows up stroke)"
20261 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 msgid "(slight widening)"
20265 msgstr "(schwache Verdickung)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20268 msgid "(constant width)"
20269 msgstr "(konstante Breite)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(slight thinning, default)"
20273 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20276 msgid "(speed deflates stroke)"
20277 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20280 msgid "Stroke Thinning"
20281 msgstr "Strichstärke verringern"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20284 msgid "Thinning:"
20285 msgstr "Ausdünnung:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20288 msgid ""
20289 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20290 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20291 msgstr ""
20292 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20293 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20295 #. Angle
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20297 msgid "(left edge up)"
20298 msgstr "(linke Kante oben)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20301 msgid "(horizontal)"
20302 msgstr "(horizontal)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20305 msgid "(right edge up)"
20306 msgstr "(rechte Kante oben)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20309 msgid "Pen Angle"
20310 msgstr "Stiftwinkel"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20313 msgid "Angle:"
20314 msgstr "Winkel:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20317 msgid ""
20318 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20319 "fixation = 0)"
20320 msgstr ""
20321 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20322 "Fixierung: 0)"
20324 #. Fixation
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20326 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20327 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20330 msgid "(almost fixed, default)"
20331 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20334 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20335 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20338 msgid "Fixation"
20339 msgstr "Fixierung"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20342 msgid "Fixation:"
20343 msgstr "Fixierung:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20346 msgid ""
20347 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20348 "fixed angle)"
20349 msgstr ""
20350 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20351 "Winkel)"
20353 #. Cap Rounding
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20355 msgid "(blunt caps, default)"
20356 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20359 msgid "(slightly bulging)"
20360 msgstr "(leicht wölbend)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20363 msgid "(approximately round)"
20364 msgstr "(ungefähr rund)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20367 msgid "(long protruding caps)"
20368 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20371 msgid "Cap rounding"
20372 msgstr "Spitzen abrunden"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20375 msgid "Caps:"
20376 msgstr "Linienenden:"
20378 # !!! check
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20380 msgid ""
20381 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20382 "round caps)"
20383 msgstr ""
20384 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20385 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20387 #. Tremor
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20389 msgid "(smooth line)"
20390 msgstr "(glatte Linie)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(slight tremor)"
20394 msgstr "(leichtes Zittern)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(noticeable tremor)"
20398 msgstr "(deutliches Zittern)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20401 msgid "(maximum tremor)"
20402 msgstr "(maximales Zittern)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20405 msgid "Stroke Tremor"
20406 msgstr "Zittern der Linie"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20409 msgid "Tremor:"
20410 msgstr "Zittern:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20413 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20414 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20416 #. Wiggle
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20418 msgid "(no wiggle)"
20419 msgstr "(kein Wackeln)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(slight deviation)"
20423 msgstr "(leichte Abweichung)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20426 msgid "(wild waves and curls)"
20427 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20430 msgid "Pen Wiggle"
20431 msgstr "Stift Verwackeln:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20434 msgid "Wiggle:"
20435 msgstr "Wackeln:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20438 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20439 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20441 #. Mass
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20443 msgid "(no inertia)"
20444 msgstr "(keine Trägheit)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20447 msgid "(slight smoothing, default)"
20448 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20451 msgid "(noticeable lagging)"
20452 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20455 msgid "(maximum inertia)"
20456 msgstr "(maximale Trägheit)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20459 msgid "Pen Mass"
20460 msgstr "Stiftmasse:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20463 msgid "Mass:"
20464 msgstr "Masse:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20467 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20468 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20470 # !!!
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20472 msgid "Trace Background"
20473 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20476 msgid ""
20477 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20478 "minimum width, black - maximum width)"
20479 msgstr ""
20480 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20481 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20484 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20485 msgstr ""
20486 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20487 "Füllers zu beeinflussen"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20490 msgid "Tilt"
20491 msgstr "Neigung"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20494 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20495 msgstr ""
20496 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20497 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20500 msgid "Choose a preset"
20501 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20504 msgid "Arc: Change start/end"
20505 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20508 msgid "Arc: Change open/closed"
20509 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20512 msgid "Start:"
20513 msgstr "Anfang:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20517 msgstr ""
20518 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20521 msgid "End:"
20522 msgstr "Ende:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20526 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20529 msgid "Closed arc"
20530 msgstr "Geschlossener Bogen"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20534 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20537 msgid "Open Arc"
20538 msgstr "Offener Bogen"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20542 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20545 msgid "Make whole"
20546 msgstr "Schließen"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20550 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20553 msgid "Pick opacity"
20554 msgstr "Wähle Transparenz"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20557 msgid ""
20558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20560 msgstr ""
20561 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20562 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20565 msgid "Pick"
20566 msgstr "Aufnehmen"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20569 msgid "Assign opacity"
20570 msgstr "Transparenz festlegen"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20573 msgid ""
20574 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20575 msgstr ""
20576 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20577 "Auswahl anwenden."
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20580 msgid "Assign"
20581 msgstr "Zuweisen"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20584 msgid "Closed"
20585 msgstr "Geschlossen"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20588 msgid "Open start"
20589 msgstr "Offener Anfang"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20592 msgid "Open end"
20593 msgstr "Offenes Ende"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20596 msgid "Open both"
20597 msgstr "Öffne beide"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20600 msgid "All inactive"
20601 msgstr "Alles inaktiv"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20604 msgid "No geometric tool is active"
20605 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20608 msgid "Show limiting bounding box"
20609 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20612 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20613 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20616 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20617 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20620 msgid ""
20621 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20622 "of current selection"
20623 msgstr ""
20624 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20625 "Auswahl"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20628 msgid "Choose a line segment type"
20629 msgstr "Segmenttyp wählen"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20632 msgid "Display measuring info"
20633 msgstr "Messwert anzeigen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20636 msgid "Display measuring info for selected items"
20637 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20640 msgid "Open LPE dialog"
20641 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20645 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20648 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20649 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20653 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20656 msgid "Cut"
20657 msgstr "A_usschneiden"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20660 msgid "Cut out from objects"
20661 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20664 msgid "Text: Change font family"
20665 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20668 msgid "Text: Change alignment"
20669 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20672 msgid "Text: Change font style"
20673 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20676 msgid "Text: Change orientation"
20677 msgstr "Text: Richtung ändern"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20680 msgid "Text: Change font size"
20681 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20684 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20685 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20688 msgid ""
20689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20690 "default font instead."
20691 msgstr ""
20692 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20693 "wird die Standardschriftart verwenden."
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20696 msgid "Align left"
20697 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20700 msgid "Align right"
20701 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20704 msgid "Justify"
20705 msgstr "Blocksatz"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20708 msgid "Bold"
20709 msgstr "Fett"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20712 msgid "Italic"
20713 msgstr "Kursiv"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20716 msgid "Change connector spacing"
20717 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20720 msgid "Avoid"
20721 msgstr "Ausweichen"
20723 # CHECK
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20725 msgid "Ignore"
20726 msgstr "Ignorieren"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20729 msgid "Connector Spacing"
20730 msgstr "Verbinderabstand"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20733 msgid "Spacing:"
20734 msgstr "Abstand:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20738 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20741 msgid "Graph"
20742 msgstr "Graph"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20745 msgid "Connector Length"
20746 msgstr "Verbinderlänge"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20749 msgid "Length:"
20750 msgstr "Länge:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20754 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20757 msgid "Downwards"
20758 msgstr "Nach unten"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20762 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20766 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20769 msgid "Fill by"
20770 msgstr "Füllen mit:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20773 msgid "Fill by:"
20774 msgstr "Füllen mit:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20777 msgid "Fill Threshold"
20778 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20781 msgid ""
20782 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20783 "pixels to be counted in the fill"
20784 msgstr ""
20785 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20786 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20789 msgid "Grow/shrink by"
20790 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20793 msgid "Grow/shrink by:"
20794 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20797 msgid ""
20798 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20799 msgstr ""
20800 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20803 msgid "Close gaps"
20804 msgstr "Lücken schließen"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20807 msgid "Close gaps:"
20808 msgstr "Lücken schließen:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20811 msgid ""
20812 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20813 "to change defaults)"
20814 msgstr ""
20815 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20816 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20818 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20819 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20820 msgstr ""
20821 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20822 "umzuwandeln."
