Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:10+0100\n"
19 "Last-Translator: Timo Paulssen <timonator@perpetuum-immobile.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
40 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/arc-context.cpp:488
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
63 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
64 "aus"
66 #: ../src/arc-context.cpp:507
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Ellipse erzeugen"
70 # !!!
71 #: ../src/box3d.cpp:341
72 #, fuzzy
73 msgid "<b>3D Box</b>"
74 msgstr "<b>Rand</b>"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
77 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
78 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
79 #, fuzzy
80 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
81 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
83 #. status text
84 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
85 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
86 #: ../src/box3d-context.cpp:730
87 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
88 msgstr ""
90 #: ../src/box3d-context.cpp:757
91 #, fuzzy
92 msgid "Create 3D box"
93 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
95 #: ../src/connector-context.cpp:522
96 msgid "Creating new connector"
97 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
99 #: ../src/connector-context.cpp:751
100 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
101 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
103 #: ../src/connector-context.cpp:799
104 msgid "Reroute connector"
105 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
107 #. Flush pending updates
108 #: ../src/connector-context.cpp:964
109 msgid "Create connector"
110 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
112 # !!!
113 #: ../src/connector-context.cpp:988
114 msgid "Finishing connector"
115 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1132
118 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
119 msgstr ""
120 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
121 "zu erzeugen"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1205
124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
125 msgstr ""
126 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
127 "Formen zu verbinden"
129 #: ../src/connector-context.cpp:1316
130 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
131 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
133 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
134 msgid "Make connectors avoid selected objects"
135 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
137 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
138 msgid "Make connectors ignore selected objects"
139 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
141 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
142 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
143 msgstr ""
144 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
145 "zeichnen."
147 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
148 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
149 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
151 #: ../src/desktop-events.cpp:149
152 msgid "Create guide"
153 msgstr "Führungslinie erzeugen"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
157 msgid "Delete guide"
158 msgstr "Führungslinie löschen"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:240
161 msgid "Move guide"
162 msgstr "Führungslinie verschieben"
164 #: ../src/desktop-events.cpp:261
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
167 msgstr "Führungslinie"
169 #: ../src/desktop.cpp:734
170 msgid "No previous zoom."
171 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
173 #: ../src/desktop.cpp:759
174 msgid "No next zoom."
175 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
178 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
179 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
182 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
183 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
186 #, c-format
187 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
188 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
191 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
192 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
196 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
199 msgid "Unclump tiled clones"
200 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
203 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
204 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
207 msgid "Delete tiled clones"
208 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
211 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
212 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
215 msgid ""
216 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
217 "group</b>."
218 msgstr ""
219 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
220 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
223 msgid "Create tiled clones"
224 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
227 msgid "<small>Per row:</small>"
228 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
231 msgid "<small>Per column:</small>"
232 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
235 msgid "<small>Randomize:</small>"
236 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
239 msgid "_Symmetry"
240 msgstr "_Symmetrie"
242 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
243 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
244 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
245 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
246 #.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
248 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
249 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
251 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
253 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
254 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
257 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
261 msgid "<b>PM</b>: reflection"
262 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
264 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
265 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
267 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
268 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
271 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
272 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
275 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
276 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
279 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
283 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
287 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
288 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
291 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
295 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
299 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
300 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
303 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
307 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
308 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
311 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
312 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
315 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
319 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
320 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
322 # Translators: This is *not* the key name.
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
324 msgid "S_hift"
325 msgstr "_Verschiebung"
327 # !!!
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift X:</b>"
332 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
345 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
346 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
348 # !!!
349 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
351 #, no-c-format
352 msgid "<b>Shift Y:</b>"
353 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
358 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
363 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
366 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
367 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
369 # !!!
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
371 msgid "<b>Exponent:</b>"
372 msgstr "<b>Exponent:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
375 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
376 msgstr ""
377 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
378 "(>1)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
384 "sich (>1)"
386 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
390 msgid "<small>Alternate:</small>"
391 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
394 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
395 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
399 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
404 #, fuzzy
405 msgid "<small>Cumulate:</small>"
406 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
409 #, fuzzy
410 msgid "Cumulate the shifts for each row"
411 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
414 #, fuzzy
415 msgid "Cumulate the shifts for each column"
416 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
418 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
420 #, fuzzy
421 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
422 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
425 msgid "Exclude tile height in shift"
426 msgstr ""
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
429 msgid "Exclude tile width in shift"
430 msgstr ""
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
433 msgid "Sc_ale"
434 msgstr "_Maßstab"
436 # !!!
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
438 msgid "<b>Scale X:</b>"
439 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
442 #, no-c-format
443 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
444 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
447 #, no-c-format
448 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
449 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
452 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
453 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
455 # !!!
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
457 msgid "<b>Scale Y:</b>"
458 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
461 #, no-c-format
462 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
463 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
466 #, no-c-format
467 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
468 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
471 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
472 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
475 #, fuzzy
476 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
479 "(>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
482 #, fuzzy
483 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
486 "sich (>1)"
488 # !!!
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
490 #, fuzzy
491 msgid "<b>Base:</b>"
492 msgstr "<b>a</b>"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
498 msgstr ""
499 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
500 "(>1)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
503 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
504 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
507 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
508 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
511 #, fuzzy
512 msgid "Cumulate the scales for each row"
513 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
516 #, fuzzy
517 msgid "Cumulate the scales for each column"
518 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
521 msgid "_Rotation"
522 msgstr "_Rotation"
524 # !!!
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
526 msgid "<b>Angle:</b>"
527 msgstr "<b>Winkel:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
530 #, no-c-format
531 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
532 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
535 #, no-c-format
536 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
537 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
540 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
541 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
544 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
545 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
548 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
549 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
552 #, fuzzy
553 msgid "Cumulate the rotation for each row"
554 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
557 #, fuzzy
558 msgid "Cumulate the rotation for each column"
559 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
562 msgid "_Blur & opacity"
563 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
565 # !!!
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
567 msgid "<b>Blur:</b>"
568 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
571 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
572 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
575 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
576 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
579 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
580 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
583 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
584 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
587 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
588 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
590 # !!!
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
592 msgid "<b>Fade out:</b>"
593 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
596 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
597 msgstr ""
598 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
601 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
602 msgstr ""
603 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
606 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
607 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
611 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
614 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
615 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
618 msgid "Co_lor"
619 msgstr "_Farbe"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
622 msgid "Initial color: "
623 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
626 msgid "Initial color of tiled clones"
627 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
630 msgid ""
631 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
632 "stroke)"
633 msgstr ""
634 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
635 "nicht gesetzt sein )"
637 # !!!
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
639 msgid "<b>H:</b>"
640 msgstr "<b>H:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
643 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
644 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
647 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
648 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
651 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
652 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
654 # !!!
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
656 msgid "<b>S:</b>"
657 msgstr "<b>S:</b>"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
660 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
661 msgstr ""
662 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
665 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
666 msgstr ""
667 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
670 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
671 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
673 # !!!
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
675 msgid "<b>L:</b>"
676 msgstr "<b>L:</b>"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
680 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
683 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
684 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
687 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
688 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
691 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
692 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
695 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
696 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "_Trace"
700 msgstr "Bild _vektorisieren"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Trace the drawing under the tiles"
704 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
707 msgid ""
708 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
709 "apply it to the clone"
710 msgstr ""
711 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
712 "anwenden"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
715 msgid "1. Pick from the drawing:"
716 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
720 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
721 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
722 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
734 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
735 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
736 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
737 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
738 msgid "Color"
739 msgstr "Farbe"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
742 msgid "Pick the visible color and opacity"
743 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
746 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
747 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
750 msgid "Opacity"
751 msgstr "Deckkraft"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
754 msgid "Pick the total accumulated opacity"
755 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
758 msgid "R"
759 msgstr "R"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
762 msgid "Pick the Red component of the color"
763 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
766 msgid "G"
767 msgstr "G"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
770 msgid "Pick the Green component of the color"
771 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
774 msgid "B"
775 msgstr "B"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
778 msgid "Pick the Blue component of the color"
779 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
784 msgid "clonetiler|H"
785 msgstr "H"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
788 msgid "Pick the hue of the color"
789 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
794 msgid "clonetiler|S"
795 msgstr "S"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
798 msgid "Pick the saturation of the color"
799 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
804 msgid "clonetiler|L"
805 msgstr "L"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
808 msgid "Pick the lightness of the color"
809 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
812 msgid "2. Tweak the picked value:"
813 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
816 msgid "Gamma-correct:"
817 msgstr "Gammakorrektur:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
820 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
821 msgstr ""
822 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
823 "(<0)"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
826 msgid "Randomize:"
827 msgstr "Zufallsänderung:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
830 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
831 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
834 msgid "Invert:"
835 msgstr "Invertieren:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
838 msgid "Invert the picked value"
839 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
842 msgid "3. Apply the value to the clones':"
843 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
846 msgid "Presence"
847 msgstr "Anwesenheit"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
850 msgid ""
851 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
852 "that point"
853 msgstr ""
854 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
855 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
859 msgid "Size"
860 msgstr "Größe"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
863 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
864 msgstr ""
865 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
868 msgid ""
869 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
870 "or stroke)"
871 msgstr ""
872 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
873 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
876 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
877 msgstr ""
878 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
879 "bestimmt"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
882 msgid "How many rows in the tiling"
883 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
886 msgid "How many columns in the tiling"
887 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
890 msgid "Width of the rectangle to be filled"
891 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
894 msgid "Height of the rectangle to be filled"
895 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
898 msgid "Rows, columns: "
899 msgstr "Reihen, Spalten: "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
902 msgid "Create the specified number of rows and columns"
903 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
906 msgid "Width, height: "
907 msgstr "Breite, Höhe: "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
910 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
911 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
914 msgid "Use saved size and position of the tile"
915 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
918 msgid ""
919 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
920 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
921 msgstr ""
922 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
923 "Musterfüllung vorgeben"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
926 msgid " <b>_Create</b> "
927 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
930 msgid "Create and tile the clones of the selection"
931 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
933 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
934 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
935 #. diagrams on the left in the following screenshot:
936 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
937 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
939 msgid " _Unclump "
940 msgstr " Entkl_umpen "
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
943 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
944 msgstr ""
945 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
946 "anwendbar"
948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
949 msgid " Re_move "
950 msgstr " _Entfernen "
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
953 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
954 msgstr ""
955 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
956 "Verwandte)"
958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
959 msgid " R_eset "
960 msgstr " _Zurücksetzen "
962 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
964 msgid ""
965 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
966 "to zero"
967 msgstr ""
968 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
969 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
971 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
972 msgid "Messages"
973 msgstr "Meldungen"
975 #. ## Add a menu for clear()
976 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
977 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
978 msgid "_File"
979 msgstr "_Datei"
981 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
984 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
985 msgid "_Clear"
986 msgstr "_Leeren"
988 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
989 msgid "Capture log messages"
990 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
992 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
993 msgid "Release log messages"
994 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
996 # CHECK
997 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
999 msgid "none"
1000 msgstr "deaktiviert"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1003 msgid "_Page"
1004 msgstr "_Seite"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1007 msgid "_Drawing"
1008 msgstr "_Zeichnung"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1011 msgid "_Selection"
1012 msgstr "_Auswahl"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1015 msgid "_Custom"
1016 msgstr "_Benutzerdefiniert"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1019 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1023 msgid "Units:"
1024 msgstr "Einheit:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1027 msgid "_x0:"
1028 msgstr "_x0:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1031 msgid "x_1:"
1032 msgstr "x_1:"
1034 #. Stroke width
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1038 msgid "Width:"
1039 msgstr "Breite:"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1042 msgid "_y0:"
1043 msgstr "_y0:"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1046 msgid "y_1:"
1047 msgstr "y_1:"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1051 msgid "Height:"
1052 msgstr "Höhe:"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1055 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1056 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1059 msgid "_Width:"
1060 msgstr "_Breite:"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1063 msgid "pixels at"
1064 msgstr "Pixel bei"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1067 msgid "dp_i"
1068 msgstr "dp_i"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1071 msgid "dpi"
1072 msgstr "dpi"
1074 #. true = has mnemonic
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1076 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1077 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1080 msgid "_Browse..."
1081 msgstr "_Auswählen…"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1084 msgid "Batch export all selected objects"
1085 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1087 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1089 msgid ""
1090 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1091 "(caution, overwrites without asking!)"
1092 msgstr ""
1093 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1094 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1095 "ohne Warnung!)"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1098 msgid "Hide all except selected"
1099 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1102 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1103 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1106 msgid "_Export"
1107 msgstr "_Exportieren"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1110 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1111 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Batch export %d selected object"
1116 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1117 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1118 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1121 msgid "Export in progress"
1122 msgstr "Exportieren läuft"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1125 #, c-format
1126 msgid "Exporting %d files"
1127 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1132 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1135 msgid "You have to enter a filename"
1136 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1139 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1140 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1143 #, c-format
1144 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1145 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1150 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1153 msgid "Select a filename for exporting"
1154 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1157 msgid "Change fill rule"
1158 msgstr "Füllungsregel ändern"
1160 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1161 msgid "Set fill color"
1162 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1166 msgid "Remove fill"
1167 msgstr "Füllung entfernen"
1169 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1170 msgid "Set gradient on fill"
1171 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1173 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1174 msgid "Set pattern on fill"
1175 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1177 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1178 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1182 msgid "Unset fill"
1183 msgstr "Füllung aufheben"
1185 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1187 #, c-format
1188 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1189 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1190 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1191 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1194 msgid "exact"
1195 msgstr "exakt"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1198 msgid "partial"
1199 msgstr "teilweise"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1202 msgid "No objects found"
1203 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1206 msgid "T_ype: "
1207 msgstr "T_yp: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1210 msgid "Search in all object types"
1211 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1214 msgid "All types"
1215 msgstr "Alle Typen"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "Search all shapes"
1219 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1222 msgid "All shapes"
1223 msgstr "Alle Formen"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1226 msgid "Search rectangles"
1227 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1230 msgid "Rectangles"
1231 msgstr "Rechtecke"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1234 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1235 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Ellipsen"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1242 msgid "Search stars and polygons"
1243 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1246 msgid "Stars"
1247 msgstr "Sterne"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1250 msgid "Search spirals"
1251 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1254 msgid "Spirals"
1255 msgstr "Spiralen"
1257 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1258 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1260 msgid "Search paths, lines, polylines"
1261 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1264 msgid "Paths"
1265 msgstr "Pfade"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1268 msgid "Search text objects"
1269 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1272 msgid "Texts"
1273 msgstr "Texte"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1276 msgid "Search groups"
1277 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1280 msgid "Groups"
1281 msgstr "Gruppen"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1284 msgid "Search clones"
1285 msgstr "Klone durchsuchen"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1289 msgid "Clones"
1290 msgstr "Klone"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1293 msgid "Search images"
1294 msgstr "Bilder durchsuchen"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1297 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1299 msgid "Images"
1300 msgstr "Bilder"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1303 msgid "Search offset objects"
1304 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1307 msgid "Offsets"
1308 msgstr "Versatz"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1311 msgid "_Text: "
1312 msgstr "_Text: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1315 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1316 msgstr ""
1317 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1320 msgid "_ID: "
1321 msgstr "_Kennung: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1324 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1325 msgstr ""
1326 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1327 "Übereinstimmung)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1330 msgid "_Style: "
1331 msgstr "_Stil: "
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1334 msgid ""
1335 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr ""
1337 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1340 msgid "_Attribute: "
1341 msgstr "_Attribut: "
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1344 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1345 msgstr ""
1346 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1347 "Übereinstimmung)"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1350 msgid "Search in s_election"
1351 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1354 msgid "Limit search to the current selection"
1355 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1358 msgid "Search in current _layer"
1359 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1362 msgid "Limit search to the current layer"
1363 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1366 msgid "Include _hidden"
1367 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1370 msgid "Include hidden objects in search"
1371 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1374 msgid "Include l_ocked"
1375 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1378 msgid "Include locked objects in search"
1379 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1382 msgid "Clear values"
1383 msgstr "Werte zurücksetzen"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1386 msgid "_Find"
1387 msgstr "_Suchen"
1389 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1390 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1391 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Unit:"
1396 msgstr "Einheit:"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1400 msgid "X:"
1401 msgstr "X:"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1405 msgid "Y:"
1406 msgstr "Y:"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Angle (degrees):"
1411 msgstr "Grad"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Rela_tive change"
1416 msgstr "_Relative Bewegung"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1421 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1424 msgid "Set guide properties"
1425 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1428 msgid "Guideline"
1429 msgstr "Führungslinie"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Guideline ID: %s"
1434 msgstr "Führungslinie"
1436 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Current: %s"
1439 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1442 #, c-format
1443 msgid "%d x %d"
1444 msgstr "%d × %d"
1446 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1449 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Auswahl"
1453 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1454 msgid "Selection only or whole document"
1455 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1457 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1458 msgid "Refresh the icons"
1459 msgstr "Icons aktualisieren"
1461 #. Create the label for the object id
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1466 msgid "_Id"
1467 msgstr "_ID-Kennung"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1470 msgid ""
1471 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1472 msgstr ""
1473 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1474 "zulässig)"
1476 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1478 #: ../src/verbs.cpp:2362
1479 msgid "_Set"
1480 msgstr "_Setzen"
1482 #. Create the label for the object label
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1484 msgid "_Label"
1485 msgstr "_Bezeichner"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1488 msgid "A freeform label for the object"
1489 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1491 #. Create the label for the object title
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1493 msgid "Title"
1494 msgstr "Titel"
1496 #. Create the frame for the object description
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1499 msgid "Description"
1500 msgstr "Beschreibung"
1502 #. Hide
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1504 msgid "_Hide"
1505 msgstr "_Ausblenden"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1508 msgid "Check to make the object invisible"
1509 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1511 #. Lock
1512 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1514 msgid "L_ock"
1515 msgstr "_Sperren"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1518 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1519 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1523 msgid "Ref"
1524 msgstr "Ref"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1527 msgid "Lock object"
1528 msgstr "Objekt sperren"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1531 msgid "Unlock object"
1532 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1535 msgid "Hide object"
1536 msgstr "Objekte ausblenden"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1539 msgid "Unhide object"
1540 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1543 msgid "Id invalid! "
1544 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1547 msgid "Id exists! "
1548 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1551 msgid "Set object ID"
1552 msgstr "Objektkennung setzen"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1555 msgid "Set object label"
1556 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1559 msgid "Set object title"
1560 msgstr "Objekttitel setzen"
1562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1563 msgid "Set object description"
1564 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1567 msgid "Unhide layer"
1568 msgstr "Ebene einblenden"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1571 msgid "Hide layer"
1572 msgstr "Ebene ausblenden"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1575 msgid "Lock layer"
1576 msgstr "Ebene sperren"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1579 msgid "Unlock layer"
1580 msgstr "Ebene entsperren"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1583 msgid "New"
1584 msgstr "Neu"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "Oben"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1591 msgid "Up"
1592 msgstr "Hoch"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1595 msgid "Dn"
1596 msgstr "Runter"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1599 msgid "Bot"
1600 msgstr "Unten"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1603 msgid "X"
1604 msgstr "X"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1607 msgid "Layer name:"
1608 msgstr "Ebenenname:"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1611 msgid "Add layer"
1612 msgstr "Ebene hinzufügen"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1615 msgid "Above current"
1616 msgstr "Über aktueller"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1619 msgid "Below current"
1620 msgstr "Unter aktueller"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1623 msgid "As sublayer of current"
1624 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1627 msgid "Position:"
1628 msgstr "Position:"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1631 msgid "Rename Layer"
1632 msgstr "Ebene umbenennen"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1635 msgid "_Rename"
1636 msgstr "_Umbenennen"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1639 msgid "Rename layer"
1640 msgstr "Ebene umbenennen"
1642 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1644 msgid "Renamed layer"
1645 msgstr "Ebene umbenannt"
1647 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1648 msgid "Add Layer"
1649 msgstr "Ebene hinzufügen"
1651 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1652 msgid "_Add"
1653 msgstr "_Hinzufügen"
1655 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1656 msgid "New layer created."
1657 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1660 msgid "Href:"
1661 msgstr "Href:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1664 msgid "Target:"
1665 msgstr "Target:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1668 msgid "Type:"
1669 msgstr "Type:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1672 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1674 msgid "Role:"
1675 msgstr "Role:"
1677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1678 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1680 msgid "Arcrole:"
1681 msgstr "Arcrole:"
1683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1685 msgid "Title:"
1686 msgstr "Title:"
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1689 msgid "Show:"
1690 msgstr "Show:"
1692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1694 msgid "Actuate:"
1695 msgstr "Actuate:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1698 msgid "URL:"
1699 msgstr "URL:"
1701 # !!!
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1703 #, c-format
1704 msgid "%s Properties"
1705 msgstr "%s Eigenschaften"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1708 msgid "CC Attribution"
1709 msgstr "CC-Namensnennung"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1712 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1713 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1716 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1717 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1721 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 msgstr ""
1726 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1729 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1730 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1733 msgid "Public Domain"
1734 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1737 msgid "FreeArt"
1738 msgstr "FreeArt"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1741 msgid "Open Font License"
1742 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1745 msgid "Name by which this document is formally known."
1746 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1749 msgid "Date"
1750 msgstr "Datum"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1753 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1754 msgstr ""
1755 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1758 msgid "Format"
1759 msgstr "Format"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1762 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1763 msgstr ""
1764 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1769 msgid "Type"
1770 msgstr "Typ"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1773 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1774 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1776 # !!! Urheber?
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1778 msgid "Creator"
1779 msgstr "Autor/Urheber"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1782 msgid ""
1783 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1784 msgstr ""
1785 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1786 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1789 msgid "Rights"
1790 msgstr "Rechte"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1793 msgid ""
1794 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1795 msgstr ""
1796 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1797 "Property) an diesem Dokument hält."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1800 msgid "Publisher"
1801 msgstr "Herausgeber"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1804 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1805 msgstr ""
1806 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1807 "Dokuments verantwortlich ist."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1810 msgid "Identifier"
1811 msgstr "Identifikator"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1814 msgid "Unique URI to reference this document."
1815 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1818 msgid "Source"
1819 msgstr "Quelle"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1822 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1823 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1826 msgid "Relation"
1827 msgstr "Beziehung"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1830 msgid "Unique URI to a related document."
1831 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1834 msgid "Language"
1835 msgstr "Sprache"
1837 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1839 msgid ""
1840 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1841 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1842 msgstr ""
1843 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1844 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1847 msgid "Keywords"
1848 msgstr "Schlagworte"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1851 msgid ""
1852 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1853 "classifications."
1854 msgstr ""
1855 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1857 # !!! not the best translation
1858 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1859 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1861 msgid "Coverage"
1862 msgstr "Abdeckung"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1865 msgid "Extent or scope of this document."
1866 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1869 msgid "A short account of the content of this document."
1870 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1872 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1874 msgid "Contributors"
1875 msgstr "Mitwirkende"
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1878 msgid ""
1879 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1880 "this document."
1881 msgstr ""
1882 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1883 "mitgewirkt haben."
1885 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1887 msgid "URI"
1888 msgstr "URI"
1890 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1892 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1893 msgstr ""
1894 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1895 "finden ist."
1897 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1899 msgid "Fragment"
1900 msgstr "Fragment"
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1903 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1904 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1907 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1908 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1909 msgid "Set attribute"
1910 msgstr "Attribut festlegen"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1913 msgid "Set stroke color"
1914 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1918 msgid "Remove stroke"
1919 msgstr "Konturlinie entfernen"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1922 msgid "Set gradient on stroke"
1923 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1926 msgid "Set pattern on stroke"
1927 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1933 msgid "Unset stroke"
1934 msgstr "Konturlinie aufheben"
1936 # CHECK
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1938 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1944 msgid "None"
1945 msgstr "Deaktiviert"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1949 msgid "No document selected"
1950 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1953 msgid "Set markers"
1954 msgstr "Markierungen setzen"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1957 msgid "Stroke width"
1958 msgstr "Breite der Konturlinie"
1960 #. Join type
1961 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1962 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1964 msgid "Join:"
1965 msgstr "Verbindungsart:"
1967 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1971 msgid "Miter join"
1972 msgstr "Spitze Verbindung"
1974 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1975 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1976 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1978 msgid "Round join"
1979 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1981 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1985 msgid "Bevel join"
1986 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1988 #. Miterlimit
1989 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1990 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1991 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1992 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1993 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1994 #. when they become too long.
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1996 msgid "Miter limit:"
1997 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2000 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2001 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
2003 #. Cap type
2004 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2006 msgid "Cap:"
2007 msgstr "Linienende:"
2009 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2010 #. of the line; the ends of the line are square
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2012 msgid "Butt cap"
2013 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
2015 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2016 #. line; the ends of the line are rounded
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2018 msgid "Round cap"
2019 msgstr "Abgerundetes Ende"
2021 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2022 #. line; the ends of the line are square
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2024 msgid "Square cap"
2025 msgstr "Quadratisches Ende"
2027 #. Dash
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2029 msgid "Dashes:"
2030 msgstr "Strichlinien:"
2032 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2033 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2035 msgid "Start Markers:"
2036 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2039 msgid "Mid Markers:"
2040 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2042 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2043 msgid "End Markers:"
2044 msgstr "Endmarkierungen:"
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2047 msgid "Set stroke style"
2048 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2050 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Set fill"
2054 msgstr "Füllung aufheben"
2056 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2057 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Set stroke"
2060 msgstr "Konturlinie aufheben"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2063 msgid "Change color definition"
2064 msgstr "Farbdefinition ändern"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2067 msgid "Set stroke color from swatch"
2068 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2070 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2071 msgid "Set fill color from swatch"
2072 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2074 # !!! palettes, not swatches?
2075 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2076 #, c-format
2077 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2078 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2080 #. TODO:  Insert widgets
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2082 msgid "Font"
2083 msgstr "Schrift"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2086 msgid "Layout"
2087 msgstr "Ausrichtung"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2090 msgid "Align lines left"
2091 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2093 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2095 msgid "Center lines"
2096 msgstr "Zeilen zentrieren"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2099 msgid "Align lines right"
2100 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2103 msgid "Justify lines"
2104 msgstr "Blocksatz"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2107 msgid "Horizontal text"
2108 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2111 msgid "Vertical text"
2112 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2115 msgid "Line spacing:"
2116 msgstr "Zeilenabstand:"
2118 #. Text
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2121 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2122 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2123 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2125 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2126 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2127 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2128 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2129 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2130 msgid "Text"
2131 msgstr "Text"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2134 msgid "Set as default"
2135 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2138 msgid "Set text style"
2139 msgstr "Textstil setzen"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2142 msgid "Arrange in a grid"
2143 msgstr "In Raster anordnen:"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2146 msgid "Rows:"
2147 msgstr "Reihen:"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2150 msgid "Number of rows"
2151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2154 msgid "Equal height"
2155 msgstr "Gleiche Höhe"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2158 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2159 msgstr ""
2160 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2162 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2163 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2165 msgid "Align:"
2166 msgstr "Ausrichten:"
2168 #. #### Number of columns ####
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2170 msgid "Columns:"
2171 msgstr "Spalten:"
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2174 msgid "Number of columns"
2175 msgstr "Anzahl der Spalten"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2178 msgid "Equal width"
2179 msgstr "Gleiche Breite"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2182 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2183 msgstr ""
2184 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2186 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2188 msgid "Fit into selection box"
2189 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2192 msgid "Set spacing:"
2193 msgstr "Abstand setzen:"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2196 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2197 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2200 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2201 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2203 #. ## The OK button
2204 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Arrange"
2207 msgstr "Winkel"
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2210 msgid "Arrange selected objects"
2211 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2214 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2215 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2218 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2219 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2225 "commit changes."
2226 msgstr ""
2227 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2228 "Änderungen."
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2231 msgid "Drag to reorder nodes"
2232 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2235 msgid "New element node"
2236 msgstr "Neuer Elementknoten"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2239 msgid "New text node"
2240 msgstr "Neuer Textknoten"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2243 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2244 msgid "Duplicate node"
2245 msgstr "Knoten duplizieren"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2248 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2249 msgid "Delete node"
2250 msgstr "Knoten löschen"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2253 msgid "Unindent node"
2254 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2257 msgid "Indent node"
2258 msgstr "Knoten einrücken"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2261 msgid "Raise node"
2262 msgstr "Knoten anheben"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2265 msgid "Lower node"
2266 msgstr "Knoten absenken"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2269 msgid "Delete attribute"
2270 msgstr "Attribut löschen"
2272 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2274 msgid "Attribute name"
2275 msgstr "Attributname"
2277 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2279 msgid "Set"
2280 msgstr "Setzen"
2282 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2284 msgid "Attribute value"
2285 msgstr "Attributwert"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2288 msgid "Drag XML subtree"
2289 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2292 msgid "New element node..."
2293 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2296 msgid "Cancel"
2297 msgstr "Abbrechen"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2300 msgid "Create"
2301 msgstr "Erstellen"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2304 msgid "Create new element node"
2305 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2308 msgid "Create new text node"
2309 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2315 msgstr ""
2316 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2317 "b> existiert bereits!"
2319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2320 msgid "Change attribute"
2321 msgstr "Attribut ändern"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2324 msgid "Angle X:"
2325 msgstr "Winkel X:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2329 msgid "Angle of x-axis"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2333 msgid "Angle Z:"
2334 msgstr "Winkel Z:"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2338 msgid "Angle of z-axis"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2342 msgid "Grid line _color:"
2343 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2350 msgid "Grid line color"
2351 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2354 msgid "Color of grid lines"
2355 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2358 msgid "Ma_jor grid line color:"
2359 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2366 msgid "Major grid line color"
2367 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2370 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2371 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2374 msgid "Grid _units:"
2375 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2378 msgid "_Origin X:"
2379 msgstr "_Ursprung X:"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2384 msgid "X coordinate of grid origin"
2385 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2388 msgid "O_rigin Y:"
2389 msgstr "U_rsprung Y:"
2391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2394 msgid "Y coordinate of grid origin"
2395 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2398 msgid "Spacing _Y:"
2399 msgstr "Abstand _Y:"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2403 msgid "Base length of z-axis"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2407 msgid "_Major grid line every:"
2408 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2411 msgid "lines"
2412 msgstr "Linien"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2415 msgid "Rectangular grid"
2416 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2419 msgid "Axonometric grid"
2420 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2423 msgid "Create new grid"
2424 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Enabled"
2429 msgstr "Titel"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2432 msgid ""
2433 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2434 "grids."
