Code

German translation update 99%
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 09:07+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 13:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Pfad modifizieren"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Anzahl der Segmente"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0 einlesen"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "AI-SVG einlesen"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Corel DRAW Input"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
158 msgid "Brighter"
159 msgstr "Heller"
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Farbe"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid "Blue Function"
202 msgstr "Blau-Funktion"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
207 msgid "Custom"
208 msgstr "_Benutzerdefiniert"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
211 msgid "Green Function"
212 msgstr "Grün-Funktion"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
215 msgid "Red Function"
216 msgstr "Rot-Funktion"
218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219 msgid "Darker"
220 msgstr "Dunkler"
222 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
224 msgid "Desaturate"
225 msgstr "Entsättigen"
227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
228 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
229 msgid "Grayscale"
230 msgstr "Graustufen"
232 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
233 msgid "Less Hue"
234 msgstr "Weniger Farbe"
236 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
237 msgid "Less Light"
238 msgstr "Weniger Helligkeit"
240 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
241 msgid "Less Saturation"
242 msgstr "Weniger Sättigung"
244 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
245 msgid "More Hue"
246 msgstr "Mehr Farbe"
248 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
249 msgid "More Light"
250 msgstr "Mehr Helligkeit"
252 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
253 msgid "More Saturation"
254 msgstr "Mehr Sättigung"
256 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
257 msgid "Negative"
258 msgstr "Negativ"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
262 #: ../src/flood-context.cpp:250
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
268 msgid "Hue"
269 msgstr "Farbton"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
272 #: ../src/flood-context.cpp:252
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4440
277 msgid "Lightness"
278 msgstr "Helligkeit"
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
281 msgid "Randomize"
282 msgstr "Zufallsänderung:"
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
286 #: ../src/flood-context.cpp:251
287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
293 msgid "Saturation"
294 msgstr "Sättigung"
296 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
297 msgid "Remove Blue"
298 msgstr "Blau entfernen"
300 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
301 msgid "Remove Green"
302 msgstr "Grün entfernen"
304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
305 msgid "Remove Red"
306 msgstr "Rot entfernen"
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
309 msgid "By color (RRGGBB hex):"
310 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
313 msgid "Replace color"
314 msgstr "Farbe ersetzen"
316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
317 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
318 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
320 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
321 msgid "RGB Barrel"
322 msgstr "RGB-Tonne"
324 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
325 msgid "Convert to Dashes"
326 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
329 msgid "A diagram created with the program Dia"
330 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
334 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
337 msgid "Dia Input"
338 msgstr "Dia einlesen"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
341 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
342 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
345 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
346 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
349 msgid "Dimensions"
350 msgstr "Dimensionen"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
356 msgid "Visualize Path"
357 msgstr "Pfad visualisieren"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
360 msgid "X Offset"
361 msgstr "X-Versatz"
363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
364 msgid "Y Offset"
365 msgstr "Y-Versatz"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
368 msgid "Dot size"
369 msgstr "Punktgröße"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
372 msgid "Font size"
373 msgstr "Schriftgröße"
375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
376 msgid "Number Nodes"
377 msgstr "Knoten nummerieren"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
380 msgid "Altitudes"
381 msgstr "Höhen"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
384 msgid "Angle Bisectors"
385 msgstr "Winkelhalbierende"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
388 msgid "Centroid"
389 msgstr "Zentrum"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
392 msgid "Circumcentre"
393 msgstr "Umkreismittelpunkt"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
396 msgid "Circumcircle"
397 msgstr "Umkreis"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
400 msgid "Common Objects"
401 msgstr "gewöhnliche Objekte"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
404 msgid "Contact Triangle"
405 msgstr "Gergonne-Dreieck"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
408 msgid "Custom Point Specified By:"
409 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
412 msgid "Custom Points and Options"
413 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
416 msgid "Draw Circle Around This Point"
417 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
420 msgid "Draw From Triangle"
421 msgstr "Dreiecksgeometrie"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
424 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
425 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
428 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
429 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
432 msgid "Draw Marker At This Point"
433 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
436 msgid "Excentral Triangle"
437 msgstr "Excentral Triangle"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
440 msgid "Excentres"
441 msgstr "Ankreismittelpunkte"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
444 msgid "Excircles"
445 msgstr "Ankreise"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
448 msgid "Extouch Triangle"
449 msgstr "Extouch Triangle"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
452 msgid "Gergonne Point"
453 msgstr "Gergonne-Punkt"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
462 msgid "Help"
463 msgstr "Hilfe"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
466 msgid "Incentre"
467 msgstr "Innenzentrum"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
470 msgid "Incircle"
471 msgstr "Innenkreis"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
474 msgid "Nagel Point"
475 msgstr "Nagel-Punkt"
477 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
479 msgid "Nine-Point Centre"
480 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
482 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr "Nine-Point-Kreis"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 msgid "Orthic Triangle"
489 msgstr "Orthic Triangle"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492 msgid "Orthocentre"
493 msgstr "Höhenschnittpunkt"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496 msgid "Point At"
497 msgstr "Zeigt auf"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
500 msgid "Radius / px"
501 msgstr "Radius / px"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
507 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Rendern"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Lemoinepunkt"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Symmediane"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
547 "            \n"
548 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
549 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
550 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
551 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
552 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
553 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
554 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555 "\n"
556 "You can use any standard Python math function:\n"
557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
558 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562 "\n"
563 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
564 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565 "\n"
566 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
567 "            "
568 msgstr ""
569 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
570 "             \n"
571 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
572 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
573 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
574 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
575 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
576 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
577 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
578 "\n"
579 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
580 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
581 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
582 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
583 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
584 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
585 "\n"
586 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
587 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
588 "\n"
589 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
590 "            "
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
593 msgid "Triangle Function"
594 msgstr "Dreieck Funktion"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
597 msgid "Trilinear Coordinates"
598 msgstr "Trilineare Koordinaten"
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
601 msgid ""
602 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
603 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
604 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
605 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
606 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
607 msgstr ""
608 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
609 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
610 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
611 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
612 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
615 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
619 msgid "Character Encoding"
620 msgstr "Zeichensatz"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
623 msgid "DXF Input"
624 msgstr "DXF einlesen"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
627 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
628 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
630 #. ## end option page
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
633 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Optionen"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "- AutoCAD R13-Format.\n"
658 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
659 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
660 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
661 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
664 msgid "Desktop Cutting Plotter"
665 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
668 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
672 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
673 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
676 #, fuzzy
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "DXF-Ausgabe"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
697 msgid "Blur height"
698 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
701 msgid "Blur stdDeviation"
702 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 msgid "Edge 3D"
710 msgstr "3D-Kante"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
713 msgid "Illumination Angle"
714 msgstr "Belichtungswinkel"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
717 msgid "Only black and white"
718 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
721 msgid "Shades"
722 msgstr "Formen"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
727 msgid "Stroke width"
728 msgstr "Breite der Kontur"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
731 msgid "Embed Images"
732 msgstr "Alle Bilder einbetten"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
735 msgid "Embed only selected images"
736 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
740 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
742 msgid "Images"
743 msgstr "Bilder"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
746 msgid "EPS Input"
747 msgstr "EPS einlesen"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
751 msgid "Encapsulated PostScript"
752 msgstr "Encapsulated Postscript"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "LaTeX formula"
761 msgstr "LaTeX-Formel"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula: "
765 msgstr "LaTeX-Formel: "
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
768 msgid "Export as GIMP Palette"
769 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
772 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
773 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
776 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
777 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
780 msgid "Extract Image"
781 msgstr "Ein Bild extrahieren"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
784 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
785 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
788 msgid "Path to save image"
789 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
793 msgid "Extrude"
794 msgstr "Extrudieren"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
801 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
802 msgid "Generate from Path"
803 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
806 msgid "Lines"
807 msgstr "Linien"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
814 msgid "Mode:"
815 msgstr "Modus:"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
818 msgid "Polygons"
819 msgstr "Polygone"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
822 msgid "Open files saved with XFIG"
823 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
826 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
827 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
830 msgid "XFIG Input"
831 msgstr "XFIG einlesen"
833 # !!!
834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
835 msgid "Flatness"
836 msgstr "Flachheit"
838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
839 msgid "Flatten Beziers"
840 msgstr "Bézierkurven begradigen"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
843 msgid "Add Guide Lines"
844 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
847 msgid "Depth"
848 msgstr "Tiefe"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
851 msgid "Foldable Box"
852 msgstr "Faltschachtel"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
862 msgid "Height"
863 msgstr "Höhe"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
866 msgid "Paper Thickness"
867 msgstr "Papierdicke"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
870 msgid "Tab Proportion"
871 msgstr "Klappenproportion"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
876 #: ../src/helper/units.cpp:37
877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
878 msgid "Unit"
879 msgstr "Einheit"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
894 msgid "Width"
895 msgstr "Breite"
897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
898 msgid "Fractalize"
899 msgstr "Fraktalisieren"
901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
902 msgid "Smoothness"
903 msgstr "Glattheit"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
906 msgid "Subdivisions"
907 msgstr "Unterteilungen"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
910 msgid "Calculate first derivative numerically"
911 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
915 msgid "Draw Axes"
916 msgstr "Achsen zeichnen"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
919 msgid "End X value"
920 msgstr "Ende x-Wert"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
923 msgid "First derivative"
924 msgstr "Erste Ableitung"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
927 msgid "Function"
928 msgstr "Funktion"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
931 msgid "Function Plotter"
932 msgstr "Funktionsplotter"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
936 msgid "Functions"
937 msgstr "Funktionen"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
940 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
941 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
944 msgid "Multiply X range by 2*pi"
945 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
948 msgid "Number of samples"
949 msgstr "Anzahl der Schritte"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
952 msgid "Range and sampling"
953 msgstr "Bereich und Sampling"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
957 msgid "Remove rectangle"
958 msgstr "Rechteck entfernen"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
961 msgid ""
962 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
963 "it will determine X and Y scales.\n"
964 "\n"
965 "With polar coordinates:\n"
966 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
967 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
968 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
969 "   First derivative is always determined numerically."
970 msgstr ""
971 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
972 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
973 "\n"
974 "In Polarkoordinaten:\n"
975 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
976 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
977 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
981 msgid ""
982 "Standard Python math functions are available:\n"
983 "\n"
984 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
985 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
986 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
987 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
988 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
989 "\n"
990 "The constants pi and e are also available."
991 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "Beginn X-Wert"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "Verwenden"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1014 # !!!