20824 #. report to the Inkscape console using errormsg
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20826 msgid "Side Length 'a'/px: "
20827 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20830 msgid "Side Length 'b'/px: "
20831 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20834 msgid "Side Length 'c'/px: "
20835 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20838 msgid "Angle 'A'/radians: "
20839 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20842 msgid "Angle 'B'/radians: "
20843 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20846 msgid "Angle 'C'/radians: "
20847 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20850 msgid "Semiperimeter/px: "
20851 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20854 msgid "Area /px^2: "
20855 msgstr "Gebiet /px^2:"
20857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20858 msgid ""
20859 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20860 "required by this extension. Please install them and try again."
20861 msgstr ""
20862 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20863 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20864 "versuchen es erneut."
20866 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20867 msgid ""
20868 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20869 "an existing file! Unable to embed image."
20870 msgstr ""
20871 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20872 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20875 #, python-format
20876 msgid "Sorry we could not locate %s"
20877 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20880 #, python-format
20881 msgid ""
20882 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20883 "or image/x-icon"
20884 msgstr ""
20885 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20886 "tiff, or image/x-icon"
20888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20889 msgid ""
20890 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20891 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20892 msgstr ""
20893 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20894 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20896 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20897 msgid "Unable to find image data."
20898 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20900 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20901 msgid ""
20902 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20903 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20904 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20905 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20906 msgstr ""
20907 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20908 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20909 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20911 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20912 #, python-format
20913 msgid "No matching node for expression: %s"
20914 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20916 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20917 #, python-format
20918 msgid "No style attribute found for id: %s"
20919 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20922 #, python-format
20923 msgid "unable to locate marker: %s"
20924 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20926 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20927 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20928 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20929 msgid "This extension requires two selected paths."
20930 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20932 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20933 #, python-format
20934 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20935 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20937 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20938 msgid ""
20939 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20940 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20941 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20942 "numpy."
20943 msgstr ""
20944 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20945 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20946 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20947 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20949 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20950 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20951 #, python-format
20952 msgid ""
20953 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20954 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20955 msgstr ""
20956 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20957 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20960 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20961 msgid ""
20962 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20963 msgstr ""
20964 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20965 "lang ist."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20969 msgid ""
20970 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20971 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20972 msgstr ""
20973 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20974 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20978 msgid ""
20979 "The second selected object is not a path.\n"
20980 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20981 msgstr ""
20982 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
20983 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20985 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20986 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20987 msgid ""
20988 "The first selected object is not a path.\n"
20989 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20990 msgstr ""
20991 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
20992 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20995 msgid ""
20996 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20997 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20998 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20999 msgstr ""
21000 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21001 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21002 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21005 msgid "No face data found in specified file."
21006 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21009 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21010 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21013 msgid "No edge data found in specified file."
21014 msgstr ""
21015 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21018 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21019 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21021 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21023 msgid ""
21024 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21025 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21026 msgstr ""
21027 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21028 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21029 "importiert wird.\n"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21032 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21033 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21035 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21036 msgid ""
21037 "This extension requires two selected paths. \n"
21038 "The second path must be exactly four nodes long."
21039 msgstr ""
21040 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21041 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21043 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21044 #, python-format
21045 msgid "Could not locate file: %s"
21046 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21048 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21049 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21050 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21052 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21054 msgid "You must select at least two elements."
21055 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21058 msgid "Add Nodes"
21059 msgstr "Knoten hinzufügen"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21062 msgid "By max. segment length"
21063 msgstr "in max. Segmentlänge"
21065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21066 msgid "By number of segments"
21067 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21070 msgid "Division method"
21071 msgstr "Divisionsmethode"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21074 msgid "Maximum segment length (px)"
21075 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21078 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21079 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21085 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21087 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21088 msgid "Modify Path"
21089 msgstr "Pfad modifizieren"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21092 msgid "Number of segments"
21093 msgstr "Anzahl der Segmente"
21095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21096 msgid "AI 8.0 Input"
21097 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21100 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21101 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21104 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21105 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21108 msgid "AI SVG Input"
21109 msgstr "AI-SVG einlesen"
21111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21112 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21113 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21116 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21117 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21119 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21120 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21121 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21124 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21125 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21128 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21129 msgstr ""
21130 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21134 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Input"
21138 msgstr "Corel DRAW Input"
21140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21141 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21142 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21146 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW templates input"
21150 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21153 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21154 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21158 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21161 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21162 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21165 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21166 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21170 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21173 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21174 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21177 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21178 msgstr ""
21179 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21182 msgid "Brighter"
21183 msgstr "Heller"
21185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21186 msgid "Blue Function"
21187 msgstr "Blau-Funktion"
21189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21190 msgid "Green Function"
21191 msgstr "Grün-Funktion"
21193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21194 msgid "Red Function"
21195 msgstr "Rot-Funktion"
21197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21198 msgid "Darker"
21199 msgstr "Dunkler"
21201 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21202 msgid "Grayscale"
21203 msgstr "Graustufen"
21205 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21206 msgid "Less Hue"
21207 msgstr "Weniger Farbe"
21209 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21210 msgid "Less Light"
21211 msgstr "Weniger Helligkeit"
21213 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21214 msgid "Less Saturation"
21215 msgstr "Weniger Sättigung"
21217 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21218 msgid "More Hue"
21219 msgstr "Mehr Farbe"
21221 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21222 msgid "More Light"
21223 msgstr "Mehr Helligkeit"
21225 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21226 msgid "More Saturation"
21227 msgstr "Mehr Sättigung"
21229 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21230 msgid "Negative"
21231 msgstr "Negativ"
21233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21234 msgid "Randomize"
21235 msgstr "Zufallsänderung:"
21237 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21238 msgid "Remove Blue"
21239 msgstr "Blau entfernen"
21241 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21242 msgid "Remove Green"
21243 msgstr "Grün entfernen"
21245 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21246 msgid "Remove Red"
21247 msgstr "Rot entfernen"
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21250 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21251 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21254 msgid "Replace color"
21255 msgstr "Farbe ersetzen"
21257 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21258 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21259 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21261 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21262 msgid "RGB Barrel"
21263 msgstr "RGB-Tonne"
21265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21266 msgid "Convert to Dashes"
21267 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21270 msgid "A diagram created with the program Dia"
21271 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21274 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21275 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21278 msgid "Dia Input"
21279 msgstr "Dia einlesen"
21281 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21282 msgid ""
21283 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21284 "at http://live.gnome.org/Dia"
21285 msgstr ""
21286 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21287 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21289 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21290 msgid ""
21291 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21292 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21293 "Inkscape installation."
21294 msgstr ""
21295 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21296 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21297 "Installation nicht in Ordnung."