2435 msgstr ""
2436 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
2437 "unsichtbare Gitter an sein."
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Visible"
2442 msgstr "Sichtbare Farben"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2445 msgid ""
2446 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2447 "to invisible grids."
2448 msgstr ""
2449 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
2450 "unsichtbaren Gittern aus."
2452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2453 msgid "Spacing _X:"
2454 msgstr "Abstand _X:"
2456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2458 msgid "Distance between vertical grid lines"
2459 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2463 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2464 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2467 msgid "_Show dots instead of lines"
2468 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2472 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2473 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2475 #: ../src/document.cpp:413
2476 #, c-format
2477 msgid "New document %d"
2478 msgstr "Neues Dokument %d"
2480 #: ../src/document.cpp:445
2481 #, c-format
2482 msgid "Memory document %d"
2483 msgstr "Speicherdokument %d"
2485 #: ../src/document.cpp:585
2486 #, c-format
2487 msgid "Unnamed document %d"
2488 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2490 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2491 #: ../src/draw-context.cpp:418
2492 msgid "Path is closed."
2493 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2495 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2496 #: ../src/draw-context.cpp:433
2497 msgid "Closing path."
2498 msgstr "Geschlossener Pfad."
2500 #: ../src/draw-context.cpp:542
2501 msgid "Draw path"
2502 msgstr "Pfad zeichnen"
2504 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2505 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2507 #, c-format
2508 msgid " alpha %.3g"
2509 msgstr " Alpha %.3g"
2511 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2513 #, c-format
2514 msgid ", averaged with radius %d"
2515 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2517 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2518 #, c-format
2519 msgid " under cursor"
2520 msgstr " unter Zeiger"
2522 #. message, to show in the statusbar
2523 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2524 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2525 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2527 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2528 msgid ""
2529 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2530 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2531 "to copy the color under mouse to clipboard"
2532 msgstr ""
2533 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2534 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2535 "Zwischenablage"
2537 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2538 msgid "Set picked color"
2539 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2542 msgid ""
2543 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2544 msgstr ""
2545 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2546 "<b>Strg</b>"
2548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2549 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2550 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2553 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2554 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2557 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2558 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2561 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2562 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2564 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2565 msgid "Draw calligraphic stroke"
2566 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2568 #: ../src/event-context.cpp:595
2569 #, fuzzy
2570 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2571 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
2573 #: ../src/event-log.cpp:37
2574 msgid "[Unchanged]"
2575 msgstr "[Unverändert]"
2577 #. Edit
2578 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2579 msgid "_Undo"
2580 msgstr "_Rückgängig"
2582 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2583 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2584 msgid "_Redo"
2585 msgstr "_Wiederherstellen"
2587 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2588 msgid "Dependency:"
2589 msgstr "Abhängigkeit:"
2591 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2592 msgid "  type: "
2593 msgstr "  Typ: "
2595 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2596 msgid "  location: "
2597 msgstr "  Speicherort: "
2599 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2600 msgid "  string: "
2601 msgstr "  Zeichenkette: "
2603 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2604 msgid "  description: "
2605 msgstr "  Beschreibung: "
2607 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2608 msgid " (No preferences)"
2609 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2611 #. This is some filler text, needs to change before relase
2612 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2613 msgid ""
2614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2615 "span>\n"
2616 "\n"
2617 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2618 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2619 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2620 msgstr ""
2621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2622 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2623 "\n"
2624 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2625 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2626 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2628 #. This is some filler text, needs to change before relase
2629 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2630 msgid "Show dialog on startup"
2631 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2633 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' working, please wait..."
2636 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2638 #. static int i = 0;
2639 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2641 msgid ""
2642 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2643 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2644 msgstr ""
2645 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2646 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2647 "sein."
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2650 msgid "an ID was not defined for it."
2651 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2654 msgid "there was no name defined for it."
2655 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2658 msgid "the XML description of it got lost."
2659 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2662 msgid "no implementation was defined for the extension."
2663 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2665 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2667 msgid "a dependency was not met."
2668 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2671 msgid "Extension \""
2672 msgstr "Erweiterung »"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2675 msgid "\" failed to load because "
2676 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2679 #, c-format
2680 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2681 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2684 msgid "Name:"
2685 msgstr "Name:"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2688 msgid "ID:"
2689 msgstr "Kennung:"
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2692 msgid "State:"
2693 msgstr "Status:"
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2696 msgid "Loaded"
2697 msgstr "Geladen"
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2700 msgid "Unloaded"
2701 msgstr "Nicht geladen"
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2704 msgid "Deactivated"
2705 msgstr "Deaktiviert"
2707 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2708 msgid ""
2709 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2710 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2711 "expected."
2712 msgstr ""
2713 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2714 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2715 "möglicherweise unbrauchbar."
2717 #: ../src/extension/init.cpp:276
2718 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2719 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2721 #: ../src/extension/init.cpp:290
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2725 "will not be loaded."
2726 msgstr ""
2727 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2728 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Adaptive Threshold"
2733 msgstr "Schwellwert:"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2740 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2743 msgid "Width"
2744 msgstr "Breite"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Height"
2753 msgstr "Höhe:"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2756 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Offset"
2759 msgstr "Versatz"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Raster"
2797 msgstr "Anheben"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2800 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Add Noise"
2806 msgstr "Knoten hinzufügen"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2809 msgid "Uniform Noise"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2813 msgid "Gaussian Noise"
2814 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2817 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2821 msgid "Impulse Noise"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Laplacian Noise"
2827 msgstr "Fraktales Rauschen"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2830 msgid "Poisson Noise"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2834 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Blur"
2840 msgstr "Blau"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2851 msgid "Radius"
2852 msgstr "Radius"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Sigma"
2862 msgstr "Klein"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2867 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Channel"
2873 msgstr "Abbrechen"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Layer"
2878 msgstr "_Ebene"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2882 msgid "Red Channel"
2883 msgstr "Rotkanal"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2887 msgid "Green Channel"
2888 msgstr "Grünkanal"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2892 msgid "Blue Channel"
2893 msgstr "Blaukanal"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Cyan Channel"
2899 msgstr "Anfasser ändern"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Magenta Channel"
2905 msgstr "Magenta"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Yellow Channel"
2911 msgstr "Gelb"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Black Channel"
2917 msgstr "Schwarze Füllung"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Opacity Channel"
2923 msgstr "Deckkraft"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2927 msgid "Matte Channel"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2931 msgid "Extract specific channel from image."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Charcoal"
2937 msgstr "Cairo"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Colorize"
2947 msgstr "Farbe"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2950 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Contrast"
2956 msgstr "Ecken"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Sharpen"
2962 msgstr "Formen"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2965 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2969 msgid "Cycle Colormap"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Amount"
2977 msgstr "Schrift"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2980 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Despeckle"
2986 msgstr "Auswahl auf_heben"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2989 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Edge"
2995 msgstr "Kante weichzeichnen"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2998 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3002 msgid "Emboss"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3006 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Enhance"
3012 msgstr "Abbrechen"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3015 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Equalize"
3021 msgstr "Gleiche Breite"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3024 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3028 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3029 msgid "Gaussian Blur"
3030 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Factor"
3037 msgstr "Einfache Farbe"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3040 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3041 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Implode"
3046 msgstr "Importieren"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3054 msgid "Level (with Channel)"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Black Point"
3061 msgstr "Schwarze Füllung"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3065 #, fuzzy
3066 msgid "White Point"
3067 msgstr "Spitze Verbindung"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Gamma Correction"
3073 msgstr "Gammakorrektur:"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3076 msgid ""
3077 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3078 "between the given ranges to the full color range."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Level"
3084 msgstr "Farbrad"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3087 msgid ""
3088 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3089 "to the full color range."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Median Filter"
3095 msgstr "Filter hinzufügen"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3098 msgid ""
3099 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3100 "color in a circular neighborhood."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Modulate"
3106 msgstr "Modus"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Brightness"
3111 msgstr "Helligkeit"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3114 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3119 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3120 msgid "Saturation"
3121 msgstr "Sättigung"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3124 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3128 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3129 msgid "Hue"
3130 msgstr "Farbton"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3133 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Negate"
3139 msgstr "Negativ"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3144 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Normalize"
3149 msgstr "Normal"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3152 msgid ""
3153 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3154 "range of color."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Oil Paint"
3160 msgstr "GNOME Print"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3163 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3167 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3172 msgid "Raise"
3173 msgstr "Anheben"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Raised"
3178 msgstr "Anheben"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3181 msgid ""
3182 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3183 "appearance."
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3187 msgid "Reduce Noise"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3192 msgid "Order"
3193 msgstr "Ordnung"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3196 msgid ""
3197 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Sample"
3203 msgstr "Beispiele"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3206 msgid ""
3207 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Shade"
3213 msgstr "Formen"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3217 msgid "Azimuth"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Elevation"
3224 msgstr "Beziehung"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Colored Shading"
3229 msgstr "Schattenfarbe"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3232 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3238 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Solarize"
3243 msgstr "Größe"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3246 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Spread"
3252 msgstr "Spirale"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3255 msgid ""
3256 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Swirl"
3262 msgstr "Spirale"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Degrees"
3267 msgstr "Grad"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3270 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Threshold"
3279 msgstr "Schwellwert:"
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3284 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3287 msgid "Unsharp Mask"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3291 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Wave"
3297 msgstr "_Speichern"
3299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3300 msgid "Amplitude"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Wavelength"
3306 msgstr "Tonleiterlänge"
3308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3309 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3313 msgid "Inset/Outset Halo"
3314 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3317 msgid "Width in px of the halo"
3318 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3321 msgid "Number of steps"
3322 msgstr "Anzahl der Schritte"
3324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3325 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3326 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3332 msgid "Generate from Path"
3333 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Cairo PDF Output"
3338 msgstr "DXF-Ausgabe"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3341 msgid "Restrict to PDF version"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3345 msgid "PDF 1.4"
3346 msgstr "PDF 1.4"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3353 msgid "Convert texts to paths"
3354 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3360 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3366 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3369 #, fuzzy
3370 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3371 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3374 #, fuzzy
3375 msgid "PDF File"
3376 msgstr "_Datei"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Cairo PS Output"
3381 msgstr "DXF-Ausgabe"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3384 msgid "Restrict to PS level"
3385 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3388 #, fuzzy
3389 msgid "PostScript level 3"
3390 msgstr "Postscript Level 2"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3393 msgid "PostScript level 2"
3394 msgstr "Postscript Level 2"
3396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3397 #, fuzzy
3398 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3399 msgstr "PostScript (*.ps)"
3401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3402 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3403 msgid "PostScript File"
3404 msgstr "Postscript-Datei"
3406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3407 msgid "EMF Input"
3408 msgstr "EMF einlesen"
3410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3411 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3412 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3414 # !!!
3415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3416 msgid "Enhanced Metafiles"
3417 msgstr "Enhanced Metafiles"
3419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3420 msgid "WMF Input"
3421 msgstr "WMF einlesen"
3423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3424 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3425 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3428 msgid "Windows Metafiles"
3429 msgstr "Windows-Metafiles"
3431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3432 msgid "EMF Output"
3433 msgstr "EMF-Ausgabe"
3435 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3436 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3437 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3439 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3440 msgid "Enhanced Metafile"
3441 msgstr "Enhanced Metafile"
3443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3444 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3445 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3448 msgid "Make bounding box around full page"
3449 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3451 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3452 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3453 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3454 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3456 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3458 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3459 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3462 msgid "Encapsulated Postscript File"
3463 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3465 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3466 #, c-format
3467 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3468 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3471 msgid "GIMP Gradients"
3472 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3476 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3479 msgid "Gradients used in GIMP"
3480 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3483 msgid "Grid"
3484 msgstr "Gitter"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3487 msgid "Line Width"
3488 msgstr "Linienstärke"
3490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3491 msgid "Horizontal Spacing"
3492 msgstr "Horizontale Abstände"
3494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3495 msgid "Vertical Spacing"
3496 msgstr "Vertikale Abstände"
3498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Horizontaler Versatz"
3502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3503 msgid "Vertical Offset"
3504 msgstr "Vertikaler Versatz"
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3509 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3511 msgid "Render"
3512 msgstr "Rendern"
3514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3515 msgid "Draw a path which is a grid"
3516 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3519 msgid "LaTeX Print"
3520 msgstr "LaTeX-Druck"
3522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3523 msgid "LaTeX Output"
3524 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3527 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3528 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3531 msgid "LaTeX PSTricks File"
3532 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3535 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3536 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3539 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3540 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3543 msgid "OpenDocument drawing file"
3544 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3548 msgid "Print Destination"
3549 msgstr "Druckziel"
3551 #. Print properties frame
3552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3554 msgid "Print properties"
3555 msgstr "Druckeigenschaften"
3557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3558 msgid "Print using PDF operators"
3559 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3562 msgid ""
3563 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3564 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3565 msgstr ""
3566 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3567 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3568 "jedoch verloren."
3570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3572 msgid "Print as bitmap"
3573 msgstr "Als Bitmap drucken"
3575 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3577 msgid ""
3578 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3579 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3580 "will be rendered exactly as displayed."
3581 msgstr ""
3582 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3583 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3584 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3588 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3589 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3593 msgid "Resolution:"
3594 msgstr "Auflösung:"
3596 #. Print destination frame
3597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3599 msgid "Print destination"
3600 msgstr "Druckziel"
3602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3604 msgid ""
3605 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3606 "leave empty to use the system default printer.\n"
3607 "Use '> filename' to print to file.\n"
3608 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3609 msgstr ""
3610 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3611 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3612 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3613 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3616 msgid "PDF Print"
3617 msgstr "PDF-Druck"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3620 msgid "media box"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3624 msgid "crop box"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3628 msgid "trim box"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3632 msgid "bleed box"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3636 msgid "art box"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3640 msgid "Select page:"
3641 msgstr "Seite auswählen:"
3643 #. Display total number of pages
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3645 #, c-format
3646 msgid "out of %i"
3647 msgstr "von %i"
3649 #. Crop settings
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Clip to:"
3653 msgstr "Ausschneide_pfad"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3656 msgid "Page settings"
3657 msgstr "Seiteneinstellungen"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3660 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3664 msgid ""
3665 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3666 "and slow performance."
3667 msgstr ""
3668 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
3669 "und schlechter Performance führen."
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3673 #, fuzzy
3674 msgid "rough"
3675 msgstr "Gruppieren"
3677 #. Text options
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Text handling:"
3681 msgstr "Abstand setzen:"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Import text as text"
3687 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3690 msgid "Embed images"
3691 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3694 msgid "Import settings"
3695 msgstr "Importeinstellungen"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3698 #, fuzzy
3699 msgid "PDF Import Settings"
3700 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
3702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3704 msgid "medium"
3705 msgstr "mittel"
3707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3708 #, fuzzy
3709 msgid "fine"
3710 msgstr "Linie"
3712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3713 #, fuzzy
3714 msgid "very fine"
3715 msgstr "Füllung invertieren"
3717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3718 #, fuzzy
3719 msgid "PDF Input"
3720 msgstr "DXF einlesen"
3722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3725 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3728 msgid "Adobe Portable Document Format"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3732 #, fuzzy
3733 msgid "AI Input"
3734 msgstr "AI 8.0 einlesen"
3736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3739 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3744 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
3746 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3747 msgid "PovRay Output"
3748 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3750 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3751 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3752 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3755 msgid "PovRay Raytracer File"
3756 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3758 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3759 msgid "Print Configuration"
3760 msgstr "Druck-Konfiguration"
3762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3763 msgid "Print using PostScript operators"
3764 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3767 msgid ""
3768 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3769 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3770 "will be lost."
3771 msgstr ""
3772 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3773 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3774 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3776 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3777 msgid "Postscript Print"
3778 msgstr "Postscript drucken"
3780 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3781 msgid "Postscript Output"
3782 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3784 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3785 msgid "PostScript (*.ps)"
3786 msgstr "PostScript (*.ps)"
3788 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3789 msgid "SVG Input"
3790 msgstr "SVG einlesen"
3792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3793 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3794 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3796 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3797 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3798 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3800 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3801 msgid "SVG Output Inkscape"
3802 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3804 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3805 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3806 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3809 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3810 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3813 msgid "SVG Output"
3814 msgstr "SVG-Ausgabe"
3816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3817 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3818 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3821 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3822 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3825 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3826 msgid "SVGZ Input"
3827 msgstr "SVGZ einlesen"
3829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3830 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3832 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3833 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3836 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3837 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3840 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3841 msgid "SVGZ Output"
3842 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3845 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3846 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3847 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3848 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3851 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3852 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3855 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3856 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3858 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3859 msgid "Windows 32-bit Print"
3860 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3862 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3863 msgid "WPG Input"
3864 msgstr "WPG einlesen"
3866 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3867 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3868 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3870 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3871 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3872 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3874 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3875 msgid "Live Preview"
3876 msgstr "Vorschau"
3878 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3879 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3880 msgstr ""
3882 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3883 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3884 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3885 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3886 #: ../src/extension/system.cpp:102
3887 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3888 msgstr ""
3889 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3890 "als SVG-Dokument geöffnet."
3892 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3893 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3894 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3895 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3896 #: ../src/file.cpp:136
3897 msgid "default.svg"
3898 msgstr "default.de.svg"
3900 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to load the requested file %s"
3903 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3905 #: ../src/file.cpp:247
3906 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3907 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3909 #: ../src/file.cpp:253
3910 #, c-format
3911 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3912 msgstr ""
3913 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3914 "laden möchten?"
3916 #: ../src/file.cpp:282
3917 msgid "Document reverted."
3918 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3920 #: ../src/file.cpp:284
3921 msgid "Document not reverted."
3922 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3924 #: ../src/file.cpp:406
3925 msgid "Select file to open"
3926 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3928 #: ../src/file.cpp:484
3929 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3930 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3932 #: ../src/file.cpp:489
3933 #, c-format
3934 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3935 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3936 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3937 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3939 #: ../src/file.cpp:494
3940 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3941 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3943 #: ../src/file.cpp:523
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3947 "caused by an unknown filename extension."
3948 msgstr ""
3949 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3950 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3952 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3953 msgid "Document not saved."
3954 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3956 #: ../src/file.cpp:531
3957 #, c-format
3958 msgid "File %s could not be saved."
3959 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3961 #: ../src/file.cpp:542
3962 msgid "Document saved."
3963 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3965 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3966 #, c-format
3967 msgid "drawing%s"
3968 msgstr "Zeichnung%s"
3970 #: ../src/file.cpp:687
3971 #, c-format
3972 msgid "drawing-%d%s"
3973 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3975 #: ../src/file.cpp:706
3976 msgid "Select file to save a copy to"
3977 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3979 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3980 msgid "Select file to save to"
3981 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3983 #: ../src/file.cpp:787
3984 msgid "No changes need to be saved."
3985 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3987 #: ../src/file.cpp:804
3988 msgid "Saving document..."
3989 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3991 #: ../src/file.cpp:959
3992 msgid "Import"
3993 msgstr "Importieren"
3995 #: ../src/file.cpp:991
3996 msgid "Select file to import"
3997 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3999 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
4000 msgid "Select file to export to"
4001 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
4003 #: ../src/file.cpp:1245
4004 #, c-format
4005 msgid "Error saving a temporary copy"
4006 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
4008 #: ../src/file.cpp:1264
4009 msgid "Open Clip Art Login"
4010 msgstr "Login bei Open Clip Art"
4012 #: ../src/file.cpp:1285
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4016 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4017 "you didn't forget to choose a license too."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/file.cpp:1306
4021 msgid "Document exported..."
4022 msgstr "Dokument exportiert..."
4024 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
4025 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4026 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Blend"
4031 msgstr "Blau"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Color Matrix"
4036 msgstr "Matri_x"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4039 msgid "Component Transfer"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Composite"
4045 msgstr "Kombinieren"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4048 msgid "Convolve Matrix"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4052 msgid "Diffuse Lighting"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Displacement Map"
4058 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4061 msgid "Flood"
4062 msgstr "Füllen"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4065 msgid "Image"
4066 msgstr "Bild"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4069 msgid "Merge"
4070 msgstr "Zusammenführen"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4073 msgid "Morphology"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4077 msgid "Specular Lighting"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4081 msgid "Tile"
4082 msgstr "Kachelfüllung"
4084 # CHECK
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4086 msgid "Turbulence"
4087 msgstr "Turbulenz"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4090 msgid "Source Graphic"
4091 msgstr "Quellgrafik"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Source Alpha"
4096 msgstr "Quelle"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4099 msgid "Background Image"
4100 msgstr "Hintergrundbild"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4103 msgid "Background Alpha"
4104 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Fill Paint"
4109 msgstr "PDF-Druck"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4112 msgid "Stroke Paint"
4113 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4115 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4117 msgid "filterBlendMode|Normal"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Multiply"
4123 msgstr "Mehrfachstile"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Screen"
4128 msgstr "Grün"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Darken"
4133 msgstr "Dunkler"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Lighten"
4138 msgstr "Helligkeit"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Matrix"
4143 msgstr "Matri_x"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Saturate"
4148 msgstr "Sättigung"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Hue Rotate"
4153 msgstr "Drehen"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4156 msgid "Luminance to Alpha"
4157 msgstr ""
4159 #. File
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4161 msgid "Default"
4162 msgstr "Vorgabe"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Over"
4167 msgstr "Andere"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4170 #, fuzzy
4171 msgid "In"
4172 msgstr "Zoll"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Out"
4177 msgstr "Ausgabe"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Atop"
4182 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4185 msgid "XOR"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4189 msgid "Arithmetic"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Identity"
4195 msgstr "Identifikator"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Table"
4200 msgstr "Titel"
4202 # CHECK
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Discrete"
4206 msgstr "Abstände ausgleichen"
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Linear"
4211 msgstr "Linie"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4214 msgid "Gamma"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4219 msgid "Duplicate"
4220 msgstr "Duplizieren"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4223 msgid "Wrap"
4224 msgstr "Umbrechen"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4230 msgid "Red"
4231 msgstr "Rot"
4233 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4237 msgid "Green"
4238 msgstr "Grün"
4240 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4244 msgid "Blue"
4245 msgstr "Blau"
4247 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4248 msgid "Alpha"
4249 msgstr "Alpha"
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Erode"
4254 msgstr "Knoten"
4256 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Dilate"
4259 msgstr "Datum"
4261 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4262 msgid "Fractal Noise"
4263 msgstr "Fraktales Rauschen"
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4266 msgid "Distant Light"
4267 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4270 msgid "Point Light"
4271 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
4273 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4274 msgid "Spot Light"
4275 msgstr "Spotlight"
4277 #: ../src/flood-context.cpp:249
4278 msgid "Visible Colors"
4279 msgstr "Sichtbare Farben"
4281 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4285 msgid "Lightness"
4286 msgstr "Helligkeit"
4288 #: ../src/flood-context.cpp:265
4289 msgid "Small"
4290 msgstr "Klein"
4292 #: ../src/flood-context.cpp:266
4293 msgid "Medium"
4294 msgstr "Mittel"
4296 #: ../src/flood-context.cpp:267
4297 msgid "Large"
4298 msgstr "Groß"
4300 #: ../src/flood-context.cpp:421
4301 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4302 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4304 #: ../src/flood-context.cpp:461
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid ""
4307 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4308 msgid_plural ""
4309 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4310 msgstr[0] ""
4311 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4312 "vereinigt."
4313 msgstr[1] ""
4314 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4315 "vereinigt."
4317 #: ../src/flood-context.cpp:465
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4320 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4321 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4322 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4324 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4325 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4326 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4328 #: ../src/flood-context.cpp:981
4329 msgid ""
4330 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4331 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4332 msgstr ""
4333 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4334 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4335 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4337 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4338 msgid "Fill bounded area"
4339 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4341 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4342 msgid "Set style on object"
4343 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4345 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4346 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4349 "Füllen durch Berührung"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4352 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4353 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4355 #. POINT_LG_BEGIN
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4357 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4358 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4361 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4362 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4364 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4365 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4366 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4370 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4371 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4374 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4375 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4377 #. POINT_RG_FOCUS
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4380 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4381 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
4383 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%s selected"
4387 msgstr "Zuletzt gewählt"
4389 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4390 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid " out of %d gradient handle"
4393 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4394 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4395 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4397 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4399 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid " on %d selected object"
4402 msgid_plural " on %d selected objects"
4403 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4404 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4406 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4411 msgid_plural ""
4412 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4413 msgstr[0] ""
4414 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4415 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4416 msgstr[1] ""
4417 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4418 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4420 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4421 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4424 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4425 msgstr[0] ""
4426 msgstr[1] ""
4428 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4429 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4432 msgid_plural ""
4433 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4437 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4439 msgid "Add gradient stop"
4440 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4442 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Simplify gradient"
4445 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4447 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4448 msgid "Create default gradient"
4449 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4451 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4452 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4456 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4457 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4459 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4460 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4461 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4463 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4464 msgid "Invert gradient"
4465 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4467 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4470 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4471 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4472 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4474 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4475 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4476 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4479 msgid "Merge gradient handles"
4480 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4482 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4483 msgid "Move gradient handle"
4484 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4486 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4487 msgid "Delete gradient stop"
4488 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4494 "+Alt</b> to delete stop"
4495 msgstr ""
4496 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4497 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4500 msgid " (stroke)"
4501 msgstr " (Konturlinie)"
4503 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4507 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4508 msgstr ""
4509 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4510 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4516 "separate focus"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4519 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4521 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4525 "separate"
4526 msgid_plural ""
4527 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4528 "separate"
4529 msgstr[0] ""
4530 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4531 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4532 msgstr[1] ""
4533 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4534 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4536 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4537 msgid "Move gradient handle(s)"
4538 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4541 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4542 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
4544 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4545 msgid "Delete gradient stop(s)"
4546 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:37
4549 msgid "Unit"
4550 msgstr "Einheit"
4552 #. Add the units menu.
4553 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4556 msgid "Units"
4557 msgstr "Einheiten"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:38
4560 msgid "Point"
4561 msgstr "Punkt"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4564 msgid "pt"
4565 msgstr "pt"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4568 msgid "Points"
4569 msgstr "Punkte"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:38
4572 msgid "Pt"
4573 msgstr "Pkt"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:39
4576 msgid "Pica"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/helper/units.cpp:39
4580 msgid "pc"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/helper/units.cpp:39
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Picas"
4586 msgstr "Pfade"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:39
4589 msgid "Pc"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/helper/units.cpp:40
4593 msgid "Pixel"
4594 msgstr "Pixel"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4600 msgid "px"
4601 msgstr "Px"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:40
4604 msgid "Pixels"
4605 msgstr "Pixel"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:40
4608 msgid "Px"
4609 msgstr "Px"
4611 #. You can add new elements from this point forward
4612 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4613 msgid "Percent"
4614 msgstr "Prozent"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4617 msgid "%"
4618 msgstr "%"
4620 #: ../src/helper/units.cpp:42
4621 msgid "Percents"
4622 msgstr "Prozent"
4624 #: ../src/helper/units.cpp:43
4625 msgid "Millimeter"
4626 msgstr "Millimeter"
4628 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4629 msgid "mm"
4630 msgstr "mm"
4632 #: ../src/helper/units.cpp:43
4633 msgid "Millimeters"
4634 msgstr "Millimeter"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:44
4637 msgid "Centimeter"
4638 msgstr "Zentimeter"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:44
4641 msgid "cm"
4642 msgstr "cm"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:44
4645 msgid "Centimeters"
4646 msgstr "Zentimeter"
4648 #: ../src/helper/units.cpp:45
4649 msgid "Meter"
4650 msgstr "Meter"
4652 #: ../src/helper/units.cpp:45
4653 msgid "m"
4654 msgstr "m"
4656 #: ../src/helper/units.cpp:45
4657 msgid "Meters"
4658 msgstr "Meter"
4660 #. no svg_unit
4661 #: ../src/helper/units.cpp:46
4662 msgid "Inch"
4663 msgstr "Zoll"
4665 #: ../src/helper/units.cpp:46
4666 msgid "in"
4667 msgstr "In"
4669 #: ../src/helper/units.cpp:46
4670 msgid "Inches"
4671 msgstr "Zoll"
4673 #: ../src/helper/units.cpp:47
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Foot"
4676 msgstr "Schrift"
4678 #: ../src/helper/units.cpp:47
4679 msgid "ft"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/helper/units.cpp:47
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Feet"
4685 msgstr "FreeArt"
4687 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4689 #: ../src/helper/units.cpp:50
4690 msgid "Em square"
4691 msgstr "Em-Quadrat"
4693 #: ../src/helper/units.cpp:50
4694 msgid "em"
4695 msgstr "em"
4697 #: ../src/helper/units.cpp:50
4698 msgid "Em squares"
4699 msgstr "Em-Quadrate"
4701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4702 #: ../src/helper/units.cpp:52
4703 msgid "Ex square"
4704 msgstr "Ix-Quadrat"
4706 #: ../src/helper/units.cpp:52
4707 msgid "ex"
4708 msgstr "ex"
4710 #: ../src/helper/units.cpp:52
4711 msgid "Ex squares"
4712 msgstr "Ix-Quadrate"
4714 #: ../src/inkscape.cpp:486
4715 msgid "Untitled document"
4716 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4718 #. Show nice dialog box
4719 #: ../src/inkscape.cpp:515
4720 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4724 #: ../src/inkscape.cpp:516
4725 msgid ""
4726 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4727 "locations:\n"
4728 msgstr ""
4729 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4730 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4732 #: ../src/inkscape.cpp:517
4733 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4734 msgstr ""
4735 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4736 "fehlgeschlagen:\n"
4738 #: ../src/inkscape.cpp:660
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Cannot create directory %s.\n"
4742 "%s"
4743 msgstr ""
4744 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4745 "%s"
4747 #: ../src/inkscape.cpp:661
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "%s is not a valid directory.\n"
4751 "%s"
4752 msgstr ""
4753 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4754 "%s"
4756 #: ../src/inkscape.cpp:662
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Cannot create file %s.\n"
4760 "%s"
4761 msgstr ""
4762 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4763 "%s"
4765 #: ../src/inkscape.cpp:663
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "Cannot write file %s.\n"
4769 "%s"
4770 msgstr ""
4771 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4772 "%s"
4774 #: ../src/inkscape.cpp:664
4775 msgid ""
4776 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4777 "and any changes made in preferences will not be saved."