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1016 msgid "Circular pitch, px"
1017 msgstr "Kreisteilung, px"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1020 msgid "Gear"
1021 msgstr "Zahnrad"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1024 msgid "Number of teeth"
1025 msgstr "Zahl der Zähne"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1028 msgid "Pressure angle"
1029 msgstr "Flankenwinkel"
1031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1032 msgid "GIMP XCF"
1033 msgstr "GIMP XCF"
1035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1037 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1040 msgid "Save Grid:"
1041 msgstr "Speichere Gitter:"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1044 msgid "Save Guides:"
1045 msgstr "Führungslinien speichern:"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1048 msgid "Border Thickness [px]"
1049 msgstr "Randdicke [px]"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1052 msgid "Cartesian Grid"
1053 msgstr "Kartesisches Gitter"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1056 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1060 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1061 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1064 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1065 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1068 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1072 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1073 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1076 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1077 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1080 msgid "Major X Divisions"
1081 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1084 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1085 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1088 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1092 msgid "Major Y Divisions"
1093 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1096 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1097 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1100 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1104 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1105 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1108 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1109 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1112 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1116 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1120 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1121 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1124 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1125 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1128 msgid "Angle Divisions"
1129 msgstr "Winkelteilung"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1132 msgid "Angle Divisions at Centre"
1133 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1136 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1137 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1140 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1141 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1144 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1145 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1148 msgid "Circumferential Labels"
1149 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1153 msgid "Degrees"
1154 msgstr "Grad"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1157 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1158 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1161 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1165 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1166 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1169 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1173 msgid "Major Circular Divisions"
1174 msgstr "Hauptkreisteilung"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1177 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1178 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1181 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1185 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1188 # CHECK
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1192 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1193 #: ../src/flood-context.cpp:264
1194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1202 #: ../src/verbs.cpp:2196
1203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1205 msgid "None"
1206 msgstr "Deaktiviert"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1209 msgid "Polar Grid"
1210 msgstr "Polargitter"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1213 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1214 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1217 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1218 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1221 msgid "1/10"
1222 msgstr "1/10"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1225 msgid "1/2"
1226 msgstr "1/2"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1229 msgid "1/3"
1230 msgstr "1/3"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1233 msgid "1/4"
1234 msgstr "1/4"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1237 msgid "1/5"
1238 msgstr "1/5"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1241 msgid "1/6"
1242 msgstr "1/6"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1245 msgid "1/7"
1246 msgstr "1/7"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1249 msgid "1/8"
1250 msgstr "1/8"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1253 msgid "1/9"
1254 msgstr "1/9"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1257 msgid "Custom..."
1258 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1261 msgid "Delete existing guides"
1262 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1265 msgid "Golden ratio"
1266 msgstr "Goldener Schnitt"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1269 msgid "Guides creator"
1270 msgstr "Führungslinien erstellen"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1273 msgid "Horizontal guide each"
1274 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1277 msgid "Preset"
1278 msgstr "Voreinstellung"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1281 msgid "Rule-of-third"
1282 msgstr "Drittel-Regel"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1285 msgid "Start from edges"
1286 msgstr "An Kanten beginnen"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1289 msgid "Vertical guide each"
1290 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1293 msgid "Draw Handles"
1294 msgstr "Anfasser zeichnen"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1297 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1298 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1302 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1305 msgid "HPGL Output"
1306 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1309 msgid "Mirror Y-axis"
1310 msgstr "Y-Spiegelachse"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1313 msgid "Pen number"
1314 msgstr "Stiftnummer"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1317 msgid "Plot invisible layers"
1318 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1321 msgid "Resolution (dpi)"
1322 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1325 msgid "X-origin (px)"
1326 msgstr "X-Ursprung [px]"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1329 msgid "Y-origin (px)"
1330 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1333 msgid "hpgl output flatness"
1334 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1337 msgid "Ask Us a Question"
1338 msgstr "Fragen Sie uns"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1341 msgid "Command Line Options"
1342 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1345 msgid "FAQ"
1346 msgstr "FAQ"
1348 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1350 msgid "Keys and Mouse Reference"
1351 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1354 msgid "Inkscape Manual"
1355 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1358 msgid "New in This Version"
1359 msgstr "Neu in dieser Version"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1362 msgid "Report a Bug"
1363 msgstr "Einen Fehler melden"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1366 msgid "SVG 1.1 Specification"
1367 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1370 msgid "Duplicate endpaths"
1371 msgstr "Endpfade duplizieren"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1374 msgid "Exponent"
1375 msgstr "Exponent"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1378 msgid "Interpolate"
1379 msgstr "Interpolieren"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1382 msgid "Interpolate style"
1383 msgstr "Stil Interpolieren"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1386 msgid "Interpolation method"
1387 msgstr "Interpolationsmethode"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1390 msgid "Interpolation steps"
1391 msgstr "Interpolationsschritte"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1394 msgid "Attribute to Interpolate"
1395 msgstr "Attribut für Interpolation"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1398 msgid "End Value"
1399 msgstr "Endwert"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1402 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1403 msgid "Fill"
1404 msgstr "Füllung"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1407 msgid "Float Number"
1408 msgstr "Fließkommazahl"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1411 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1412 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1415 msgid "Integer Number"
1416 msgstr "Ganzzahl"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1419 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1420 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1423 msgid "No Unit"
1424 msgstr "Keine Einheit"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1429 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1430 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
1432 msgid "Opacity"
1433 msgstr "Deckkraft"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1436 msgid "Other"
1437 msgstr "Andere"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1440 msgid "Other Attribute"
1441 msgstr "Anderes Attribut"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1444 msgid "Other Attribute type"
1445 msgstr "Anderer Attributtyp"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1448 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1451 #: ../src/seltrans.cpp:531
1452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
1454 msgid "Scale"
1455 msgstr "Skalieren"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1458 msgid "Start Value"
1459 msgstr "Startwert"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1463 msgid "Style"
1464 msgstr "Stil"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1467 msgid "Tag"
1468 msgstr "Markierung"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1471 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1472 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1475 msgid "Transformation"
1476 msgstr "Transformation"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1479 msgid "Translate X"
1480 msgstr "Übersetzer X"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1483 msgid "Translate Y"
1484 msgstr "Übersetzer Y"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1487 msgid "Where to apply?"
1488 msgstr "Wo anzuwenden?"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1493 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "The path is generated by applying the \n"
1500 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1501 "Order times. The following commands are \n"
1502 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1503 "\n"
1504 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1505 "\n"
1506 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1507 "\n"
1508 "+: turn left\n"
1509 "\n"
1510 "-: turn right\n"
1511 "\n"
1512 "|: turn 180 degrees\n"
1513 "\n"
1514 "[: remember point\n"
1515 "\n"
1516 "]: return to remembered point\n"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1520 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1521 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1522 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1523 "\n"
1524 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1525 "\n"
1526 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1527 "\n"
1528 "+: nach links wenden\n"
1529 "\n"
1530 "-: nach rechts wenden\n"
1531 "\n"
1532 "|: umkehren\n"
1533 "\n"
1534 "[: Punkt merken\n"
1535 "\n"
1536 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1539 msgid "Axiom"
1540 msgstr "Axiom"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1543 msgid "Axiom and rules"
1544 msgstr "Axiom und Regel"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1547 msgid "L-system"
1548 msgstr "L-System"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1551 msgid "Left angle"
1552 msgstr "Linker Winkel"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1556 msgid "Order"
1557 msgstr "Ordnung"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Randomize angle (%)"
1562 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize step (%)"
1567 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1570 msgid "Right angle"
1571 msgstr "Rechter Winkel"
1573 # !!!
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1575 msgid "Rules"
1576 msgstr "Lineale"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1579 msgid "Step length (px)"
1580 msgstr "Schrittweite (px)"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1583 msgid "Lorem ipsum"
1584 msgstr "Lorem ipsum"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1587 msgid "Number of paragraphs"
1588 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1591 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1592 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1595 msgid "Sentences per paragraph"
1596 msgstr "Sätze pro Absatz"
1598 #. Text
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1602 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1610 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1612 #: ../src/verbs.cpp:2481
1613 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1614 msgid "Text"
1615 msgstr "Text"
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1618 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1619 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1621 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1622 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1623 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1626 msgid "Font size [px]"
1627 msgstr "Schriftgröße [px]"
1629 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1631 msgid "Length Unit: "
1632 msgstr "Längeneinheit: "
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1635 msgid "Measure"
1636 msgstr "Ausmessen"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1639 msgid "Measure Path"
1640 msgstr "Pfad ausmessen"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1643 msgid "Offset [px]"
1644 msgstr "Versatz [px]"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1647 msgid "Precision"
1648 msgstr "Genauigkeit"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1651 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1652 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1655 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1656 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1660 msgid "Angle"
1661 msgstr "Winkel"
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1664 msgid "Magnitude"
1665 msgstr "Stärke"
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1668 msgid "Motion"
1669 msgstr "Bewegung"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1672 msgid "ASCII Text with outline markup"
1673 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1677 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1680 msgid "Text Outline Input"
1681 msgstr "Textumriss einlesen"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1684 msgid "End t-value"
1685 msgstr "Ende t-Wert"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1688 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1689 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1692 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1693 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1696 msgid "Parametric Curves"
1697 msgstr "Parametrische Kurve"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1700 msgid "Range and Sampling"
1701 msgstr "Bereich und Sampling"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1704 msgid "Samples"
1705 msgstr "Beispiele"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1708 msgid ""
1709 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1710 "it will determine X and Y scales.\n"
1711 "\n"
1712 "First derivatives are always determined numerically."