21299 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21300 msgid "Dimensions"
21301 msgstr "Dimensionen"
21303 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21304 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21305 msgid "Visualize Path"
21306 msgstr "Pfad visualisieren"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21309 msgid "X Offset"
21310 msgstr "X-Versatz"
21312 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21313 msgid "Y Offset"
21314 msgstr "Y-Versatz"
21316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21317 msgid "Dot size"
21318 msgstr "Punktgröße"
21320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21321 msgid "Font size"
21322 msgstr "Schriftgröße"
21324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21325 msgid "Number Nodes"
21326 msgstr "Knoten nummerieren"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21329 msgid "Altitudes"
21330 msgstr "Höhen"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21333 msgid "Angle Bisectors"
21334 msgstr "Winkelhalbierende"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21337 msgid "Centroid"
21338 msgstr "Zentrum"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21341 msgid "Circumcentre"
21342 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21345 msgid "Circumcircle"
21346 msgstr "Umkreis"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21349 msgid "Common Objects"
21350 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21353 msgid "Contact Triangle"
21354 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21357 msgid "Custom Point Specified By:"
21358 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21361 msgid "Custom Points and Options"
21362 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21365 msgid "Draw Circle Around This Point"
21366 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21369 msgid "Draw From Triangle"
21370 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21373 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21374 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21377 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21378 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21381 msgid "Draw Marker At This Point"
21382 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21385 msgid "Excentral Triangle"
21386 msgstr "Excentral Triangle"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21389 msgid "Excentres"
21390 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21393 msgid "Excircles"
21394 msgstr "Ankreise"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21397 msgid "Extouch Triangle"
21398 msgstr "Extouch Triangle"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21401 msgid "Gergonne Point"
21402 msgstr "Gergonne-Punkt"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21405 msgid "Incentre"
21406 msgstr "Innenzentrum"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21409 msgid "Incircle"
21410 msgstr "Innenkreis"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21413 msgid "Nagel Point"
21414 msgstr "Nagel-Punkt"
21416 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21418 msgid "Nine-Point Centre"
21419 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21421 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21423 msgid "Nine-Point Circle"
21424 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21427 msgid "Orthic Triangle"
21428 msgstr "Orthic Triangle"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21431 msgid "Orthocentre"
21432 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21435 msgid "Point At"
21436 msgstr "Zeigt auf"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21439 msgid "Radius / px"
21440 msgstr "Radius / px"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21443 msgid "Report this triangle's properties"
21444 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21447 msgid "Symmedial Triangle"
21448 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21451 msgid "Symmedian Point"
21452 msgstr "Lemoinepunkt"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21455 msgid "Symmedians"
21456 msgstr "Symmediane"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21459 #, fuzzy
21460 msgid ""
21461 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21462 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21463 "your own ones.\n"
21464 "            \n"
21465 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21466 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21467 "function.\n"
21468 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21469 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21470 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21471 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21472 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21473 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21474 "\n"
21475 "You can use any standard Python math function:\n"
21476 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21477 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21478 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21479 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21480 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21481 "\n"
21482 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21483 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21484 "\n"
21485 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21486 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21487 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21488 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21489 "            "
21490 msgstr ""
21491 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21492 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21493 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21494 "             \n"
21495 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21496 "angegeben.\n"
21497 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21498 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21499 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21500 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt \":\" getrennt.\n"
21501 "Seitenlängen werden durch \"s_a\", \"s_b\" und \"s_c\" repräsentiert.\n"
21502 "Die korrespondierenden Winkel sind \"a_a\", \"a_b\" und \"a_c\".\n"
21503 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang \"semiperim\" und Fläche \"area"
21504 "\" des Dreiecks.\n"
21505 "\n"
21506 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21507 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21508 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21509 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21510 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21511 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21512 "\n"
21513 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21514 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21515 "\n"
21516 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21517 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21518 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21519 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21520 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21523 msgid "Triangle Function"
21524 msgstr "Dreieck Funktion"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21527 msgid "Trilinear Coordinates"
21528 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21531 msgid ""
21532 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21533 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21534 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21535 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21536 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21537 msgstr ""
21538 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21539 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21540 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21541 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21542 "\"Importieren\".\n"
21543 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21544 "Blocks, falls nötig."
21546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21547 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21548 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21551 msgid "Character Encoding"
21552 msgstr "Zeichensatz"
21554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21555 msgid "DXF Input"
21556 msgstr "DXF einlesen"
21558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21559 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21560 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21563 msgid "Or, use manual scale factor"
21564 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21567 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21568 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21571 msgid ""
21572 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21573 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21574 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21575 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21576 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21577 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21578 msgstr ""
21579 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21580 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21581 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21582 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21583 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21584 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21587 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21588 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21591 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21592 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21595 msgid "enable ROBO-Master output"
21596 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21599 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21600 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21603 msgid "DXF Output"
21604 msgstr "DXF-Ausgabe"
21606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21607 msgid "DXF file written by pstoedit"
21608 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21611 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21612 msgstr ""
21613 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21614 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21617 msgid "Blur height"
21618 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21621 msgid "Blur stdDeviation"
21622 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21625 msgid "Blur width"
21626 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21629 msgid "Edge 3D"
21630 msgstr "3D-Kante"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21633 msgid "Illumination Angle"
21634 msgstr "Belichtungswinkel"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21637 msgid "Only black and white"
21638 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21641 msgid "Shades"
21642 msgstr "Formen"
21644 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21645 msgid "Embed Images"
21646 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21648 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21649 msgid "Embed only selected images"
21650 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21652 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21653 msgid "EPS Input"
21654 msgstr "EPS einlesen"
21656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21657 msgid "LaTeX formula"
21658 msgstr "LaTeX-Formel"
21660 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21661 msgid "LaTeX formula: "
21662 msgstr "LaTeX-Formel: "
21664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21665 msgid "Export as GIMP Palette"
21666 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21669 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21670 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21672 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21673 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21674 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21676 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21677 msgid "Extract Image"
21678 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21680 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21681 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21682 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21684 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21685 msgid "Path to save image"
21686 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21688 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21689 msgid "Extrude"
21690 msgstr "Extrudieren"
21692 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21693 msgid "Lines"
21694 msgstr "Linien"
21696 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21697 msgid "Polygons"
21698 msgstr "Polygone"
21700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21701 msgid "Open files saved with XFIG"
21702 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21704 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21705 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21706 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21708 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21709 msgid "XFIG Input"
21710 msgstr "XFIG einlesen"
21712 # !!!
21713 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21714 msgid "Flatness"
21715 msgstr "Flachheit"
21717 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21718 msgid "Flatten Beziers"
21719 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21722 msgid "Add Guide Lines"
21723 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21726 msgid "Depth"
21727 msgstr "Tiefe"
21729 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21730 msgid "Foldable Box"
21731 msgstr "Faltschacktel"
21733 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21734 msgid "Paper Thickness"
21735 msgstr "Papierdicke"
21737 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21738 msgid "Tab Proportion"
21739 msgstr "Klappenproportion"
21741 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21742 msgid "Fractalize"
21743 msgstr "Fraktalisieren"
21745 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21746 msgid "Smoothness"
21747 msgstr "Glattheit"
21749 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21750 msgid "Subdivisions"
21751 msgstr "Unterteilungen"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21754 msgid "Calculate first derivative numerically"
21755 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21759 msgid "Draw Axes"
21760 msgstr "Achsen zeichnen"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21763 msgid "End X value"
21764 msgstr "Ende x-Wert"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21767 msgid "First derivative"
21768 msgstr "Erste Ableitung"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21771 msgid "Function"
21772 msgstr "Funktion"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21775 msgid "Function Plotter"
21776 msgstr "Funktionsplotter"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21780 msgid "Functions"
21781 msgstr "Funktionen"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21784 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21785 msgstr ""
21786 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21787 "Bereich)"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21790 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21791 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21794 msgid "Number of samples"
21795 msgstr "Anzahl der Schritte"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21798 msgid "Range and sampling"
21799 msgstr "Bereich und Sampling"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21803 msgid "Remove rectangle"
21804 msgstr "Rechteck entfernen"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21807 msgid ""
21808 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21809 "it will determine X and Y scales.\n"
21810 "\n"
21811 "With polar coordinates:\n"
21812 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21813 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21814 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21815 "   First derivative is always determined numerically."
21816 msgstr ""
21817 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21818 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21819 "\n"
21820 "In Polarkoordinaten:\n"
21821 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21822 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21823 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21824 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21828 msgid ""
21829 "Standard Python math functions are available:\n"
21830 "\n"
21831 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21832 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21833 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21834 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21835 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21836 "\n"
21837 "The constants pi and e are also available."
21838 msgstr ""
21839 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21840 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21841 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21842 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21843 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21846 msgid "Start X value"
21847 msgstr "Beginn X-Wert"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21851 msgid "Use"
21852 msgstr "Verwenden"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21855 msgid "Use polar coordinates"
21856 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21859 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21860 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21863 msgid "Y value of rectangle's top"
21864 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21866 # !!!