4778 msgstr ""
4779 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4780 "verwendet,\n"
4781 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4783 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "%s is not a regular file.\n"
4787 "%s"
4788 msgstr ""
4789 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4790 "%s"
4792 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s not a valid XML file, or\n"
4796 "you don't have read permissions on it.\n"
4797 "%s"
4798 msgstr ""
4799 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4800 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4801 "%s"
4803 #: ../src/inkscape.cpp:737
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "%s is not a valid menus file.\n"
4807 "%s"
4808 msgstr ""
4809 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4810 "%s"
4812 #: ../src/inkscape.cpp:738
4813 msgid ""
4814 "Inkscape will run with default menus.\n"
4815 "New menus will not be saved."
4816 msgstr ""
4817 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4818 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4820 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4821 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4822 #: ../src/interface.cpp:841
4823 msgid "Commands Bar"
4824 msgstr "Befehlsleiste"
4826 #: ../src/interface.cpp:841
4827 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4828 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4830 #: ../src/interface.cpp:843
4831 msgid "Tool Controls Bar"
4832 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4834 #: ../src/interface.cpp:843
4835 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4836 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4838 #: ../src/interface.cpp:845
4839 msgid "_Toolbox"
4840 msgstr "Werkzeugleis_te"
4842 #: ../src/interface.cpp:845
4843 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4844 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4846 #: ../src/interface.cpp:851
4847 msgid "_Palette"
4848 msgstr "_Palette"
4850 #: ../src/interface.cpp:851
4851 msgid "Show or hide the color palette"
4852 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4854 #: ../src/interface.cpp:853
4855 msgid "_Statusbar"
4856 msgstr "_Statuszeile"
4858 #: ../src/interface.cpp:853
4859 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4860 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4862 #: ../src/interface.cpp:907
4863 #, c-format
4864 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4865 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4867 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4868 #: ../src/interface.cpp:1026
4869 #, c-format
4870 msgid "Enter group #%s"
4871 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4873 #: ../src/interface.cpp:1037
4874 msgid "Go to parent"
4875 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4877 # !!! correct?
4878 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4880 msgid "Drop color"
4881 msgstr "Farbe ablegen"
4883 #: ../src/interface.cpp:1167
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Drop color on gradient"
4886 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4888 #: ../src/interface.cpp:1226
4889 msgid "Could not parse SVG data"
4890 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4892 #: ../src/interface.cpp:1268
4893 msgid "Drop SVG"
4894 msgstr "SVG ablegen"
4896 #: ../src/interface.cpp:1326
4897 msgid "Drop bitmap image"
4898 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4900 #: ../src/interface.cpp:1418
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4904 "you want to replace it?</span>\n"
4905 "\n"
4906 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4907 msgstr ""
4908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4909 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4910 "\n"
4911 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4912 "überschreiben."
4914 #: ../src/interface.cpp:1425
4915 msgid "Replace"
4916 msgstr "Ersetzen"
4918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4920 msgid "_Write session file:"
4921 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4923 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4924 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4928 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4932 msgid "Select a location and filename"
4933 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4936 msgid "Set filename"
4937 msgstr "Dateiname setzen"
4939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4940 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4941 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4945 msgstr ""
4946 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4947 "Sitzung annehmen?"
4949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4950 msgid "Accept invitation"
4951 msgstr "Einladung annehmen"
4953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4954 msgid "Decline invitation"
4955 msgstr "Einladung ablehnen"
4957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4958 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4959 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4961 # !!!
4962 #: ../src/knot.cpp:428
4963 msgid "Node or handle drag canceled."
4964 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4966 #: ../src/knotholder.cpp:258
4967 msgid "Change handle"
4968 msgstr "Anfasser ändern"
4970 #: ../src/knotholder.cpp:312
4971 msgid "Move handle"
4972 msgstr "Anfasser verschieben"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Master"
4977 msgstr "Anheben"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4980 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Dockbar style"
4986 msgstr "Skalieren"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4989 msgid "Dockbar style to show items on it"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4993 msgid "Iconify"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4997 msgid "Iconify this dock"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Close"
5003 msgstr "S_chließen"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Close this dock"
5008 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5012 msgid "Controlling dock item"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5016 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Orientation"
5022 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5025 msgid "Orientation of the docking item"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5029 msgid "Resizable"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5033 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Item behavior"
5039 msgstr "Verhalten"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5042 msgid ""
5043 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5044 "locked, etc.)"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Locked"
5050 msgstr "Sperren"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5053 msgid ""
5054 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5058 msgid "Preferred width"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5062 msgid "Preferred width for the dock item"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Preferred height"
5068 msgstr "Quellenhöhe"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5071 msgid "Preferred height for the dock item"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5078 "some other compound dock object."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5085 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5089 #, c-format
5090 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5091 msgstr ""
5093 #. UnLock menuitem
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5095 #, fuzzy
5096 msgid "UnLock"
5097 msgstr "Sperren"
5099 #. Hide menuitem.
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Hide"
5103 msgstr "_Ausblenden"
5105 #. Lock menuitem
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5107 msgid "Lock"
5108 msgstr "Sperren"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5111 #, c-format
5112 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Default title"
5118 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5121 msgid "Default title for newly created floating docks"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5125 msgid ""
5126 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5127 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Switcher Style"
5133 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Switcher buttons style"
5138 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Expand direction"
5143 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5146 msgid ""
5147 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5148 "given direction"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5155 "item with that name (%p)."
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5162 "named controller."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5170 msgid "Page"
5171 msgstr "Seite"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5174 #, fuzzy
5175 msgid "The index of the current page"
5176 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5179 msgid "Name"
5180 msgstr "Name"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5183 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Long name"
5189 msgstr "Unbenannt"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Human readable name for the dock object"
5194 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Stock Icon"
5199 msgstr "Scans stapeln"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5202 msgid "Stock icon for the dock object"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5206 msgid "Pixbuf Icon"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5210 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Dock master"
5216 msgstr "Ebene sperren"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5219 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5226 "hasn't implemented this method"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5233 "crash"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5237 #, c-format
5238 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Position"
5250 msgstr "Position:"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5253 msgid "Position of the divider in pixels"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Sticky"
5259 msgstr "winzig"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5262 msgid ""
5263 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5264 "the host is redocked"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Host"
5270 msgstr "erweitert"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5273 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5274 msgstr ""
5276 # !!!
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Next placement"
5280 msgstr "Platzierung der Zähne"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5283 msgid ""
5284 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5285 "to us"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5289 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5293 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Floating Toplevel"
5299 msgstr "Beziehung"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5302 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5306 #, fuzzy
5307 msgid "X-Coordinate"
5308 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5311 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Y-Coordinate"
5317 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5320 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5324 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5328 #, c-format
5329 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5336 "parent %p"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5340 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Floating"
5347 msgstr "Beziehung"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5350 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5354 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5358 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5362 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Float X"
5368 msgstr "Beziehung"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5371 #, fuzzy
5372 msgid "X coordinate for a floating dock"
5373 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Float Y"
5378 msgstr "Beziehung"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5383 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5386 #, c-format
5387 msgid "Dock #%d"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5391 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5392 msgstr ""
5393 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
5394 "abstürzt"
5396 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Bend Path"
5400 msgstr "Pfad zerlegen"
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5403 msgid "Pattern Along Path"
5404 msgstr "Muster entlang Pfad"
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Slant"
5409 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5412 msgid "doEffect stack test"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Gears"
5418 msgstr "Zahnrad"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Stitch Sub-Paths"
5423 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5426 msgid "No effect"
5427 msgstr "Kein Effekt"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5430 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5434 #, c-format
5435 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5436 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
5438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5439 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5440 msgstr ""
5441 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
5442 "Zeichenfläche verändert werden."
5444 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Change enumeration parameter"
5447 msgstr "Segmenttyp ändern"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5450 msgid "Teeth"
5451 msgstr "Zähne"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5454 msgid "The number of teeth"
5455 msgstr "Zahl der Zähne"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5458 msgid "Phi"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5462 msgid ""
5463 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5464 "contact."
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Stroke path"
5470 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5473 msgid "The path that will be used as stitch."
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Number of paths"
5479 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5482 msgid "The number of paths that will be generated."
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Start edge variance"
5488 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5491 msgid ""
5492 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5493 "& outside the guide path"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Start spacing variance"
5499 msgstr "Sättigung"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5502 msgid ""
5503 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5504 "& forth along the guide path"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5508 msgid "End edge variance"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5512 msgid ""
5513 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5514 "outside the guide path"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5518 #, fuzzy
5519 msgid "End spacing variance"
5520 msgstr "Sättigung"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5523 msgid ""
5524 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5525 "forth along the guide path"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Scale width"
5531 msgstr "Quellenbreite"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5534 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5538 msgid "Scale width relative"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5542 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Bend path"
5548 msgstr "Pfad zerlegen"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Path along which to bend the original path"
5553 msgstr ""
5554 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
5555 "bleibt bestehen."
5557 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Width of the path"
5560 msgstr "Breite des Papiers"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Width in units of length"
5566 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5571 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Original path is vertical"
5576 msgstr "Muster ist vertikal"
5578 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5579 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5583 msgid "Single"
5584 msgstr "Einzeln"
5586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5587 msgid "Single, stretched"
5588 msgstr "Einzeln, gestreckt"
5590 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5591 msgid "Repeated"
5592 msgstr "Wiederholt"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5595 msgid "Repeated, stretched"
5596 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Pattern source"
5601 msgstr "Konturlinie des Musters"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5604 msgid "Path to put along the skeleton path"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Pattern copies"
5610 msgstr "Muster"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5613 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Width of the pattern"
5619 msgstr "Breite des Papiers"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5624 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Spacing"
5629 msgstr "Abstand:"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Space between copies of the pattern"
5634 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5638 msgid "Normal offset"
5639 msgstr "Normaler Versatz"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5643 msgid "Tangential offset"
5644 msgstr "Tangentialer Versatz"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5648 msgid "Pattern is vertical"
5649 msgstr "Muster ist vertikal"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Slant factor"
5654 msgstr "Einfache Farbe"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5657 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5661 msgid "Center"
5662 msgstr "Zentrieren"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5665 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Stack step"
5671 msgstr "Scans stapeln"
5673 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Change scalar parameter"
5676 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5679 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5680 msgid "Edit on-canvas"
5681 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
5683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Copy path"
5686 msgstr "Pfad zerschneiden"
5688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Paste path"
5691 msgstr "_Breite einfügen"
5693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5696 msgid "Nothing on the clipboard."
5697 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5700 #, fuzzy
5701 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5702 msgstr ""
5703 "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad "
5704 "umzuwandeln."
5706 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Paste path parameter"
5709 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Clipboard does not contain a path."
5714 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
5716 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Change point parameter"
5719 msgstr "Spirale ändern"
5721 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Change bool parameter"
5724 msgstr "Deckkraft ändern"
5726 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Change random parameter"
5729 msgstr "Knotentyp ändern"
5731 #: ../src/main.cpp:218
5732 msgid "Print the Inkscape version number"
5733 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5735 #: ../src/main.cpp:223
5736 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5737 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5739 #: ../src/main.cpp:228
5740 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5741 msgstr ""
5742 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5743 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5745 #: ../src/main.cpp:233
5746 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5747 msgstr ""
5748 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5750 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5751 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5752 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5753 msgid "FILENAME"
5754 msgstr "DATEINAME"
5756 #: ../src/main.cpp:238
5757 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5758 msgstr ""
5759 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5760 "Weiterleitung)"
5762 #: ../src/main.cpp:243
5763 msgid "Export document to a PNG file"
5764 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5766 #: ../src/main.cpp:248
5767 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5768 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5770 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5771 msgid "DPI"
5772 msgstr "DPI"
5774 #: ../src/main.cpp:253
5775 msgid ""
5776 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5777 "corner)"
5778 msgstr ""
5779 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5780 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5782 #: ../src/main.cpp:254
5783 msgid "x0:y0:x1:y1"
5784 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5786 #: ../src/main.cpp:258
5787 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5788 msgstr ""
5789 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5791 #: ../src/main.cpp:263
5792 msgid "Exported area is the entire canvas"
5793 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5795 #: ../src/main.cpp:268
5796 msgid ""
5797 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5798 "user units)"
5799 msgstr ""
5800 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5801 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5803 #: ../src/main.cpp:273
5804 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5805 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5807 #: ../src/main.cpp:274
5808 msgid "WIDTH"
5809 msgstr "BREITE"
5811 #: ../src/main.cpp:278
5812 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5813 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5815 #: ../src/main.cpp:279
5816 msgid "HEIGHT"
5817 msgstr "HÖHE"
5819 #: ../src/main.cpp:283
5820 msgid "The ID of the object to export"
5821 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5823 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5824 msgid "ID"
5825 msgstr "Kennung"
5827 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5828 #. See "man inkscape" for details.
5829 #: ../src/main.cpp:290
5830 msgid ""
5831 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5832 msgstr ""
5833 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5834 "auslassen"
5836 #: ../src/main.cpp:295
5837 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5838 msgstr ""
5839 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5840 "Export-ID)"
5842 #: ../src/main.cpp:300
5843 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5844 msgstr ""
5845 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5846 "Farbzeichenkette)"
5848 #: ../src/main.cpp:301
5849 msgid "COLOR"
5850 msgstr "FARBE"
5852 #: ../src/main.cpp:305
5853 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5854 msgstr ""
5855 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5857 #: ../src/main.cpp:306
5858 msgid "VALUE"
5859 msgstr "WERT"
5861 #: ../src/main.cpp:310
5862 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5863 msgstr ""
5864 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5865 "Namensräume)"
5867 #: ../src/main.cpp:315
5868 msgid "Export document to a PS file"
5869 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5871 #: ../src/main.cpp:320
5872 msgid "Export document to an EPS file"
5873 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5875 #: ../src/main.cpp:325
5876 msgid "Export document to a PDF file"
5877 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5879 #: ../src/main.cpp:331
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5882 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5884 #: ../src/main.cpp:337
5885 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5886 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5888 #: ../src/main.cpp:342
5889 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5890 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5892 #: ../src/main.cpp:347
5893 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5894 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5897 #: ../src/main.cpp:353
5898 msgid ""
5899 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5900 "query-id"
5901 msgstr ""
5902 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5903 "Objektes"
5905 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5906 #: ../src/main.cpp:359
5907 msgid ""
5908 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5909 "query-id"
5910 msgstr ""
5911 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5912 "Objektes"
5914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5915 #: ../src/main.cpp:365
5916 msgid ""
5917 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5918 "id"
5919 msgstr ""
5920 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5921 "Objektes"
5923 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5924 #: ../src/main.cpp:371
5925 msgid ""
5926 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5927 "id"
5928 msgstr ""
5929 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5931 #: ../src/main.cpp:376
5932 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5933 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
5935 #: ../src/main.cpp:381
5936 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5937 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5939 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5940 #: ../src/main.cpp:387
5941 msgid "Print out the extension directory and exit"
5942 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5944 #: ../src/main.cpp:392
5945 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5946 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5948 #: ../src/main.cpp:397
5949 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5950 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5952 #: ../src/main.cpp:402
5953 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5954 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5956 #: ../src/main.cpp:403
5957 msgid "VERB-ID"
5958 msgstr "VERB-ID"
5960 #: ../src/main.cpp:407
5961 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5962 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5964 #: ../src/main.cpp:408
5965 msgid "OBJECT-ID"
5966 msgstr "OBJECT-ID"
5968 #: ../src/main.cpp:611
5969 msgid ""
5970 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5971 "\n"
5972 "Available options:"
5973 msgstr ""
5974 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5975 "\n"
5976 "Verfügbare Optionen:"
5978 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5979 #, c-format
5980 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5981 msgstr ""
5982 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5983 "finden.\n"
5985 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5986 #, c-format
5987 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5988 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5991 msgid "_New"
5992 msgstr "_Neu"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5995 msgid "Open _Recent"
5996 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5999 msgid "_Edit"
6000 msgstr "_Bearbeiten"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
6003 msgid "Paste Si_ze"
6004 msgstr "_Größe einfügen"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6007 msgid "Clo_ne"
6008 msgstr "_Klonen"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:89
6011 msgid "_View"
6012 msgstr "_Ansicht"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6015 msgid "_Zoom"
6016 msgstr "_Zoomfaktor"
6018 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6019 msgid "_Display mode"
6020 msgstr "_Anzeigemodus"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6023 msgid "Show/Hide"
6024 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6027 msgid "_Layer"
6028 msgstr "_Ebene"
6030 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6031 msgid "_Object"
6032 msgstr "_Objekt"
6034 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6035 msgid "Cli_p"
6036 msgstr "Ausschneide_pfad"
6038 #: ../src/menus-skeleton.h:165
6039 msgid "Mas_k"
6040 msgstr "_Maskierung"
6042 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6043 msgid "Patter_n"
6044 msgstr "M_uster"
6046 #: ../src/menus-skeleton.h:193
6047 msgid "_Path"
6048 msgstr "_Pfad"
6050 #: ../src/menus-skeleton.h:218
6051 msgid "_Text"
6052 msgstr "_Text"
6054 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6055 msgid "Effe_cts"
6056 msgstr "E_ffekte"
6058 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6059 msgid "Whiteboa_rd"
6060 msgstr "Whiteboa_rd"
6062 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6063 msgid "_Help"
6064 msgstr "_Hilfe"
6066 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6067 msgid "Tutorials"
6068 msgstr "Einführungen"
6070 #: ../src/node-context.cpp:187
6071 msgid ""
6072 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6073 "+Alt</b>: move along handles"
6074 msgstr ""
6075 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
6076 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
6077 "verschieben"
6079 #: ../src/node-context.cpp:188
6080 msgid ""
6081 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
6084 "Anfasser rotieren"
6086 #: ../src/node-context.cpp:189
6087 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6088 msgstr ""
6089 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
6090 "verschieben"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6093 msgid "Stamp"
6094 msgstr "Stempeln"
6096 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6097 msgid "Move nodes vertically"
6098 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6101 msgid "Move nodes horizontally"
6102 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6105 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6106 msgid "Move nodes"
6107 msgstr "Knoten verschieben"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6110 msgid ""
6111 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6112 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6115 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
6116 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6119 msgid "Align nodes"
6120 msgstr "Knoten ausrichten"
6122 # CHECK
6123 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6124 msgid "Distribute nodes"
6125 msgstr "Knoten ausgleichen"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6128 msgid "Add nodes"
6129 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6132 msgid "Add node"
6133 msgstr "Knoten hinzufügen"
6135 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6136 msgid "Break path"
6137 msgstr "Pfad zerlegen"
6139 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6140 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6141 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6142 msgstr ""
6143 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
6145 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6146 msgid "Close subpath"
6147 msgstr "Unterpfad schliessen"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6150 msgid "Join nodes"
6151 msgstr "Knoten verbinden"
6153 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6154 msgid "Close subpath by segment"
6155 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
6157 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6158 msgid "Join nodes by segment"
6159 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
6161 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6162 msgid "Delete nodes"
6163 msgstr "Knoten löschen"
6165 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6166 msgid "Delete nodes preserving shape"
6167 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
6169 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6170 msgid ""
6171 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6172 "segments."
6173 msgstr ""
6174 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
6175 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
6177 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6178 msgid "Cannot find path between nodes."
6179 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
6181 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6182 msgid "Delete segment"
6183 msgstr "Segment löschen"
6185 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6186 msgid "Change segment type"
6187 msgstr "Segmenttyp ändern"
6189 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6190 msgid "Change node type"
6191 msgstr "Knotentyp ändern"
6193 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6194 msgid "Retract handle"
6195 msgstr "Anfasser zurückziehen"
6197 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6198 msgid "Move node handle"
6199 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
6201 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6205 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6206 "handles"
6207 msgstr ""
6208 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
6209 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
6210 "rotiert beide Anfasser"
6212 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6213 msgid "Rotate nodes"
6214 msgstr "Knoten rotieren"
6216 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6217 msgid "Scale nodes"
6218 msgstr "Knoten skalieren"
6220 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6221 msgid "Flip nodes"
6222 msgstr "Knoten umkehren"
6224 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6225 msgid ""
6226 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6227 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6228 msgstr ""
6229 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6230 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
6232 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6233 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6234 msgid "end node"
6235 msgstr "Endknoten"
6237 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6238 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6239 msgid "cusp"
6240 msgstr "mit Spitze"
6242 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6243 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6244 msgid "smooth"
6245 msgstr "glatt"
6247 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6248 msgid "symmetric"
6249 msgstr "symmetrisch"
6251 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6252 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6253 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6254 msgstr ""
6255 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
6256 "heraus)"
6258 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6259 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6260 msgstr ""
6261 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6262 "heraus)"
6264 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6265 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6266 msgstr ""
6267 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
6268 "sie heraus)"
6270 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6271 msgid ""
6272 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6273 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6274 "rotate"
6275 msgstr ""
6276 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
6277 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
6278 "</b> rotieren"
6280 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6281 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6282 msgstr ""
6283 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
6284 "Knoten"
6286 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6287 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6288 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
6290 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6294 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6295 msgid_plural ""
6296 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6297 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6298 msgstr[0] ""
6299 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6300 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6301 msgstr[1] ""
6302 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6303 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6305 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6306 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6307 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
6309 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6310 #, c-format
6311 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6312 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6313 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6314 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6316 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6320 msgid_plural ""
6321 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6322 msgstr[0] ""
6323 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6324 "ausgewählt. %s."
6325 msgstr[1] ""
6326 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6327 "ausgewählt. %s."
6329 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6330 #, c-format
6331 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6332 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6333 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6334 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6336 #: ../src/object-edit.cpp:501
6337 msgid ""
6338 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6339 "vertical radius the same"
6340 msgstr ""
6341 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6342 "und horizontale Rundung gleich"
6344 #: ../src/object-edit.cpp:507
6345 msgid ""
6346 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6347 "horizontal radius the same"
6348 msgstr ""
6349 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6350 "und horizontale Rundung gleich"
6352 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6353 msgid ""
6354 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6355 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6356 msgstr ""
6357 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
6358 "Seitenverhältnis bei"
6360 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6361 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6365 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6366 msgstr ""
6367 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
6369 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6370 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6374 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6375 msgstr ""
6376 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
6378 #: ../src/object-edit.cpp:727
6379 msgid "Move the box in perspective."
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/object-edit.cpp:905
6383 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6384 msgstr ""
6385 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6387 #: ../src/object-edit.cpp:908
6388 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6389 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6391 #: ../src/object-edit.cpp:911
6392 msgid ""
6393 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6394 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6395 "segment"
6396 msgstr ""
6397 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
6398 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
6399 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6401 #: ../src/object-edit.cpp:914
6402 msgid ""
6403 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6404 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6405 "segment"
6406 msgstr ""
6407 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
6408 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
6409 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6411 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6412 msgid ""
6413 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6414 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6415 msgstr ""
6416 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
6417 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
6419 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6420 msgid ""
6421 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6422 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6423 "randomize"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
6426 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
6427 "zufällig"
6429 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6430 msgid ""
6431 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6432 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6433 msgstr ""
6434 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6435 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
6437 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6438 msgid ""
6439 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6440 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6441 msgstr ""
6442 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6443 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
6445 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6446 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6447 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
6449 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6450 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6451 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6452 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6454 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6455 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6456 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6458 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6459 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6460 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6462 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6463 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6464 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
6466 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6467 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6468 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
6470 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6471 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6472 msgstr ""
6473 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
6474 "kombiniert."
6476 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6477 msgid ""
6478 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6479 msgstr ""
6480 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6481 "verbunden werden."
6483 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Combining paths..."
6486 msgstr "Geschlossener Pfad."
6488 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6489 msgid "Combine"
6490 msgstr "Kombinieren"
6492 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6493 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6494 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
6496 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Breaking apart paths..."
6499 msgstr "Zerlegen"
6501 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6502 msgid "Break apart"
6503 msgstr "Zerlegen"
6505 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6506 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6507 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
6509 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6510 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6511 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
6513 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Converting objects to paths..."
6516 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
6518 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6519 msgid "Object to path"
6520 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
6522 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6523 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6524 msgstr ""
6525 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
6526 "könnten."
6528 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6529 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6530 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
6532 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Reversing paths..."
6535 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
6537 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6538 msgid "Reverse path"
6539 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
6541 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6542 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6543 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
6545 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6546 msgid "Drawing cancelled"
6547 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
6549 # !!! make singular and plural forms
6550 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6551 msgid "Continuing selected path"
6552 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
6554 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6555 msgid "Creating new path"
6556 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6558 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6559 msgid "Appending to selected path"
6560 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
6562 #: ../src/pen-context.cpp:601
6563 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6564 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
6566 #: ../src/pen-context.cpp:611
6567 msgid ""
6568 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6569 msgstr ""
6570 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
6571 "fortzusetzen."
6573 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6577 "<b>Enter</b> to finish the path"
6578 msgstr ""
6579 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
6580 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
6582 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6586 "angle"
6587 msgstr ""
6588 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
6589 "einrasten"
6591 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6595 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6596 msgstr ""
6597 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
6598 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
6600 # not sure here -cm-
6601 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6602 msgid "Drawing finished"
6603 msgstr "Zeichnen beendet"
6605 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6606 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6607 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
6609 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6610 msgid "Drawing a freehand path"
6611 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
6613 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6614 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6615 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
6617 # !!!
6618 #. Write curves to object
6619 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6620 msgid "Finishing freehand"
6621 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
6623 #: ../src/persp3d.cpp:337
6624 msgid "Toggle vanishing point"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/persp3d.cpp:348
6628 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/preferences.cpp:59
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "%s is not a valid preferences file.\n"
6635 "%s"
6636 msgstr ""
6637 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
6638 "%s"
6640 #: ../src/preferences.cpp:60
6641 msgid ""
6642 "Inkscape will run with default settings.\n"
6643 "New settings will not be saved."
6644 msgstr ""
6645 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
6646 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
6648 #: ../src/rect-context.cpp:384
6649 msgid ""
6650 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6651 "circular"
6652 msgstr ""
6653 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
6654 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
6656 #: ../src/rect-context.cpp:538
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid ""
6659 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6660 "b> to draw around the starting point"
6661 msgstr ""
6662 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6663 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6665 #: ../src/rect-context.cpp:541
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid ""
6668 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6669 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6670 msgstr ""
6671 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6672 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6674 #: ../src/rect-context.cpp:543
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid ""
6677 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6678 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6679 msgstr ""
6680 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6681 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6683 #: ../src/rect-context.cpp:547
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6687 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6688 msgstr ""
6689 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6690 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6692 #: ../src/rect-context.cpp:568
6693 msgid "Create rectangle"
6694 msgstr "Rechteck erzeugen"
6696 # !!!
6697 #: ../src/select-context.cpp:230
6698 msgid "Move canceled."
6699 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6701 # !!!
6702 #: ../src/select-context.cpp:238
6703 msgid "Selection canceled."
6704 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6706 #: ../src/select-context.cpp:545
6707 msgid ""
6708 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6709 "rubberband selection"
6710 msgstr ""
6711 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6712 "Gummiband auszuwählen"
6714 #: ../src/select-context.cpp:547
6715 msgid ""
6716 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6717 "touch selection"
6718 msgstr ""
6719 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6720 "Berührung auszuwählen"
6722 #: ../src/select-context.cpp:707
6723 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6724 msgstr ""
6725 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6726 "vertikal bewegen"
6728 #: ../src/select-context.cpp:708
6729 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6730 msgstr ""
6731 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6732 "Gummiband-Auswahl"
6734 #: ../src/select-context.cpp:709
6735 msgid ""
6736 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6737 msgstr ""
6738 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6739 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6741 #: ../src/select-context.cpp:880
6742 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6743 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6746 msgid "Delete text"
6747 msgstr "Text löschen"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6750 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6751 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6755 msgid "Delete"
6756 msgstr "Löschen"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6759 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6760 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6763 msgid "Delete all"
6764 msgstr "Alles löschen"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6767 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6768 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6771 msgid "Group"
6772 msgstr "Gruppieren"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6775 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6776 msgstr ""
6777 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6780 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6781 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6784 msgid "Ungroup"
6785 msgstr "Gruppierung aufheben"
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6788 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6789 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6793 msgid ""
6794 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6795 msgstr ""
6796 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6797 "angehoben oder abgesenkt werden."
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6800 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6801 msgstr ""
6802 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6805 msgid "Raise to top"
6806 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6809 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6810 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6813 msgid "Lower"
6814 msgstr "Absenken"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6818 msgstr ""
6819 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6820 "sollen."
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6823 msgid "Lower to bottom"
6824 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6826 # !!! just make the menu item insensitive
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6828 msgid "Nothing to undo."