1713 msgstr ""
1714 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1715 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1716 "\n"
1717 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1720 msgid "Start t-value"
1721 msgstr "Beginn T-Wert"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1724 msgid "x-Function"
1725 msgstr "x-Funktion"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1728 msgid "x-value of rectangle's left"
1729 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1732 msgid "x-value of rectangle's right"
1733 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1736 msgid "y-Function"
1737 msgstr "y-Funktion"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1740 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1741 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1744 msgid "y-value of rectangle's top"
1745 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1748 msgid "Copies of the pattern:"
1749 msgstr "Kopien des Musters:"
1751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1752 msgid "Deformation type:"
1753 msgstr "Deformationstyp"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1757 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1758 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1763 msgid "Normal offset"
1764 msgstr "Normaler Versatz"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1767 msgid "Pattern along Path"
1768 msgstr "Muster entlang Pfad"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1773 msgid "Pattern is vertical"
1774 msgstr "Muster ist vertikal"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1778 msgid "Repeated"
1779 msgstr "Wiederholt"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1783 msgid "Repeated, stretched"
1784 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1787 msgid "Ribbon"
1788 msgstr "Band"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1792 msgid "Single"
1793 msgstr "Einzeln"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1797 msgid "Single, stretched"
1798 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1801 msgid "Snake"
1802 msgstr "Schlange"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1806 msgid "Space between copies:"
1807 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1812 msgid "Tangential offset"
1813 msgstr "Tangentialer Versatz"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1816 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1817 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1820 msgid "Cloned"
1821 msgstr "Geklont"
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1824 msgid "Copied"
1825 msgstr "Kopiert"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1828 msgid "Follow path orientation"
1829 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1832 msgid "Moved"
1833 msgstr "Verschoben"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1836 msgid "Original pattern will be:"
1837 msgstr "Originalmuster ist:"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
1844 msgid "Scatter"
1845 msgstr "Streuung"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1848 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1849 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1852 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1853 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1856 msgid "Bleed (in)"
1857 msgstr "Beschnitt (in)"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1860 msgid "Bond Weight #"
1861 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1864 msgid "Book Height (inches)"
1865 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1867 # !!!
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1869 msgid "Book Properties"
1870 msgstr "Buch Eigenschaften"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1873 msgid "Book Width (inches)"
1874 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1877 msgid "Caliper (inches)"
1878 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1880 # !!! not the best translation
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1882 msgid "Cover"
1883 msgstr "Abdeckung"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1886 msgid "Cover Thickness Measurement"
1887 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1890 msgid "Interior Pages"
1891 msgstr "Innenseiten"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1894 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1895 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1898 msgid "Number of Pages"
1899 msgstr "Anzahl der Seiten"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1902 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1903 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1906 msgid "Paper Thickness Measurement"
1907 msgstr "Papierdicke-Messung"
1909 # check
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1911 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1912 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1915 #: ../src/helper/units.cpp:38
1916 msgid "Points"
1917 msgstr "Punkte"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1920 msgid "Remove existing guides"
1921 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1924 msgid "Specify Width"
1925 msgstr "Breite spezifizieren"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1928 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1929 msgid "Value"
1930 msgstr "Wert"
1932 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1933 msgid "Perspective"
1934 msgstr "Perspektive"
1936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1937 msgid "AutoCAD Plot Input"
1938 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1940 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1941 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1942 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1943 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1945 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1946 msgid "Open HPGL plotter files"
1947 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
1949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1950 msgid "AutoCAD Plot Output"
1951 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
1953 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1954 msgid "Save a file for plotters"
1955 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1958 msgid "3D Polyhedron"
1959 msgstr "3D Polyhedron"
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1962 msgid "Clockwise wound object"
1963 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1966 msgid "Cube"
1967 msgstr "Würfel"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1970 msgid "Cuboctahedron"
1971 msgstr "Kuboktaeder"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1974 msgid "Dodecahedron"
1975 msgstr "Dodecahedron"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1978 msgid "Draw back-facing polygons"
1979 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1982 msgid "Edge-Specified"
1983 msgstr "Kantenspezifiziert"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1986 msgid "Edges"
1987 msgstr "Kanten"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1990 msgid "Face-Specified"
1991 msgstr "Flächenspezifiziert"
1993 # !!!
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1995 msgid "Faces"
1996 msgstr "Flächen"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1999 msgid "Filename:"
2000 msgstr "Dateiname:"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2003 msgid "Fill color, Blue"
2004 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2007 msgid "Fill color, Green"
2008 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2011 msgid "Fill color, Red"
2012 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Fill opacity, %"
2017 msgstr "Deckkraft, %"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2020 msgid "Great Dodecahedron"
2021 msgstr "Großes Dodecahedron"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2025 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2028 msgid "Icosahedron"
2029 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2032 msgid "Light X"
2033 msgstr "Erhellen X"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2036 msgid "Light Y"
2037 msgstr "Erhellen Y"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2040 msgid "Light Z"
2041 msgstr "Erhellen Z"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2044 msgid "Load from file"
2045 msgstr "Lade von Datei"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2048 msgid "Maximum"
2049 msgstr "Maximum"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2052 msgid "Mean"
2053 msgstr "Mittel"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2056 msgid "Minimum"
2057 msgstr "Minimun"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2060 msgid "Model file"
2061 msgstr "Modell-Datei"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2064 msgid "Object Type"
2065 msgstr "Objekttyp"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2068 msgid "Object:"
2069 msgstr "Objekt:"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2072 msgid "Octahedron"
2073 msgstr "Oktaeder"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2076 msgid "Rotate around:"
2077 msgstr "Rotieren um:"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2080 msgid "Rotation, degrees"
2081 msgstr "Rotation [Grad]"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2084 msgid "Scaling factor"
2085 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2088 msgid "Shading"
2089 msgstr "Schattierung"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2093 msgid "Show:"
2094 msgstr "Zeige:"
2096 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2098 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2099 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2102 msgid "Snub Cube"
2103 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2106 msgid "Snub Dodecahedron"
2107 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Stroke opacity, %"
2112 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2115 msgid "Stroke width, px"
2116 msgstr "Breite der Kontur, px"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2119 msgid "Tetrahedron"
2120 msgstr "Tetraeder"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2123 msgid "Then rotate around:"
2124 msgstr "Dann rotiere um:"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2127 msgid "Truncated Cube"
2128 msgstr "Hexaederstumpf"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2131 msgid "Truncated Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodekaederstumpf"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2135 msgid "Truncated Icosahedron"
2136 msgstr "Ikosaederstumpf"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2139 msgid "Truncated Octahedron"
2140 msgstr "Oktaederstumpf"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2143 msgid "Truncated Tetrahedron"
2144 msgstr "Tetraederstumpf"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2147 msgid "Vertices"
2148 msgstr "Scheitel"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2151 msgid "View"
2152 msgstr "Ansicht"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2155 msgid "X-Axis"
2156 msgstr "X-Achse"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2159 msgid "Y-Axis"
2160 msgstr "Y-Achse"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2163 msgid "Z-Axis"
2164 msgstr "Z-Achse"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2167 msgid "Z-sort faces by:"
2168 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2171 msgid "Bleed Margin"
2172 msgstr "Beschnittgrenze"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2175 msgid "Bleed Marks"
2176 msgstr "blutende Markierungen"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2179 msgid "Bottom:"
2180 msgstr "Unten:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2183 msgid "Canvas"
2184 msgstr "Leinwand"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2187 msgid "Color Bars"
2188 msgstr "Farbleisten"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2191 msgid "Crop Marks"
2192 msgstr "Schnittmarken"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2195 msgid "Left:"
2196 msgstr "Links:"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2199 msgid "Marks"
2200 msgstr "Markierungen"
2202 #. Label
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2205 msgid "Offset:"
2206 msgstr "Versatz:"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2209 msgid "Page Information"
2210 msgstr "Seiten-Information"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2213 msgid "Positioning"
2214 msgstr "Positionierung"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2217 msgid "Printing Marks"
2218 msgstr "Druck-Markierungen"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2221 msgid "Registration Marks"
2222 msgstr "Registrierungsmarken"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2225 msgid "Right:"
2226 msgstr "Rechts:"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2231 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2233 msgid "Selection"
2234 msgstr "Auswahl"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2237 msgid "Set crop marks to"
2238 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2241 msgid "Star Target"
2242 msgstr "Sternenziel"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2245 msgid "Top:"
2246 msgstr "Oben:"
2248 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2250 msgid "PostScript"
2251 msgstr "Postscript"
2253 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2255 msgid "PostScript (*.ps)"
2256 msgstr "PostScript (*.ps)"
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2259 msgid "PostScript Input"
2260 msgstr "Postscript Eingabe"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2263 msgid "Jitter nodes"
2264 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2267 msgid "Maximum displacement in X, px"
2268 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2271 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2272 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2275 msgid "Shift node handles"
2276 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2279 msgid "Shift nodes"
2280 msgstr "Knoten verschieben"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2283 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2284 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2287 msgid "Use normal distribution"
2288 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2291 msgid "Alphabet Soup"
2292 msgstr "Buchstabensuppe"
2294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2295 msgid "Random Seed"
2296 msgstr "Zufälliger Keim"
2298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2299 msgid "Bar Height:"
2300 msgstr "Höhe der Striche:"
2302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2303 msgid "Barcode"
2304 msgstr "Strichcode"
2306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2307 msgid "Barcode Data:"
2308 msgstr "Strichcode-Daten:"
2310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2311 msgid "Barcode Type:"
2312 msgstr "Strichcode-Typ:"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2315 msgid "Arbitrary Angle:"
2316 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2319 msgid "Arrange"
2320 msgstr "Anordnen"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2323 msgid "Bottom"
2324 msgstr "Unterste"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2327 msgid "Bottom to Top (90)"
2328 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2331 msgid "Horizontal Point:"
2332 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2336 msgid "Left"
2337 msgstr "Links"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2340 msgid "Left to Right (0)"
2341 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2344 msgid "Middle"
2345 msgstr "Mitte"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2348 msgid "Radial Inward"
2349 msgstr "Radial nach Innen"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2352 msgid "Radial Outward"
2353 msgstr "Radial nach Aussen"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2356 msgid "Restack"
2357 msgstr "Umschichten"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2360 msgid "Restack Direction:"
2361 msgstr "Richtung"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2365 msgid "Right"
2366 msgstr "Rechts"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2369 msgid "Right to Left (180)"
2370 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2373 msgid "Top"
2374 msgstr "Oben"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2377 msgid "Top to Bottom (270)"
2378 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2381 msgid "Vertical Point:"
2382 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2385 msgid "Initial size"
2386 msgstr "Anfangsgröße"
2388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2389 msgid "Minimum size"
2390 msgstr "Mindestgröße"
2392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2393 msgid "Random Tree"
2394 msgstr "Zufälliger Baum"
2396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Curve (%):"
2399 msgstr "Kurve (%):"
2401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2402 msgid "Rubber Stretch"
2403 msgstr "Gummidehnung"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Strength (%):"
2408 msgstr "Stärke (%):"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2411 msgid "Embed rasters"
2412 msgstr "Alle Raster einbetten"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2415 msgid "Enable id stripping"
2416 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2419 msgid "Enable viewboxing"
2420 msgstr "Vorschau einschalten"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2423 msgid "Group collapsing"
2424 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2427 msgid "Indent"
2428 msgstr "Einzug"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2431 msgid "Keep editor data"
2432 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2435 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2436 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2439 msgid "Optimized SVG Output"
2440 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2443 msgid "Scalable Vector Graphics"
2444 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2447 msgid "Set precision"
2448 msgstr "Genauigkeit"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2451 msgid "Simplify colors"
2452 msgstr "Farben vereinfachen"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2455 msgid "Space"
2456 msgstr "Space"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2459 msgid "Strip xml prolog"
2460 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2463 msgid "Style to xml"
2464 msgstr "Stil nach XML"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2467 msgid "Tab"
2468 msgstr "Tab"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2471 #, no-c-format
2472 msgid ""
2473 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2474 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2475 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2476 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2477 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2478 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2479 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2480 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2481 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2482 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2483 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2484 msgstr ""
2485 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2486 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2487 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2488 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2489 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2490 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2491 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2492 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2493 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2494 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2495 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2497 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2498 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2502 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2503 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2504 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2507 msgid "sK1 vector graphics files input"
2508 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2511 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2515 msgid "sK1 vector graphics files output"
2516 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2520 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2524 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2527 msgid "Sketch Input"
2528 msgstr "Sketch einlesen"
2530 # !!!