21867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21868 msgid "Circular pitch, px"
21869 msgstr "Kreisteilung, px"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21872 msgid "Gear"
21873 msgstr "Zahnrad"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21876 msgid "Number of teeth"
21877 msgstr "Zahl der Zähne"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21880 msgid "Pressure angle"
21881 msgstr "Flankenwinkel"
21883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21884 msgid "GIMP XCF"
21885 msgstr "GIMP XCF"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21888 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21889 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21892 msgid "Save Grid:"
21893 msgstr "Speichere Gitter:"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21896 msgid "Save Guides:"
21897 msgstr "Führungslinien speichern:"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21900 msgid "Border Thickness [px]"
21901 msgstr "Randdicke [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21904 msgid "Cartesian Grid"
21905 msgstr "Kartesisches Gitter"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21908 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21909 msgstr ""
21910 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21911 "Logarithmus) "
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21914 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21915 msgstr ""
21916 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21917 "Logarithmus) "
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21925 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21928 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21929 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21932 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21933 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21936 msgid "Major X Divisions"
21937 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21940 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21941 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21948 msgid "Major Y Divisions"
21949 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21952 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21956 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21960 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21961 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21964 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21965 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21968 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21972 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21976 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21977 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21980 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21981 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21984 msgid "Angle Divisions"
21985 msgstr "Winkelteilung"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21988 msgid "Angle Divisions at Centre"
21989 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21992 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21993 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21996 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21997 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22000 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22001 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22004 msgid "Circumferential Labels"
22005 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22008 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22012 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr "Hauptkreisteilung"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22028 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22029 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22040 msgid "Polar Grid"
22041 msgstr "Polargitter"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22045 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22049 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22052 msgid "1/10"
22053 msgstr "1/10"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22056 msgid "1/2"
22057 msgstr "1/2"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22060 msgid "1/3"
22061 msgstr "1/3"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22064 msgid "1/4"
22065 msgstr "1/4"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22068 msgid "1/5"
22069 msgstr "1/5"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22072 msgid "1/6"
22073 msgstr "1/6"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22076 msgid "1/7"
22077 msgstr "1/7"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22080 msgid "1/8"
22081 msgstr "1/8"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22084 msgid "1/9"
22085 msgstr "1/9"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22088 msgid "Custom..."
22089 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22092 msgid "Delete existing guides"
22093 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22096 msgid "Golden ratio"
22097 msgstr "Goldener Schnitt"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22100 msgid "Guides creator"
22101 msgstr "Führungslinien erstellen"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22104 msgid "Horizontal guide each"
22105 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22108 msgid "Preset"
22109 msgstr "Voreinstellung"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22112 msgid "Rule-of-third"
22113 msgstr "Drittel-Regel"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22116 msgid "Start from edges"
22117 msgstr "An Kanten beginnen"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22120 msgid "Vertical guide each"
22121 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22123 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22124 msgid "Draw Handles"
22125 msgstr "Anfasser zeichnen"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22128 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22129 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22132 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22133 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22136 msgid "HPGL Output"
22137 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22140 msgid "Mirror Y-axis"
22141 msgstr "Y-Spiegelachse"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22144 msgid "Plot invisible layers"
22145 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22148 msgid "X-origin (px)"
22149 msgstr "X-Ursprung [px]"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22152 msgid "Y-origin (px)"
22153 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22156 msgid "hpgl output flatness"
22157 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22160 msgid "Ask Us a Question"
22161 msgstr "Fragen Sie uns"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22164 msgid "Command Line Options"
22165 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22168 msgid "FAQ"
22169 msgstr "FAQ"
22171 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22173 msgid "Keys and Mouse Reference"
22174 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22177 msgid "Inkscape Manual"
22178 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22181 msgid "New in This Version"
22182 msgstr "Neu in dieser Version"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22185 msgid "Report a Bug"
22186 msgstr "Einen Fehler melden"
22188 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22189 msgid "SVG 1.1 Specification"
22190 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22193 msgid "Attribute to Interpolate"
22194 msgstr "Attribut für Interpolation"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22197 msgid "End Value"
22198 msgstr "Endwert"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22201 msgid "Float Number"
22202 msgstr "Fließkommazahl"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22205 msgid ""
22206 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22207 "this \"other\":"
22208 msgstr ""
22209 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22210 "Attribute spezifizieren:"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22213 msgid "Integer Number"
22214 msgstr "Ganzzahl"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22217 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22218 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22221 msgid "No Unit"
22222 msgstr "Keine Einheit"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22225 msgid "Other"
22226 msgstr "Andere"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22229 msgid "Other Attribute"
22230 msgstr "Anderes Attribut"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22233 msgid "Other Attribute type"
22234 msgstr "Anderer Attributtyp"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22237 msgid "Start Value"
22238 msgstr "Startwert"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22242 msgid "Style"
22243 msgstr "Stil"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22246 msgid "Tag"
22247 msgstr "Markierung"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22250 msgid ""
22251 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22252 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22253 "selection"
22254 msgstr ""
22255 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22256 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22259 msgid "Transformation"
22260 msgstr "Transformation"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22263 msgid "Translate X"
22264 msgstr "Übersetzer X"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22267 msgid "Translate Y"
22268 msgstr "Übersetzer Y"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22271 msgid "Where to apply?"
22272 msgstr "Wo anzuwenden?"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22277 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22278 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22281 msgid "Duplicate endpaths"
22282 msgstr "Endpfade duplizieren"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22285 msgid "Exponent"
22286 msgstr "Exponent"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22289 msgid "Interpolate"
22290 msgstr "Interpolieren"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22293 msgid "Interpolate style"
22294 msgstr "Stil Interpolieren"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22297 msgid "Interpolation method"
22298 msgstr "Interpolationsmethode"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22301 msgid "Interpolation steps"
22302 msgstr "Interpolationsschritte"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22305 msgid ""
22306 "\n"
22307 "The path is generated by applying the \n"
22308 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22309 "Order times. The following commands are \n"
22310 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22311 "\n"
22312 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22313 "\n"
22314 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22315 "\n"
22316 "+: turn left\n"
22317 "\n"
22318 "-: turn right\n"
22319 "\n"
22320 "|: turn 180 degrees\n"
22321 "\n"
22322 "[: remember point\n"
22323 "\n"
22324 "]: return to remembered point\n"
22325 msgstr ""
22326 "\n"
22327 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22328 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22329 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22330 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22331 "\n"
22332 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22333 "\n"
22334 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22335 "\n"
22336 "+: nach links wenden\n"
22337 "\n"
22338 "-: nach rechts wenden\n"
22339 "\n"
22340 "|: umkehren\n"
22341 "\n"
22342 "[: Punkt merken\n"
22343 "\n"
22344 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22347 msgid "Axiom"
22348 msgstr "Axiom"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22351 msgid "Axiom and rules"
22352 msgstr "Axiom und Regel"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22355 msgid "L-system"
22356 msgstr "L-System"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22359 msgid "Left angle"
22360 msgstr "Linker Winkel"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22363 #, no-c-format
22364 msgid "Randomize angle (%)"
22365 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22368 #, no-c-format
22369 msgid "Randomize step (%)"
22370 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22373 msgid "Right angle"
22374 msgstr "Rechter Winkel"
22376 # !!!
22377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22378 msgid "Rules"
22379 msgstr "Lineale"
22381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22382 msgid "Step length (px)"
22383 msgstr "Schrittweite (px)"
22385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22386 msgid "Lorem ipsum"
22387 msgstr "Lorem ipsum"
22389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22390 msgid "Number of paragraphs"
22391 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22394 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22395 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22398 msgid "Sentences per paragraph"
22399 msgstr "Sätze pro Absatz"
22401 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22402 msgid ""
22403 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22404 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22405 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22406 msgstr ""
22407 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22408 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22409 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22410 "Seite."
22412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22413 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22414 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22417 msgid "Font size [px]"
22418 msgstr "Schriftgröße [px]"
22420 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22422 msgid "Length Unit: "
22423 msgstr "Längeneinheit: "
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22426 msgid "Measure"
22427 msgstr "Ausmessen"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22430 msgid "Measure Path"
22431 msgstr "Pfad ausmessen"
22433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22434 msgid "Offset [px]"
22435 msgstr "Versatz [px]"
22437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22438 msgid "Precision"
22439 msgstr "Genauigkeit"
22441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22442 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22443 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22446 msgid ""
22447 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22448 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22449 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22450 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22451 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22452 "real world, Scale must be set to 250."
22453 msgstr ""
22454 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22455 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22456 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22457 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22458 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22461 msgid "Angle"
22462 msgstr "Winkel"
22464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22465 msgid "Magnitude"
22466 msgstr "Stärke"
22468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22469 msgid "Motion"
22470 msgstr "Bewegung"
22472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22473 msgid "ASCII Text with outline markup"
22474 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22477 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22478 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22480 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22481 msgid "Text Outline Input"
22482 msgstr "Textumriss einlesen"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22485 msgid "End t-value"
22486 msgstr "Ende t-Wert"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22489 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22490 msgstr ""
22491 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22492 "Bereich)"
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22495 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22496 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22499 msgid "Parametric Curves"
22500 msgstr "Parametrische Kurve"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22503 msgid "Range and Sampling"
22504 msgstr "Bereich und Sampling"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22507 msgid "Samples"
22508 msgstr "Beispiele"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22511 msgid ""
22512 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22513 "it will determine X and Y scales.\n"
22514 "\n"
22515 "First derivatives are always determined numerically."