6829 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6831 # # !!! just make the menu item insensitive
6832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6833 msgid "Nothing to redo."
6834 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6837 msgid "Nothing was copied."
6838 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Nothing in the clipboard."
6843 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6846 msgid "Paste"
6847 msgstr "Einfügen"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Nothing on the style clipboard."
6852 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6855 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6856 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6859 msgid "Paste style"
6860 msgstr "Stil anwenden"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6865 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6868 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Paste live path effect"
6874 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6878 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6881 msgid "Paste size"
6882 msgstr "Größe einfügen"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6885 msgid "Paste size separately"
6886 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6890 msgstr ""
6891 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6892 "werden sollen."
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6895 msgid "Raise to next layer"
6896 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6899 msgid "No more layers above."
6900 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6904 msgstr ""
6905 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6906 "sollen."
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6909 msgid "Lower to previous layer"
6910 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6913 msgid "No more layers below."
6914 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6917 msgid "Remove transform"
6918 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6921 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6922 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6925 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6926 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6930 msgid "Rotate"
6931 msgstr "Drehen"
6933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6934 msgid "Rotate by pixels"
6935 msgstr "Um Pixel rotieren"
6937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6940 msgid "Scale"
6941 msgstr "Skalieren"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6944 msgid "Scale by whole factor"
6945 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6948 msgid "Move vertically"
6949 msgstr "Vertikal verschieben"
6951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6952 msgid "Move horizontally"
6953 msgstr "Horizontal verschieben"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6956 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6957 msgid "Move"
6958 msgstr "Verschieben"
6960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6961 msgid "Move vertically by pixels"
6962 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6965 msgid "Move horizontally by pixels"
6966 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6969 #, fuzzy
6970 msgid "The selection has no applied path effect."
6971 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6974 msgid "action|Clone"
6975 msgstr "Klonen"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6978 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6979 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6982 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6983 msgstr ""
6984 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6987 msgid "Unlink clone"
6988 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6991 msgid ""
6992 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6993 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6994 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6995 msgstr ""
6996 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6997 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6998 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6999 "zu finden."
7001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
7002 msgid ""
7003 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7004 "flowed text?)"
7005 msgstr ""
7006 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
7007 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
7009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7010 msgid ""
7011 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7012 "defs&gt;)"
7013 msgstr ""
7014 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
7015 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
7017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7020 msgstr ""
7021 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Objects to marker"
7026 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7031 msgstr ""
7032 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Objects to guides"
7037 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
7040 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7041 msgstr ""
7042 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
7045 msgid "Objects to pattern"
7046 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
7049 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7050 msgstr ""
7051 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
7053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
7054 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7055 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
7057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
7058 msgid "Pattern to objects"
7059 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
7061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
7062 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7063 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
7065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
7066 msgid "Create bitmap"
7067 msgstr "Bitmap erstellen"
7069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
7070 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7071 msgstr ""
7072 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
7073 "erzeugen."
7075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
7076 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7077 msgstr ""
7078 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
7079 "Maskierung darauf anzuwenden."
7081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
7082 msgid "Set clipping path"
7083 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
7085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
7086 msgid "Set mask"
7087 msgstr "Maskierung setzen"
7089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
7090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7091 msgstr ""
7092 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
7093 "entfernen."
7095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
7096 msgid "Release clipping path"
7097 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
7099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
7100 msgid "Release mask"
7101 msgstr "Maskierung entfernen"
7103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7106 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
7108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7109 msgid "Fit page to selection"
7110 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
7112 # !!! verb or noun?
7113 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7114 msgid "Link"
7115 msgstr "Verknüpfung"
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7118 msgid "Circle"
7119 msgstr "Kreis"
7121 #. ellipse
7122 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7124 msgid "Ellipse"
7125 msgstr "Ellipse"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7128 msgid "Flowed text"
7129 msgstr "Fließtext"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7132 msgid "Line"
7133 msgstr "Linie"
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7136 msgid "Path"
7137 msgstr "Pfad"
7139 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7140 msgid "Polygon"
7141 msgstr "Polygon"
7143 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7144 msgid "Polyline"
7145 msgstr "Linienzug"
7147 #. Rectangle
7148 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7150 msgid "Rectangle"
7151 msgstr "Rechteck"
7153 #. 3D box
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7156 msgid "3D Box"
7157 msgstr "3D-Box"
7159 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7160 msgid "object|Clone"
7161 msgstr "Klon"
7163 # !!! verb or noun?
7164 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7165 msgid "Offset path"
7166 msgstr "Pfadversatz"
7168 #. spiral
7169 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7171 msgid "Spiral"
7172 msgstr "Spirale"
7174 #. star
7175 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7178 msgid "Star"
7179 msgstr "Stern"
7181 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7182 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7183 msgstr ""
7184 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
7186 #. no items
7187 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7188 msgid ""
7189 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7190 msgstr ""
7191 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
7192 "auszuwählen."
7194 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7195 msgid "root"
7196 msgstr "Wurzel"
7198 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7199 #, c-format
7200 msgid "layer <b>%s</b>"
7201 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
7203 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7204 #, c-format
7205 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7206 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
7208 # !!!
7209 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7210 #, c-format
7211 msgid "<i>%s</i>"
7212 msgstr "<i>%s</i>"
7214 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7215 #, c-format
7216 msgid " in %s"
7217 msgstr " in %s"
7219 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7220 #, c-format
7221 msgid " in group %s (%s)"
7222 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
7224 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7225 #, c-format
7226 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7227 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7228 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
7229 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
7231 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7232 #, c-format
7233 msgid " in <b>%i</b> layers"
7234 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7235 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
7236 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
7238 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7240 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
7242 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7243 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7244 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
7246 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7247 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7248 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
7250 #. this is only used with 2 or more objects
7251 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7252 #, c-format
7253 msgid "<b>%i</b> object selected"
7254 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7255 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
7256 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
7258 #. this is only used with 2 or more objects
7259 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7263 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
7264 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
7266 #. this is only used with 2 or more objects
7267 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7271 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7272 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7274 #. this is only used with 2 or more objects
7275 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7279 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7280 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7282 #. this is only used with 2 or more objects
7283 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7287 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
7288 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
7290 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7291 #, c-format
7292 msgid "%s%s. %s."
7293 msgstr "%s%s. %s."
7295 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7296 msgid "Skew"
7297 msgstr "Scheren"
7299 #: ../src/seltrans.cpp:449
7300 msgid "Set center"
7301 msgstr "Mittelpunkt setzen"
7303 #: ../src/seltrans.cpp:544
7304 msgid ""
7305 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7306 "Shift also uses this center"
7307 msgstr ""
7308 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
7309 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
7311 #: ../src/seltrans.cpp:571
7312 msgid ""
7313 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7314 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7315 msgstr ""
7316 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7317 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7319 #: ../src/seltrans.cpp:572
7320 msgid ""
7321 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7322 "b> to scale around rotation center"
7323 msgstr ""
7324 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7325 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7327 #: ../src/seltrans.cpp:576
7328 msgid ""
7329 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7330 "skew around the opposite side"
7331 msgstr ""
7332 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
7333 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
7335 #: ../src/seltrans.cpp:577
7336 msgid ""
7337 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7338 "to rotate around the opposite corner"
7339 msgstr ""
7340 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
7341 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
7343 #: ../src/seltrans.cpp:711
7344 msgid "Reset center"
7345 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
7347 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7350 msgstr ""
7351 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
7352 "b> beibehalten"
7354 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7355 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7356 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7357 #, c-format
7358 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7359 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7361 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7362 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7363 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7364 #, c-format
7365 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7366 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7368 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7369 #, c-format
7370 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7371 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
7373 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7377 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7378 msgstr ""
7379 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
7380 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
7382 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7383 msgid "Drag curve"
7384 msgstr "Kurve ziehen"
7386 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Link</b> to %s"
7389 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
7391 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7392 msgid "<b>Link</b> without URI"
7393 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
7395 # !!!
7396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7397 msgid "<b>Ellipse</b>"
7398 msgstr "<b>Ellipse</b>"
7400 # !!!
7401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7402 msgid "<b>Circle</b>"
7403 msgstr "<b>Kreis</b>"
7405 # !!!
7406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7407 msgid "<b>Segment</b>"
7408 msgstr "<b>Segment</b>"
7410 # !!!
7411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7412 msgid "<b>Arc</b>"
7413 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
7415 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7416 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7417 #, c-format
7418 msgid "Flow region"
7419 msgstr "Fließtext-Bereich"
7421 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7422 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7423 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7424 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7426 #, c-format
7427 msgid "Flow excluded region"
7428 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
7430 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7431 #, c-format
7432 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7433 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7434 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7435 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7437 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7438 #, c-format
7439 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7440 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7441 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7442 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7444 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "vertical, at %s"
7447 msgstr "Vertikale Führungslinie"
7449 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "horizontal, at %s"
7452 msgstr "Horizontale Führungslinie"
7454 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7455 #, c-format
7456 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7460 msgid "embedded"
7461 msgstr "eingebettet"
7463 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7464 #, c-format
7465 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7466 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
7468 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7469 #, c-format
7470 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7471 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
7473 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7474 #, c-format
7475 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7476 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7477 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7478 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7480 #: ../src/sp-item.cpp:905
7481 msgid "Object"
7482 msgstr "Objekt"
7484 #: ../src/sp-item.cpp:922
7485 #, c-format
7486 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7487 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
7489 #: ../src/sp-item.cpp:927
7490 #, c-format
7491 msgid "%s; <i>masked</i>"
7492 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
7494 # !!!
7495 #: ../src/sp-line.cpp:189
7496 msgid "<b>Line</b>"
7497 msgstr "<b>Linie</b>"
7499 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7500 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7503 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
7505 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7506 msgid "outset"
7507 msgstr "erweitert"
7509 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7510 msgid "inset"
7511 msgstr "geschrumpft"
7513 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7514 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7515 #, c-format
7516 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7517 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
7519 #: ../src/sp-path.cpp:140
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7522 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7523 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7524 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7526 #: ../src/sp-path.cpp:143
7527 #, c-format
7528 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7529 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7530 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7531 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7533 #: ../src/sp-path.cpp:571
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Creating single dot"
7536 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
7538 #: ../src/sp-path.cpp:572
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Create single dot"
7541 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
7543 # !!!
7544 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7545 msgid "<b>Polygon</b>"
7546 msgstr "<b>Polygon</b>"
7548 # !!!
7549 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7550 msgid "<b>Polyline</b>"
7551 msgstr "<b>Linienzug</b>"
7553 # !!!
7554 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7555 msgid "<b>Rectangle</b>"
7556 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7558 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7559 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7560 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7561 #, c-format
7562 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7563 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
7565 #: ../src/sp-star.cpp:311
7566 #, c-format
7567 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7568 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7569 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
7570 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
7572 #: ../src/sp-star.cpp:315
7573 #, c-format
7574 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7575 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7576 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
7577 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
7579 # !!!
7580 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7581 #, c-format
7582 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7583 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7584 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7585 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7587 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7588 #: ../src/sp-text.cpp:415
7589 msgid "&lt;no name found&gt;"
7590 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
7592 #: ../src/sp-text.cpp:421
7593 #, c-format
7594 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7595 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
7597 #: ../src/sp-text.cpp:422
7598 #, c-format
7599 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7600 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7602 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7605 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7607 # !!!
7608 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7609 #, fuzzy
7610 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7611 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7613 # !!!
7614 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7615 #, fuzzy
7616 msgid "<b>Text span</b>"
7617 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7619 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7620 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7621 #: ../src/sp-use.cpp:320
7622 msgid "..."
7623 msgstr "…"
7625 #: ../src/sp-use.cpp:328
7626 #, c-format
7627 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7628 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7630 # !!!
7631 #: ../src/sp-use.cpp:332
7632 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7633 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7635 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7637 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
7639 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7640 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7641 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
7643 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7647 msgstr ""
7648 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7650 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7651 msgid "Create spiral"
7652 msgstr "Spirale erstellen"
7654 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7655 msgid "Union"
7656 msgstr "Vereinigung"
7658 #: ../src/splivarot.cpp:83
7659 msgid "Intersection"
7660 msgstr "Überschneidung"
7662 #: ../src/splivarot.cpp:89
7663 msgid "Difference"
7664 msgstr "Differenz"
7666 #: ../src/splivarot.cpp:95
7667 msgid "Exclusion"
7668 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
7670 #: ../src/splivarot.cpp:100
7671 msgid "Division"
7672 msgstr "Division"
7674 #: ../src/splivarot.cpp:105
7675 msgid "Cut path"
7676 msgstr "Pfad zerschneiden"
7678 #: ../src/splivarot.cpp:122
7679 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7680 msgstr ""
7681 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
7682 "auszuführen."
7684 #: ../src/splivarot.cpp:126
7685 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7686 msgstr ""
7687 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
7688 "auszuführen."
7690 #: ../src/splivarot.cpp:132
7691 msgid ""
7692 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7693 "cut."
7694 msgstr ""
7695 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7696 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7698 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7699 msgid ""
7700 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7701 "difference, XOR, division, or path cut."
7702 msgstr ""
7703 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7704 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7706 #: ../src/splivarot.cpp:194
7707 msgid ""
7708 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7709 msgstr ""
7710 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7711 "wird nicht ausgeführt."
7713 #: ../src/splivarot.cpp:604
7714 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7715 msgstr ""
7716 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7718 #: ../src/splivarot.cpp:888
7719 msgid "Convert stroke to path"
7720 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7722 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7723 #: ../src/splivarot.cpp:891
7724 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7725 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7727 #: ../src/splivarot.cpp:975
7728 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7729 msgstr ""
7730 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7731 "erweitern."
7733 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7734 msgid "Create linked offset"
7735 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7737 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7738 msgid "Create dynamic offset"
7739 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7741 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7742 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7743 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7745 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7746 msgid "Outset path"
7747 msgstr "Pfad erweitern"
7749 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7750 msgid "Inset path"
7751 msgstr "Pfad schrumpfen"
7753 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7754 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7755 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7757 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7758 msgid "Simplifying paths (separately):"
7759 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7761 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7762 msgid "Simplifying paths:"
7763 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7765 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7766 #, c-format
7767 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7768 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7770 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7771 #, c-format
7772 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7773 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7775 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7776 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7777 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7779 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7780 msgid "Simplify"
7781 msgstr "Vereinfachen"
7783 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7784 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7785 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7787 #: ../src/star-context.cpp:353
7788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7789 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7791 #: ../src/star-context.cpp:476
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7795 msgstr ""
7796 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7798 #: ../src/star-context.cpp:477
7799 #, c-format
7800 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7801 msgstr ""
7802 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7804 #: ../src/star-context.cpp:500
7805 msgid "Create star"
7806 msgstr "Stern erstellen"
7808 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7809 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7810 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7812 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7813 msgid ""
7814 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7815 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7816 msgstr ""
7817 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7818 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7820 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7821 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7822 msgid ""
7823 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7824 "path first."
7825 msgstr ""
7826 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7827 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7829 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7830 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7831 msgstr ""
7832 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7834 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7835 msgid "Put text on path"
7836 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7838 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7839 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7840 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7842 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7843 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7844 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7846 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7847 msgid "Remove text from path"
7848 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7850 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7851 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7852 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7854 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7855 msgid "Remove manual kerns"
7856 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7858 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7859 msgid ""
7860 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7861 "into frame."
7862 msgstr ""
7863 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7864 "Fließtextes auswählen."
7866 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7867 msgid "Flow text into shape"
7868 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7870 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7871 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7872 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7874 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7875 msgid "Unflow flowed text"
7876 msgstr "Fließtext aufheben"
7878 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7879 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7880 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7882 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7883 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7884 msgstr ""
7885 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7887 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7888 msgid "Convert flowed text to text"
7889 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7891 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7892 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7893 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7895 #: ../src/text-context.cpp:452
7896 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7897 msgstr ""
7898 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7899 "zu ändern."
7901 #: ../src/text-context.cpp:454
7902 msgid ""
7903 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7904 msgstr ""
7905 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7906 "Textes zu ändern."
7908 #: ../src/text-context.cpp:508
7909 msgid "Create text"
7910 msgstr "Text erstellen"
7912 #: ../src/text-context.cpp:532
7913 msgid "Non-printable character"
7914 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7916 #: ../src/text-context.cpp:547
7917 msgid "Insert Unicode character"
7918 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7920 #: ../src/text-context.cpp:582
7921 #, c-format
7922 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7923 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7925 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7926 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7927 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7929 #: ../src/text-context.cpp:659
7930 #, c-format
7931 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7932 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7934 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7935 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7936 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7938 #: ../src/text-context.cpp:704
7939 msgid "Flowed text is created."
7940 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7942 #: ../src/text-context.cpp:706
7943 msgid "Create flowed text"
7944 msgstr "Fließtext erstellen"
7946 #: ../src/text-context.cpp:708
7947 msgid ""
7948 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7949 "created."
7950 msgstr ""
7951 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7952 "wurde nicht erzeugt."
7954 #: ../src/text-context.cpp:834
7955 msgid "No-break space"
7956 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7958 #: ../src/text-context.cpp:836
7959 msgid "Insert no-break space"
7960 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7962 #: ../src/text-context.cpp:873
7963 msgid "Make bold"
7964 msgstr "Fett"
7966 #: ../src/text-context.cpp:891
7967 msgid "Make italic"
7968 msgstr "Kursiv"
7970 #: ../src/text-context.cpp:930
7971 msgid "New line"
7972 msgstr "Neue Zeile"
7974 #: ../src/text-context.cpp:964
7975 msgid "Backspace"
7976 msgstr "Rückschritt"
7978 #: ../src/text-context.cpp:1012
7979 msgid "Kern to the left"
7980 msgstr "Unterschneidung nach links"
7982 #: ../src/text-context.cpp:1034
7983 msgid "Kern to the right"
7984 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7986 #: ../src/text-context.cpp:1056
7987 msgid "Kern up"
7988 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7990 #: ../src/text-context.cpp:1079
7991 msgid "Kern down"
7992 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7994 #: ../src/text-context.cpp:1135
7995 msgid "Rotate counterclockwise"
7996 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7998 #: ../src/text-context.cpp:1156
7999 msgid "Rotate clockwise"
8000 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
8002 #: ../src/text-context.cpp:1173
8003 msgid "Contract line spacing"
8004 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
8006 #: ../src/text-context.cpp:1181
8007 msgid "Contract letter spacing"
8008 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
8010 #: ../src/text-context.cpp:1200
8011 msgid "Expand line spacing"
8012 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
8014 #: ../src/text-context.cpp:1208
8015 msgid "Expand letter spacing"
8016 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
8018 #: ../src/text-context.cpp:1312
8019 msgid "Paste text"
8020 msgstr "Text einfügen"
8022 #: ../src/text-context.cpp:1542
8023 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8024 msgstr ""
8025 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
8027 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8028 msgid ""
8029 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8030 "then type."
8031 msgstr ""
8032 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
8033 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
8035 #: ../src/text-context.cpp:1659
8036 msgid "Type text"
8037 msgstr "Text eingeben"
8039 #: ../src/text-editing.cpp:40
8040 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8044 msgid ""
8045 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8046 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8047 "object to select."
8048 msgstr ""
8049 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8050 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
8051 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
8053 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8054 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8058 msgid ""
8059 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8060 "resize. <b>Click</b> to select."
8061 msgstr ""
8062 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
8063 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
8065 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8066 msgid ""
8067 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8068 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8069 msgstr ""
8070 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
8071 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
8072 "für einzelne Flächen)."
8074 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8075 msgid ""
8076 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8077 "segment. <b>Click</b> to select."
8078 msgstr ""
8079 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
8080 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
8082 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8083 msgid ""
8084 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8085 "<b>Click</b> to select."
8086 msgstr ""
8087 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
8088 "<b>Klick</b> wählt aus."
8090 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8091 msgid ""
8092 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8093 "shape. <b>Click</b> to select."
8094 msgstr ""
8095 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
8096 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
8098 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8102 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8103 msgstr ""
8104 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
8105 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
8107 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8108 #, fuzzy
8109 msgid ""
8110 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8111 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8112 msgstr ""
8113 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
8114 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
8116 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8117 msgid ""
8118 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8119 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8120 "right) and angle (up/down)."
8121 msgstr ""
8122 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
8123 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
8124 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
8126 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8127 msgid ""
8128 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8129 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8130 msgstr ""
8131 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
8132 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
8134 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8135 msgid ""
8136 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8137 "zoom out."
8138 msgstr ""
8139 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
8140 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
8142 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8143 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8144 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
8146 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8147 msgid ""
8148 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8149 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8150 "object's fill and stroke to the current setting."
8151 msgstr ""
8152 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
8153 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
8154 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
8155 "ändern."
8157 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8158 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8159 #, c-format
8160 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8161 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
8163 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8164 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8165 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8166 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8168 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8169 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8170 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8172 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8173 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8174 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
8176 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8177 msgid "Trace: No active desktop"
8178 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
8180 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8181 msgid "Invalid SIOX result"
8182 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
8184 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8185 msgid "Trace: No active document"
8186 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
8188 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8189 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8190 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
8192 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8193 msgid "Trace: Starting trace..."
8194 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
8196 #. ## inform the document, so we can undo
8197 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8198 msgid "Trace bitmap"
8199 msgstr "Bitmap vektorisieren"
8201 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8202 #, c-format
8203 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8204 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
8206 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8207 #, fuzzy
8208 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8209 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
8211 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8214 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8215 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8216 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8218 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8221 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8222 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8223 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8225 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8228 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8229 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8230 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8232 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8235 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8236 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
8237 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
8239 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8242 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8243 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8244 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8246 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8249 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8250 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8251 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8253 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8256 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8257 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8258 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8260 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8263 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8264 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8265 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8267 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Push tweak"
8270 msgstr "Schieben"
8272 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Shrink tweak"
8275 msgstr "Schrumpfen"
8277 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Grow tweak"
8280 msgstr "Wachsen lassen"
8282 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Attract tweak"
8285 msgstr "Anziehen"
8287 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Repel tweak"
8290 msgstr "Wiederholt"
8292 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8293 msgid "Roughen tweak"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8297 msgid "Color paint tweak"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8301 msgid "Color jitter tweak"
8302 msgstr ""
8304 #. Item dialog
8305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8306 msgid "Object _Properties"
8307 msgstr "Objekt_eigenschaften"
8309 #. Select item
8310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8311 msgid "_Select This"
8312 msgstr "_Dies auswählen"
8314 #. Create link
8315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8316 msgid "_Create Link"
8317 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
8319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8320 msgid "Create link"
8321 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
8323 #. "Ungroup"
8324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8325 msgid "_Ungroup"
8326 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
8328 #. Link dialog
8329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8330 msgid "Link _Properties"
8331 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
8333 #. Select item
8334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8335 msgid "_Follow Link"
8336 msgstr "Verknüpfung _folgen"
8338 #. Reset transformations
8339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8340 msgid "_Remove Link"
8341 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
8343 #. Link dialog
8344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8345 msgid "Image _Properties"
8346 msgstr "_Bildeigenschaften"
8348 #. Item dialog
8349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8350 msgid "_Fill and Stroke"
8351 msgstr "Füllung und _Kontur"
8353 #. *
8354 #. * Constructor
8355 #.
8356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8357 msgid "About Inkscape"
8358 msgstr "Informationen über Inkscape"
8360 # !!!
8361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8362 msgid "_Splash"
8363 msgstr "_Splash"
8365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8366 msgid "_Authors"
8367 msgstr "_Autoren"
8369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8370 msgid "_Translators"
8371 msgstr "Ü_bersetzer"
8373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8374 msgid "_License"
8375 msgstr "_Lizenz"
8377 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8378 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8379 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8380 #.
8381 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8382 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8383 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8384 #. string here should be changed.)
8385 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8386 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8387 #. should be in UTF-*8..
8388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8389 msgid "about.svg"
8390 msgstr "about.svg"
8392 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8393 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8395 msgid "translator-credits"
8396 msgstr ""
8397 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
8398 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
8399 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
8400 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
8401 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
8402 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
8403 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
8404 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
8405 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
8406 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
8407 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8411 msgid "Align"
8412 msgstr "Ausrichten"
8414 # CHECK
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8417 msgid "Distribute"
8418 msgstr "Abstände ausgleichen"
8420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8421 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8422 msgstr ""
8423 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8425 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8428 msgid "H:"
8429 msgstr "H:"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8432 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8433 msgstr ""
8434 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8436 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8438 msgid "V:"
8439 msgstr "V:"
8441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8444 msgid "Remove overlaps"
8445 msgstr "Überlappungen entfernen"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8449 msgid "Arrange connector network"
8450 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8453 msgid "Unclump"
8454 msgstr "Entklumpen"
8456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8457 msgid "Randomize positions"
8458 msgstr "Positionen zufällig machen"
8460 # CHECK
8461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8462 msgid "Distribute text baselines"
8463 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
8465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8466 msgid "Align text baselines"
8467 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
8469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8470 msgid "Connector network layout"
8471 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
8473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8474 msgid "Nodes"
8475 msgstr "Knoten"
8477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8478 msgid "Relative to: "
8479 msgstr "Relativ zu: "
8481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8482 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8483 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
8485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8486 msgid "Align left sides"
8487 msgstr "Linksbündig ausrichten"
8489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8490 msgid "Center on vertical axis"
8491 msgstr "Vertikal zentrieren"
8493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8494 msgid "Align right sides"
8495 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
8497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8498 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8499 msgstr ""
8500 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
8502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8503 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8504 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
8506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8507 msgid "Align tops"
8508 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
8510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8511 msgid "Center on horizontal axis"
8512 msgstr "Horizontal zentrieren"
8514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8515 msgid "Align bottoms"
8516 msgstr "An Unterkante ausrichten"
8518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8519 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8520 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
8522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8523 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8524 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
8526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8527 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8528 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
8530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8531 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8532 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8535 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8536 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
8538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8539 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8540 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8543 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8544 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
8546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8547 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8548 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8551 msgid "Distribute tops equidistantly"
8552 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
8554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8555 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8556 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8559 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8560 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
8562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8563 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8564 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
8566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8567 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8568 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
8570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8571 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8572 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
8574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8575 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8576 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
8578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8579 msgid ""
8580 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8581 "overlap"
8582 msgstr ""
8583 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
8584 "überlappen"
8586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8588 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8589 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
8591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8592 msgid "Align selected nodes horizontally"
8593 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
8595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8596 msgid "Align selected nodes vertically"
8597 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
8599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8600 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8601 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
8603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8604 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8605 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
8607 #. Rest of the widgetry
8608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8609 msgid "Last selected"
8610 msgstr "Zuletzt gewählt"
8612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8613 msgid "First selected"
8614 msgstr "Zuerst gewählt"
8616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8617 msgid "Biggest item"
8618 msgstr "Größtes Objekt"
8620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8621 msgid "Smallest item"
8622 msgstr "Kleinstes Objekt"
8624 # not sure here -cm-
8625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8627 msgid "Drawing"
8628 msgstr "Zeichnung"
8630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8631 msgid "Metadata"
8632 msgstr "Metadaten"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8635 msgid "License"
8636 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
8638 # !!!
8639 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8640 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8641 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
8643 # !!!
8644 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8645 msgid "<b>License</b>"
8646 msgstr "<b>Lizenz</b>"
8648 #. ---------------------------------------------------------------
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8650 msgid "Show page _border"
8651 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8654 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8655 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8658 msgid "Border on _top of drawing"
8659 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8662 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8663 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8666 msgid "_Show border shadow"
8667 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8670 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8671 msgstr ""
8672 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8673 "unteren Seite"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8676 msgid "Back_ground:"
8677 msgstr "_Hintergrund:"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8680 msgid "Background color"
8681 msgstr "Hintergrundfarbe"
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8684 msgid ""
8685 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8686 msgstr ""
8687 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
8688 "verwendet)"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8691 msgid "Border _color:"
8692 msgstr "_Randfarbe:"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8695 msgid "Page border color"
8696 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8699 msgid "Color of the page border"
8700 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8702 #. ---------------------------------------------------------------
8703 #. General snap options
8704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8705 msgid "Show _guides"
8706 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8709 msgid "Show or hide guides"
8710 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8713 msgid "_Snap guides while dragging"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8717 msgid ""
8718 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8719 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8720 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8724 msgid "Guide co_lor:"
8725 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8728 msgid "Guideline color"
8729 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8732 msgid "Color of guidelines"
8733 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8736 msgid "_Highlight color:"
8737 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8740 msgid "Highlighted guideline color"
8741 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8744 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8745 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8747 #. ---------------------------------------------------------------
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8749 msgid "_Enable snapping"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8753 msgid "Toggle snapping on or off"
8754 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8757 msgid "_Bounding box corners"
8758 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8761 msgid ""
8762 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8763 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8767 msgid "_Nodes"
8768 msgstr "K_noten"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8771 msgid ""
8772 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8773 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8774 "paths and to other nodes"
8775 msgstr ""
8777 #. Options for snapping to objects
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8779 msgid "Snap to path_s"
8780 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Snap nodes to object paths"
8785 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8788 msgid "Snap to n_odes"
8789 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8794 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8799 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8804 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8809 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8814 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8816 #. ---------------------------------------------------------------
8817 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8819 msgid "Rotation _center"
8820 msgstr "Rotationszentrum"
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8823 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8827 #, fuzzy
8828 msgid "_Grid with guides"
8829 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8832 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Line segments"
8838 msgstr "Segment verbinden"
8840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8841 msgid ""
8842 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8843 "the previous tab)"
8844 msgstr ""
8846 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Grid|_New"
8850 msgstr "Gitter"
8852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8853 msgid "Create new grid."
8854 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
8856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8858 msgid "_Remove"
8859 msgstr "_Entfernen"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8862 msgid "Remove selected grid."