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2532 msgid "Gear Placement"
2533 msgstr "Platzierung der Zähne"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2536 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2537 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2540 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2541 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2544 msgid "Quality (Default = 16)"
2545 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2548 msgid "R - Ring Radius (px)"
2549 msgstr "R - Ringradius (px)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2552 msgid "Rotation (deg)"
2553 msgstr "Rotation (Grad)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2556 msgid "Spirograph"
2557 msgstr "Spirograph"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2560 msgid "d - Pen Radius (px)"
2561 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2563 # !!!
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2565 msgid "r - Gear Radius (px)"
2566 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2569 msgid "Behavior"
2570 msgstr "Verhalten"
2572 #. You can add new elements from this point forward
2573 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2574 #: ../src/helper/units.cpp:42
2575 msgid "Percent"
2576 msgstr "Prozent"
2578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2579 msgid "Straighten Segments"
2580 msgstr "Segmente begradigen"
2582 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2583 msgid "Envelope"
2584 msgstr "Umhüllung"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2587 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2588 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2589 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2592 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2594 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2597 msgid "XAML Output"
2598 msgstr "XAML-Ausgabe"
2600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2602 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2605 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2606 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2609 msgid "ZIP Output"
2610 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2613 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2614 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2617 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2618 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2621 msgid "Automatically set size and position"
2622 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2625 msgid "Calendar"
2626 msgstr "Kalender"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2629 msgid "Char Encoding"
2630 msgstr "Zeichensatz"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2634 msgid "Colors"
2635 msgstr "Farben"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2638 msgid "Configuration"
2639 msgstr "Konfiguration"
2641 # !!! correct?
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2643 msgid "Day color"
2644 msgstr "Farbe für Tag"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2647 msgid "Day names"
2648 msgstr "Tagesnamen"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2651 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2652 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2655 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2656 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2660 msgid "Layout"
2661 msgstr "Ausrichtung"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2664 msgid "Localization"
2665 msgstr "Lokalisierung"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2668 msgid "Monday"
2669 msgstr "Montag"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2672 msgid "Month (0 for all)"
2673 msgstr "Monat (0 für alle)"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2676 msgid "Month Margin"
2677 msgstr "Monatsseitenrand"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2680 msgid "Month Width"
2681 msgstr "Monatsbreite"
2683 # !!! correct?
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2685 msgid "Month color"
2686 msgstr "Monatsfarbe"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2689 msgid "Month names"
2690 msgstr "Monatsnamen"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2693 msgid "Months per line"
2694 msgstr "Monate per Zeile"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2697 msgid "Next month day color"
2698 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2701 msgid "Saturday"
2702 msgstr "Samstag"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2705 msgid "Saturday and Sunday"
2706 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2709 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2710 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2713 msgid "Sunday"
2714 msgstr "Sonntag"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2717 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2718 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2721 msgid "Week start day"
2722 msgstr "Wochenbeginn"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2725 msgid "Weekday name color "
2726 msgstr "Farbe für Wochentage"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2729 msgid "Weekend"
2730 msgstr "Wochenende"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2733 msgid "Weekend day color"
2734 msgstr "Farbe für Wochenende"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2737 msgid "Year (0 for current)"
2738 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2740 # !!! correct?
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2742 msgid "Year color"
2743 msgstr "Farbe des Jahres"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2746 msgid "You may change the names for other languages:"
2747 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2750 msgid "Convert to Braille"
2751 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2754 msgid "fLIP cASE"
2755 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2757 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2758 msgid "lowercase"
2759 msgstr "kleinschreibung"
2761 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2762 msgid "rANdOm CasE"
2763 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2766 msgid "By:"
2767 msgstr "Von:"
2769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2770 msgid "Replace text"
2771 msgstr "Text ersetzen…"
2773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2774 msgid "Replace:"
2775 msgstr "Ersetzen:"
2777 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2778 msgid "Sentence case"
2779 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2781 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2782 msgid "Title Case"
2783 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2785 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2786 msgid "UPPERCASE"
2787 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2790 msgid "Angle a / deg"
2791 msgstr "Winkel a / Grad"
2793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2794 msgid "Angle b / deg"
2795 msgstr "Winkel b / Grad"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2798 msgid "Angle c / deg"
2799 msgstr "Winkel c / Grad"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2802 msgid "From Side a and Angles a, b"
2803 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2806 msgid "From Side c and Angles a, b"
2807 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2810 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2811 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2814 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2815 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2818 msgid "From Three Sides"
2819 msgstr "von drei Seiten"
2821 #. # end multiple scan
2822 #. ## end mode page
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
2827 msgid "Mode"
2828 msgstr "Modus"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2831 msgid "Side Length a / px"
2832 msgstr "Länge Seite a (px)"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2835 msgid "Side Length b / px"
2836 msgstr "Länge Seite b (px)"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2839 msgid "Side Length c / px"
2840 msgstr "Länge Seite c (px)"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2843 msgid "Triangle"
2844 msgstr "Dreieck"
2846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2847 msgid "ASCII Text"
2848 msgstr "ASCII-Text"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2851 msgid "Text File (*.txt)"
2852 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2855 msgid "Text Input"
2856 msgstr "Text einlesen"
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2859 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2860 msgid "HTML class atribute"
2861 msgstr "HTML Klassen Attribut"
2863 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2864 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2865 msgid "HTML id atribute"
2866 msgstr "HTML id Attribut"
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2869 msgid "Height Unity"
2870 msgstr "Höheneinheit"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2873 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2874 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2877 msgid "Percent (relative to parent size)"
2878 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2881 msgid "Pixel (fixed)"
2882 msgstr "Pixel (fest)"
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2885 msgid "Set a layout group"
2886 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2889 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2890 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaktsgröße)"
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2894 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2897 msgid "Web"
2898 msgstr "Internet"
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2901 msgid "Width Unity"
2902 msgstr "Breiteneinheit"
2904 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2905 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2906 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2910 msgid "Background color"
2911 msgstr "Hintergrundfarbe"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2914 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2915 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2918 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2919 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2922 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2923 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2926 msgid "Bottom and Left"
2927 msgstr "Unten und Links"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2930 msgid "Bottom and Right"
2931 msgstr "Unten und Rechts"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2934 msgid "Create a slicer rectangle"
2935 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2938 #: ../src/main.cpp:300
2939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2940 msgid "DPI"
2941 msgstr "DPI"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2944 msgid "Force Dimension"
2945 msgstr "Erzwungene Dimension"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2948 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2949 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2952 #: ../src/rdf.cpp:235
2953 msgid "Format"
2954 msgstr "Format"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2957 msgid "GIF specific options"
2958 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2961 msgid "If had set, this will replace DPI."
2962 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2965 msgid "JPG specific options"
2966 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2969 msgid "Layout disposition"
2970 msgstr "Layout-Anordnung"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2973 msgid "Left Floated Image"
2974 msgstr "Links schwebendes Bild"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
2978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2979 msgid "Name"
2980 msgstr "Name"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2983 msgid "Non Positioned Image"
2984 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2987 msgid "Options for HTML export"
2988 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2991 msgid "Palette"
2992 msgstr "Palette"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2995 msgid "Palette size"
2996 msgstr "Palettengröße"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2999 msgid "Position anchor"
3000 msgstr "Positionspunkt"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3003 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3004 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3007 msgid "Positioned Image"
3008 msgstr "Positioniertes Bild"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3011 msgid "Quality"
3012 msgstr "Qualität"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3015 msgid "Right Floated Image"
3016 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3019 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3020 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3023 msgid "Top and Left"
3024 msgstr "Oben und Links"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3027 msgid "Top and right"
3028 msgstr "Oben und Rechts"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3032 #: ../src/rdf.cpp:238
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Typ"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3037 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3038 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code wird so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3040 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3041 msgid "Create directory, if it does not exists"
3042 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3045 msgid "Directory path to export"
3046 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3049 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3050 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3053 msgid "With HTML and CSS"
3054 msgstr "Mit HTML und CSS"
3056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3057 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3058 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3061 msgid "Attribute to set"
3062 msgstr "Attributname"
3064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3066 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3067 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3070 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3071 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3075 #: ../src/interface.cpp:1579
3076 msgid "Replace"
3077 msgstr "Ersetzen"
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3081 msgid "Run it after"
3082 msgstr "Starte es danach"
3084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3086 msgid "Run it before"
3087 msgstr "Starte es zuvor"
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3090 msgid "Set Attributes"
3091 msgstr "Attribute festlegen"
3093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3094 msgid "Source and destination of setting"
3095 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3098 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3099 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3102 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3103 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3107 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3108 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3112 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3113 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3116 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3117 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3120 msgid "Value to set"
3121 msgstr "Wert(e) festlegen"
3123 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3125 msgid "When should the set be done?"