22516 msgstr ""
22517 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22518 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22519 "\n"
22520 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22523 msgid "Start t-value"
22524 msgstr "Beginn T-Wert"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22527 msgid "x-Function"
22528 msgstr "x-Funktion"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22531 msgid "x-value of rectangle's left"
22532 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22535 msgid "x-value of rectangle's right"
22536 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22539 msgid "y-Function"
22540 msgstr "y-Funktion"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22543 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22544 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22547 msgid "y-value of rectangle's top"
22548 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22551 msgid "Copies of the pattern:"
22552 msgstr "Kopien des Musters:"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22555 msgid "Deformation type:"
22556 msgstr "Deformationstyp"
22558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22560 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22561 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22564 msgid "Pattern along Path"
22565 msgstr "Muster entlang Pfad"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22568 msgid "Ribbon"
22569 msgstr "Band"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22572 msgid "Snake"
22573 msgstr "Schlange"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22577 msgid "Space between copies:"
22578 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22581 msgid ""
22582 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22583 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22584 "clones... allowed)"
22585 msgstr ""
22586 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22587 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22588 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22591 msgid "Cloned"
22592 msgstr "Geklont"
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22595 msgid "Copied"
22596 msgstr "Kopiert"
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22599 msgid "Follow path orientation"
22600 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22603 msgid "Moved"
22604 msgstr "Verschoben"
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22607 msgid "Original pattern will be:"
22608 msgstr "Originalmuster ist:"
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22611 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22612 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22618 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22619 "shapes, clones are allowed."
22620 msgstr ""
22621 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22622 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22623 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22626 msgid "Bleed (in)"
22627 msgstr "Beschnitt (in)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22630 msgid "Bond Weight #"
22631 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22634 msgid "Book Height (inches)"
22635 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22637 # !!!
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22639 msgid "Book Properties"
22640 msgstr "Buch Eigenschaften"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22643 msgid "Book Width (inches)"
22644 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22647 msgid "Caliper (inches)"
22648 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22650 # !!! not the best translation
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22652 msgid "Cover"
22653 msgstr "Abdeckung"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22656 msgid "Cover Thickness Measurement"
22657 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22660 msgid "Interior Pages"
22661 msgstr "Innenseiten"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22664 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22665 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22668 msgid "Number of Pages"
22669 msgstr "Anzahl der Seiten"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22672 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22673 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22676 msgid "Paper Thickness Measurement"
22677 msgstr "Papierdicke-Messung"
22679 # check
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22681 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22682 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22685 msgid "Remove existing guides"
22686 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22689 msgid "Specify Width"
22690 msgstr "Breite spezifizieren"
22692 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22693 msgid "Perspective"
22694 msgstr "Perspektive"
22696 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22697 msgid "AutoCAD Plot Input"
22698 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22700 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22701 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22702 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22703 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22705 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22706 msgid "Open HPGL plotter files"
22707 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22709 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22710 msgid "AutoCAD Plot Output"
22711 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22713 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22714 msgid "Save a file for plotters"
22715 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22718 msgid "3D Polyhedron"
22719 msgstr "3D Polyhedron"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Clockwise wound object"
22724 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22727 msgid "Cube"
22728 msgstr "Würfel"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22731 msgid "Cuboctahedron"
22732 msgstr "Kuboktaeder"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22735 msgid "Dodecahedron"
22736 msgstr "Dodecahedron"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Draw back-facing polygons"
22741 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22744 msgid "Edge-Specified"
22745 msgstr "Kantenspezifiziert"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22748 msgid "Edges"
22749 msgstr "Kanten"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22752 msgid "Face-Specified"
22753 msgstr "Flächenspezifiziert"
22755 # !!!
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22757 msgid "Faces"
22758 msgstr "Flächen"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22761 msgid "Filename:"
22762 msgstr "Dateiname:"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Fill color, Blue"
22767 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Fill color, Green"
22772 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Fill color, Red"
22777 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22780 #, fuzzy, no-c-format
22781 msgid "Fill opacity, %"
22782 msgstr "Deckkraft, %:"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22785 msgid "Great Dodecahedron"
22786 msgstr "Großes Dodecahedron"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22789 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22790 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22793 msgid "Icosahedron"
22794 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Light X"
22799 msgstr "Erhellen"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Light Y"
22804 msgstr "Erhellen"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Light Z"
22809 msgstr "Erhellen"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Load from file"
22814 msgstr "Lade von datei"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22817 msgid "Maximum"
22818 msgstr "Maximum"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22821 msgid "Mean"
22822 msgstr "Mittel"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22825 msgid "Minimum"
22826 msgstr "Minimun"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Model file"
22831 msgstr "Modell-Datei"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22834 msgid "Object Type"
22835 msgstr "Objekttyp"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22838 msgid "Object:"
22839 msgstr "Objekt:"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22842 msgid "Octahedron"
22843 msgstr "Oktaeder"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Rotate around:"
22848 msgstr "Rotieren um:"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Rotation, degrees"
22853 msgstr "Rotation (Grad)"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22856 msgid "Scaling factor"
22857 msgstr "Saklierungs-Faktor"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22860 msgid "Shading"
22861 msgstr "Schattierung"
22863 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22865 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22866 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22869 msgid "Snub Cube"
22870 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22873 msgid "Snub Dodecahedron"
22874 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22877 #, fuzzy, no-c-format
22878 msgid "Stroke opacity, %"
22879 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Stroke width, px"
22884 msgstr "Breite der Kontur"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22887 msgid "Tetrahedron"
22888 msgstr "Tetraeder"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Then rotate around:"
22893 msgstr "Dann rotiere um:"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22896 msgid "Truncated Cube"
22897 msgstr "Hexaederstumpf"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22900 msgid "Truncated Dodecahedron"
22901 msgstr "Dodekaederstumpf"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22904 msgid "Truncated Icosahedron"
22905 msgstr "Ikosaederstumpf"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22908 msgid "Truncated Octahedron"
22909 msgstr "Oktaederstumpf"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22912 msgid "Truncated Tetrahedron"
22913 msgstr "Tetraederstumpf"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22916 msgid "Vertices"
22917 msgstr "Scheitel"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22920 msgid "View"
22921 msgstr "Ansicht"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22924 msgid "X-Axis"
22925 msgstr "X-Achse"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22928 msgid "Y-Axis"
22929 msgstr "Y-Achse"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22932 msgid "Z-Axis"
22933 msgstr "Z-Achse"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Z-sort faces by:"
22938 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22941 msgid "Bleed Margin"
22942 msgstr "Beschnittgrenze"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22945 msgid "Bleed Marks"
22946 msgstr "blutende Markierungen"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22949 msgid "Bottom:"
22950 msgstr "Unten:"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22953 msgid "Canvas"
22954 msgstr "Leinwand"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22957 msgid "Color Bars"
22958 msgstr "Farbleisten"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22961 msgid "Crop Marks"
22962 msgstr "Schnittmarken"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22965 msgid "Left:"
22966 msgstr "Links:"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22969 msgid "Marks"
22970 msgstr "Markierungen"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22973 msgid "Page Information"
22974 msgstr "Seiten-Information"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22977 msgid "Positioning"
22978 msgstr "Positionierung"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22981 msgid "Printing Marks"
22982 msgstr "Druck-Markierungen"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22985 msgid "Registration Marks"
22986 msgstr "Registrierungsmarken"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22989 msgid "Right:"
22990 msgstr "Rechts:"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22993 msgid "Set crop marks to"
22994 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22997 msgid "Star Target"
22998 msgstr "Sternenziel"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23001 msgid "Top:"
23002 msgstr "Oben:"
23004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23005 msgid "PostScript Input"
23006 msgstr "Postscript Eingabe"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23009 msgid "Jitter nodes"
23010 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23013 msgid "Maximum displacement in X, px"
23014 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23017 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23018 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23021 msgid "Shift node handles"
23022 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23025 msgid "Shift nodes"
23026 msgstr "Knoten verschieben"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23029 msgid ""
23030 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23031 "selected path."
23032 msgstr ""
23033 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23034 "ausgewählten Pfades zufällig."