8863 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8866 msgid "Guides"
8867 msgstr "Führungslinien"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8871 msgid "Grids"
8872 msgstr "Gitter"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8875 msgid "Snap"
8876 msgstr "Einrasten"
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Snap points"
8881 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8884 msgid "Default _units:"
8885 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8887 # !!!
8888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8889 msgid "<b>General</b>"
8890 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8892 # !!!
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8894 msgid "<b>Border</b>"
8895 msgstr "<b>Rand</b>"
8897 # !!!
8898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8899 msgid "<b>Format</b>"
8900 msgstr "<b>Format</b>"
8902 # !!!
8903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8904 msgid "<b>Guides</b>"
8905 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8908 msgid "Snap _distance"
8909 msgstr "Einrastabstand:"
8911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8912 msgid "Snap only when _closer than:"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8917 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8920 msgid ""
8921 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8922 "specified below"
8923 msgstr ""
8925 #. Options for snapping to grids
8926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8927 msgid "Snap d_istance"
8928 msgstr "Einrastabstand:"
8930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8931 msgid "Snap only when c_loser than:"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8936 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8939 msgid ""
8940 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8941 "specified below"
8942 msgstr ""
8944 #. Options for snapping to guides
8945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8946 msgid "Snap dist_ance"
8947 msgstr "Einrastabstand:"
8949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8950 msgid "Snap only when close_r than:"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8955 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8958 msgid ""
8959 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8960 "below"
8961 msgstr ""
8963 # !!!
8964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8965 #, fuzzy
8966 msgid "<b>Snapping</b>"
8967 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8969 # !!!
8970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8971 #, fuzzy
8972 msgid "<b>What snaps</b>"
8973 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8976 #, fuzzy
8977 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8978 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8980 # !!!
8981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8982 #, fuzzy
8983 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8984 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8986 # !!! points?
8987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8988 #, fuzzy
8989 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8990 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8993 #, fuzzy
8994 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8995 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8998 #, fuzzy
8999 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
9000 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
9002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
9003 msgid "<b>Creation</b>"
9004 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
9006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
9007 msgid "<b>Defined grids</b>"
9008 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
9010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
9011 msgid "Remove grid"
9012 msgstr "Gitter entfernen"
9014 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9015 msgid "Export"
9016 msgstr "Exportieren"
9018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9019 msgid "Information"
9020 msgstr "Information"
9022 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9024 msgid "Help"
9025 msgstr "Hilfe"
9027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9028 msgid "Parameters"
9029 msgstr "Parameter"
9031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9032 msgid "No preview"
9033 msgstr "Keine Vorschau"
9035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9036 msgid "too large for preview"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
9040 msgid "Enable preview"
9041 msgstr "Vorschau einschalten"
9043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
9044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
9045 msgid "All Inkscape Files"
9046 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
9048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
9049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
9050 #, fuzzy
9051 msgid "All Files"
9052 msgstr "Alle Typen"
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
9055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
9056 msgid "All Images"
9057 msgstr "Alle Bilder"
9059 #. ###### Add the file types menu
9060 #. createFilterMenu();
9061 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9062 #. ###### File options
9063 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
9065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
9066 msgid "Append filename extension automatically"
9067 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
9069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
9070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
9071 msgid "Guess from extension"
9072 msgstr "Automatisch bestimmen"
9074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Left edge of source"
9077 msgstr "(linke Kante oben)"
9079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
9080 msgid "Top edge of source"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Right edge of source"
9086 msgstr "(rechte Kante oben)"
9088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
9089 msgid "Bottom edge of source"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Source width"
9095 msgstr "Quellenbreite"
9097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
9098 msgid "Source height"
9099 msgstr "Quellenhöhe"
9101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
9102 msgid "Destination width"
9103 msgstr "Zielbreite"
9105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
9106 msgid "Destination height"
9107 msgstr "Zielhöhe"
9109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
9110 msgid "Resolution (dots per inch)"
9111 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
9113 #. #########################################
9114 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9115 #. #########################################
9116 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
9118 msgid "Document"
9119 msgstr "Dokument"
9121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Custom"
9124 msgstr "_Benutzerdefiniert"
9126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
9127 msgid "Cairo"
9128 msgstr "Cairo"
9130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9131 msgid "Antialias"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9135 msgid "Background"
9136 msgstr "Hintergrund:"
9138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9139 msgid "Destination"
9140 msgstr "Ziel"
9142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9143 msgid "Fill"
9144 msgstr "Füllung"
9146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9147 msgid "Stroke _paint"
9148 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
9150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9151 msgid "Stroke st_yle"
9152 msgstr "_Muster der Konturlinie"
9154 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Image File"
9158 msgstr "Bild"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Selected SVG Element"
9163 msgstr "Segment löschen"
9165 #. TODO: any image, not justy svg
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9169 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9172 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9176 msgid "Light Source:"
9177 msgstr "Lichtquelle:"
9179 #. default x:
9180 #. default y:
9181 #. default z:
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9184 msgid "Location"
9185 msgstr "Position"
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9188 msgid "Points At"
9189 msgstr "Zeigt auf"
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Specular Exponent"
9194 msgstr "Exponent"
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Cone Angle"
9199 msgstr "Winkel"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9202 msgid "New light source"
9203 msgstr "Neue Lichtquelle"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9206 msgid "_Duplicate"
9207 msgstr "_Duplizieren"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9210 msgid "_Filter"
9211 msgstr "_Filter"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9214 msgid "R_ename"
9215 msgstr "Umb_enennen"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9218 msgid "Rename filter"
9219 msgstr "Filter umbenennen"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9222 msgid "Apply filter"
9223 msgstr "Filter anwenden"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9226 msgid "Add filter"
9227 msgstr "Filter hinzufügen"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9230 msgid "Remove filter"
9231 msgstr "Filter entfernen"
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9234 msgid "Duplicate filter"
9235 msgstr "Filter duplizieren"
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9238 msgid "_Effect"
9239 msgstr "_Effekt"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Connections"
9244 msgstr "Objektverbinder"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9247 msgid "Remove filter primitive"
9248 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Remove merge node"
9253 msgstr "Grün entfernen"
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9256 msgid "Reorder filter primitive"
9257 msgstr "Filterprimitive umordnen"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Add Effect:"
9262 msgstr "E_ffekte"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9265 #, fuzzy
9266 msgid "No effect selected"
9267 msgstr "Kein Dokument gewählt"
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9270 #, fuzzy
9271 msgid "No filter selected"
9272 msgstr "Kein Dokument gewählt"
9274 # !!!
9275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Effect parameters"
9278 msgstr "<b>Rechteck</b>"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9281 msgid "Filter General Settings"
9282 msgstr ""
9284 #. default x:
9285 #. default y:
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Coordinates"
9289 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9291 #. default width:
9292 #. default height:
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9294 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Dimensions"
9297 msgstr "Division"
9299 #. # end multiple scan
9300 #. ## end mode page
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9303 msgid "Mode"
9304 msgstr "Modus"
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Value(s)"
9309 msgstr "Wert"
9311 # !!! Urheber?
9312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Operator"
9316 msgstr "Autor/Urheber"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9319 msgid "K1"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9323 msgid "K2"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9327 msgid "K3"
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9331 msgid "K4"
9332 msgstr ""
9334 #. default x:
9335 #. default y:
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Target"
9339 msgstr "Target:"
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Kernel"
9344 msgstr "Unterschneidung nach oben"
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Divisor"
9349 msgstr "Division"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9352 msgid "Bias"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Edge Mode"
9358 msgstr "Modus"
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Preserve Alpha"
9363 msgstr "Beibehalten"
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Diffuse Color"
9368 msgstr "Sichtbare Farben"
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Surface Scale"
9374 msgstr "Quadratisches Ende"
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Constant"
9380 msgstr "Verbinden"
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9384 msgid "Kernel Unit Length"
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9388 #, fuzzy
9389 msgid "X Channel"
9390 msgstr "Abbrechen"
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Y Channel"
9395 msgstr "Abbrechen"
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Flood Color"
9400 msgstr "Zwischenfarbe"
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9403 msgid "Standard Deviation"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Source of Image"
9409 msgstr "Anzahl der Schritte"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Delta X"
9414 msgstr "Löschen"
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Delta Y"
9419 msgstr "Löschen"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Specular Color"
9424 msgstr "Zwischenfarbe"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9428 msgid "Exponent"
9429 msgstr "Exponent"
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9432 msgid "Stitch Tiles"
9433 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9436 msgid "Base Frequency"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9440 msgid "Octaves"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Seed"
9446 msgstr "Geschwindigkeit:"
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9449 msgid "Add filter primitive"
9450 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9453 msgid ""
9454 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9455 "multiply, darken and lighten."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9459 msgid ""
9460 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9461 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9462 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9466 msgid ""
9467 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9468 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9469 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9470 "adjustment, color balance, and thresholding."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9474 msgid ""
9475 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9476 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9477 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9478 "between the corresponding pixel values of the images."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9482 msgid ""
9483 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9484 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9485 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9486 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9487 "is faster and resolution-independent."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9491 msgid ""
9492 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9493 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9494 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9495 "opacity areas recede away from the viewer."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9499 msgid ""
9500 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9501 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9502 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9503 "effects."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9507 msgid ""
9508 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9509 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9510 "a graphic."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9514 msgid ""
9515 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9516 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9517 msgstr ""
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9520 msgid ""
9521 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9522 "or another part of the document."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9526 msgid ""
9527 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9528 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9529 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9530 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9534 msgid ""
9535 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9536 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9537 "thicker."
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9541 msgid ""
9542 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9543 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9544 "a slightly different position than the actual object."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9548 msgid ""
9549 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9550 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9551 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9552 "opacity areas recede away from the viewer."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9556 msgid ""
9557 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9561 msgid ""
9562 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9563 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9564 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9568 msgid "Duplicate filter primitive"
9569 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
9571 # !!! Filterprimitiv
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9573 msgid "Set filter primitive attribute"
9574 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9577 msgid "Mouse"
9578 msgstr "Maus"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9581 msgid "Grab sensitivity:"
9582 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9589 msgid "pixels"
9590 msgstr "Pixel"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9593 msgid ""
9594 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9595 "with mouse (in screen pixels)"
9596 msgstr ""
9597 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
9598 "Pixeln)"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9601 msgid "Click/drag threshold:"
9602 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9605 msgid ""
9606 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9607 msgstr ""
9608 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
9609 "interpretiert wird"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9612 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9613 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9616 msgid ""
9617 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9618 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9619 "mouse)"
9620 msgstr ""
9621 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
9622 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
9623 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9626 msgid "Scrolling"
9627 msgstr "Rollen"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9630 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9631 msgstr "Mausrad rollt um:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9634 msgid ""
9635 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9636 "(horizontally with Shift)"
9637 msgstr ""
9638 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
9639 "(horizontal mit Umschalttaste)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9642 msgid "Ctrl+arrows"
9643 msgstr "Strg+Pfeile"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9646 msgid "Scroll by:"
9647 msgstr "Rolle um:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9650 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9651 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9654 msgid "Acceleration:"
9655 msgstr "Beschleunigung:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9658 msgid ""
9659 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9660 "acceleration)"
9661 msgstr ""
9662 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
9663 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9666 msgid "Autoscrolling"
9667 msgstr "Automatisches Rollen"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9670 msgid "Speed:"
9671 msgstr "Geschwindigkeit:"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9674 msgid ""
9675 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9676 "autoscroll off)"
9677 msgstr ""
9678 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
9679 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9684 msgid "Threshold:"
9685 msgstr "Schwellwert:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9688 msgid ""
9689 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9690 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9691 msgstr ""
9692 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
9693 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
9694 "innerhalb der Arbeitsfläche"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9699 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9702 msgid ""
9703 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9704 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9705 "Selector tool (default)."
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9711 msgstr "Mausrad rollt um:"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9714 msgid ""
9715 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9716 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9720 msgid "Steps"
9721 msgstr "Schritte"
9723 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9725 msgid "Arrow keys move by:"
9726 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9729 msgid ""
9730 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9731 "(in px units)"
9732 msgstr ""
9733 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
9734 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
9736 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9738 msgid "> and < scale by:"
9739 msgstr "> und < skalieren um:"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9742 msgid ""
9743 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9744 msgstr ""
9745 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
9746 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9749 msgid "Inset/Outset by:"
9750 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9753 msgid ""
9754 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9755 msgstr ""
9756 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
9757 "(in SVG-Pixeln)"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9760 msgid "Compass-like display of angles"
9761 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9764 msgid ""
9765 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9766 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9767 "counterclockwise"
9768 msgstr ""
9769 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
9770 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
9771 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
9773 # !!! need %s
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9775 msgid "Rotation snaps every:"
9776 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9779 msgid "degrees"
9780 msgstr "Grad"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9783 msgid ""
9784 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9785 "[ or ] rotates by this amount"
9786 msgstr ""
9787 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
9788 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9791 msgid "Zoom in/out by:"
9792 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9795 msgid ""
9796 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9797 "multiplier"
9798 msgstr ""
9799 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
9800 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9803 msgid "Show selection cue"
9804 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
9806 # !!! Frage? Passiv formulieren?
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9808 msgid ""
9809 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9810 msgstr ""
9811 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
9812 "Auswahlwerkzeug) "
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9815 msgid "Enable gradient editing"
9816 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9819 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9820 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9823 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9827 msgid ""
9828 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9829 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9833 msgid "Ctrl+click dot size:"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9837 #, fuzzy
9838 msgid "times current stroke width"
9839 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9842 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9846 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9847 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9850 msgid ""
9851 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9852 "objects."
9853 msgstr ""
9854 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
9855 "Objekten übernommen werden."
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9858 msgid "Create new objects with:"
9859 msgstr "Objekte erstellen mit:"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9862 msgid "Last used style"
9863 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9866 msgid "Apply the style you last set on an object"
9867 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9870 msgid "This tool's own style:"
9871 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9874 msgid ""
9875 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9876 "the button below to set it."
9877 msgstr ""
9878 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
9879 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9882 msgid "Take from selection"
9883 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9886 msgid "This tool's style of new objects"
9887 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9890 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9891 msgstr ""
9892 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
9893 "machen"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9896 msgid "Tools"
9897 msgstr "Werkzeuge"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9900 msgid "Bounding box to use:"
9901 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9904 msgid "Visual bounding box"
9905 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9908 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9909 msgstr ""
9910 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
9911 "usw."
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9914 msgid "Geometric bounding box"
9915 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9918 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9919 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Conversion to guides:"
9924 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9929 msgstr ""
9930 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9933 msgid ""
9934 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9935 "conversion."
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9939 msgid "Width is in absolute units"
9940 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9943 msgid "Select new path"
9944 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9947 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9948 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
9950 #. Selector
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9952 msgid "Selector"
9953 msgstr "Auswahlwerkzeug"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9956 msgid "When transforming, show:"
9957 msgstr "Zeige beim Verändern:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9960 msgid "Objects"
9961 msgstr "Objekte"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9964 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9965 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9968 msgid "Box outline"
9969 msgstr "Objektumriss"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9972 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9973 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9976 msgid "Per-object selection cue:"
9977 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9980 msgid "No per-object selection indication"
9981 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9984 msgid "Mark"
9985 msgstr "Markierung"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9988 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9989 msgstr ""
9990 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
9991 "oberen Ecke"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9994 msgid "Box"
9995 msgstr "Umschließendes Rechteck"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9998 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9999 msgstr ""
10000 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
10002 #. Node
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10004 msgid "Node"
10005 msgstr "Knoten"
10007 #. Tweak
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Tweak"
10011 msgstr "Modellieren"
10013 #. Zoom
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
10016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10017 msgid "Zoom"
10018 msgstr "Zoomfaktor"
10020 #. Shapes
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10022 msgid "Shapes"
10023 msgstr "Formen"
10025 #. Pencil
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
10027 msgid "Pencil"
10028 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
10030 # CHECK
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10033 msgid "Tolerance:"
10034 msgstr "Toleranz:"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10037 msgid ""
10038 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10039 "values produce more uneven paths with more nodes"
10040 msgstr ""
10041 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
10042 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
10044 #. Pen
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
10046 msgid "Pen"
10047 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
10049 #. Calligraphy
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10051 msgid "Calligraphy"
10052 msgstr "Kalligrafie"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10055 msgid ""
10056 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10057 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10058 msgstr ""
10059 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
10060 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
10061 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10064 msgid ""
10065 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10066 "selection)"
10067 msgstr ""
10068 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
10069 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
10071 #. Paint Bucket
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10073 msgid "Paint Bucket"
10074 msgstr "Farbeimer"
10076 #. Gradient
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10078 msgid "Gradient"
10079 msgstr "Farbverlauf"
10081 #. Connector
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10083 msgid "Connector"
10084 msgstr "Objektverbinder"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10087 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10088 msgstr ""
10089 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
10090 "angezeigt"
10092 #. Dropper
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10094 msgid "Dropper"
10095 msgstr "Farbpipette"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10098 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10099 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10102 msgid "Remember and use last window's geometry"
10103 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10106 msgid "Don't save window geometry"
10107 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Dockable"
10113 msgstr "Skalieren"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10116 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10117 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10120 msgid "Zoom when window is resized"
10121 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10124 msgid "Show close button on dialogs"
10125 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10128 msgid "Normal"
10129 msgstr "Normal"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10132 msgid "Aggressive"
10133 msgstr "Aggressiv"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10136 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10137 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10140 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10141 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10144 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10145 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10148 msgid ""
10149 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10150 "preferences)"
10151 msgstr ""
10152 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
10153 "Benutzereinstellungen)"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10156 msgid ""
10157 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10158 "document)"
10159 msgstr ""
10160 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
10161 "(speichert Geometrie im Dokument)"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10166 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10169 msgid "Dialogs on top:"
10170 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10174 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10178 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10182 msgstr ""
10183 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10186 msgid ""
10187 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10188 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10189 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10190 msgstr ""
10191 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
10192 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
10193 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10196 msgid "Miscellaneous:"
10197 msgstr "Verschiedenes:"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10200 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10201 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10204 msgid ""
10205 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10206 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10207 "above the right scrollbar)"
10208 msgstr ""
10209 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
10210 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
10211 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10214 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10215 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10218 msgid "Windows"
10219 msgstr "Fenster"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10222 msgid "Move in parallel"
10223 msgstr "parallel verschoben"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10226 msgid "Stay unmoved"
10227 msgstr "unbewegt bleiben"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10230 msgid "Move according to transform"
10231 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10234 msgid "Are unlinked"
10235 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10238 msgid "Are deleted"
10239 msgstr "ebenso gelöscht"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10242 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10243 msgstr ""
10244 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10247 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10248 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10251 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10252 msgstr ""
10253 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10256 msgid ""
10257 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10258 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10259 "original."
10260 msgstr ""
10261 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
10262 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
10263 "als das Original drehen."
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10266 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10267 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10270 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10271 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10274 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10275 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10278 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10279 msgstr ""
10280 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
10281 "oder Maskierung"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10284 msgid ""
10285 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10286 msgstr ""
10287 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
10288 "Maskierung zu verwenden"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10291 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10292 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10295 msgid ""
10296 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10297 "drawing"
10298 msgstr ""
10299 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
10300 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10303 msgid "Clippaths and masks"
10304 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10308 msgid "Scale stroke width"
10309 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10312 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10313 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10316 msgid "Transform gradients"
10317 msgstr "Farbverläufe transformieren"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10320 msgid "Transform patterns"
10321 msgstr "Füllmuster transformieren"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10324 msgid "Optimized"
10325 msgstr "Optimiert"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10328 msgid "Preserved"
10329 msgstr "Beibehalten"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10333 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10334 msgstr ""
10335 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
10336 "mitskaliert."
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10340 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10341 msgstr ""
10342 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
10343 "Ecken ebenso mitskaliert."
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10347 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10348 msgstr ""
10349 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
10350 "transformieren"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10354 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10355 msgstr ""
10356 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10359 msgid "Store transformation:"
10360 msgstr "Transformation speichern:"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10363 msgid ""
10364 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10365 "attribute"
10366 msgstr ""
10367 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
10368 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10371 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10372 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10375 msgid "Transforms"
10376 msgstr "Transformationen"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10379 msgid "Best quality (slowest)"
10380 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10383 msgid "Better quality (slower)"
10384 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10387 msgid "Average quality"
10388 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10391 msgid "Lower quality (faster)"
10392 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10395 msgid "Lowest quality (fastest)"
10396 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10399 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10400 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10403 msgid ""
10404 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10405 "always uses best quality)"
10406 msgstr ""
10407 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
10408 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10411 msgid "Better quality, but slower display"
10412 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10415 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10416 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10419 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10420 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10423 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10424 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
10426 # !!! Filterprimitiv
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Show filter primitives infobox"
10430 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10433 msgid ""
10434 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10435 "filter effects dialog."
10436 msgstr ""
10438 # !!!
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10440 msgid "Filters"
10441 msgstr "Filter"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10444 msgid "Select in all layers"
10445 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10448 msgid "Select only within current layer"
10449 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10452 msgid "Select in current layer and sublayers"
10453 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10458 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Ignore locked objects and layers"
10463 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10466 msgid "Deselect upon layer change"
10467 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10470 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10471 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10475 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10479 msgstr ""
10480 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10483 msgid ""
10484 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10485 "its sublayers"
10486 msgstr ""
10487 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
10488 "aller ihrer Unterebenen"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10491 #, fuzzy
10492 msgid ""
10493 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10494 "themselves or by being in a hidden layer)"
10495 msgstr ""
10496 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
10497 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10503 "themselves or by being in a locked layer)"
10504 msgstr ""
10505 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
10506 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10509 msgid ""
10510 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10511 "current layer changes"
10512 msgstr ""
10513 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
10514 "geändert wird"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10517 msgid "Selecting"
10518 msgstr "Auswählen"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10521 msgid "Default export resolution:"
10522 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10525 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10526 msgstr ""
10527 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10530 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10534 msgid ""
10535 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10536 "Import and Export to OCAL function."
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10540 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10544 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10548 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10552 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10553 msgstr ""
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10556 msgid "Import/Export"
10557 msgstr "Import/Export"
10559 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Perceptual"
10563 msgstr "Prozent"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Relative Colorimetric"
10568 msgstr "_Relative Bewegung"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10571 msgid "Absolute Colorimetric"
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10575 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10576 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Display adjustment"
10581 msgstr "_Anzeigemodus"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Display profile:"
10586 msgstr "_Anzeigemodus"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10589 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10593 msgid "Retrieve profile from display"
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10597 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10598 msgstr ""
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10601 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Display rendering intent:"
10607 msgstr "_Anzeigemodus"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10611 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10612 msgstr ""
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Proofing"
10617 msgstr "Punkt"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10620 msgid "Simulate output on screen"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10624 msgid "Simulates output of target device."
10625 msgstr ""
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10628 msgid "Mark out of gamut colors"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10632 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10636 msgid "Out of gamut warning color:"
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10640 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10644 msgid "Device profile:"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10648 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10652 msgid "Device rendering intent:"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Black point compensation"
10658 msgstr "Druck-Konfiguration"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10661 msgid "Enables black point compensation."
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Preserve black"
10667 msgstr "Beibehalten"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10670 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10671 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10674 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10675 msgstr ""
10677 # CHECK
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10679 msgid "<none>"
10680 msgstr "<keins>"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Color management"
10685 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Major grid line emphasizing"
10690 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10693 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10697 msgid ""
10698 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10699 "of major grid line color."
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Default grid settings"
10705 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Grid units"
10711 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Origin X"
10717 msgstr "_Ursprung X:"
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Origin Y"
10723 msgstr "U_rsprung Y:"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Spacing X"
10728 msgstr "Abstand _X:"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Spacing Y"
10734 msgstr "Abstand _Y:"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10738 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10743 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10744 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10748 msgid "Major grid line every"
10749 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10752 msgid "Show dots instead of lines"
10753 msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Angle X"
10758 msgstr "Winkel X:"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Angle Z"
10763 msgstr "Winkel Z:"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10766 msgid "Add label comments to printing output"
10767 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10770 msgid ""
10771 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10772 "rendered output for an object with its label"
10773 msgstr ""
10774 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
10775 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10778 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10782 msgid ""
10783 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10784 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10785 "may affect other objects using the same gradient"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10789 msgid "Simplification threshold:"
10790 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10793 msgid ""
10794 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10795 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10796 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10797 msgstr ""
10798 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
10799 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
10800 "setzt die Stärke wieder zurück."
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10803 msgid "2x2"
10804 msgstr "2×2"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10807 msgid "4x4"
10808 msgstr "4×4"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10811 msgid "8x8"
10812 msgstr "8×8"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10815 msgid "16x16"
10816 msgstr "16×16"
10818 # CHECK
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10820 msgid "Oversample bitmaps:"
10821 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
10823 # !!! called "Commands Bar" in other places
10824 #. consider moving this to an UI tab:
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10828 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10831 msgid ""
10832 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10833 msgstr ""
10834 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10835 "(erfordert Neustart)"
10837 # !!! called "Commands Bar" in other places
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10841 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10846 msgstr ""
10847 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10848 "(erfordert Neustart)"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10851 msgid "Maximum number of recent documents:"
10852 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10855 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10856 msgstr ""
10857 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10860 msgid "Misc"
10861 msgstr "Sonstiges"
10863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10864 msgid "_Apply"
10865 msgstr "_Anwenden"
10867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10868 msgid "Apply chosen effect to selection"
10869 msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
10871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10872 msgid "Remove effect from selection"
10873 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
10875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10876 msgid "Apply new effect"
10877 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
10879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10880 msgid "Current effect"
10881 msgstr "Ak"
10883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10884 msgid "Unknown effect is applied"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10889 msgid "No effect applied"
10890 msgstr "Kein Effekt angewandt"
10892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10893 msgid "Item is not a shape or path"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10897 msgid "Only one item can be selected"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Empty selection"
10903 msgstr "Auswahl löschen"
10905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Create and apply path effect"
10908 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Remove path effect"
10913 msgstr "Leeren Text entfernen"
10915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10916 msgid "Heap"
10917 msgstr "Heap"
10919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10920 msgid "In Use"
10921 msgstr "Benutzt"
10923 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10924 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10926 msgid "Slack"
10927 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10930 msgid "Total"
10931 msgstr "Gesamt"
10933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10935 msgid "Unknown"
10936 msgstr "Unbekannt"
10938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10939 msgid "Combined"
10940 msgstr "Kombiniert"
10942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10943 msgid "Recalculate"
10944 msgstr "Neu berechnen"
10946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10947 msgid "Ready."
10948 msgstr "Bereit."