3126 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3130 msgid "on activate"
3131 msgstr "beim Aktivieren"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3135 msgid "on blur"
3136 msgstr "bei Unschärfe"
3138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3140 msgid "on click"
3141 msgstr "beim Klicken"
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3145 msgid "on element loaded"
3146 msgstr "wenn Element geladen"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3150 msgid "on focus"
3151 msgstr "bei Fokuserhalt"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3155 msgid "on mouse down"
3156 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3160 msgid "on mouse move"
3161 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3165 msgid "on mouse out"
3166 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3170 msgid "on mouse over"
3171 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3175 msgid "on mouse up"
3176 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3179 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3180 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3183 msgid "Attribute to transmit"
3184 msgstr "Attribute zum Senden"
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3187 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3188 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3191 msgid "Source and destination of transmitting"
3192 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3195 msgid "The first selected transmits to all others"
3196 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3199 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3200 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3203 msgid "Transmit Attributes"
3204 msgstr "Sende Attribute"
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3207 msgid "When to transmit"
3208 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3211 msgid "Amount of whirl"
3212 msgstr "Stärke des Wirbels"
3214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3215 msgid "Rotation is clockwise"
3216 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3219 msgid "Whirl"
3220 msgstr "Wirbel"
3222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3224 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3225 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3229 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3230 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3233 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3234 msgid "Windows Metafile Input"
3235 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3237 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3238 msgid "XAML Input"
3239 msgstr "XAML einlesen"
3241 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3242 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3243 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3245 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3246 msgid "Inkscape"
3247 msgstr "Inkscape"
3249 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3250 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3251 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3253 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3254 msgid "Vector Graphics Editor"
3255 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3257 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3258 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3259 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3261 #. report to the Inkscape console using errormsg
3262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3263 msgid "Side Length 'a'/px: "
3264 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3267 msgid "Side Length 'b'/px: "
3268 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3271 msgid "Side Length 'c'/px: "
3272 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3275 msgid "Angle 'A'/radians: "
3276 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3279 msgid "Angle 'B'/radians: "
3280 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3283 msgid "Angle 'C'/radians: "
3284 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3287 msgid "Semiperimeter/px: "
3288 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3291 msgid "Area /px^2: "
3292 msgstr "Gebiet /px^2:"
3294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3295 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3296 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3298 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3299 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3300 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3302 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3303 #, python-format
3304 msgid "Sorry we could not locate %s"
3305 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3307 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3308 #, python-format
3309 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3310 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3312 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3313 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3314 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3316 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3317 msgid "Unable to find image data."
3318 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3320 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3321 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3322 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3324 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3325 #, python-format
3326 msgid "No matching node for expression: %s"
3327 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3329 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3330 #, python-format
3331 msgid "No style attribute found for id: %s"
3332 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3334 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3335 #, python-format
3336 msgid "unable to locate marker: %s"
3337 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3339 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3340 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3341 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3342 msgid "This extension requires two selected paths."
3343 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3345 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3346 #, python-format
3347 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3348 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3350 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3351 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3352 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3354 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3355 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3356 #, python-format
3357 msgid ""
3358 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3359 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3360 msgstr ""
3361 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3362 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3364 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3365 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3366 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3367 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3369 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3370 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3371 msgid ""
3372 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3373 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3374 msgstr ""
3375 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3376 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3378 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3379 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3380 msgid ""
3381 "The second selected object is not a path.\n"
3382 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3383 msgstr ""
3384 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3385 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3387 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3388 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3389 msgid ""
3390 "The first selected object is not a path.\n"
3391 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3392 msgstr ""
3393 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3394 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3397 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3398 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3401 msgid "No face data found in specified file."
3402 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3405 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3406 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3409 msgid "No edge data found in specified file."
3410 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3413 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3414 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3416 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3418 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3419 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3422 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3423 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3425 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3426 msgid ""
3427 "This extension requires two selected paths. \n"
3428 "The second path must be exactly four nodes long."
3429 msgstr ""
3430 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3431 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3434 #, python-format
3435 msgid "Could not locate file: %s"
3436 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3438 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3439 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3440 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3442 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3444 msgid "You must select at least two elements."
3445 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3448 msgid "Matte jelly"
3449 msgstr "Mattes Gelee"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3461 msgid "ABCs"
3462 msgstr "ABCs"
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3465 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3466 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3469 msgid "Smart jelly"
3470 msgstr "schmuckes Gelee"
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3494 msgid "Bevels"
3495 msgstr "Wölbung"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3498 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3499 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3502 msgid "Metal casting"
3503 msgstr "Metallguss"
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3506 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3507 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3510 msgid "Motion blur, horizontal"
3511 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3521 msgid "Blurs"
3522 msgstr "Unschärfe"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3525 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3526 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3529 msgid "Motion blur, vertical"
3530 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3533 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3534 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3536 # to check
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3538 msgid "Apparition"
3539 msgstr "Gespenstisch"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3542 msgid "Edges are partly feathered out"
3543 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3546 msgid "Cutout"
3547 msgstr "Ausschneiden"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3561 msgid "Shadows and Glows"
3562 msgstr "Schatten und Lichter"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3565 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3566 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3569 msgid "Jigsaw piece"
3570 msgstr "Puzzleteil"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3573 msgid "Low, sharp bevel"
3574 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3577 msgid "Roughen"
3578 msgstr "Aufrauhmodus"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3581 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3582 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3585 msgid "Rubber stamp"
3586 msgstr "Stempel"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3605 msgid "Overlays"
3606 msgstr "Deckschichten"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3609 msgid "Random whiteouts inside"
3610 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3613 msgid "Ink bleed"
3614 msgstr "Auslaufende Farben"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3620 msgid "Protrusions"
3621 msgstr "Anlagerungen"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3624 msgid "Inky splotches underneath the object"
3625 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3628 msgid "Fire"
3629 msgstr "Flammen"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3632 msgid "Edges of object are on fire"
3633 msgstr "Objektkanten brennen"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3636 msgid "Bloom"
3637 msgstr "Überstrahlung"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3640 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3641 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3644 msgid "Ridged border"
3645 msgstr "Gezahnter Rand"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3648 msgid "Ridged border with inner bevel"
3649 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3652 msgid "Ripple"
3653 msgstr "Riffel"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3663 msgid "Distort"
3664 msgstr "Verzerren"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3667 msgid "Horizontal rippling of edges"
3668 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3671 msgid "Speckle"
3672 msgstr "Beflecken"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3675 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3676 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3679 msgid "Oil slick"
3680 msgstr "Ölschmutz"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3683 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3684 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3687 msgid "Frost"
3688 msgstr "Frost"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3691 msgid "Flake-like white splotches"
3692 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3695 msgid "Leopard fur"
3696 msgstr "Leopardenfell"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3712 msgid "Materials"
3713 msgstr "Materialien"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3716 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3717 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3720 msgid "Zebra"
3721 msgstr "Zebra"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3724 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3725 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3728 msgid "Clouds"
3729 msgstr "Wolken"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3732 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3733 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3737 msgid "Sharpen"
3738 msgstr "Schärfen"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3754 msgid "Image effects"
3755 msgstr "Bild-Effekte"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3758 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3759 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3762 msgid "Sharpen more"
3763 msgstr "Stärker Schärfen"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3766 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3767 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3770 msgid "Oil painting"
3771 msgstr "Ölgemälde"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3774 msgid "Simulate oil painting style"
3775 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3778 msgid "Edge detect"
3779 msgstr "Kantenerkennung"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3782 msgid "Detect color edges in object"
3783 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3786 msgid "Horizontal edge detect"
3787 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3790 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3791 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3794 msgid "Vertical edge detect"
3795 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3798 msgid "Detect vertical color edges in object"
3799 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3801 #. Pencil
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3804 #: ../src/verbs.cpp:2475
3805 msgid "Pencil"
3806 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3809 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3810 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3813 msgid "Blueprint"
3814 msgstr "Blaupause"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3817 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3818 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3821 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3822 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3826 msgid "Invert"
3827 msgstr "Invertieren"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3830 msgid "Invert colors"
3831 msgstr "Farben invertieren"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3834 msgid "Sepia"
3835 msgstr "Sepia"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3838 msgid "Render in warm sepia tones"
3839 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3842 msgid "Age"
3843 msgstr "Alter"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3846 msgid "Imitate aged photograph"
3847 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3850 msgid "Organic"
3851 msgstr "Organisch"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3876 msgid "Textures"
3877 msgstr "Texturen"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3880 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3881 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3884 msgid "Barbed wire"
3885 msgstr "Stacheldraht"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3888 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3889 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3892 msgid "Swiss cheese"
3893 msgstr "Schweizer Käse"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3896 msgid "Random inner-bevel holes"
3897 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3900 msgid "Blue cheese"
3901 msgstr "Blaukäse"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3904 msgid "Marble-like bluish speckles"
3905 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3908 msgid "Button"
3909 msgstr "Schaltfläche"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3912 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3913 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3916 msgid "Inset"
3917 msgstr "Einlage"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3920 msgid "Shadowy outer bevel"
3921 msgstr "Schattige Außenschräge"
3923 # not sure here -cm-
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3925 msgid "Dripping"
3926 msgstr "Tropfen"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3929 msgid "Random paint streaks downwards"
3930 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3933 msgid "Jam spread"
3934 msgstr "Marmeladenaufstrich"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3937 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3938 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3941 msgid "Pixel smear"
3942 msgstr "Verschmierte Pixel"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3945 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3946 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3949 msgid "HSL Bumps"
3950 msgstr "HSL Rauhigkeit"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3972 msgid "Bumps"
3973 msgstr "Raue Texturen"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3976 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3977 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3980 msgid "Cracked glass"
3981 msgstr "Zerbrochenes Glas"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3984 msgid "Under a cracked glass"
3985 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3988 msgid "Bubbly Bumps"
3989 msgstr "Blasige Oberfläche"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3992 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3993 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3996 msgid "Glowing bubble"
3997 msgstr "Blase mit Lichthof"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4006 msgid "Ridges"
4007 msgstr "Grat"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4010 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4011 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4013 # CHECK
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4015 msgid "Neon"
4016 msgstr "Neon"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4019 msgid "Neon light effect"
4020 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4023 msgid "Molten metal"
4024 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4027 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4028 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4031 msgid "Pressed steel"
4032 msgstr "Gepresster Stahl"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4035 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4036 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4039 msgid "Matte bevel"
4040 msgstr "Matte Schräge"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4043 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4044 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4047 msgid "Thin Membrane"
4048 msgstr "Dünne Membrane"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4051 msgid "Thin like a soap membrane"
4052 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4055 msgid "Matte ridge"
4056 msgstr "weicher Grat"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4059 msgid "Soft pastel ridge"
4060 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4063 msgid "Glowing metal"
4064 msgstr "Glühendes Metall"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4067 msgid "Glowing metal texture"
4068 msgstr "Glühendes Metall"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4071 msgid "Leaves"
4072 msgstr "Laub"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4075 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4076 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4079 msgid "Translucent"
4080 msgstr "Transparent"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4083 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4084 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4087 msgid "Cross-smooth"
4088 msgstr "Weiche Überschneidung"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4091 msgid "Blur inner borders and intersections"
4092 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4095 msgid "Iridescent beeswax"
4096 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4099 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4100 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4103 msgid "Eroded metal"
4104 msgstr "verrostetes Metall"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4107 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4108 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4111 msgid "Cracked Lava"
4112 msgstr "Zerborstene Lava"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4115 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4116 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4119 msgid "Bark"
4120 msgstr "Baumrinde"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4123 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4124 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4127 msgid "Lizard skin"
4128 msgstr "Eidechsenleder"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4131 msgid "Stylized reptile skin texture"
4132 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4135 msgid "Stone wall"
4136 msgstr "Steinwand"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4139 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4140 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4143 msgid "Silk carpet"
4144 msgstr "Seidenteppich"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4147 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4148 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4151 msgid "Refractive gel A"
4152 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4155 msgid "Gel effect with light refraction"
4156 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4159 msgid "Refractive gel B"
4160 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4163 msgid "Gel effect with strong refraction"
4164 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4167 msgid "Metallized paint"
4168 msgstr "Metalliclack"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4171 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4172 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4175 msgid "Dragee"
4176 msgstr "Dragee"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4179 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4180 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4183 msgid "Raised border"
4184 msgstr "erhöhter Rand"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4187 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4188 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4191 msgid "Metallized ridge"
4192 msgstr "Metallischer Grat"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4195 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4196 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4199 msgid "Fat oil"
4200 msgstr "Fettes Öl"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4203 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4204 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4208 msgid "Colorize"
4209 msgstr "Einfärben"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4212 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4213 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4216 msgid "Parallel hollow"
4217 msgstr "Hohlkehle"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4231 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4232 msgid "Morphology"
4233 msgstr "Morphologie"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4236 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4237 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4240 msgid "Hole"
4241 msgstr "Loch"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4244 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4245 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4248 msgid "Black hole"
4249 msgstr "Schwarzes Loch"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4252 msgid "Creates a black light inside and outside"
4253 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4256 msgid "Smooth outline"
4257 msgstr "Weiche Außenlinie"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4260 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4261 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4264 msgid "Cubes"
4265 msgstr "Würfel"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4268 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4269 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4272 msgid "Peel off"
4273 msgstr "Abblättern"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4276 msgid "Peeling painting on a wall"
4277 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4280 msgid "Gold splatter"
4281 msgstr "Goldsplitter"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4284 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4285 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4288 msgid "Gold paste"
4289 msgstr "Goldpaste"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4292 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4293 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4296 msgid "Crumpled plastic"
4297 msgstr "gebröckelte Plastik"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4300 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4301 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4304 msgid "Enamel jewelry"
4305 msgstr "Emaille Schmuck"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4308 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4309 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4312 msgid "Rough paper"
4313 msgstr "rauhes Papier"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4316 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4317 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4320 msgid "Rough and glossy"
4321 msgstr "Rauh und Glänzend"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4324 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4325 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4328 msgid "In and Out"
4329 msgstr "Innen und Außen"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4332 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4333 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4336 msgid "Air spray"
4337 msgstr "Airbrush"
4339 # Wie Thickness einbringen?