23036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23037 msgid "Use normal distribution"
23038 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23041 msgid "Alphabet Soup"
23042 msgstr "Buchstabensuppe"
23044 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23045 msgid "Random Seed"
23046 msgstr "Zufälliger Keim"
23048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23049 msgid "Bar Height:"
23050 msgstr "Höhe der Striche:"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23053 msgid "Barcode"
23054 msgstr "Strichcode"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23057 msgid "Barcode Data:"
23058 msgstr "Strichcode-Daten:"
23060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23061 msgid "Barcode Type:"
23062 msgstr "Strichcode-Typ:"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23065 msgid "Arbitrary Angle:"
23066 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23069 msgid "Arrange"
23070 msgstr "Anordnen"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23073 msgid "Bottom"
23074 msgstr "Unterste"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23077 msgid "Bottom to Top (90)"
23078 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23081 msgid "Horizontal Point:"
23082 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23085 msgid "Left to Right (0)"
23086 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23089 msgid "Middle"
23090 msgstr "Mitte"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23093 msgid "Radial Inward"
23094 msgstr "Radial nach Innen"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23097 msgid "Radial Outward"
23098 msgstr "Radial nach Aussen"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23101 msgid "Restack"
23102 msgstr "Umschichten"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23105 msgid "Restack Direction:"
23106 msgstr "Richtung"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23109 msgid "Right to Left (180)"
23110 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23113 msgid "Top"
23114 msgstr "Oben"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23117 msgid "Top to Bottom (270)"
23118 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23121 msgid "Vertical Point:"
23122 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23125 msgid "Initial size"
23126 msgstr "Anfangsgröße"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23129 msgid "Minimum size"
23130 msgstr "Mindestgröße"
23132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23133 msgid "Random Tree"
23134 msgstr "Zufälliger Baum"
23136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23137 #, no-c-format
23138 msgid "Curve (%):"
23139 msgstr "Kurve (%):"
23141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23142 msgid "Rubber Stretch"
23143 msgstr "Gummidehnung"
23145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23146 #, no-c-format
23147 msgid "Strength (%):"
23148 msgstr "Stärke (%):"
23150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23151 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23152 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23155 msgid "Optimized SVG Output"
23156 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23159 msgid "Scalable Vector Graphics"
23160 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23163 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23164 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23168 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23169 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23171 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23172 msgid "sK1 vector graphics files input"
23173 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23176 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23177 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23180 msgid "sK1 vector graphics files output"
23181 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23184 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23185 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23188 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23189 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23192 msgid "Sketch Input"
23193 msgstr "Sketch einlesen"
23195 # !!!
23196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23197 msgid "Gear Placement"
23198 msgstr "Platzierung der Zähne"
23200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23201 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23202 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23205 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23206 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23209 msgid "Quality (Default = 16)"
23210 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23213 msgid "R - Ring Radius (px)"
23214 msgstr "R - Ringradius (px)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23217 msgid "Rotation (deg)"
23218 msgstr "Rotation (Grad)"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23221 msgid "Spirograph"
23222 msgstr "Spirograph"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23225 msgid "d - Pen Radius (px)"
23226 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23228 # !!!
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23230 msgid "r - Gear Radius (px)"
23231 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23234 msgid "Behavior"
23235 msgstr "Verhalten"
23237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23238 msgid "Straighten Segments"
23239 msgstr "Segmente begradigen"
23241 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23242 msgid "Envelope"
23243 msgstr "Umhüllung"
23245 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23246 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23247 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23250 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23251 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23254 msgid "XAML Output"
23255 msgstr "XAML-Ausgabe"
23257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23258 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23259 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23262 msgid ""
23263 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23264 "files"
23265 msgstr ""
23266 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23267 "Medien"
23269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23270 msgid "ZIP Output"
23271 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23274 msgid ""
23275 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23276 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23277 msgstr ""
23278 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23279 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23282 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23283 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23286 msgid "Automatically set size and position"
23287 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23290 msgid "Calendar"
23291 msgstr "Kalender"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23294 msgid "Char Encoding"
23295 msgstr "Zeichensatz"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23298 msgid "Configuration"
23299 msgstr "Konfiguration"
23301 # !!! correct?
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23303 msgid "Day color"
23304 msgstr "Farbe für Tag"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23307 msgid "Day names"
23308 msgstr "Tagesnamen"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23311 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23312 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23315 msgid ""
23316 "January February March April May June July August September October November "
23317 "December"
23318 msgstr ""
23319 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23320 "Dezember"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23323 msgid "Localization"
23324 msgstr "Lokalisierung"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23327 msgid "Monday"
23328 msgstr "Montag"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23331 msgid "Month (0 for all)"
23332 msgstr "Monat (0 für alle)"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23335 msgid "Month Margin"
23336 msgstr "Monatsseitenrand"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23339 msgid "Month Width"
23340 msgstr "Monatsbreite"
23342 # !!! correct?
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23344 msgid "Month color"
23345 msgstr "Monatsfarbe"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23348 msgid "Month names"
23349 msgstr "Monatsnamen"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23352 msgid "Months per line"
23353 msgstr "Monate per Zeile"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23356 msgid "Next month day color"
23357 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23360 msgid "Saturday"
23361 msgstr "Samstag"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23364 msgid "Saturday and Sunday"
23365 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23368 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23369 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23372 msgid "Sunday"
23373 msgstr "Sonntag"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23376 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23377 msgstr ""
23378 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23381 msgid "Week start day"
23382 msgstr "Wochenbeginn"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23385 msgid "Weekday name color "
23386 msgstr "Farbe für Wochentage"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23389 msgid "Weekend"
23390 msgstr "Wochenende"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23393 msgid "Weekend day color"
23394 msgstr "Farbe für Wochenende"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23397 msgid "Year (0 for current)"
23398 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23400 # !!! correct?
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23402 msgid "Year color"
23403 msgstr "Farbe des Jahres"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23406 msgid "You may change the names for other languages:"
23407 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23409 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23410 msgid "Convert to Braille"
23411 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23413 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23414 msgid "fLIP cASE"
23415 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23417 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23418 msgid "lowercase"
23419 msgstr "kleinschreibung"
23421 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23422 msgid "rANdOm CasE"
23423 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23426 msgid "By:"
23427 msgstr "Von:"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23430 msgid "Replace text"
23431 msgstr "Text ersetzen…"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23434 msgid "Replace:"
23435 msgstr "Ersetzen:"
23437 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23438 msgid "Sentence case"
23439 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23441 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23442 msgid "Title Case"
23443 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23445 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23446 msgid "UPPERCASE"
23447 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23450 msgid "Angle a / deg"
23451 msgstr "Winkel a / Grad"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23454 msgid "Angle b / deg"
23455 msgstr "Winkel b / Grad"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23458 msgid "Angle c / deg"
23459 msgstr "Winkel c / Grad"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23462 msgid "From Side a and Angles a, b"
23463 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23466 msgid "From Side c and Angles a, b"
23467 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23470 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23471 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23474 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23475 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23478 msgid "From Three Sides"
23479 msgstr "von drei Seiten"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23482 msgid "Side Length a / px"
23483 msgstr "Länge Seite a (px)"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23486 msgid "Side Length b / px"
23487 msgstr "Länge Seite b (px)"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23490 msgid "Side Length c / px"
23491 msgstr "Länge Seite c (px)"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23494 msgid "Triangle"
23495 msgstr "Dreieck"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23498 msgid "ASCII Text"
23499 msgstr "ASCII-Text"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23502 msgid "Text File (*.txt)"
23503 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23506 msgid "Text Input"
23507 msgstr "Text einlesen"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23510 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23511 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23514 msgid "Attribute to set"
23515 msgstr "Attributname"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23519 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23520 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23523 msgid ""
23524 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23525 "space, and only with a space."
23526 msgstr ""
23527 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23528 "Leerzeichen trennen. "
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23532 msgid "Run it after"
23533 msgstr "Starte es danach"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23537 msgid "Run it before"
23538 msgstr "Starte es zuvor"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23541 msgid "Set Attributes"
23542 msgstr "Attribute festlegen"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23545 msgid "Source and destination of setting"
23546 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23549 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23550 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23553 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23554 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23558 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23559 msgstr ""
23560 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23564 msgid ""
23565 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23566 "browser (like Firefox)."
23567 msgstr ""
23568 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23569 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23572 msgid ""
23573 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23574 "a defined event occurs on the first selected element."