10950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10951 msgid ""
10952 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10953 "preferences.xml"
10954 msgstr ""
10955 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10956 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10959 msgid "File"
10960 msgstr "_Datei"
10962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10963 msgid "Username:"
10964 msgstr "_Benutzername:"
10966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10967 msgid "Password:"
10968 msgstr "_Passwort:"
10970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10971 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10975 msgid ""
10976 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10977 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10978 msgstr ""
10979 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
10980 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
10981 "openclipart.org)"
10983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10984 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Search for:"
10990 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10993 msgid "No files matched your search"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Search"
10999 msgstr "Gruppen durchsuchen"
11001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11002 msgid "Files found"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11006 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Could not set up Document"
11012 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
11014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11015 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11016 msgstr ""
11018 #. set up dialog title, based on document name
11019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11020 #, fuzzy
11021 msgid "SVG Document"
11022 msgstr "Dokument"
11024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11025 msgid "Print"
11026 msgstr "Drucken"
11028 #. build custom preferences tab
11029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Rendering"
11032 msgstr "Rendern"
11034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11035 msgid "_Execute Python"
11036 msgstr "Python _ausführen"
11038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11039 msgid "_Execute Perl"
11040 msgstr "Perl _ausführen"
11042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11043 msgid "Script"
11044 msgstr "Skript"
11046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11047 msgid "Output"
11048 msgstr "Ausgabe"
11050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11051 msgid "Errors"
11052 msgstr "Fehler"
11054 #. #### begin left panel
11055 #. ### begin notebook
11056 #. ## begin mode page
11057 #. # begin single scan
11058 #. brightness
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11060 msgid "Brightness cutoff"
11061 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11064 msgid "Trace by a given brightness level"
11065 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11068 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11069 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11072 msgid "Single scan: creates a path"
11073 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
11075 #. canny edge detection
11076 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11078 msgid "Edge detection"
11079 msgstr "Kantenerkennung"
11081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11082 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11083 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
11085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11086 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11087 msgstr ""
11088 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
11089 "Kantenbreite)"
11091 #. quantization
11092 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11093 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11094 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11096 msgid "Color quantization"
11097 msgstr "Farbquantisierung"
11099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11100 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11101 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
11103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11104 msgid "The number of reduced colors"
11105 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11108 msgid "Colors:"
11109 msgstr "Farben:"
11111 #. swap black and white
11112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11113 msgid "Invert image"
11114 msgstr "Bild invertieren"
11116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11117 msgid "Invert black and white regions"
11118 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
11120 #. # end single scan
11121 #. # begin multiple scan
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11123 msgid "Brightness steps"
11124 msgstr "Helligkeitsschritte"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11127 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11128 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11131 msgid "Scans:"
11132 msgstr "Scandurchgänge:"
11134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11135 msgid "The desired number of scans"
11136 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
11138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11139 msgid "Colors"
11140 msgstr "Farben"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11143 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11144 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11147 msgid "Grays"
11148 msgstr "Graustufen"
11150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11151 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11152 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
11154 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11156 msgid "Smooth"
11157 msgstr "Glätten"
11159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11160 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11161 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
11163 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11165 msgid "Stack scans"
11166 msgstr "Scans stapeln"
11168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11169 msgid ""
11170 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11171 "gaps)"
11172 msgstr ""
11173 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
11174 "mit Zwischenräumen)"
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11177 msgid "Remove background"
11178 msgstr "Hintergrund entfernen"
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11181 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11182 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11185 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11186 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
11188 #. ## begin option page
11189 #. # potrace parameters
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11191 msgid "Suppress speckles"
11192 msgstr "Flecken unterdrücken"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11195 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11196 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11199 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11200 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11203 msgid "Size:"
11204 msgstr "Größe:"
11206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11207 msgid "Smooth corners"
11208 msgstr "Ecken glätten"
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11211 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11212 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11215 msgid "Increase this to smooth corners more"
11216 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11219 msgid "Optimize paths"
11220 msgstr "Pfade optimieren"
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11223 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11224 msgstr ""
11225 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11228 msgid ""
11229 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11230 "optimization"
11231 msgstr ""
11232 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
11233 "Optimierung zu reduzieren"
11235 #. ## end option page
11236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11237 msgid "Options"
11238 msgstr "Optionen"
11240 #. ### credits
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11242 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11243 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11246 msgid "Credits"
11247 msgstr "Mitwirkende"
11249 #. #### begin right panel
11250 #. ## SIOX
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11252 msgid "SIOX foreground selection"
11253 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11256 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11257 msgstr ""
11258 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
11260 #. ## preview
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11262 msgid "Update"
11263 msgstr "Aktualisieren"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11266 msgid ""
11267 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11268 "tracing"
11269 msgstr ""
11270 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
11271 "tatsächlich zu vektorisieren"
11273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11274 msgid "Preview"
11275 msgstr "Vorschau"
11277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11278 msgid "Abort a trace in progress"
11279 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11282 msgid "Execute the trace"
11283 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
11285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11287 msgid "_Horizontal"
11288 msgstr "_Horizontal"
11290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11291 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11292 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11296 msgid "_Vertical"
11297 msgstr "_Vertikal"
11299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11300 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11301 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11304 msgid "_Width"
11305 msgstr "_Breite"
11307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11310 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11313 msgid "_Height"
11314 msgstr "_Höhe"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11319 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11322 msgid "A_ngle"
11323 msgstr "_Winkel"
11325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11326 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11327 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11330 msgid ""
11331 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11332 "displacement, or percentage displacement"
11333 msgstr ""
11334 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11335 "oder prozentuale Verschiebung"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11338 msgid ""
11339 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11340 "or percentage displacement"
11341 msgstr ""
11342 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11343 "oder prozentuale Verschiebung"
11345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11346 msgid "Transformation matrix element A"
11347 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
11349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11350 msgid "Transformation matrix element B"
11351 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
11353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11354 msgid "Transformation matrix element C"
11355 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
11357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11358 msgid "Transformation matrix element D"
11359 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
11361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11362 msgid "Transformation matrix element E"
11363 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
11365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11366 msgid "Transformation matrix element F"
11367 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
11369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11370 msgid "Rela_tive move"
11371 msgstr "_Relative Bewegung"
11373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11374 msgid ""
11375 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11376 "edit the current absolute position directly"
11377 msgstr ""
11378 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
11379 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
11381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11382 msgid "Scale proportionally"
11383 msgstr "Proportional skalieren"
11385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11386 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11387 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
11389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11390 msgid "Apply to each _object separately"
11391 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11394 msgid ""
11395 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11396 "transform the selection as a whole"
11397 msgstr ""
11398 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
11399 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
11401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11402 msgid "Edit c_urrent matrix"
11403 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
11405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11406 msgid ""
11407 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11408 "this matrix"
11409 msgstr ""
11410 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
11411 "mit dieser Matrix multiplizieren"
11413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11414 msgid "_Move"
11415 msgstr "_Verschieben"
11417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11418 msgid "_Scale"
11419 msgstr "_Maßstab"
11421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11422 msgid "_Rotate"
11423 msgstr "_Drehen"
11425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11426 msgid "Ske_w"
11427 msgstr "_Scheren"
11429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11430 msgid "Matri_x"
11431 msgstr "Matri_x"
11433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11434 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11435 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
11437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11438 msgid "Apply transformation to selection"
11439 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
11441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11442 msgid "Edit transformation matrix"
11443 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
11445 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11446 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11447 #. File menu
11448 #. Edit menu
11449 #. View menu
11450 #. Layer menu
11451 #. Object menu
11452 #. Path menu
11453 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11454 #. Text menu
11455 #. About menu
11456 #. Tools toolbox
11457 #. Select Tool controls
11458 #. Node Tool controls
11459 #. Calligraphy Tool controls
11460 #. Session playback controls
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11575 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11576 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11579 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11580 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11583 msgid "Cursor coordinates"
11584 msgstr "Zeigerkoordinaten"
11586 #. display the initial welcome message in the statusbar
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11588 msgid ""
11589 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11590 "use selector (arrow) to move or transform them."
11591 msgstr ""
11592 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
11593 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
11595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11599 "closing?</span>\n"
11600 "\n"
11601 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11602 msgstr ""
11603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
11604 "Schließen speichern?</span>\n"
11605 "\n"
11606 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
11608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11610 msgid "Close _without saving"
11611 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
11613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11617 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11618 "\n"
11619 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11620 msgstr ""
11621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
11622 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
11623 "\n"
11624 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
11626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11627 msgid "_Save as SVG"
11628 msgstr "Als _SVG speichern"
11630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11631 msgid "tiny"
11632 msgstr "winzig"
11634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11635 msgid "small"
11636 msgstr "klein"
11638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11639 msgid "large"
11640 msgstr "groß"
11642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11643 msgid "huge"
11644 msgstr "sehr groß"
11646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11647 msgid "List"
11648 msgstr "Liste"
11650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Shape"
11653 msgstr "Formen"
11655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Tall"
11658 msgstr "Titel"
11660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Square"
11663 msgstr "Quadratisches Ende"
11665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Wide"
11668 msgstr "_Ausblenden"
11670 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11671 #, fuzzy
11672 msgid "_Blend mode:"
11673 msgstr "Endknoten"
11675 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11676 #, fuzzy
11677 msgid "B_lur:"
11678 msgstr "Blau"
11680 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11681 msgid "Proprietary"
11682 msgstr "Proprietär"
11684 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11685 msgid "Other"
11686 msgstr "Andere"
11688 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11691 msgid "Opacity, %"
11692 msgstr "Deckkraft, %:"
11694 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11695 msgid "Change blur"
11696 msgstr "Weichzeichner ändern"
11698 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11701 msgid "Change opacity"
11702 msgstr "Deckkraft ändern"
11704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11706 msgid "Fill:"
11707 msgstr "Füllung:"
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11711 msgid "Stroke:"
11712 msgstr "Konturlinie:"
11714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11715 msgid "O:"
11716 msgstr "O:"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11719 msgid "N/A"
11720 msgstr "N/A"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11725 msgid "Nothing selected"
11726 msgstr "Nichts ausgewählt"
11728 # !!!
11729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11731 msgid "<i>None</i>"
11732 msgstr "<i>Keine</i>"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11736 msgid "No fill"
11737 msgstr "Keine Füllung"
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11741 msgid "No stroke"
11742 msgstr "Keine Konturlinie"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11746 msgid "Pattern"
11747 msgstr "Muster"
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11751 msgid "Pattern fill"
11752 msgstr "Füllmuster"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11756 msgid "Pattern stroke"
11757 msgstr "Konturlinie des Musters"
11759 # !!!
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11761 msgid "<b>L</b>"
11762 msgstr "<b>L</b>"
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11766 msgid "Linear gradient fill"
11767 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11771 msgid "Linear gradient stroke"
11772 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11775 msgid "<b>R</b>"
11776 msgstr "<b>R</b>"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11780 msgid "Radial gradient fill"
11781 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11785 msgid "Radial gradient stroke"
11786 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11789 msgid "Different"
11790 msgstr "Unterschiedlich"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11793 msgid "Different fills"
11794 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11797 msgid "Different strokes"
11798 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
11800 # !!!
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11803 msgid "<b>Unset</b>"
11804 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
11806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11807 msgid "Flat color fill"
11808 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11811 msgid "Flat color stroke"
11812 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
11814 # !!!
11815 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11817 msgid "<b>a</b>"
11818 msgstr "<b>a</b>"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11821 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11822 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11825 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11826 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11828 # !!!
11829 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11831 msgid "<b>m</b>"
11832 msgstr "<b>m</b>"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11835 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11836 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11839 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11840 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11843 msgid "Edit fill..."
11844 msgstr "Füllung bearbeiten…"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11847 msgid "Edit stroke..."
11848 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11851 msgid "Last set color"
11852 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11855 msgid "Last selected color"
11856 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11859 msgid "Invert"
11860 msgstr "Invertieren"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11863 msgid "White"
11864 msgstr "Weiß"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11870 msgid "Black"
11871 msgstr "Schwarz"
11873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11874 msgid "Copy color"
11875 msgstr "Farbe kopieren"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11878 msgid "Paste color"
11879 msgstr "Farbe einfügen"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11883 msgid "Swap fill and stroke"
11884 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11889 msgid "Make fill opaque"
11890 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11893 msgid "Make stroke opaque"
11894 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
11896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11897 msgid "Remove"
11898 msgstr "Entfernen"
11900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11901 msgid "Apply last set color to fill"
11902 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
11904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11905 msgid "Apply last set color to stroke"
11906 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11909 msgid "Apply last selected color to fill"
11910 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
11912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11913 msgid "Apply last selected color to stroke"
11914 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11917 msgid "Invert fill"
11918 msgstr "Füllung invertieren"
11920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11921 msgid "Invert stroke"
11922 msgstr "Konturlinie invertieren"
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11925 msgid "White fill"
11926 msgstr "Weiße Füllung"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11929 msgid "White stroke"
11930 msgstr "Weiße Konturlinie"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11933 msgid "Black fill"
11934 msgstr "Schwarze Füllung"
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11937 msgid "Black stroke"
11938 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11941 msgid "Paste fill"
11942 msgstr "Füllmuster einfügen"
11944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11945 msgid "Paste stroke"
11946 msgstr "Konturlinie einfügen"
11948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11949 msgid "Change stroke width"
11950 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11953 msgid ", drag to adjust"
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11957 #, c-format
11958 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11959 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11961 # !!! not the best translation
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11963 msgid " (averaged)"
11964 msgstr " (gemittelt)"
11966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11967 msgid "0 (transparent)"
11968 msgstr "0 (durchsichtig)"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11971 msgid "100% (opaque)"
11972 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Adjust saturation"
11977 msgstr "Weniger Sättigung"
11979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11983 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Adjust lightness"
11989 msgstr "Helligkeit"
11991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11995 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Adjust hue"
12001 msgstr "Kurve ziehen"
12003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12007 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12011 msgid "P_age size:"
12012 msgstr "_Seitengröße:"
12014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12015 msgid "Page orientation:"
12016 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12019 msgid "_Landscape"
12020 msgstr "_Querformat"
12022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12023 msgid "_Portrait"
12024 msgstr "_Hochformat"
12026 #. ## Set up custom size frame
12027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12028 msgid "Custom size"
12029 msgstr "Benutzerdefiniert"
12031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12032 msgid "_Fit page to selection"
12033 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
12035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12036 msgid ""
12037 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12038 "is no selection"
12039 msgstr ""
12040 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
12041 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
12043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12044 msgid "U_nits:"
12045 msgstr "_Einheit:"
12047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12048 msgid "Width of paper"
12049 msgstr "Breite des Papiers"
12051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12052 msgid "_Height:"
12053 msgstr "_Höhe:"
12055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12056 msgid "Height of paper"
12057 msgstr "Höhe des Papiers"
12059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12060 msgid "Set page size"
12061 msgstr "Seitengröße setzen"
12063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12064 msgid "L Gradient"
12065 msgstr "L-Farbverlauf"
12067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12068 msgid "R Gradient"
12069 msgstr "R-Farbverlauf"
12071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12072 #, c-format
12073 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12074 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
12076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12077 #, c-format
12078 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12079 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
12081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12082 #, c-format
12083 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12084 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
12086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12087 #, c-format
12088 msgid "O:%.3g"
12089 msgstr "O:%.3g"
12091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12092 #, c-format
12093 msgid "O:.%d"
12094 msgstr "O:.%d"
12096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12097 #, c-format
12098 msgid "Opacity: %.3g"
12099 msgstr "Deckkraft: %.3g"
12101 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Reset"
12104 msgstr " _Zurücksetzen "
12106 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12107 msgid ""
12108 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12109 "random numbers."
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Vector"
12115 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12118 msgid "Bitmap"
12119 msgstr ""
12121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Backend"
12124 msgstr "Hintergrund:"
12126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12127 msgid "Bitmap options"
12128 msgstr ""
12130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12133 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
12135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12138 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12139 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12140 "will not be correctly rendered."
12141 msgstr ""
12142 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
12143 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
12144 "jedoch verloren."
12146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12147 #, fuzzy
12148 msgid ""
12149 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12150 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12151 "will be rendered exactly as displayed."
12152 msgstr ""
12153 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
12154 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
12155 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
12157 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12158 msgid "Split vanishing points"
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12162 msgid "Merge vanishing points"
12163 msgstr ""
12165 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12166 msgid "3D box: Move vanishing point"
12167 msgstr ""
12169 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12170 #, c-format
12171 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12172 msgid_plural ""
12173 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12174 "b> to separate selected box(es)"
12175 msgstr[0] ""
12176 msgstr[1] ""
12178 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12179 #. but currently we update the status message anyway
12180 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12181 #, c-format
12182 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12183 msgid_plural ""
12184 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12185 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12186 msgstr[0] ""
12187 msgstr[1] ""
12189 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid ""
12192 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12193 msgid_plural ""
12194 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12195 "(es)"
12196 msgstr[0] ""
12197 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
12198 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12199 msgstr[1] ""
12200 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
12201 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12203 #: ../src/verbs.cpp:1116
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Switch to next layer"
12206 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12208 #: ../src/verbs.cpp:1117
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Switched to next layer."
12211 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
12213 #: ../src/verbs.cpp:1119
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Cannot go past last layer."
12216 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
12218 #: ../src/verbs.cpp:1128
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Switch to previous layer"
12221 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12223 #: ../src/verbs.cpp:1129
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Switched to previous layer."
12226 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
12228 #: ../src/verbs.cpp:1131
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Cannot go before first layer."
12231 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
12233 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12234 msgid "No current layer."
12235 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
12237 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12238 #, c-format
12239 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12240 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
12242 #: ../src/verbs.cpp:1178
12243 msgid "Layer to top"
12244 msgstr "Ebene nach ganz oben"
12246 #: ../src/verbs.cpp:1182
12247 msgid "Raise layer"
12248 msgstr "Ebene anheben"
12250 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12251 #, c-format
12252 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12253 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
12255 #: ../src/verbs.cpp:1186
12256 msgid "Layer to bottom"
12257 msgstr "Ebene nach ganz unten"
12259 #: ../src/verbs.cpp:1190
12260 msgid "Lower layer"
12261 msgstr "Ebene absenken"
12263 #: ../src/verbs.cpp:1199
12264 msgid "Cannot move layer any further."
12265 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
12267 #: ../src/verbs.cpp:1227
12268 msgid "Delete layer"
12269 msgstr "Ebene löschen"
12271 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12272 #: ../src/verbs.cpp:1230
12273 msgid "Deleted layer."
12274 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
12276 #: ../src/verbs.cpp:1312
12277 msgid "Flip horizontally"
12278 msgstr "Horizontal umkehren"
12280 #: ../src/verbs.cpp:1327
12281 msgid "Flip vertically"
12282 msgstr "Vertikal umkehren"
12284 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12285 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12286 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12287 #: ../src/verbs.cpp:1791
12288 msgid "tutorial-basic.svg"
12289 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
12291 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12292 #: ../src/verbs.cpp:1795
12293 msgid "tutorial-shapes.svg"
12294 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
12296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12297 #: ../src/verbs.cpp:1799
12298 msgid "tutorial-advanced.svg"
12299 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
12301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12302 #: ../src/verbs.cpp:1803
12303 msgid "tutorial-tracing.svg"
12304 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
12306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12307 #: ../src/verbs.cpp:1807
12308 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12309 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
12311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12312 #: ../src/verbs.cpp:1811
12313 msgid "tutorial-elements.svg"
12314 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
12316 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12317 #: ../src/verbs.cpp:1815
12318 msgid "tutorial-tips.svg"
12319 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12322 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12323 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12326 msgid "Unlock all objects in all layers"
12327 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12330 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12331 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12334 msgid "Unhide all objects in all layers"
12335 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2119
12338 msgid "Does nothing"
12339 msgstr "Hat keine Funktion"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2122
12342 msgid "Create new document from the default template"
12343 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2124
12346 msgid "_Open..."
12347 msgstr "Ö_ffnen…"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2125
12350 msgid "Open an existing document"
12351 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2126
12354 msgid "Re_vert"
12355 msgstr "_Zurücksetzen"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2127
12358 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12359 msgstr ""
12360 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
12361 "gehen verloren)"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2128
12364 msgid "_Save"
12365 msgstr "_Speichern"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2128
12368 msgid "Save document"
12369 msgstr "Das Dokument speichern"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2130
12372 msgid "Save _As..."
12373 msgstr "Speichern _unter…"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2131
12376 msgid "Save document under a new name"
12377 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2132
12380 msgid "Save a Cop_y..."
12381 msgstr "_Kopie speichern unter…"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2133
12384 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12385 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2134
12388 msgid "_Print..."
12389 msgstr "_Drucken…"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2134
12392 msgid "Print document"
12393 msgstr "Das Dokument drucken"
12395 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12396 #: ../src/verbs.cpp:2137
12397 msgid "Vac_uum Defs"
12398 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2137
12401 msgid ""
12402 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12403 "defs&gt; of the document"
12404 msgstr ""
12405 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
12406 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2139
12409 msgid "Print Previe_w"
12410 msgstr "Druck_vorschau"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2140
12413 msgid "Preview document printout"
12414 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2141
12417 msgid "_Import..."
12418 msgstr "_Importieren…"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2142
12421 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12422 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2143
12425 msgid "_Export Bitmap..."
12426 msgstr "Bitmap _exportieren…"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2144
12429 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12430 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2145
12433 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12434 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2146
12437 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12438 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2146
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12443 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2147
12446 msgid "N_ext Window"
12447 msgstr "Nä_chstes Fenster"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2148
12450 msgid "Switch to the next document window"
12451 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2149
12454 msgid "P_revious Window"
12455 msgstr "Vor_heriges Fenster"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2150
12458 msgid "Switch to the previous document window"
12459 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2151
12462 msgid "_Close"
12463 msgstr "S_chließen"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2152
12466 msgid "Close this document window"
12467 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2153
12470 msgid "_Quit"
12471 msgstr "_Beenden"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2153
12474 msgid "Quit Inkscape"
12475 msgstr "Inkscape verlassen"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2156
12478 msgid "Undo last action"
12479 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
12481 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2159
12483 msgid "Do again the last undone action"
12484 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2160
12487 msgid "Cu_t"
12488 msgstr "A_usschneiden"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2161
12491 msgid "Cut selection to clipboard"
12492 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2162
12495 msgid "_Copy"
12496 msgstr "_Kopieren"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2163
12499 msgid "Copy selection to clipboard"
12500 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2164
12503 msgid "_Paste"
12504 msgstr "E_infügen"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2165
12507 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12508 msgstr ""
12509 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
12510 "einfügen"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2166
12513 msgid "Paste _Style"
12514 msgstr "Stil an_wenden"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2167
12517 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12518 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2169
12521 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12522 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2170
12525 msgid "Paste _Width"
12526 msgstr "_Breite einfügen"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2171
12529 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12530 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2172
12533 msgid "Paste _Height"
12534 msgstr "_Höhe einfügen"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2173
12537 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12538 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2174
12541 msgid "Paste Size Separately"
12542 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2175
12545 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12546 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2176
12549 msgid "Paste Width Separately"
12550 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2177
12553 msgid ""
12554 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12555 "object"
12556 msgstr ""
12557 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
12558 "skalieren"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2178
12561 msgid "Paste Height Separately"
12562 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2179
12565 msgid ""
12566 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12567 "object"
12568 msgstr ""
12569 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12571 # !!! translation is a bit clumsy...
12572 #: ../src/verbs.cpp:2180
12573 msgid "Paste _In Place"
12574 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2181
12577 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12578 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2182
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Paste Path _Effect"
12583 msgstr "Text einfügen"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2183
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12588 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2184
12591 msgid "_Delete"
12592 msgstr "_Löschen"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2185
12595 msgid "Delete selection"
12596 msgstr "Auswahl löschen"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2186
12599 msgid "Duplic_ate"
12600 msgstr "Dupli_zieren"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2187
12603 msgid "Duplicate selected objects"
12604 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2188
12607 msgid "Create Clo_ne"
12608 msgstr "_Klon erzeugen"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2189
12611 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12612 msgstr ""
12613 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
12614 "verbunden ist)"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2190
12617 msgid "Unlin_k Clone"
12618 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2191
12621 msgid ""
12622 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12623 "object"
12624 msgstr ""
12625 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
12626 "selbständiges Objekt daraus wird"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2192
12629 msgid "Select _Original"
12630 msgstr "_Original auswählen"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2193
12633 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12634 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
12636 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12637 #: ../src/verbs.cpp:2195
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Objects to _Marker"
12640 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2196
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Convert selection to a line marker"
12645 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12647 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12648 #: ../src/verbs.cpp:2198
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Objects to Gu_ides"
12651 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2199
12654 msgid ""
12655 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12656 "edges"
12657 msgstr ""
12659 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12660 #: ../src/verbs.cpp:2201
12661 msgid "Objects to Patter_n"
12662 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2202
12665 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12666 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
12668 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12669 #: ../src/verbs.cpp:2204
12670 msgid "Pattern to _Objects"
12671 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2205
12674 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12675 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2206
12678 msgid "Clea_r All"
12679 msgstr "Alles l_eeren"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2207
12682 msgid "Delete all objects from document"
12683 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2208
12686 msgid "Select Al_l"
12687 msgstr "_Alles auswählen"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2209
12690 msgid "Select all objects or all nodes"
12691 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2210
12694 msgid "Select All in All La_yers"
12695 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2211
12698 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12699 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2212
12702 msgid "In_vert Selection"
12703 msgstr "Auswahl _umkehren"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2213
12706 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12707 msgstr ""
12708 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
12709 "anderen auswählen)"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2214
12712 msgid "Invert in All Layers"
12713 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2215
12716 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12717 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2216
12720 msgid "Select Next"
12721 msgstr "Nächstes auswählen"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2217
12724 msgid "Select next object or node"
12725 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2218
12728 msgid "Select Previous"
12729 msgstr "Vorheriges auswählen"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2219
12732 msgid "Select previous object or node"
12733 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2220
12736 msgid "D_eselect"
12737 msgstr "Auswahl auf_heben"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2221
12740 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12741 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Next Path Effect Parameter"
12746 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12749 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12750 msgstr ""
12752 #. Selection
12753 #: ../src/verbs.cpp:2226
12754 msgid "Raise to _Top"
12755 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2227
12758 msgid "Raise selection to top"
12759 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2228
12762 msgid "Lower to _Bottom"
12763 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2229
12766 msgid "Lower selection to bottom"
12767 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2230
12770 msgid "_Raise"
12771 msgstr "_Anheben"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2231
12774 msgid "Raise selection one step"
12775 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2232
12778 msgid "_Lower"
12779 msgstr "Ab_senken"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2233
12782 msgid "Lower selection one step"
12783 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2234
12786 msgid "_Group"
12787 msgstr "_Gruppieren"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2235
12790 msgid "Group selected objects"
12791 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2237
12794 msgid "Ungroup selected groups"
12795 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2239
12798 msgid "_Put on Path"
12799 msgstr "An _Pfad ausrichten"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2241
12802 msgid "_Remove from Path"
12803 msgstr "Von Pfad _trennen"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2243
12806 msgid "Remove Manual _Kerns"
12807 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
12809 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12810 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12811 #: ../src/verbs.cpp:2246
12812 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12813 msgstr ""
12814 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
12815 "entfernen"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2248
12818 msgid "_Union"
12819 msgstr "_Vereinigung"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2249
12822 msgid "Create union of selected paths"
12823 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2250
12826 msgid "_Intersection"
12827 msgstr "Ü_berschneidung"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2251
12830 msgid "Create intersection of selected paths"
12831 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2252
12834 msgid "_Difference"
12835 msgstr "_Differenz"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2253
12838 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12839 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2254
12842 msgid "E_xclusion"
12843 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2255
12846 msgid ""
12847 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12848 "path)"
12849 msgstr ""
12850 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
12851 "Pfad gehören)"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2256
12854 msgid "Di_vision"
12855 msgstr "Divi_sion"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2257
12858 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12859 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
12861 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12862 #. Advanced tutorial for more info
12863 #: ../src/verbs.cpp:2260
12864 msgid "Cut _Path"
12865 msgstr "Pfad _zerschneiden"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2261
12868 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12869 msgstr ""
12870 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
12872 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12873 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12874 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12875 #: ../src/verbs.cpp:2265
12876 msgid "Outs_et"
12877 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2266
12880 msgid "Outset selected paths"
12881 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2268
12884 msgid "O_utset Path by 1 px"
12885 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2269
12888 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12889 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2271
12892 msgid "O_utset Path by 10 px"
12893 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2272
12896 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12897 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
12899 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12900 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12901 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12902 #: ../src/verbs.cpp:2276
12903 msgid "I_nset"
12904 msgstr "Schrum_pfen"
12906 # !!! make singular and plural forms
12907 #: ../src/verbs.cpp:2277
12908 msgid "Inset selected paths"
12909 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2279
12912 msgid "I_nset Path by 1 px"
12913 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2280
12916 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12917 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2282
12920 msgid "I_nset Path by 10 px"
12921 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2283
12924 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12925 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2285
12928 msgid "D_ynamic Offset"
12929 msgstr "D_ynamischer Versatz"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2285
12932 msgid "Create a dynamic offset object"
12933 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2287
12936 msgid "_Linked Offset"
12937 msgstr "Ver_bundener Versatz"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2288
12940 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12941 msgstr ""
12942 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
12943 "bleibt bestehen."
12945 #: ../src/verbs.cpp:2290
12946 msgid "_Stroke to Path"
12947 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2291
12950 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12951 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2292
12954 msgid "Si_mplify"
12955 msgstr "Ver_einfachen"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2293
12958 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12959 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2294
12962 msgid "_Reverse"
12963 msgstr "_Richtung umkehren"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2295
12966 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12967 msgstr ""
12968 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
12970 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12971 #: ../src/verbs.cpp:2297
12972 msgid "_Trace Bitmap..."
12973 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2298
12976 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12977 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2299
12980 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12981 msgstr "Kopie als Bit_map"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2300
12984 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12985 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
12987 # !!! maybe use "verbinden"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2301
12989 msgid "_Combine"
12990 msgstr "_Kombinieren"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2302
12993 msgid "Combine several paths into one"
12994 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
12996 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12997 #. Advanced tutorial for more info
12998 #: ../src/verbs.cpp:2305
12999 msgid "Break _Apart"
13000 msgstr "_Zerlegen"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2306
13003 msgid "Break selected paths into subpaths"
13004 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2307
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Rows and Columns..."
13009 msgstr "Reihen, Spalten: "
13011 #: ../src/verbs.cpp:2308
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Arrange selected objects in a table"
13014 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
13016 #. Layer
13017 #: ../src/verbs.cpp:2310
13018 msgid "_Add Layer..."
13019 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2311
13022 msgid "Create a new layer"
13023 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2312
13026 msgid "Re_name Layer..."
13027 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2313
13030 msgid "Rename the current layer"
13031 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2314
13034 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13035 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2315
13038 msgid "Switch to the layer above the current"
13039 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2316
13042 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13043 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2317
13046 msgid "Switch to the layer below the current"
13047 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2318
13050 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13051 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2319
13054 msgid "Move selection to the layer above the current"
13055 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2320
13058 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13059 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2321
13062 msgid "Move selection to the layer below the current"
13063 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2322
13066 msgid "Layer to _Top"
13067 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2323
13070 msgid "Raise the current layer to the top"
13071 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2324
13074 msgid "Layer to _Bottom"
13075 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2325
13078 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13079 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2326
13082 msgid "_Raise Layer"
13083 msgstr "Ebene an_heben"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2327
13086 msgid "Raise the current layer"
13087 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2328
13090 msgid "_Lower Layer"
13091 msgstr "Ebene ab_senken"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2329
13094 msgid "Lower the current layer"
13095 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2330
13098 msgid "_Delete Current Layer"
13099 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2331
13102 msgid "Delete the current layer"
13103 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
13105 #. Object
13106 #: ../src/verbs.cpp:2334
13107 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13108 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
13110 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13111 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13112 #: ../src/verbs.cpp:2337
13113 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13114 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2338
13117 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13118 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
13120 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13121 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13122 #: ../src/verbs.cpp:2341
13123 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13124 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2342
13127 msgid "Remove _Transformations"
13128 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2343
13131 msgid "Remove transformations from object"
13132 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2344
13135 msgid "_Object to Path"
13136 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2345
13139 msgid "Convert selected object to path"
13140 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
13142 # !!! Frame, not form?