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4341 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4342 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4345 msgid "Warm inside"
4346 msgstr "Warm innen"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4349 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4350 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4353 msgid "Cool outside"
4354 msgstr "Kalte Außenseite"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4357 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4358 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4361 msgid "Electronic microscopy"
4362 msgstr "Elektronenmikroskop"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4365 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4366 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4369 msgid "Tartan"
4370 msgstr "Tartan"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4373 msgid "Checkered tartan pattern"
4374 msgstr "Schottenkaro"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4377 msgid "Invert hue"
4378 msgstr "Farbton invertieren"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4381 msgid "Invert hue, or rotate it"
4382 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4385 msgid "Inner outline"
4386 msgstr "Innere Außenlinie"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4389 msgid "Draws an outline around"
4390 msgstr "Kontur zeichnen"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4393 msgid "Outline, double"
4394 msgstr "Zweite Kontur"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4397 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4398 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4401 msgid "Fancy blur"
4402 msgstr "Schick unscharf"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4405 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4406 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4409 msgid "Glow"
4410 msgstr "Glühen"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4413 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4414 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4417 msgid "Outline"
4418 msgstr "Umriss"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4421 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4422 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4425 msgid "Color emboss"
4426 msgstr "Farbige Prägung"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4429 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4430 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4434 msgid "Solarize"
4435 msgstr "Solarisieren"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4438 msgid "Classical photographic solarization effect"
4439 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4442 msgid "Moonarize"
4443 msgstr "Lunarisieren"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4446 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4447 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4450 msgid "Soft focus lens"
4451 msgstr "Weichzeichner"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4454 msgid "Glowing image content without blurring it"
4455 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4458 msgid "Stained glass"
4459 msgstr "gefärbtes Glas"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4462 msgid "Illuminated stained glass effect"
4463 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4466 msgid "Dark glass"
4467 msgstr "Dunkles Glas"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4470 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4471 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4474 msgid "HSL Bumps alpha"
4475 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4490 msgid "Image effects, transparent"
4491 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4494 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4495 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4498 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4499 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4502 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4503 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4506 msgid "Smooth edges"
4507 msgstr "Weiche Kanten"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4510 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4511 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4515 msgid "Torn edges"
4516 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4520 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4521 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4524 msgid "Feather"
4525 msgstr "Feder"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4528 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4529 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4532 msgid "Blur content"
4533 msgstr "Inhalt verwischen"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4536 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4537 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4540 msgid "Specular light"
4541 msgstr "Glänzende Wölbung"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4545 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4546 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4549 msgid "Roughen inside"
4550 msgstr "Inneres aufrauhen"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4553 msgid "Roughen all inside shapes"
4554 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4557 msgid "Evanescent"
4558 msgstr "Schwindend"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4561 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4562 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4565 msgid "Chalk and sponge"
4566 msgstr "Kreide und Schwamm"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4569 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4570 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4573 msgid "People"
4574 msgstr "Leute"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4577 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4578 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4581 msgid "Scotland"
4582 msgstr "Schottland"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4585 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4586 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4589 msgid "Noise transparency"
4590 msgstr "Transparenzrauschen"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4593 msgid "Basic noise transparency texture"
4594 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4597 msgid "Noise fill"
4598 msgstr "Rauschen"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4601 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4602 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4605 msgid "Garden of Delights"
4606 msgstr "Garten der Lust"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4609 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4610 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4613 msgid "Diffuse light"
4614 msgstr "Diffuses Licht"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4617 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4618 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4621 msgid "Cutout Glow"
4622 msgstr "Leuchtender Umriss"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4625 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4626 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4629 msgid "HSL Bumps, matte"
4630 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4633 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4634 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4637 msgid "Dark Emboss"
4638 msgstr "Dunkle Prägung"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4641 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4642 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4645 msgid "Simple blur"
4646 msgstr "Einfache Unschärfe"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4649 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4650 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4653 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4654 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4657 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4658 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4662 msgid "Emboss"
4663 msgstr "Kanten hervorheben"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4666 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4667 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4670 msgid "Blotting paper"
4671 msgstr "Löschpapier"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4674 msgid "Inkblot on blotting paper"
4675 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4678 msgid "Wax print"
4679 msgstr "Wachs-Druck"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4682 msgid "Wax print on tissue texture"
4683 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4686 msgid "Inkblot"
4687 msgstr "Tintenklecks"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4690 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4691 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4694 msgid "Color outline, in"
4695 msgstr "Farbiger Umriss"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4698 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4699 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4702 msgid "Liquid"
4703 msgstr "Flüssigkeit"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4706 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4707 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4710 msgid "Watercolor"
4711 msgstr "Wasserfarbe"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4714 msgid "Cloudy watercolor effect"
4715 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4718 msgid "Felt"
4719 msgstr "Filz"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4722 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4723 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4726 msgid "Ink paint"
4727 msgstr "Wasserfarbe"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4730 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4731 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4734 msgid "Tinted rainbow"
4735 msgstr "Getönter Regenbogen"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4738 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4739 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4742 msgid "Melted rainbow"
4743 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4746 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4747 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4750 msgid "Flex metal"
4751 msgstr "Flexibles Metall"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4754 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4755 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4758 msgid "Comics draft"
4759 msgstr "Comicskizze"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4775 msgid "Non realistic 3D shaders"
4776 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4779 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4780 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4783 msgid "Comics fading"
4784 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4787 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4788 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4791 msgid "Smooth shader"
4792 msgstr "Weiche Schattierung"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4795 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4796 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4799 msgid "Emboss shader"
4800 msgstr "Prägeschattierung"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4803 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4804 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4807 msgid "Smooth shader dark"
4808 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4811 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4812 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4815 msgid "Comics"
4816 msgstr "Comic"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4819 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4820 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4823 msgid "Satin"
4824 msgstr "Satin"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4827 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4828 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4831 msgid "Frosted glass"
4832 msgstr "Gefrorenes Glas"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4835 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4836 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4839 msgid "Smooth shader contour"
4840 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4843 msgid "Contouring version of smooth shader"
4844 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4847 msgid "Aluminium"
4848 msgstr "Aluminium HR"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4851 msgid "Brushed aluminium shader"
4852 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4855 msgid "Comics fluid"
4856 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4859 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4860 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4863 msgid "Chrome"
4864 msgstr "Chrome HR"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4867 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4868 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4871 msgid "Chrome dark"
4872 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4875 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4876 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4879 msgid "Wavy tartan"
4880 msgstr "Welliges Tartan"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4883 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4884 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4887 msgid "3D marble"
4888 msgstr "3D Marmor"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4891 msgid "3D warped marble texture"
4892 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4895 msgid "3D wood"
4896 msgstr "3D Holz"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4899 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4900 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4903 msgid "3D mother of pearl"
4904 msgstr "3D Mutter der Perlen"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4907 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4908 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4911 msgid "Tiger fur"
4912 msgstr "Tigerfell"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4915 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4916 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4919 msgid "Shaken liquid"
4920 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4923 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4924 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4927 msgid "Comics cream"
4928 msgstr "Comic sahnig"
4930 # Could be better
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4932 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4933 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4936 msgid "Black Light"
4937 msgstr "Schwarzes Licht"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4940 msgid "Light areas turn to black"
4941 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4944 msgid "Light eraser"
4945 msgstr "Helligkeits radierer"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4952 msgid "Transparency utilities"
4953 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4956 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4957 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4960 msgid "Noisy blur"
4961 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4964 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4965 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4968 msgid "Film grain"
4969 msgstr "Filmkörnung"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4972 msgid "Adds a small scale graininess"
4973 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4976 msgid "HSL Bumps, transparent"
4977 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4980 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4981 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
4983 # not sure here -cm-
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4987 msgid "Drawing"
4988 msgstr "Zeichnung"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4991 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4992 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4995 msgid "Velvet Bumps"
4996 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4999 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5000 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5003 msgid "Alpha draw"
5004 msgstr "Alpha zeichnen"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5007 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5008 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5011 msgid "Alpha draw, color"
5012 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5015 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5016 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5019 msgid "Chewing gum"
5020 msgstr "Kaugummi"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5023 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5024 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5027 msgid "Black outline"
5028 msgstr "Schwarzer Umriss"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5031 msgid "Draws a black outline around"
5032 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5035 msgid "Color outline"
5036 msgstr "Farbige Außenlinie"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5039 msgid "Draws a colored outline around"
5040 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5043 msgid "Inner Shadow"
5044 msgstr "Innerer Schatten"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5047 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5048 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5051 msgid "Dark and Glow"
5052 msgstr "Licht und Schatten"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5055 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5056 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5059 msgid "Darken edges"
5060 msgstr "Dunklere Kanten"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5063 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5064 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5067 msgid "Warped rainbow"