23575 msgstr ""
23576 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23577 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23580 msgid "Value to set"
23581 msgstr "Wert(e) festlegen"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23585 msgid "Web"
23586 msgstr "Internet"
23588 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23590 msgid "When should the set be done?"
23591 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23595 msgid "on activate"
23596 msgstr "beim Aktivieren"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23600 msgid "on blur"
23601 msgstr "bei Unschärfe"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23605 msgid "on click"
23606 msgstr "beim Klicken"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23610 msgid "on element loaded"
23611 msgstr "wenn Element geladen"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23615 msgid "on focus"
23616 msgstr "bei Fokuserhalt"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23620 msgid "on mouse down"
23621 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23625 msgid "on mouse move"
23626 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23630 msgid "on mouse out"
23631 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23635 msgid "on mouse over"
23636 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23640 msgid "on mouse up"
23641 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23644 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23645 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23648 msgid "Attribute to transmit"
23649 msgstr "Attribute zum Senden"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23652 msgid ""
23653 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23654 "with a space, and only with a space."
23655 msgstr ""
23656 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23657 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23660 msgid "Source and destination of transmitting"
23661 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23664 msgid "The first selected transmits to all others"
23665 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23668 msgid ""
23669 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23670 "to the second when an event occurs."
23671 msgstr ""
23672 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23673 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23676 msgid "Transmit Attributes"
23677 msgstr "Sende Attribute"
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23680 msgid "When to transmit"
23681 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23684 msgid "Amount of whirl"
23685 msgstr "Stärke des Wirbels"
23687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23688 msgid "Rotation is clockwise"
23689 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23692 msgid "Whirl"
23693 msgstr "Wirbel"
23695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23697 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23698 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23701 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23702 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23703 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23705 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23706 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23707 msgid "Windows Metafile Input"
23708 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23710 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23711 msgid "XAML Input"
23712 msgstr "XAML einlesen"
23714 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23715 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23717 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23718 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23722 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23723 #~ "you didn't forget to choose a license."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23726 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
23727 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23729 #~ msgid "Document exported..."
23730 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23732 #~ msgid "Autosave"
23733 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23735 #~ msgid "File"
23736 #~ msgstr "_Datei"
23738 #~ msgid "Username:"
23739 #~ msgstr "_Benutzername:"
23741 #~ msgid "Password:"
23742 #~ msgstr "_Passwort:"
23744 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23745 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23747 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23748 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23750 #~ msgid "Light x-Position"
23751 #~ msgstr "Licht x-Position"
23753 #~ msgid "Light y-Position"
23754 #~ msgstr "Licht y-Position"
23756 #~ msgid "Light z-Position"
23757 #~ msgstr "Licht z-Position"
23759 #~ msgid "Line Thickness / px"
23760 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23762 #~ msgid "Scaling Factor"
23763 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23767 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "restack|Bottom"
23771 #~ msgstr "Unten"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "restack|Left"
23775 #~ msgstr "Umschichten"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "restack|Middle"
23779 #~ msgstr "Mitte"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "restack|Right"
23783 #~ msgstr "Umschichten"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "restack|Top"
23787 #~ msgstr "Umschichten"
23789 #~ msgid "Gelatine"
23790 #~ msgstr "Gelatine"
23792 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23793 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23795 #~ msgid "Monochrome positive"
23796 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23798 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23799 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23801 #~ msgid "Monochrome negative"
23802 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23808 #~ "transparenter werden lassen"
23810 #~ msgid "Repaint"
23811 #~ msgstr "Übermalt"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Punch hole"
23815 #~ msgstr "Drückmodus"
23817 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23818 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23820 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23821 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23823 #~ msgid "Burnt edges"
23824 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23826 #~ msgid "Interruption width"
23827 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23829 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23830 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23832 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23833 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23835 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23836 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23838 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23839 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23841 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23842 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23844 #~ msgid "EPSI Output"
23845 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23847 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23848 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23850 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23851 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23853 #~ msgid "Glossy jelly"
23854 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23856 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23857 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23859 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23860 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23862 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23863 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23865 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23866 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23868 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23869 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23871 #~ msgid "HSL bubbles"
23872 #~ msgstr "HSL Blasen"
23874 #~ msgid "Melt and glow"
23875 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23877 #~ msgid "Badge"
23878 #~ msgstr "Plakette"
23880 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23881 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23883 #~ msgid "Pastel Bevel"
23884 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23886 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23887 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23889 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23890 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23892 # What is Displacement Map?
23893 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23894 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Ghost outline"
23898 #~ msgstr "Objektumriss"
23900 #~ msgid "Soft bump"
23901 #~ msgstr "Weiche Beule"
23903 #~ msgid "Masking tools"
23904 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23908 #~ "transparency depending filters"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23912 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23913 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23915 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23916 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23918 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23919 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23921 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23922 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23924 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23925 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Flow inside"
23929 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23931 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23932 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23934 #~ msgid "Lead pencil"
23935 #~ msgstr "Bleigriffel"
23937 #~ msgid "Alpha fill"
23938 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23940 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23941 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23943 #~ msgid "Export drawing, not page"
23944 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23946 #~ msgid "Export canvas"
23947 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23949 #~ msgid "_Write session file:"
23950 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23952 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23953 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23955 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23956 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23958 #~ msgid "Select a location and filename"
23959 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23961 #~ msgid "Set filename"
23962 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23964 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23965 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23967 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23970 #~ "Sitzung annehmen?"
23972 #~ msgid "Accept invitation"
23973 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23975 #~ msgid "Decline invitation"
23976 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23978 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23979 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23981 #~ msgid "Length left"
23982 #~ msgstr "Länge links"
23984 #~ msgid "Length right"
23985 #~ msgstr "Länge rechts"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23989 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23993 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23997 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23999 #~ msgid "Null"
24000 #~ msgstr "Null"
24002 #~ msgid "Intersect"
24003 #~ msgstr "Überschneidung"
24005 #~ msgid "Subtract A-B"
24006 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24008 #~ msgid "Identity A"
24009 #~ msgstr "Identifikator A"
24011 #~ msgid "Subtract B-A"
24012 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24014 #~ msgid "Identity B"
24015 #~ msgstr "Identifikator B"
24017 #~ msgid "2nd path"
24018 #~ msgstr "2. Pfad"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24024 #~ "bleibt bestehen."
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Boolop type"
24028 #~ msgstr "Alle Typen"
24030 #~ msgid "Starting"
24031 #~ msgstr "Anfang"
24033 #~ msgid "Angle of the first copy"
24034 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24036 #~ msgid "Rotation angle"
24037 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24039 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24040 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24042 #~ msgid "Number of copies"
24043 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24045 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24046 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24048 #~ msgid "Origin"
24049 #~ msgstr "Ursprung"
24051 #~ msgid "Origin of the rotation"
24052 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24054 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24055 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24057 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24058 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Elliptic Pen"
24062 #~ msgstr "Ellipse"
24064 #~ msgid "Sharp"
24065 #~ msgstr "Schärfen"
24067 #~ msgid "Round"
24068 #~ msgstr "Verrunden"
24070 #~ msgid "Method"
24071 #~ msgstr "Methode"
24073 #~ msgid "Choose pen type"
24074 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24076 #~ msgid "Maximal stroke width"
24077 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24079 #~ msgid "Pen roundness"
24080 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24082 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24083 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24085 #~ msgid "angle"
24086 #~ msgstr "Winkel"
24088 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24089 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24091 #~ msgid "Choose start capping type"
24092 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24094 #~ msgid "Choose end capping type"
24095 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24097 #~ msgid "Grow for"
24098 #~ msgstr "Wachse um"
24100 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24101 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24103 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24104 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24106 #~ msgid "Round ends"
24107 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "left capping"
24111 #~ msgstr "Linker Winkel"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Control handle 0"
24115 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Control handle 1"
24119 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Control handle 2"
24123 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Control handle 3"
24127 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Control handle 4"
24131 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Control handle 5"
24135 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Control handle 6"
24139 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Control handle 7"
24143 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Control handle 8"
24147 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 9"
24151 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Control handle 10"
24155 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Control handle 11"
24159 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Control handle 12"
24163 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Control handle 13"
24167 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Control handle 14"
24171 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Control handle 15"
24175 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "End type"
24179 #~ msgstr "  Typ: "
24181 #~ msgid "Discard original path?"