13143 #: ../src/verbs.cpp:2346
13144 msgid "_Flow into Frame"
13145 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2347
13148 msgid ""
13149 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13150 "frame object"
13151 msgstr ""
13152 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
13153 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2348
13156 msgid "_Unflow"
13157 msgstr "Fließtext _aufheben"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2349
13160 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13161 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2350
13164 msgid "_Convert to Text"
13165 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2351
13168 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13169 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2353
13172 msgid "Flip _Horizontal"
13173 msgstr "_Horizontal umkehren"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2353
13176 msgid "Flip selected objects horizontally"
13177 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2356
13180 msgid "Flip _Vertical"
13181 msgstr "_Vertikal umkehren"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2356
13184 msgid "Flip selected objects vertically"
13185 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2359
13188 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13189 msgstr ""
13190 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13193 msgid "_Release"
13194 msgstr "_Entfernen"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2361
13197 msgid "Remove mask from selection"
13198 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2363
13201 msgid ""
13202 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13203 msgstr ""
13204 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
13205 "verwenden)"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2365
13208 msgid "Remove clipping path from selection"
13209 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
13211 #. Tools
13212 #: ../src/verbs.cpp:2368
13213 msgid "Select"
13214 msgstr "Auswählen"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2369
13217 msgid "Select and transform objects"
13218 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2370
13221 msgid "Node Edit"
13222 msgstr "Knoten bearbeiten"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2371
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Edit paths by nodes"
13227 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2373
13230 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/verbs.cpp:2375
13234 msgid "Create rectangles and squares"
13235 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2377
13238 msgid "Create 3D boxes"
13239 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2379
13242 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13243 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2381
13246 msgid "Create stars and polygons"
13247 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2383
13250 msgid "Create spirals"
13251 msgstr "Spiralen erstellen"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2385
13254 msgid "Draw freehand lines"
13255 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2387
13258 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13259 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2389
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13264 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2391
13267 msgid "Create and edit text objects"
13268 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2393
13271 msgid "Create and edit gradients"
13272 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2395
13275 msgid "Zoom in or out"
13276 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2397
13279 msgid "Pick colors from image"
13280 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2399
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Create diagram connectors"
13285 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2401
13288 msgid "Fill bounded areas"
13289 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
13291 #. Tool prefs
13292 #: ../src/verbs.cpp:2404
13293 msgid "Selector Preferences"
13294 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2405
13297 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13298 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2406
13301 msgid "Node Tool Preferences"
13302 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2407
13305 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13306 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2408
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Tweak Tool Preferences"
13311 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2409
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13316 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2410
13319 msgid "Rectangle Preferences"
13320 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2411
13323 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13324 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2412
13327 msgid "3D Box Preferences"
13328 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2413
13331 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13332 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2414
13335 msgid "Ellipse Preferences"
13336 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2415
13339 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13340 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2416
13343 msgid "Star Preferences"
13344 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2417
13347 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13348 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2418
13351 msgid "Spiral Preferences"
13352 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2419
13355 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13356 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2420
13359 msgid "Pencil Preferences"
13360 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2421
13363 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13364 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2422
13367 msgid "Pen Preferences"
13368 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2423
13371 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13372 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2424
13375 msgid "Calligraphic Preferences"
13376 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2425
13379 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13380 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2426
13383 msgid "Text Preferences"
13384 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2427
13387 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13388 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2428
13391 msgid "Gradient Preferences"
13392 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2429
13395 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13396 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2430
13399 msgid "Zoom Preferences"
13400 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2431
13403 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13404 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2432
13407 msgid "Dropper Preferences"
13408 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2433
13411 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13412 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2434
13415 msgid "Connector Preferences"
13416 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2435
13419 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13420 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2436
13423 msgid "Paint Bucket Preferences"
13424 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2437
13427 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13428 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
13430 #. Zoom/View
13431 #: ../src/verbs.cpp:2440
13432 msgid "Zoom In"
13433 msgstr "Heranzoomen"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2440
13436 msgid "Zoom in"
13437 msgstr "Ansicht vergrößern"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2441
13440 msgid "Zoom Out"
13441 msgstr "Wegzoomen"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2441
13444 msgid "Zoom out"
13445 msgstr "Ansicht verkleinern"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2442
13448 msgid "_Rulers"
13449 msgstr "_Lineale"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2442
13452 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13453 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2443
13456 msgid "Scroll_bars"
13457 msgstr "Roll_balken"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2443
13460 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13461 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2444
13464 msgid "_Grid"
13465 msgstr "_Gitter"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2444
13468 msgid "Show or hide the grid"
13469 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2445
13472 msgid "G_uides"
13473 msgstr "_Führungslinien"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2445
13476 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13477 msgstr ""
13478 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
13479 "Führungslinie zu erzeugen)"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2447
13482 msgid "Nex_t Zoom"
13483 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2447
13486 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13487 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2449
13490 msgid "Pre_vious Zoom"
13491 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2449
13494 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13495 msgstr ""
13496 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2451
13499 msgid "Zoom 1:_1"
13500 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2451
13503 msgid "Zoom to 1:1"
13504 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2453
13507 msgid "Zoom 1:_2"
13508 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2453
13511 msgid "Zoom to 1:2"
13512 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2455
13515 msgid "_Zoom 2:1"
13516 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2455
13519 msgid "Zoom to 2:1"
13520 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2458
13523 msgid "_Fullscreen"
13524 msgstr "Voll_bild"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2458
13527 msgid "Stretch this document window to full screen"
13528 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2461
13531 msgid "Duplic_ate Window"
13532 msgstr "Fenster d_uplizieren"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2461
13535 msgid "Open a new window with the same document"
13536 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2463
13539 msgid "_New View Preview"
13540 msgstr "_Neue Vorschau"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2464
13543 msgid "New View Preview"
13544 msgstr "Neue Vorschau"
13546 #. "view_new_preview"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2466
13548 msgid "_Normal"
13549 msgstr "_Normal"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2467
13552 msgid "Switch to normal display mode"
13553 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2468
13556 msgid "_Outline"
13557 msgstr "_Umriss"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2469
13560 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13561 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2470
13564 msgid "_Toggle"
13565 msgstr "_Umschalten"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2471
13568 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13569 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2473
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Color-managed view"
13574 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2474
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13579 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2476
13582 msgid "Ico_n Preview..."
13583 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2477
13586 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13587 msgstr ""
13588 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
13589 "zu sehen"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2479
13592 msgid "Zoom to fit page in window"
13593 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2480
13596 msgid "Page _Width"
13597 msgstr "Seiten_breite"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2481
13600 msgid "Zoom to fit page width in window"
13601 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2483
13604 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13605 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2485
13608 msgid "Zoom to fit selection in window"
13609 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
13611 #. Dialogs
13612 #: ../src/verbs.cpp:2488
13613 msgid "In_kscape Preferences..."
13614 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2489
13617 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13618 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2490
13621 msgid "_Document Properties..."
13622 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2491
13625 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13626 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2492
13629 msgid "Document _Metadata..."
13630 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2493
13633 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13634 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2494
13637 msgid "_Fill and Stroke..."
13638 msgstr "Füllung und _Kontur…"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2495
13641 msgid ""
13642 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13643 msgstr ""
13644 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
13646 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13647 #: ../src/verbs.cpp:2497
13648 msgid "S_watches..."
13649 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2498
13652 msgid "Select colors from a swatches palette"
13653 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2499
13656 msgid "Transfor_m..."
13657 msgstr "_Transformationen…"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2500
13660 msgid "Precisely control objects' transformations"
13661 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2501
13664 msgid "_Align and Distribute..."
13665 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2502
13668 msgid "Align and distribute objects"
13669 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2503
13672 msgid "Undo _History..."
13673 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2504
13676 msgid "Undo History"
13677 msgstr "Bearbeitungshistorie"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2505
13680 msgid "_Text and Font..."
13681 msgstr "_Schrift und Text…"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2506
13684 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13685 msgstr ""
13686 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2507
13689 msgid "_XML Editor..."
13690 msgstr "_XML-Editor…"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2508
13693 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13694 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2509
13697 msgid "_Find..."
13698 msgstr "_Suchen…"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2510
13701 msgid "Find objects in document"
13702 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2511
13705 msgid "_Messages..."
13706 msgstr "Nachrichten…"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2512
13709 msgid "View debug messages"
13710 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2513
13713 msgid "S_cripts..."
13714 msgstr "_Skripte…"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2514
13717 msgid "Run scripts"
13718 msgstr "Skripte ausführen"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2515
13721 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13722 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2516
13725 msgid "Show or hide all open dialogs"
13726 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2517
13729 msgid "Create Tiled Clones..."
13730 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2518
13733 msgid ""
13734 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13735 "scattering"
13736 msgstr ""
13737 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
13738 "verstreut angeordnet sind"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2519
13741 msgid "_Object Properties..."
13742 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2520
13745 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13746 msgstr ""
13747 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2523
13750 msgid "_Instant Messaging..."
13751 msgstr "_Instant Messaging…"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2523
13754 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13755 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2525
13758 msgid "_Input Devices..."
13759 msgstr "_Eingabegeräte…"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2526
13762 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13763 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2527
13766 msgid "_Extensions..."
13767 msgstr "_Erweiterungen…"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2528
13770 msgid "Query information about extensions"
13771 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2529
13774 msgid "Layer_s..."
13775 msgstr "_Ebenen…"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2530
13778 msgid "View Layers"
13779 msgstr "Ebenen anzeigen"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2531
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Path Effects..."
13784 msgstr "Filtereffekte…"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2532
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Manage path effects"
13789 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2533
13792 msgid "Filter Effects..."
13793 msgstr "Filtereffekte…"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2534
13796 msgid "Manage SVG filter effects"
13797 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
13799 #. Help
13800 #: ../src/verbs.cpp:2537
13801 msgid "About E_xtensions"
13802 msgstr "Über _Erweiterungen"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2538
13805 msgid "Information on Inkscape extensions"
13806 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2539
13809 msgid "About _Memory"
13810 msgstr "_Speichernutzung"
13812 #: ../src/verbs.cpp:2540
13813 msgid "Memory usage information"
13814 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2541
13817 msgid "_About Inkscape"
13818 msgstr "Ü_ber Inkscape"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2542
13821 msgid "Inkscape version, authors, license"
13822 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
13824 #. "help_about"
13825 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13826 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13827 #. Tutorials
13828 #: ../src/verbs.cpp:2547
13829 msgid "Inkscape: _Basic"
13830 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2548
13833 msgid "Getting started with Inkscape"
13834 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
13836 #. "tutorial_basic"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2549
13838 msgid "Inkscape: _Shapes"
13839 msgstr "Inkscape: _Formen"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2550
13842 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13843 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2551
13846 msgid "Inkscape: _Advanced"
13847 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2552
13850 msgid "Advanced Inkscape topics"
13851 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
13853 #. "tutorial_advanced"
13854 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13855 #: ../src/verbs.cpp:2554
13856 msgid "Inkscape: T_racing"
13857 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2555
13860 msgid "Using bitmap tracing"
13861 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
13863 #. "tutorial_tracing"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2556
13865 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13866 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2557
13869 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13870 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2558
13873 msgid "_Elements of Design"
13874 msgstr "_Elemente des Designs"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2559
13877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13878 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
13880 #. "tutorial_design"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2560
13882 msgid "_Tips and Tricks"
13883 msgstr "_Tipps und Tricks"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2561
13886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13887 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
13889 #. "tutorial_tips"
13890 #. Effect
13891 #: ../src/verbs.cpp:2564
13892 msgid "Previous Effect"
13893 msgstr "Vorheriger Effekt"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2565
13896 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13897 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2566
13900 msgid "Previous Effect Settings..."
13901 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2567
13904 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13905 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
13907 #. Fit Page
13908 #: ../src/verbs.cpp:2570
13909 msgid "Fit Page to Selection"
13910 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13912 # !!!
13913 #: ../src/verbs.cpp:2571
13914 msgid "Fit the page to the current selection"
13915 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2572
13918 msgid "Fit Page to Drawing"
13919 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13921 # !!!
13922 #: ../src/verbs.cpp:2573
13923 msgid "Fit the page to the drawing"
13924 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2574
13927 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13928 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2575
13931 msgid ""
13932 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13933 msgstr ""
13934 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
13935 "es keine Auswahl gibt)"
13937 # !!! mnemonics
13938 #. LockAndHide
13939 #: ../src/verbs.cpp:2577
13940 msgid "Unlock All"
13941 msgstr "Alles entsperren"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2579
13944 msgid "Unlock All in All Layers"
13945 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
13947 # !!! mnemonics
13948 #: ../src/verbs.cpp:2581
13949 msgid "Unhide All"
13950 msgstr "Alles einblenden"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2583
13953 msgid "Unhide All in All Layers"
13954 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
13956 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13957 msgid "Dash pattern"
13958 msgstr "Muster der Strichlinien"
13960 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13961 msgid "Pattern offset"
13962 msgstr "Versatz des Musters"
13964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13965 #, c-format
13966 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13967 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
13969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13970 #, c-format
13971 msgid "%s: %d - Inkscape"
13972 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13975 #, c-format
13976 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13977 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
13979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13980 #, c-format
13981 msgid "%s - Inkscape"
13982 msgstr "%s - Inkscape"
13984 #. Family frame
13985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13986 msgid "Font family"
13987 msgstr "Schriftfamilie"
13989 #. Style frame
13990 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13991 msgid "Style"
13992 msgstr "Stil"
13994 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13995 msgid "Font size:"
13996 msgstr "Schriftgröße:"
13998 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13999 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14000 #. * some representative characters that users of your locale will be
14001 #. * interested in.
14002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
14003 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14004 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
14006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14008 msgid "Edit..."
14009 msgstr "Bearbeiten…"
14011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14013 msgid ""
14014 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14015 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14016 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14017 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14018 msgstr ""
14019 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
14020 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
14021 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
14022 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
14024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14025 msgid "reflected"
14026 msgstr "alternierend"
14028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14029 msgid "direct"
14030 msgstr "direkt"
14032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14033 msgid "Repeat:"
14034 msgstr "Wiederholung:"
14036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14037 msgid "Assign gradient to object"
14038 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
14040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14041 msgid "<small>No gradients</small>"
14042 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
14044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14045 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14046 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
14048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14049 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14050 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
14052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14053 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14054 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
14056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14057 msgid "Edit the stops of the gradient"
14058 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
14060 # !!!
14061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14066 msgid "<b>New:</b>"
14067 msgstr "<b>Neu:</b>"
14069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14070 msgid "Create linear gradient"
14071 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
14073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14074 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14075 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
14077 # CHECK
14078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14079 msgid "on"
14080 msgstr "aktiv"
14082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14083 msgid "Create gradient in the fill"
14084 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
14086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14087 msgid "Create gradient in the stroke"
14088 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
14090 # !!!
14091 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14092 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14097 msgid "<b>Change:</b>"
14098 msgstr "<b>Ändern:</b>"
14100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14101 msgid "No gradients in document"
14102 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
14104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14105 msgid "No gradient selected"
14106 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
14108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14109 msgid "No stops in gradient"
14110 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
14112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14113 msgid "Change gradient stop offset"
14114 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
14116 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14118 msgid "Add stop"
14119 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
14121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14122 msgid "Add another control stop to gradient"
14123 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
14125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14126 msgid "Delete stop"
14127 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
14129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14130 msgid "Delete current control stop from gradient"
14131 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
14133 #. Label
14134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14135 msgid "Offset:"
14136 msgstr "Versatz:"
14138 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14140 msgid "Stop Color"
14141 msgstr "Zwischenfarbe"
14143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14144 msgid "Gradient editor"
14145 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14148 msgid "Change gradient stop color"
14149 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
14151 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14152 msgid "Toggle current layer visibility"
14153 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14155 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14156 msgid "Lock or unlock current layer"
14157 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
14159 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14160 msgid "Current layer"
14161 msgstr "Aktuelle Ebene"
14163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14164 msgid "(root)"
14165 msgstr "(Wurzel)"
14167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14168 msgid "No paint"
14169 msgstr "Nicht zeichnen"
14171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14172 msgid "Flat color"
14173 msgstr "Einfache Farbe"
14175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14176 msgid "Linear gradient"
14177 msgstr "Linearer Farbverlauf"
14179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14180 msgid "Radial gradient"
14181 msgstr "Radialer Farbverlauf"
14183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14184 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14185 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
14187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14189 msgid ""
14190 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14191 "evenodd)"
14192 msgstr ""
14193 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
14194 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
14196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14198 msgid ""
14199 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14200 msgstr ""
14201 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
14202 "(Füllregel: nonzero)"
14204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14205 msgid "No objects"
14206 msgstr "Keine Objekte"
14208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14209 msgid "Multiple styles"
14210 msgstr "Mehrfachstile"
14212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14213 msgid "Paint is undefined"
14214 msgstr "Farbe ist undefiniert"
14216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14217 #, fuzzy
14218 msgid ""
14219 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14220 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14221 "create a new pattern from selection."
14222 msgstr ""
14223 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
14224 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
14226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14227 msgid "Transform by toolbar"
14228 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
14230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14231 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14232 msgstr ""
14233 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
14234 "skaliert werden."
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14237 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14238 msgstr ""
14239 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
14240 "Objekte skaliert werden."
14242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14243 msgid ""
14244 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14245 "scaled."
14246 msgstr ""
14247 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
14248 "Objekte skaliert werden."
14250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14251 msgid ""
14252 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14253 "are scaled."
14254 msgstr ""
14255 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
14256 "wenn Objekte skaliert werden."
14258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14259 msgid ""
14260 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14261 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14262 msgstr ""
14263 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
14264 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14267 msgid ""
14268 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14269 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14270 msgstr ""
14271 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
14272 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14275 msgid ""
14276 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14277 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14278 msgstr ""
14279 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
14280 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14283 msgid ""
14284 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14285 "scaled, rotated, or skewed)."
14286 msgstr ""
14287 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
14288 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14290 #. four spinbuttons
14291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14294 #, fuzzy
14295 msgid "select_toolbar|X position"
14296 msgstr "X"
14298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14299 msgid "select_toolbar|X"
14300 msgstr "X"
14302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14303 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14304 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
14306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14309 #, fuzzy
14310 msgid "select_toolbar|Y position"
14311 msgstr "Y"
14313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14314 msgid "select_toolbar|Y"
14315 msgstr "Y"
14317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14318 msgid "Vertical coordinate of selection"
14319 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14324 #, fuzzy
14325 msgid "select_toolbar|Width"
14326 msgstr "B"
14328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14329 msgid "select_toolbar|W"
14330 msgstr "B"
14332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14333 msgid "Width of selection"
14334 msgstr "Breite der Auswahl"
14336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Lock width and height"
14339 msgstr "Breite, Höhe: "
14341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14342 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14343 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
14345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14348 #, fuzzy
14349 msgid "select_toolbar|Height"
14350 msgstr "H"
14352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14353 msgid "select_toolbar|H"
14354 msgstr "H"
14356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14357 msgid "Height of selection"
14358 msgstr "Höhe der Auswahl"
14360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Affect:"
14363 msgstr "Versatz:"
14365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Scale rounded corners"
14368 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
14370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Move gradients"
14373 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
14375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Move patterns"
14378 msgstr "Muster"
14380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14381 msgid "CMS"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14386 msgid "_R"
14387 msgstr "_R"
14389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14392 msgid "_G"
14393 msgstr "_G"
14395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14397 msgid "_B"
14398 msgstr "_B"
14400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14403 msgid "_H"
14404 msgstr "_H"
14406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14409 msgid "_S"
14410 msgstr "_S"
14412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14414 msgid "_L"
14415 msgstr "_L"
14417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14420 msgid "_C"
14421 msgstr "_C"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14426 msgid "_M"
14427 msgstr "_M"
14429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14432 msgid "_Y"
14433 msgstr "_Y"
14435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14437 msgid "_K"
14438 msgstr "_K"
14440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Gray"
14443 msgstr "Graustufen"
14445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14449 msgid "Cyan"
14450 msgstr "Zyan"
14452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14456 msgid "Magenta"
14457 msgstr "Magenta"
14459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14463 msgid "Yellow"
14464 msgstr "Gelb"
14466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14467 msgid "Fix"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14471 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14472 msgstr ""
14474 #. Label
14475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14480 msgid "_A"
14481 msgstr "_A"
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14493 msgid "Alpha (opacity)"
14494 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
14496 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14497 msgid "System"
14498 msgstr "System"
14500 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14501 msgid "RGBA_:"
14502 msgstr "RGBA_:"
14504 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14505 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14506 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
14508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14509 msgid "RGB"
14510 msgstr "RGB"
14512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14513 msgid "HSL"
14514 msgstr "HSL"
14516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14517 msgid "CMYK"
14518 msgstr "CMYK"
14520 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14521 msgid "Unnamed"
14522 msgstr "Unbenannt"
14524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14525 msgid "Wheel"
14526 msgstr "Farbrad"
14528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14529 msgid "Attribute"
14530 msgstr "Attribut"
14532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14534 msgid "Value"
14535 msgstr "Wert"
14537 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14538 msgid "Type text in a text node"
14539 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14542 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14546 msgid "Style of new stars"
14547 msgstr "Stil von neuen Sternen"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14550 msgid "Style of new rectangles"
14551 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14554 msgid "Style of new 3D boxes"
14555 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14558 msgid "Style of new ellipses"
14559 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14562 msgid "Style of new spirals"
14563 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14566 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14567 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14570 msgid "Style of new paths created by Pen"
14571 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14574 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14575 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14578 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14579 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Insert node"
14584 msgstr "Knoten einrücken"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14587 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14588 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14591 msgid "Insert"
14592 msgstr "Einfügen"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14595 msgid "Delete selected nodes"
14596 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Join endnodes"
14601 msgstr "Knoten verbinden"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14604 msgid "Join selected endnodes"
14605 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14608 msgid "Join"
14609 msgstr "Verbinden"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14612 msgid "Join Segment"
14613 msgstr "Segment verbinden"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14616 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14617 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14620 msgid "Delete Segment"
14621 msgstr "Segment löschen"
14623 # !!!
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14625 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14626 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14629 msgid "Node Break"
14630 msgstr "Knoten auftrennen"
14632 # !!! difference to "split"?
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14634 msgid "Break path at selected nodes"
14635 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14638 msgid "Node Cusp"
14639 msgstr "Knoten eckig"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14642 msgid "Make selected nodes corner"
14643 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14646 msgid "Node Smooth"
14647 msgstr "Knoten glatt"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14650 msgid "Make selected nodes smooth"
14651 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14654 msgid "Node Symmetric"
14655 msgstr "Knoten symmetrisch"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14658 msgid "Make selected nodes symmetric"
14659 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14662 msgid "Node Line"
14663 msgstr "Knoten in Linien"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14666 msgid "Make selected segments lines"
14667 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14670 msgid "Node Curve"
14671 msgstr "Knoten in Kurven"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14674 msgid "Make selected segments curves"
14675 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14678 msgid "Show Handles"
14679 msgstr "Anfasser zeigen"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14682 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14683 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14686 #, fuzzy
14687 msgid "X coordinate:"
14688 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14691 #, fuzzy
14692 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14693 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Y coordinate:"
14698 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14703 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14706 msgid "Star: Change number of corners"
14707 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14710 msgid "Star: Change spoke ratio"
14711 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14714 msgid "Make polygon"
14715 msgstr "Polygon erstellen"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14718 msgid "Make star"
14719 msgstr "Stern erstellen"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14722 msgid "Star: Change rounding"
14723 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14726 msgid "Star: Change randomization"
14727 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14731 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14735 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14738 msgid "triangle/tri-star"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14742 msgid "square/quad-star"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14746 msgid "pentagon/five-pointed star"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14750 msgid "hexagon/six-pointed star"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14754 msgid "Corners"
14755 msgstr "Ecken"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14758 msgid "Corners:"
14759 msgstr "Ecken:"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14762 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14763 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14766 msgid "thin-ray star"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14770 msgid "pentagram"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14774 msgid "hexagram"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14778 msgid "heptagram"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14782 msgid "octagram"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14786 #, fuzzy
14787 msgid "regular polygon"
14788 msgstr "Polygon erstellen"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Spoke ratio"
14793 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14796 msgid "Spoke ratio:"
14797 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14799 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14800 #. Base radius is the same for the closest handle.
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14802 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14803 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14806 #, fuzzy
14807 msgid "stretched"
14808 msgstr "Einzeln, gestreckt"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14811 msgid "twisted"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14815 #, fuzzy
14816 msgid "slightly pinched"
14817 msgstr "(leicht wölbend)"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14820 msgid "NOT rounded"
14821 msgstr "NICHT abgerundet"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14824 msgid "slightly rounded"
14825 msgstr "schwach abgerundet"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14828 msgid "visibly rounded"
14829 msgstr "sichtbar abgerundet"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14832 msgid "well rounded"
14833 msgstr "gut abgerundet"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14836 msgid "amply rounded"
14837 msgstr "reichlich abgerundet"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14840 msgid "blown up"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14844 msgid "Rounded"
14845 msgstr "Abgerundet"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14848 msgid "Rounded:"
14849 msgstr "Abrundung:"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14852 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14853 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14856 msgid "NOT randomized"
14857 msgstr "NICHT durcheinander"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14860 msgid "slightly irregular"
14861 msgstr "leicht unregelmäßig"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14864 msgid "visibly randomized"
14865 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14868 msgid "strongly randomized"
14869 msgstr "stark unregelmäßig"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14872 msgid "Randomized"
14873 msgstr "unregelmäßig"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14876 msgid "Randomized:"
14877 msgstr "Zufallsänderung:"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14880 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14881 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14885 msgid "Defaults"
14886 msgstr "Vorgaben"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14889 msgid ""
14890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14891 "change defaults)"
14892 msgstr ""
14893 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14894 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14897 msgid "Change rectangle"
14898 msgstr "Rechteck ändern"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14901 msgid "W:"
14902 msgstr "W:"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14905 msgid "Width of rectangle"
14906 msgstr "Breite des Rechtecks"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14909 msgid "Height of rectangle"
14910 msgstr "Höhe des Rechtecks"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14913 msgid "not rounded"
14914 msgstr "Nicht abgerundet"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14917 msgid "Horizontal radius"
14918 msgstr "Horizontaler Radius"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14921 msgid "Rx:"
14922 msgstr "Rx:"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14925 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14926 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14929 msgid "Vertical radius"
14930 msgstr "Vertikaler Radius"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14933 msgid "Ry:"
14934 msgstr "Ry:"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14937 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14938 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14941 msgid "Not rounded"
14942 msgstr "Nicht abgerundet"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14945 msgid "Make corners sharp"
14946 msgstr "Spitze Ecken"
14948 #. TODO: use the correct axis here, too
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14950 #, fuzzy
14951 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14952 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Angle in X direction"
14957 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Angle of PLs in X direction"
14963 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14965 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14967 #, fuzzy
14968 msgid "State of VP in X direction"
14969 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14974 msgstr ""
14975 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
14976 "umschalten"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Angle in Y direction"
14981 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Angle Y:"
14986 msgstr "Winkel X:"
14988 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14992 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14994 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14996 #, fuzzy
14997 msgid "State of VP in Y direction"
14998 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
15001 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15002 msgstr ""
15003 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15004 "umschalten"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Angle in Z direction"
15009 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15011 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15015 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15017 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
15019 #, fuzzy
15020 msgid "State of VP in Z direction"
15021 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15026 msgstr ""
15027 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15028 "umschalten"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
15031 msgid "Change spiral"
15032 msgstr "Spirale ändern"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15035 #, fuzzy
15036 msgid "just a curve"
15037 msgstr "Kurve ziehen"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15040 #, fuzzy
15041 msgid "one full revolution"
15042 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Number of turns"
15047 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15050 msgid "Turns:"
15051 msgstr "Umdrehungen:"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15054 msgid "Number of revolutions"
15055 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15058 msgid "circle"
15059 msgstr "Kreis"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15062 msgid "edge is much denser"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15066 msgid "edge is denser"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15070 #, fuzzy
15071 msgid "even"
15072 msgstr "Grün"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15075 #, fuzzy
15076 msgid "center is denser"
15077 msgstr "Zeilen zentrieren"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15080 msgid "center is much denser"
15081 msgstr ""
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Divergence"
15086 msgstr "Abweichung:"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15089 msgid "Divergence:"
15090 msgstr "Abweichung:"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15093 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15094 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15097 #, fuzzy
15098 msgid "starts from center"
15099 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15102 msgid "starts mid-way"
15103 msgstr ""
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15106 msgid "starts near edge"
15107 msgstr ""
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Inner radius"
15112 msgstr "Innerer Radius:"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15115 msgid "Inner radius:"
15116 msgstr "Innerer Radius:"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15119 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15120 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
15122 #. Width
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15124 msgid "(pinch tweak)"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15130 msgid "(default)"
15131 msgstr "(Vorgabe)"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15134 #, fuzzy
15135 msgid "(broad tweak)"
15136 msgstr "(breiter Strich)"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15139 #, fuzzy
15140 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15141 msgstr ""
15142 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15143 "Dokumentausschnitt)"
15145 #. Force
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15147 #, fuzzy
15148 msgid "(minimum force)"
15149 msgstr "(maximales Zittern)"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15152 #, fuzzy
15153 msgid "(maximum force)"
15154 msgstr "(maximales Zittern)"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Force"
15159 msgstr "Quelle"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Force:"
15164 msgstr "Quelle"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15167 msgid "The force of the tweak action"
15168 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15171 msgid "Push mode"
15172 msgstr "Drückmodus"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15175 msgid "Push parts of paths in any direction"
15176 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Shrink mode"
15181 msgstr "Knoten verschieben"
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15186 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Grow mode"
15191 msgstr "Knoten absenken"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15194 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15195 msgstr ""
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Attract mode"
15200 msgstr "Attributname"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15203 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Repel mode"
15209 msgstr "Entfernen"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15212 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Roughen mode"
15218 msgstr "Endknoten"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15221 msgid "Roughen parts of paths"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Color paint mode"
15227 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15232 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Color jitter mode"
15237 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15242 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Mode:"
15247 msgstr "Modus"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Channels:"
15252 msgstr "Abbrechen"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15255 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15256 msgstr ""
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15259 msgid "H"
15260 msgstr "H"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15263 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15264 msgstr ""
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15267 msgid "S"
15268 msgstr "S"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15271 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15272 msgstr ""
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15275 msgid "L"
15276 msgstr "L"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15279 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15280 msgstr ""
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15283 msgid "O"
15284 msgstr "O"
15286 #. Fidelity
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15288 msgid "(rough, simplified)"
15289 msgstr ""
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15292 msgid "(fine, but many nodes)"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Fidelity"
15298 msgstr "Identifikator"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15301 msgid "Fidelity:"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15305 msgid ""
15306 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15307 "generate a lot of new nodes"
15308 msgstr ""
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15311 msgid "Pressure"
15312 msgstr "Druck"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15315 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15316 msgstr ""
15317 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
15318 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
15320 #. Width
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15322 msgid "(hairline)"
15323 msgstr "(Haarline)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15326 msgid "(broad stroke)"
15327 msgstr "(breiter Strich)"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15330 msgid "Pen Width"
15331 msgstr "Stiftbreite"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15334 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15335 msgstr ""
15336 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15337 "Dokumentausschnitt)"
15339 #. Thinning
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15341 msgid "(speed blows up stroke)"
15342 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15345 msgid "(slight widening)"
15346 msgstr "(schwache Verdickung)"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15349 msgid "(constant width)"
15350 msgstr "(konstante Breite)"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15353 msgid "(slight thinning, default)"
15354 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15357 msgid "(speed deflates stroke)"
15358 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Stroke Thinning"
15363 msgstr "Farbe der Konturlinie"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15366 msgid "Thinning:"
15367 msgstr "Ausdünnung:"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15370 msgid ""
15371 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15372 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15373 msgstr ""
15374 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
15375 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
15377 #. Angle
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15379 msgid "(left edge up)"
15380 msgstr "(linke Kante oben)"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15383 msgid "(horizontal)"
15384 msgstr "(horizontal)"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15387 msgid "(right edge up)"
15388 msgstr "(rechte Kante oben)"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Pen Angle"
15393 msgstr "Winkel"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15396 msgid "Angle:"
15397 msgstr "Winkel:"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15400 msgid ""
15401 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15402 "fixation = 0)"
15403 msgstr ""
15404 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
15405 "Fixierung: 0)"
15407 #. Fixation
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15409 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15410 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15413 msgid "(almost fixed, default)"
15414 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15417 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15418 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Fixation"
15423 msgstr "Fixierung:"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15426 msgid "Fixation:"
15427 msgstr "Fixierung:"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15430 msgid ""
15431 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15432 "angle)"
15433 msgstr ""
15434 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
15435 "Winkel)"
15437 #. Cap Rounding
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15439 msgid "(blunt caps, default)"
15440 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15443 msgid "(slightly bulging)"
15444 msgstr "(leicht wölbend)"
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15447 msgid "(approximately round)"
15448 msgstr "(ungefähr rund)"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15451 msgid "(long protruding caps)"
15452 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Cap rounding"
15457 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15460 msgid "Caps:"
15461 msgstr "Linienenden:"
15463 # !!! check
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15465 msgid ""
15466 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15467 "round caps)"
15468 msgstr ""
15469 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
15470 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
15472 #. Tremor
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15474 msgid "(smooth line)"
15475 msgstr "(glatte Linie)"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15478 msgid "(slight tremor)"
15479 msgstr "(leichtes Zittern)"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15482 msgid "(noticeable tremor)"
15483 msgstr "(deutliches Zittern)"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15486 msgid "(maximum tremor)"
15487 msgstr "(maximales Zittern)"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Stroke Tremor"
15492 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15495 msgid "Tremor:"
15496 msgstr "Zittern:"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15499 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15500 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
15502 #. Wiggle
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15504 msgid "(no wiggle)"
15505 msgstr "(kein Wackeln)"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15508 msgid "(slight deviation)"
15509 msgstr "(leichte Abweichung)"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15512 msgid "(wild waves and curls)"
15513 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Pen Wiggle"
15518 msgstr "Wackeln:"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15521 msgid "Wiggle:"
15522 msgstr "Wackeln:"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15525 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15526 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
15528 #. Mass
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15530 msgid "(no inertia)"
15531 msgstr "(keine Trägheit)"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15534 msgid "(slight smoothing, default)"
15535 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15538 msgid "(noticeable lagging)"
15539 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15542 msgid "(maximum inertia)"
15543 msgstr "(maximale Trägheit)"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Pen Mass"
15548 msgstr "Masse:"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15551 msgid "Mass:"
15552 msgstr "Masse:"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15555 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15556 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
15558 # !!!