5068 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5071 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5072 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5075 msgid "Rough and dilate"
5076 msgstr "Rauh und Glänzend"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5079 msgid "Create a turbulent contour around"
5080 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5083 msgid "Quadritone fantasy"
5084 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5087 msgid "Replace hue by two colors"
5088 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5091 msgid "Old postcard"
5092 msgstr "Alte Postkarte"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5095 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5096 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5099 msgid "Fuzzy Glow"
5100 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5103 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5104 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5107 msgid "Dots transparency"
5108 msgstr "Punkt-Transparenz"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5111 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5112 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5115 msgid "Canvas transparency"
5116 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5119 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5120 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5123 msgid "Smear transparency"
5124 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5127 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5128 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5131 msgid "Thick paint"
5132 msgstr "Dicke Farbe"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5135 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5136 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5139 msgid "Burst"
5140 msgstr "Bruch"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5143 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5144 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5147 msgid "Embossed leather"
5148 msgstr "geprägtes Leder"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5151 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5152 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5155 msgid "Carnaval"
5156 msgstr "Batik"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5159 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5160 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5163 msgid "Plastify"
5164 msgstr "Weich machen"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5167 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5168 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5171 msgid "Plaster"
5172 msgstr "Gips"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5175 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5176 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5179 msgid "Rough transparency"
5180 msgstr "Transparenzrauschen"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5183 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5184 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5187 msgid "Gouache"
5188 msgstr "Gouache"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5191 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5192 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5195 msgid "Alpha engraving"
5196 msgstr "Alpha Gravur"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5199 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5200 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5203 msgid "Alpha draw, liquid"
5204 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5206 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5208 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5209 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5212 msgid "Liquid drawing"
5213 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5216 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5217 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5220 msgid "Marbled ink"
5221 msgstr "Marmorierte Tinte"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5224 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5225 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5228 msgid "Thick acrylic"
5229 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5232 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5233 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5236 msgid "Alpha engraving B"
5237 msgstr "Alphagravur B"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5240 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5241 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5244 msgid "Lapping"
5245 msgstr "Läppen"
5247 # Übersetzung passt nicht?
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5249 msgid "Something like a water noise"
5250 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5253 msgid "Monochrome transparency"
5254 msgstr "Monochrome Transparenz"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5257 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5258 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5261 msgid "Duotone"
5262 msgstr "Zweifarbigkeit"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5265 msgid "Change colors to a duotone palette"
5266 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5269 msgid "Light eraser, negative"
5270 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5273 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5274 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5277 msgid "Alpha repaint"
5278 msgstr "Monochromisieren"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5281 msgid "Repaint anything monochrome"
5282 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5285 msgid "Saturation map"
5286 msgstr "Sättigungskarte"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5289 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5290 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5293 msgid "Riddled"
5294 msgstr "Durchsetzt"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5297 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5298 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5301 msgid "Wrinkled varnish"
5302 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5305 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5306 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5309 msgid "Canvas Bumps"
5310 msgstr "Leinwandtextur"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5313 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5314 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5317 msgid "Canvas Bumps, matte"
5318 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5321 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5322 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5325 msgid "Canvas Bumps alpha"
5326 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5329 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5330 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5333 msgid "Lightness-Contrast"
5334 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5337 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5338 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5341 msgid "Clean edges"
5342 msgstr "Saubere Kanten"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5345 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5346 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5349 msgid "Bright metal"
5350 msgstr "Helles Metall"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5353 msgid "Bright metallic effect for any color"
5354 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5357 msgid "Deep colors plastic"
5358 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5361 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5362 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5365 msgid "Melted jelly, matte"
5366 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5369 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5370 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5373 msgid "Melted jelly"
5374 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5377 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5378 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5381 msgid "Combined lighting"
5382 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5385 msgid "Tinfoil"
5386 msgstr "Alufolie"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5389 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5390 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5393 msgid "Copper and chocolate"
5394 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5397 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5398 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5401 msgid "Inner Glow"
5402 msgstr "Inneres Glühen"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5405 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5406 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5408 # !!! correct?
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5410 msgid "Soft colors"
5411 msgstr "Weiche Farben"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5414 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5415 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5418 msgid "Relief print"
5419 msgstr "Holzschnitt"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5422 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5423 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5426 msgid "Growing cells"
5427 msgstr "Wachsende Zellen"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5430 msgid "Random rounded living cells like fill"
5431 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5434 msgid "Fluorescence"
5435 msgstr "Fluoreszenz"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5438 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5439 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5442 msgid "Tritone"
5443 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5446 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5447 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5450 msgid "Stripes 1:1"
5451 msgstr "Streifen 1:1"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5454 msgid "Stripes 1:1 white"
5455 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5458 msgid "Stripes 1:1.5"
5459 msgstr "Streifen 1:1,5"
5461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5462 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5463 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5466 msgid "Stripes 1:2"
5467 msgstr "Streifen 1:2"
5469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5470 msgid "Stripes 1:2 white"
5471 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5474 msgid "Stripes 1:3"
5475 msgstr "Streifen 1:3"
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5478 msgid "Stripes 1:3 white"
5479 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5482 msgid "Stripes 1:4"
5483 msgstr "Streifen 1:4"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5486 msgid "Stripes 1:4 white"
5487 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5490 msgid "Stripes 1:5"
5491 msgstr "Streifen 1:5"
5493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5494 msgid "Stripes 1:5 white"
5495 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5498 msgid "Stripes 1:8"
5499 msgstr "Streifen 1:8"
5501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5502 msgid "Stripes 1:8 white"
5503 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5506 msgid "Stripes 1:10"
5507 msgstr "Streifen 1:10"
5509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5510 msgid "Stripes 1:10 white"
5511 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5514 msgid "Stripes 1:16"
5515 msgstr "Streifen 1:16"
5517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5518 msgid "Stripes 1:16 white"
5519 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5522 msgid "Stripes 1:32"
5523 msgstr "Streifen 1:32"
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5526 msgid "Stripes 1:32 white"
5527 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5530 msgid "Stripes 1:64"
5531 msgstr "Streifen 1:64"
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5534 msgid "Stripes 2:1"
5535 msgstr "Streifen 2:1"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5538 msgid "Stripes 2:1 white"
5539 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5542 msgid "Stripes 4:1"
5543 msgstr "Streifen 4:1"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5546 msgid "Stripes 4:1 white"
5547 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5550 msgid "Checkerboard"
5551 msgstr "Schachbrett"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5554 msgid "Checkerboard white"
5555 msgstr "Schachbrett weiß"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5558 msgid "Packed circles"
5559 msgstr "Kugelpackung"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5562 msgid "Polka dots, small"
5563 msgstr "Punkte, klein"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5566 msgid "Polka dots, small white"
5567 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5570 msgid "Polka dots, medium"
5571 msgstr "Punkte, mittel"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5574 msgid "Polka dots, medium white"
5575 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5578 msgid "Polka dots, large"
5579 msgstr "Punkte, groß"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5582 msgid "Polka dots, large white"
5583 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5586 msgid "Wavy"
5587 msgstr "Wellig"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5590 msgid "Wavy white"
5591 msgstr "Wellig Weiß"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5594 msgid "Camouflage"
5595 msgstr "Camouflage"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5598 msgid "Ermine"
5599 msgstr "Hermelin"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5602 msgid "Sand (bitmap)"
5603 msgstr "Sand (Bitmap)"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5606 msgid "Cloth (bitmap)"
5607 msgstr "Stoff (Bitmap"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5610 msgid "Old paint (bitmap)"
5611 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5613 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5614 msgid "Add a new connection point"
5615 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5617 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5618 msgid "Move a connection point"
5619 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5621 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5622 msgid "Remove a connection point"
5623 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5625 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5626 msgid "Direction"
5627 msgstr "Richtung"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5630 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5631 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5634 #: ../src/sp-text.cpp:427
5635 #: ../src/text-context.cpp:1604
5636 msgid " [truncated]"
5637 msgstr "[abgestumpft}"
5639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5640 #, c-format
5641 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5642 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5643 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5644 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5646 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5649 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5650 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5651 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5653 #: ../src/arc-context.cpp:324
5654 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5655 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5657 #: ../src/arc-context.cpp:325
5658 #: ../src/rect-context.cpp:369
5659 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5660 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5662 #: ../src/arc-context.cpp:476
5663 #, c-format
5664 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5665 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5667 #: ../src/arc-context.cpp:478
5668 #, c-format
5669 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5670 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5672 #: ../src/arc-context.cpp:504
5673 msgid "Create ellipse"
5674 msgstr "Ellipse erzeugen"
5676 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5677 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5678 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5679 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5680 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5681 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5682 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5683 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5685 #. status text
5686 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5687 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5688 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5690 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5691 msgid "Create 3D box"
5692 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5694 # !!!
5695 #: ../src/box3d.cpp:327
5696 msgid "<b>3D Box</b>"
5697 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5699 #: ../src/connector-context.cpp:236
5700 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5701 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5703 #: ../src/connector-context.cpp:237
5704 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5705 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5707 #: ../src/connector-context.cpp:781
5708 msgid "Creating new connector"
5709 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5711 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5713 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5715 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5716 msgid "Connection point drag cancelled."
5717 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5719 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5720 msgid "Reroute connector"
5721 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5723 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5724 msgid "Create connector"
5725 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5727 # !!!