24182 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24184 #~ msgid "Reflection line"
24185 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24187 #~ msgid "Adjust the offset"
24188 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24192 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24196 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24200 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24204 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24206 #~ msgid "Display unit"
24207 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Print unit after path length"
24211 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24215 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24217 #~ msgid "Scale x"
24218 #~ msgstr "X Skalieren"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24222 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24224 #~ msgid "Scale y"
24225 #~ msgstr "Y Skalieren"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24229 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24231 #~ msgid "Offset x"
24232 #~ msgstr "Versatz x"
24234 #~ msgid "Offset in x direction"
24235 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24237 #~ msgid "Offset y"
24238 #~ msgstr "Versatz y"
24240 #~ msgid "Offset in y direction"
24241 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Uses XY plane?"
24245 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Float parameter"
24249 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24251 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24252 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24254 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24255 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24257 #~ msgid "Location along curve"
24258 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24262 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Stack step"
24266 #~ msgstr "Scans stapeln"
24268 #~ msgid "point param"
24269 #~ msgstr "Punktparameter"
24271 #~ msgid "path param"
24272 #~ msgstr "Punktparameter"
24274 #~ msgid "Label"
24275 #~ msgstr "Bezeichner"
24277 #~ msgid "Text label attached to the path"
24278 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24280 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24281 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24283 #~ msgid "All Image Files"
24284 #~ msgstr "Alle Bilder"
24286 #~ msgid "Target"
24287 #~ msgstr "Ziel"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Seed"
24291 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24293 #~ msgid "Path:"
24294 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24296 #~ msgid "Session file"
24297 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24299 #~ msgid "Playback controls"
24300 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Message information"
24304 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24306 #~ msgid "Active session file:"
24307 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24309 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24310 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24312 #~ msgid "Close file"
24313 #~ msgstr "Datei schließen"
24315 #~ msgid "Set delay"
24316 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24318 #~ msgid "Rewind"
24319 #~ msgstr "Zurückspulen"
24321 #~ msgid "Go back one change"
24322 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24324 #~ msgid "Pause"
24325 #~ msgstr "Pause"
24327 #~ msgid "Go forward one change"
24328 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24330 #~ msgid "Open session file"
24331 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24333 #~ msgid "_Use SSL"
24334 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24336 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24337 #~ msgid "_Register"
24338 #~ msgstr "Registrieren"
24340 #~ msgid "_Server:"
24341 #~ msgstr "_Server:"
24343 #~ msgid "_Username:"
24344 #~ msgstr "_Benutzername:"
24346 #~ msgid "_Password:"
24347 #~ msgstr "_Passwort:"
24349 #~ msgid "P_ort:"
24350 #~ msgstr "P_ort:"
24352 #~ msgid "Connect"
24353 #~ msgstr "verbinden"
24355 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24356 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24358 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24359 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24361 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24362 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24364 #~ msgid "Chatroom _name:"
24365 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24367 #~ msgid "Chatroom _server:"
24368 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24370 #~ msgid "Chatroom _password:"
24371 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24375 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24377 #~ msgid "Connect to chatroom"
24378 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24380 #~ msgid "_Invite user"
24381 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24383 #~ msgid "_Cancel"
24384 #~ msgstr "Abbrechen"
24386 #~ msgid "Buddy List"
24387 #~ msgstr "Freundesliste"
24389 #~ msgid "Previous Effect"
24390 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24392 #~ msgid "Organization"
24393 #~ msgstr "Organisation"
24395 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24396 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Convolve"
24400 #~ msgstr "Klonen"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Kernel Array"
24404 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24408 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Median Filter"
24412 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Modulate"
24416 #~ msgstr "Modus"
24418 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24419 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24423 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24425 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24426 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24428 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24429 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24431 #~ msgid "PDF File"
24432 #~ msgstr "PDF Datei"
24434 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24435 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24437 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24438 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24440 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24441 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24443 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24444 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24446 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24447 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24451 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24453 #~ msgid "Crystal"
24454 #~ msgstr "Kristall"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Artist text"
24458 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Emboss effect"
24462 #~ msgstr "Kein Effekt"
24464 #~ msgid "Jelly Bean"
24465 #~ msgstr "Kaubonbon"
24467 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24468 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24470 #~ msgid "Melt effect"
24471 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24473 #~ msgid "Metal"
24474 #~ msgstr "Metal"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "PatternedGlass"
24478 #~ msgstr "Muster"
24480 #~ msgid "Snow"
24481 #~ msgstr "Schnee"
24483 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24484 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24486 #~ msgid "Zebra Stripes"
24487 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24489 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24490 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24492 #~ msgid "Print Destination"
24493 #~ msgstr "Druckziel"
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24497 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24500 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24501 #~ "jedoch verloren."
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24505 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24506 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24509 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24510 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24512 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24513 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24515 #~ msgid "Print destination"
24516 #~ msgstr "Druckziel"
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24520 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24521 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24522 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24525 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24526 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24527 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24529 #~ msgid "PDF Print"
24530 #~ msgstr "PDF-Druck"
24532 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24533 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24537 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24538 #~ "patterns will be lost."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24541 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24542 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24544 #~ msgid "Postscript Print"
24545 #~ msgstr "Postscript drucken"
24547 #~ msgid "Postscript Output"
24548 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24552 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Cannot create file %s.\n"
24556 #~ "%s"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24559 #~ "%s"
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Cannot write file %s.\n"
24563 #~ "%s"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24566 #~ "%s"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24570 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24573 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24574 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24578 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24579 #~ "%s"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24582 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24583 #~ "%s"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24587 #~ "%s"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24590 #~ "%s"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24594 #~ "New menus will not be saved."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24597 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24601 #~ msgstr "Deaktiviert"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Gap width"
24605 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24609 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Last gen. segment"
24613 #~ msgstr "Segment löschen"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Reference"
24617 #~ msgstr "Differenz"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24621 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24623 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24627 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24628 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24630 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24631 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24633 #~ msgid "Path Effects"
24634 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24636 #~ msgid "Effe_cts"
24637 #~ msgstr "E_ffekte"
24639 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24640 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24642 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24643 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24644 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24645 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24649 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24650 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24651 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24655 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24656 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24657 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24663 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24667 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24668 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24669 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24675 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24679 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24680 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24681 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24685 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24686 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24687 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24689 #~ msgid "Repel tweak"
24690 #~ msgstr "Abstoßen"
24692 #~ msgid "Center on vertical axis"
24693 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24695 #~ msgid "Biggest item"
24696 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24698 #~ msgid "Smallest item"
24699 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24701 #~ msgid "_Nodes"
24702 #~ msgstr "K_noten"
24704 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24705 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24709 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24713 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "_Grid with guides"
24717 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "_Paths"
24721 #~ msgstr "Pfade"
24723 # !!!
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24726 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24728 # !!!
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24731 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24733 # !!! points?
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24736 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Commands bar icon size"
24740 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24742 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24743 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24745 #~ msgid "Repel mode"
24746 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24748 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24749 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24753 #~ "sourceforge.net/"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24756 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24758 #~ msgid "Embed All Images"
24759 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24763 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Generate Template"
24767 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24771 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Cairo PS Output"
24775 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Amount of Blur"
24779 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "I hate text"
24783 #~ msgstr "Text einfügen"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Mirror reflection"
24787 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Lala"
24791 #~ msgstr "_Bezeichner"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Lolo"
24795 #~ msgstr "Farbe"
24797 #~ msgid "Fit page to selection"
24798 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24800 #~ msgid "Export"
24801 #~ msgstr "Exportieren"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24805 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24808 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Grid units"
24812 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24814 #~ msgid "Origin Y"
24815 #~ msgstr "Ursprung Y"
24817 #~ msgid "Spacing X"
24818 #~ msgstr "Abstand X"
24820 #~ msgid "Spacing Y"
24821 #~ msgstr "Abstand Y"
24823 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24824 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24826 #~ msgid "Major grid line every"
24827 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24829 #~ msgid "Angle X"
24830 #~ msgstr "Winkel X"
24832 #~ msgid "Angle Z"
24833 #~ msgstr "Winkel Z"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24837 #~ msgstr "Attribut löschen"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24841 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24843 # !!!
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24846 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Spiro splines mode"
24850 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24854 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24858 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24860 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24861 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"