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15560 msgid "Trace Background"
15561 msgstr "Hintergrund verfolgen"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15564 msgid ""
15565 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15566 "minimum width, black - maximum width)"
15567 msgstr ""
15568 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
15569 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15572 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15573 msgstr ""
15574 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
15575 "Füllers zu beeinflussen"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15578 msgid "Tilt"
15579 msgstr "Neigung"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15582 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15583 msgstr ""
15584 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
15585 "Füllerspitze zu beeinflussen"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Reset all parameters to defaults"
15590 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15593 msgid "Arc: Change start/end"
15594 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15597 msgid "Arc: Change open/closed"
15598 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15601 msgid "Start"
15602 msgstr "Anfang"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15605 msgid "Start:"
15606 msgstr "Anfang:"
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15609 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15610 msgstr ""
15611 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15614 msgid "End"
15615 msgstr "Ende"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15618 msgid "End:"
15619 msgstr "Ende:"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15623 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15626 msgid "Closed arc"
15627 msgstr "Geschlossener Bogen"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15630 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15631 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15634 msgid "Open Arc"
15635 msgstr "Offener Bogen"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15638 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15639 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15642 msgid "Make whole"
15643 msgstr "Schließen"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15646 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15647 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15650 msgid "Pick alpha"
15651 msgstr "Transparenz übernehmen"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15654 msgid ""
15655 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15656 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15657 msgstr ""
15658 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
15659 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
15661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15662 msgid "Set alpha"
15663 msgstr "Transparenz setzen"
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15666 msgid ""
15667 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15668 msgstr ""
15669 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
15670 "Auswahl anwenden."
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15673 msgid "Text: Change font family"
15674 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15677 msgid "Text: Change alignment"
15678 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15681 msgid "Text: Change font style"
15682 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15685 msgid "Text: Change orientation"
15686 msgstr "Text: Richtung ändern"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15689 msgid "Text: Change font size"
15690 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15693 msgid ""
15694 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15695 "default font instead."
15696 msgstr ""
15697 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
15698 "wird die Standardschriftart verwenden."
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15701 msgid "Align left"
15702 msgstr "Linksbündig ausrichten"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15705 msgid "Align right"
15706 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15709 msgid "Justify"
15710 msgstr "Blocksatz"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15713 msgid "Bold"
15714 msgstr "Fett"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15717 msgid "Italic"
15718 msgstr "Kursiv"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15721 msgid "Change connector spacing"
15722 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15725 msgid "Avoid"
15726 msgstr "Ausweichen"
15728 # CHECK
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15730 msgid "Ignore"
15731 msgstr "Ignorieren"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Connector Spacing"
15736 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15739 msgid "Spacing:"
15740 msgstr "Abstand:"
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15743 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15744 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15747 msgid "Graph"
15748 msgstr "Graph"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Connector Length"
15753 msgstr "Objektverbinder"
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15756 msgid "Length:"
15757 msgstr "Länge:"
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15760 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15761 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15764 msgid "Downwards"
15765 msgstr "Nach unten"
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15768 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15769 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15772 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15773 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Fill by"
15778 msgstr "Füllen mit:"
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15781 msgid "Fill by:"
15782 msgstr "Füllen mit:"
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Fill Threshold"
15787 msgstr "Schwellwert:"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15790 msgid ""
15791 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15792 "pixels to be counted in the fill"
15793 msgstr ""
15794 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
15795 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Grow/shrink by"
15800 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15803 msgid "Grow/shrink by:"
15804 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15807 msgid ""
15808 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15809 msgstr ""
15810 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Close gaps"
15815 msgstr "Geschlossener Bogen"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Close gaps:"
15820 msgstr "Geschlossener Bogen"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15823 msgid ""
15824 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15825 "to change defaults)"
15826 msgstr ""
15827 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
15828 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
15831 #. Local Variables:
15832 #. mode:c++
15833 #. c-file-style:"stroustrup"
15834 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15835 #. indent-tabs-mode:nil
15836 #. fill-column:99
15837 #. End:
15839 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15841 msgid "Add Nodes"
15842 msgstr "Knoten hinzufügen"
15844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Maximum segment length (px)"
15847 msgstr "Maximale Segmentlänge"
15849 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15852 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15854 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15856 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15857 msgid "Modify Path"
15858 msgstr "Pfad modifizieren"
15860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15861 msgid "AI 8.0 Input"
15862 msgstr "AI 8.0 einlesen"
15864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15867 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15869 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15870 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15871 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
15873 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15874 msgid "AI 8.0 Output"
15875 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
15877 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15878 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15879 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15881 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15882 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15883 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
15885 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15886 msgid "AI SVG Input"
15887 msgstr "AI-SVG einlesen"
15889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15890 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15891 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15893 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15894 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15895 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
15897 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15898 msgid "Brighter"
15899 msgstr "Heller"
15901 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15902 msgid "Blue Function"
15903 msgstr "Blau-Funktion"
15905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15906 msgid "Custom..."
15907 msgstr "Benutzerdefiniert…"
15909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15910 msgid "Green Function"
15911 msgstr "Grün-Funktion"
15913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15914 msgid "Red Function"
15915 msgstr "Rot-Funktion"
15917 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15918 msgid "Darker"
15919 msgstr "Dunkler"
15921 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15922 msgid "Desaturate"
15923 msgstr "Entsättigen"
15925 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15926 msgid "Grayscale"
15927 msgstr "Graustufen"
15929 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15930 msgid "Less Hue"
15931 msgstr "Weniger Farbe"
15933 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15934 msgid "Less Light"
15935 msgstr "Weniger Helligkeit"
15937 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15938 msgid "Less Saturation"
15939 msgstr "Weniger Sättigung"
15941 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15942 msgid "More Hue"
15943 msgstr "Mehr Farbe"
15945 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15946 msgid "More Light"
15947 msgstr "Mehr Helligkeit"
15949 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15950 msgid "More Saturation"
15951 msgstr "Mehr Sättigung"
15953 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15954 msgid "Negative"
15955 msgstr "Negativ"
15957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Randomize"
15960 msgstr "Zufallsänderung:"
15962 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15963 msgid "Remove Blue"
15964 msgstr "Blau entfernen"
15966 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15967 msgid "Remove Green"
15968 msgstr "Grün entfernen"
15970 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15971 msgid "Remove Red"
15972 msgstr "Rot entfernen"
15974 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15975 msgid "RGB Barrel"
15976 msgstr "RGB-Tonne"
15978 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15979 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15980 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
15982 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15983 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15984 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
15986 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15987 msgid "Replace color..."
15988 msgstr "Farbe ersetzen…"
15990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15991 msgid "A diagram created with the program Dia"
15992 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
15994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15995 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15996 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
15998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15999 msgid "Dia Input"
16000 msgstr "Dia einlesen"
16002 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16003 #, fuzzy
16004 msgid ""
16005 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16006 "at http://live.gnome.org/Dia"
16007 msgstr ""
16008 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
16009 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
16011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16012 msgid ""
16013 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16014 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16015 "Inkscape installation."
16016 msgstr ""
16017 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
16018 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
16019 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
16021 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16022 #, fuzzy
16023 msgid "X Offset"
16024 msgstr "Versatz"
16026 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Y Offset"
16029 msgstr "Versatz"
16031 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16032 msgid "Dot size"
16033 msgstr "Punktgröße"
16035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16036 msgid "Font size"
16037 msgstr "Schriftgröße"
16039 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16040 msgid "Number Nodes"
16041 msgstr "Knoten nummerieren"
16043 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16045 msgid "Visualize Path"
16046 msgstr "Pfad visualisieren"
16048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16050 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16051 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16054 msgid "DXF Input"
16055 msgstr "DXF einlesen"
16057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16058 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16059 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
16061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16062 msgid ""
16063 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16064 "sourceforge.net/"
16065 msgstr ""
16066 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
16067 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
16069 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16070 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16071 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16073 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16074 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16075 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16077 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16078 msgid "DXF Output"
16079 msgstr "DXF-Ausgabe"
16081 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16082 msgid "DXF file written by pstoedit"
16083 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
16085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16086 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16087 msgstr ""
16088 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
16089 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Blur height"
16094 msgstr "Höhe der Striche:"
16096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Blur stdDeviation"
16099 msgstr "(leichte Abweichung)"
16101 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Blur width"
16104 msgstr "Gleiche Breite"
16106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Edge 3D"
16109 msgstr "Kante weichzeichnen"
16111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16112 msgid "Illumination Angle"
16113 msgstr ""
16115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Only black and white"
16118 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
16120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Shades"
16123 msgstr "Formen"
16125 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16126 msgid "Embed All Images"
16127 msgstr "Alle Bilder einbetten"
16129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16130 msgid "Embed only selected images"
16131 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
16133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16134 msgid "EPS Input"
16135 msgstr "EPS einlesen"
16137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16138 msgid "Encapsulated Postscript"
16139 msgstr "Encapsulated Postscript"
16141 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16142 msgid "EPSI Output"
16143 msgstr "EPSI-Ausgabe"
16145 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16146 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16147 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16150 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16151 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
16153 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16154 msgid "LaTeX formula"
16155 msgstr "LaTeX-Formel"
16157 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16158 msgid "LaTeX formula: "
16159 msgstr "LaTeX-Formel: "
16161 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16162 msgid "Export as GIMP Palette"
16163 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
16165 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16166 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16167 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
16169 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16170 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16171 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
16173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16174 msgid "Extract One Image"
16175 msgstr "Ein Bild extrahieren"
16177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16178 msgid "Path to save image"
16179 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
16181 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16182 msgid "Open files saved with XFIG"
16183 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
16185 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16186 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16187 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
16189 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16190 msgid "XFIG Input"
16191 msgstr "XFIG einlesen"
16193 # !!!
16194 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16195 msgid "Flatness"
16196 msgstr "Flachheit"
16198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16199 msgid "Flatten Beziers"
16200 msgstr "Bézierkurven flach machen"
16202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16203 msgid "Fractalize"
16204 msgstr "Fraktalisieren"
16206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16207 msgid "Smoothness"
16208 msgstr "Glattheit"
16210 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16211 msgid "Subdivisions"
16212 msgstr "Unterteilungen"
16214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16215 msgid "Calculate first derivative numerically"
16216 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
16218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16219 msgid "Draw Axes"
16220 msgstr "Achsen zeichnen"
16222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16223 msgid "End x-value"
16224 msgstr "Ende x-Achse"
16226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16227 msgid "First derivative"
16228 msgstr "Erste Ableitung"
16230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16231 msgid "Function"
16232 msgstr "Funktion"
16234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16235 msgid "Function Plotter"
16236 msgstr "Funktionsplotter"
16238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16239 msgid "Functions"
16240 msgstr "Funktionen"
16242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16243 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16244 msgstr ""
16245 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
16246 "Bereich)"
16248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16249 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16250 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
16252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16253 msgid "Range and Sampling"
16254 msgstr "Bereich und Sampling"
16256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16257 msgid "Remove rectangle"
16258 msgstr "Rechteck entfernen"
16260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16261 msgid "Samples"
16262 msgstr "Beispiele"
16264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16265 msgid ""
16266 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16267 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16268 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16269 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16270 "numerically."
16271 msgstr ""
16273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16274 msgid ""
16275 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16276 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16277 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16278 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16279 "constants pi and e are also available."
16280 msgstr ""
16281 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
16282 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
16283 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
16284 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
16285 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
16287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16288 msgid "Start x-value"
16289 msgstr "Beginn X-Achse"
16291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16292 msgid "Use"
16293 msgstr "Verwenden"
16295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16296 msgid "Use polar coordinates"
16297 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
16299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16300 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16301 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
16303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16304 msgid "y-value of rectangle's top"
16305 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
16307 # !!!
16308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16309 msgid "Circular pitch, px"
16310 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
16312 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16313 msgid "Gear"
16314 msgstr "Zahnrad"
16316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16317 msgid "Number of teeth"
16318 msgstr "Zahl der Zähne"
16320 # !!!
16321 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16322 msgid "Pressure angle"
16323 msgstr "Druckwinkel"
16325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16326 msgid "GIMP XCF"
16327 msgstr "GIMP XCF"
16329 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16330 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16331 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
16333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16334 msgid "Draw Handles"
16335 msgstr "Anfasser zeichnen"
16337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16338 msgid "Ask Us a Question"
16339 msgstr ""
16341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16342 msgid "Command Line Options"
16343 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
16345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16346 msgid "FAQ"
16347 msgstr "FAQ"
16349 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
16350 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16351 msgid "Keys and Mouse Reference"
16352 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
16354 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16355 msgid "Inkscape Manual"
16356 msgstr "Inkscape-Handbuch"
16358 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16359 msgid "New in This Version"
16360 msgstr "Neu in dieser Version"
16362 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16363 msgid "Report a Bug"
16364 msgstr "Einen Fehler melden"
16366 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16367 msgid "SVG 1.1 Specification"
16368 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
16370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16371 msgid "Duplicate endpaths"
16372 msgstr "Endpfade duplizieren"
16374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16375 msgid "Interpolate"
16376 msgstr "Interpolieren"
16378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16379 msgid "Interpolate style (experimental)"
16380 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
16382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16383 msgid "Interpolation method"
16384 msgstr "Interpolationsmethode"
16386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16387 msgid "Interpolation steps"
16388 msgstr "Interpolationsschritte"
16390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16391 msgid "Axiom"
16392 msgstr "Axiom"
16394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16395 msgid "L-system"
16396 msgstr "L-System"
16398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16399 msgid "Left angle"
16400 msgstr "Linker Winkel"
16402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16403 #, no-c-format
16404 msgid "Randomize angle (%)"
16405 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
16407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16408 #, no-c-format
16409 msgid "Randomize step (%)"
16410 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
16412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16413 msgid "Right angle"
16414 msgstr "Rechter Winkel"
16416 # !!!
16417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16418 msgid "Rules"
16419 msgstr "Lineale"
16421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16422 msgid "Step length (px)"
16423 msgstr "Schrittweite (px)"
16425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16426 msgid "Lorem ipsum"
16427 msgstr "Lorem ipsum"
16429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16430 msgid "Number of paragraphs"
16431 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
16433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16434 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16435 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
16437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16438 msgid "Sentences per paragraph"
16439 msgstr "Sätze pro Absatz"
16441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16442 msgid ""
16443 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16444 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16445 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16446 msgstr ""
16447 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
16448 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
16449 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
16450 "Seite."
16452 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16453 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16454 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
16456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16457 msgid "Font size [px]"
16458 msgstr "Schriftgröße [px]"
16460 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16462 msgid "Length Unit: "
16463 msgstr "Längeneinheit: "
16465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16466 msgid "Measure"
16467 msgstr "Ausmessen"
16469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16470 msgid "Measure Path"
16471 msgstr "Pfad ausmessen"
16473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16474 msgid "Offset [px]"
16475 msgstr "Versatz [px]"
16477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16478 msgid "Precision"
16479 msgstr "Genauigkeit"
16481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16482 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16483 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
16485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16486 msgid ""
16487 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16488 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16489 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16490 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16491 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16492 "real world, Scale must be set to 250."
16493 msgstr ""
16495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16496 msgid "Angle"
16497 msgstr "Winkel"
16499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16500 msgid "Extrude"
16501 msgstr "Extrudieren"
16503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16504 msgid "Magnitude"
16505 msgstr "Stärke"
16507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16508 msgid "ASCII Text with outline markup"
16509 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
16511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16512 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16513 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
16515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16516 msgid "Text Outline Input"
16517 msgstr "Textumriss einlesen"
16519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16520 msgid "Copies of the pattern:"
16521 msgstr "Kopien des Musters:"
16523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16524 msgid "Deformation type:"
16525 msgstr "Deformationstyp"
16527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16528 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16529 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
16531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16532 msgid "Pattern along Path"
16533 msgstr "Muster entlang Pfad"
16535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16536 msgid "Space between copies:"
16537 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
16539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Bleed (in)"
16542 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
16544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16545 msgid "Bond Weight #"
16546 msgstr ""
16548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16549 msgid "Book Height (inches)"
16550 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
16552 # !!!
16553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Book Properties"
16556 msgstr "%s Eigenschaften"
16558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16559 msgid "Book Width (inches)"
16560 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
16562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16563 msgid "Caliper (inches)"
16564 msgstr ""
16566 # !!! not the best translation
16567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Cover"
16570 msgstr "Abdeckung"
16572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16573 msgid "Cover Thickness Measurement"
16574 msgstr ""
16576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Generate Template"
16579 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
16581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Interior Pages"
16584 msgstr "Interpolieren"
16586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16587 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16588 msgstr ""
16590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Number of Pages"
16593 msgstr "Anzahl der Schritte"
16595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16596 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16597 msgstr ""
16599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16600 msgid "Paper Thickness Measurement"
16601 msgstr ""
16603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16604 msgid "Perfect-Bound Cover"
16605 msgstr ""
16607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Remove existing guides"
16610 msgstr "Rechteck entfernen"
16612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Specify Width"
16615 msgstr "Stiftbreite"
16617 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16618 msgid "Perspective"
16619 msgstr "Perspektive"
16621 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16622 msgid "Postscript"
16623 msgstr "Postscript"
16625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16626 msgid "Postscript (*.ps)"
16627 msgstr "Postscript (*.ps)"
16629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16630 msgid "Postscript Input"
16631 msgstr "Postscript einlesen"
16633 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16634 msgid "Developer Examples"
16635 msgstr "Entwickler-Beispiele"
16637 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16638 msgid "RadioButton example"
16639 msgstr "RadioButton-Beispiel"
16641 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16642 msgid "Select option: "
16643 msgstr "Option auswählen: "
16645 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16646 msgid "Select second option: "
16647 msgstr "Zweite Option auswählen: "
16649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16650 msgid "Jitter nodes"
16651 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
16653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16654 msgid "Maximum displacement, px"
16655 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
16657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16658 msgid "Shift node handles"
16659 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
16661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16662 msgid "Shift nodes"
16663 msgstr "Knoten verschieben"
16665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16666 msgid ""
16667 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16668 "selected path."
16669 msgstr ""
16670 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
16671 "ausgewählten Pfades zufällig."
16673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16674 msgid "Use normal distribution"
16675 msgstr "Normalverteilung verwenden"
16677 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16678 msgid "Random Point"
16679 msgstr "Zufälliger Punkt"
16681 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16682 msgid "Random Position"
16683 msgstr "Zufällige Position"
16685 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16686 msgid "Bar Height:"
16687 msgstr "Höhe der Striche:"
16689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16690 msgid "Barcode"
16691 msgstr "Strichcode"
16693 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16694 msgid "Barcode Data:"
16695 msgstr "Strichcode-Daten:"
16697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16698 msgid "Barcode Type:"
16699 msgstr "Strichcode-Typ:"
16701 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16702 msgid "Initial size"
16703 msgstr "Anfangsgröße"
16705 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16706 msgid "Minimum size"
16707 msgstr "Mindestgröße"
16709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16710 msgid "Random Tree"
16711 msgstr "Zufälliger Baum"
16713 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16714 #, no-c-format
16715 msgid "Curve (%):"
16716 msgstr ""
16718 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Rubber Stretch"
16721 msgstr "Zahl der Zähne"
16723 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16724 #, fuzzy, no-c-format
16725 msgid "Strength (%):"
16726 msgstr "Schrittweite (px)"
16728 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16729 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16730 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
16732 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16733 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16734 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
16736 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16737 msgid "Sketch Input"
16738 msgstr "Sketch einlesen"
16740 # !!!
16741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16742 msgid "Gear Placement"
16743 msgstr "Platzierung der Zähne"
16745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16746 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16747 msgstr ""
16749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16750 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16751 msgstr ""
16753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16754 msgid "Quality (Default = 16)"
16755 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
16757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16758 msgid "R - Ring Radius (px)"
16759 msgstr "R - Ringradius (px)"
16761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16762 msgid "Rotation (deg)"
16763 msgstr "Rotation (Grad)"
16765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16766 msgid "Spirograph"
16767 msgstr "Spirograph"
16769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16770 msgid "d - Pen Radius (px)"
16771 msgstr "d - Stiftradius (px)"
16773 # !!!
16774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16775 msgid "r - Gear Radius (px)"
16776 msgstr "r - Zahnradius (px)"
16778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16779 msgid "Behavior"
16780 msgstr "Verhalten"
16782 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16783 msgid "Straighten Segments"
16784 msgstr "Segmente begradigen"
16786 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16787 msgid "Envelope"
16788 msgstr "Umhüllung"
16790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16791 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16792 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
16794 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16795 msgid ""
16796 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16797 "files"
16798 msgstr ""
16799 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
16800 "Medien"
16802 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16803 msgid "ZIP Output"
16804 msgstr "ZIP-Ausgabe"
16806 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16807 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16808 msgstr ""
16810 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16811 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16812 msgstr ""
16814 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16815 #, fuzzy
16816 msgid "XAML Output"
16817 msgstr "EMF-Ausgabe"
16819 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16820 msgid "fLIP cASE"
16821 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
16823 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16824 msgid "lowercase"
16825 msgstr "kleinschreibung"
16827 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16828 msgid "UPPERCASE"
16829 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
16831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16832 msgid "rANdOm CasE"
16833 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
16835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16836 msgid "Replace text..."
16837 msgstr "Text ersetzen…"
16839 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16840 msgid "Title Case"
16841 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
16843 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16844 msgid "Sentence case"
16845 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
16847 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16848 msgid "ASCII Text"
16849 msgstr "ASCII-Text"
16851 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16852 msgid "Text File (*.txt)"
16853 msgstr "Textdatei (*.txt)"
16855 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16856 msgid "Text Input"
16857 msgstr "Text einlesen"
16859 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16860 msgid "Amount of whirl"
16861 msgstr "Stärke des Wirbels"
16863 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16864 msgid "Rotation is clockwise"
16865 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
16867 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16868 msgid "Whirl"
16869 msgstr "Wirbel"
16871 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16872 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16873 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
16875 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16876 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16877 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
16879 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16880 msgid "Windows Metafile Input"
16881 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
16883 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16884 #, fuzzy
16885 msgid "XAML Input"
16886 msgstr "EMF einlesen"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16890 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Search Tag"
16894 #~ msgstr "Bilder durchsuchen"
16896 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16897 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Measure unit:"
16901 #~ msgstr "Pfad ausmessen"
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Degrees:"
16905 #~ msgstr "Grad"
16907 #~ msgid "PostScript 3"
16908 #~ msgstr "Postscript Level 3"
16910 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16911 #~ msgstr "An_ordnen im Raster…"
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Convolve"
16915 #~ msgstr "Klonen"
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Start point jitter"
16919 #~ msgstr "Sättigung"
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Slope"
16923 #~ msgstr "Umhüllung"
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Intercept"
16927 #~ msgstr "Interpolieren"
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16931 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Snap di_stance"
16935 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16939 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16943 #~ msgstr "Einrastabstand:"
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16947 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16951 #~ msgstr "Verschiedenes:"
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "Date:"
16955 #~ msgstr "Datum"
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Format:"
16959 #~ msgstr "Format"
16961 # !!! Urheber?
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Creator:"
16964 #~ msgstr "Autor/Urheber"
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Rights:"
16968 #~ msgstr "Rechte"
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "Publisher:"
16972 #~ msgstr "Herausgeber"
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Identifier:"
16976 #~ msgstr "Identifikator"
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Source:"
16980 #~ msgstr "Quelle"
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "Relation:"
16984 #~ msgstr "Beziehung"
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "Language:"
16988 #~ msgstr "Sprache"
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Subject:"
16992 #~ msgstr "Objekt"
16994 # !!! not the best translation
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Coverage:"
16997 #~ msgstr "Abdeckung"
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Description:"
17001 #~ msgstr "Beschreibung"
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Contributor:"
17005 #~ msgstr "Mitwirkende"
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Default Metadata"
17009 #~ msgstr "Metadaten"
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17013 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17017 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17021 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17025 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17029 #~ msgstr ""
17030 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17034 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Free Art License"
17038 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Default License"
17042 #~ msgstr "Vorgaben"
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "Angle Y"
17046 #~ msgstr "Winkel X:"
17048 #~ msgid "%s at %s"
17049 #~ msgstr "%s um %s"
17051 #~ msgid "Move by:"
17052 #~ msgstr "Verschiebe um:"
17054 #~ msgid "Move to:"
17055 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
17057 #~ msgid "Moving %s %s"
17058 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
17060 #~ msgid "Change layer opacity"
17061 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
17063 #~ msgid "Opacity, %:"
17064 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
17066 #, fuzzy
17067 #~ msgid "Path along path"
17068 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17070 #, fuzzy
17071 #~ msgid "Pattern along path"
17072 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17074 #~ msgid "unknown error"
17075 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
17077 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17078 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
17080 #~ msgid "Print Preview not available"
17081 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
17083 # !!! tempfile is slang
17084 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17085 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "Snap details"
17089 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
17091 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17092 #~ msgstr ""
17093 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
17094 #~ "der Entfernung"
17096 #~ msgid ""
17097 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17098 #~ msgstr ""
17099 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
17100 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17102 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17103 #~ msgstr ""
17104 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
17105 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17107 #~ msgid "Gridtype"
17108 #~ msgstr "Gittertyp"
17110 #~ msgid "Print _Direct"
17111 #~ msgstr "D_irekt drucken"
17113 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17114 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "Gradients"
17118 #~ msgstr "Farbverlauf"
17120 #~ msgid "Spacing between letters"
17121 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
17123 #~ msgid "Spacing between lines"
17124 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
17126 #~ msgid "Horizontal kerning"
17127 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
17129 #~ msgid "Vertical kerning"
17130 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
17132 #~ msgid "Letter rotation"
17133 #~ msgstr "Buchstabendrehung"