5728 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5729 msgid "Finishing connector"
5730 msgstr "Beende Objektverbinder"
5732 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5733 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5734 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5736 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5737 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5738 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5740 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
5742 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5743 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5745 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
5747 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5748 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5750 #: ../src/context-fns.cpp:36
5751 #: ../src/context-fns.cpp:65
5752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5753 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5755 #: ../src/context-fns.cpp:42
5756 #: ../src/context-fns.cpp:71
5757 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5758 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5760 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5761 msgid "Create guide"
5762 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5764 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5765 msgid "Move guide"
5766 msgstr "Führungslinie verschieben"
5768 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5769 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5771 msgid "Delete guide"
5772 msgstr "Führungslinie löschen"
5774 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5775 #, c-format
5776 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5777 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5779 #: ../src/desktop.cpp:843
5780 msgid "No previous zoom."
5781 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5783 #: ../src/desktop.cpp:868
5784 msgid "No next zoom."
5785 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5788 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5789 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5792 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5793 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5796 #, c-format
5797 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5798 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5801 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5802 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5805 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5806 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5809 msgid "Unclump tiled clones"
5810 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5813 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5814 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5817 msgid "Delete tiled clones"
5818 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5822 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5823 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5826 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5827 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5830 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5831 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5834 msgid "Create tiled clones"
5835 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5838 msgid "<small>Per row:</small>"
5839 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5842 msgid "<small>Per column:</small>"
5843 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5846 msgid "<small>Randomize:</small>"
5847 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5850 msgid "_Symmetry"
5851 msgstr "_Symmetrie"
5853 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5854 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5855 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5856 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5857 #.
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5859 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5860 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5862 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5864 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5865 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5868 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5869 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5872 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5873 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5875 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5876 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5878 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5879 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5882 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5883 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5886 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5887 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5890 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5891 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5894 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5895 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5899 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5902 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5903 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5906 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5907 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5910 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5911 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5914 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5915 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5918 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5919 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5922 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5923 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5926 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5927 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5930 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5931 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5933 # Translators: This is *not* the key name.
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5935 msgid "S_hift"
5936 msgstr "_Verschiebung"
5938 # !!!
5939 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5941 #, no-c-format
5942 msgid "<b>Shift X:</b>"
5943 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5946 #, no-c-format
5947 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5948 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5951 #, no-c-format
5952 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5953 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5956 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5957 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5959 # !!!
5960 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5962 #, no-c-format
5963 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5964 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5969 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5974 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5977 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5978 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5982 msgid "<b>Exponent:</b>"
5983 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5986 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5987 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5990 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5991 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5993 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6000 msgid "<small>Alternate:</small>"
6001 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6004 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6005 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6008 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6009 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6011 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6015 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6016 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6019 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6020 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6023 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6024 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6026 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6028 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6029 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6032 msgid "Exclude tile height in shift"
6033 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6036 msgid "Exclude tile width in shift"
6037 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6040 msgid "Sc_ale"
6041 msgstr "_Maßstab"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6044 msgid "<b>Scale X:</b>"
6045 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6048 #, no-c-format
6049 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6050 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6053 #, no-c-format
6054 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6055 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6058 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6059 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6062 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6063 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6066 #, no-c-format
6067 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6068 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6071 #, no-c-format
6072 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6073 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6076 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6077 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6080 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6081 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6084 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6085 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6088 msgid "<b>Base:</b>"
6089 msgstr "<b>Basis:</b>"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6093 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6094 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6097 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6098 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6101 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6102 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6105 msgid "Cumulate the scales for each row"
6106 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6109 msgid "Cumulate the scales for each column"
6110 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6113 msgid "_Rotation"
6114 msgstr "_Rotation"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6117 msgid "<b>Angle:</b>"
6118 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6121 #, no-c-format
6122 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6123 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6126 #, no-c-format
6127 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6128 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6131 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6132 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6135 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6136 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6139 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6140 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6143 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6144 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6147 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6148 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6151 msgid "_Blur & opacity"
6152 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6155 msgid "<b>Blur:</b>"
6156 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6159 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6160 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6163 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6164 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6167 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6168 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6171 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6172 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6175 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6176 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6178 # !!!
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6180 msgid "<b>Fade out:</b>"
6181 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6184 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6185 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6188 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6189 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6192 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6193 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6196 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6197 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6200 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6201 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6204 msgid "Co_lor"
6205 msgstr "_Farbe"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6208 msgid "Initial color: "
6209 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6212 msgid "Initial color of tiled clones"
6213 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6216 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6217 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6219 # !!!
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6221 msgid "<b>H:</b>"
6222 msgstr "<b>H:</b>"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6225 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6226 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6229 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6230 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6233 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6234 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6236 # !!!
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6238 msgid "<b>S:</b>"
6239 msgstr "<b>S:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6242 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6243 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6246 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6247 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6250 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6251 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6253 # !!!
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6255 msgid "<b>L:</b>"
6256 msgstr "<b>L:</b>"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6259 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6260 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6263 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6264 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6267 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6268 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6271 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6272 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6275 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6276 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6279 msgid "_Trace"
6280 msgstr "Bild _vektorisieren"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6283 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6284 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6287 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6288 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6291 msgid "1. Pick from the drawing:"
6292 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6295 msgid "Pick the visible color and opacity"
6296 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6299 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6300 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6303 msgid "R"
6304 msgstr "R"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6307 msgid "Pick the Red component of the color"
6308 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6311 msgid "G"
6312 msgstr "G"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6315 msgid "Pick the Green component of the color"
6316 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6319 msgid "B"
6320 msgstr "B"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6323 msgid "Pick the Blue component of the color"
6324 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6329 msgid "clonetiler|H"
6330 msgstr "H"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6333 msgid "Pick the hue of the color"
6334 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6339 msgid "clonetiler|S"
6340 msgstr "S"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6343 msgid "Pick the saturation of the color"
6344 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6349 msgid "clonetiler|L"
6350 msgstr "L"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6353 msgid "Pick the lightness of the color"
6354 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6357 msgid "2. Tweak the picked value:"
6358 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6361 msgid "Gamma-correct:"
6362 msgstr "Gammakorrektur:"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6365 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6366 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6369 msgid "Randomize:"
6370 msgstr "Zufallsänderung:"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6373 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6374 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6377 msgid "Invert:"
6378 msgstr "Invertieren:"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6381 msgid "Invert the picked value"
6382 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6385 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6386 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6389 msgid "Presence"
6390 msgstr "Anwesenheit"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6393 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6394 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6397 msgid "Size"
6398 msgstr "Größe"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6401 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6402 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6405 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6406 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6409 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6410 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6413 msgid "How many rows in the tiling"
6414 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6417 msgid "How many columns in the tiling"
6418 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6421 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6422 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6425 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6426 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6429 msgid "Rows, columns: "
6430 msgstr "Reihen, Spalten: "
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6433 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6434 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6437 msgid "Width, height: "
6438 msgstr "Breite, Höhe: "
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6441 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6442 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6445 msgid "Use saved size and position of the tile"
6446 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6449 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6450 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6453 msgid " <b>_Create</b> "
6454 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6457 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6458 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6460 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6461 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6462 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6463 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6464 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6466 msgid " _Unclump "
6467 msgstr " Entkl_umpen "
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6470 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6471 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6474 msgid " Re_move "
6475 msgstr " _Entfernen "
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6478 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6479 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6482 msgid " R_eset "
6483 msgstr " _Zurücksetzen "
6485 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6487 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6488 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6490 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6491 #: ../src/verbs.cpp:2586
6492 msgid "_Page"
6493 msgstr "_Seite"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6496 #: ../src/verbs.cpp:2590
6497 msgid "_Drawing"
6498 msgstr "_Zeichnung"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6501 #: ../src/verbs.cpp:2592
6502 msgid "_Selection"
6503 msgstr "_Auswahl"
6505 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6506 msgid "_Custom"
6507 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6510 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6511 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6514 msgid "Units:"
6515 msgstr "Einheit:"
6517 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6518 msgid "_x0:"
6519 msgstr "_x0:"
6521 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6522 msgid "x_1:"
6523 msgstr "x_1:"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6526 msgid "Wid_th:"
6527 msgstr "Breite:"
6529 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6530 msgid "_y0:"
6531 msgstr "_y0:"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6534 msgid "y_1:"
6535 msgstr "y_1:"
6537 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6538 msgid "Hei_ght:"
6539 msgstr "Höhe:"
6541 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6542 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6543 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6545 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6547 msgid "_Width:"
6548 msgstr "_Breite:"
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6552 msgid "pixels at"
6553 msgstr "Pixel bei"
6555 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6556 msgid "dp_i"
6557 msgstr "dp_i"
6559 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6561 msgid "_Height:"
6562 msgstr "_Höhe:"
6564 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6567 msgid "dpi"
6568 msgstr "dpi"
6570 #. true = has mnemonic
6571 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6572 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6573 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6575 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6576 msgid "_Browse..."
6577 msgstr "_Auswählen…"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6580 msgid "Batch export all selected objects"
6581 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6583 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6584 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6585 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6586 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6589 msgid "Hide all except selected"
6590 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6593 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6594 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6596 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6597 msgid "_Export"
6598 msgstr "_Exportieren"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6601 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6602 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6605 #, c-format
6606 msgid "Batch export %d selected object"
6607 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6608 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6609 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6612 msgid "Export in progress"
6613 msgstr "Exportieren läuft"
6615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6616 #, c-format
6617 msgid "Exporting %d files"
6618 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6622 #, c-format
6623 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6624 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6627 msgid "You have to enter a filename"
6628 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6631 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6632 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6634 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6635 #, c-format
6636 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6637 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6639 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6640 #, c-format
6641 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6642 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6644 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6646 msgid "Select a filename for exporting"
6647 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6649 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6654 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6655 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6656 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6660 msgid "exact"
6661 msgstr "exakt"
6663 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6664 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6665 msgid "partial"
6666 msgstr "teilweise"
6668 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6669 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6670 msgid "No objects found"
6671 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6674 msgid "T_ype: "
6675 msgstr "T_yp: "
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6679 msgid "Search in all object types"
6680 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6684 msgid "All types"
6685 msgstr "Alle Typen"
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6689 msgid "Search all shapes"
6690 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6694 msgid "All shapes"
6695 msgstr "Alle Formen"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6699 msgid "Search rectangles"
6700 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6702 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6704 msgid "Rectangles"
6705 msgstr "Rechtecke"
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6709 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6710 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6714 msgid "Ellipses"
6715 msgstr "Ellipsen"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6719 msgid "Search stars and polygons"
6720 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6724 msgid "Stars"
6725 msgstr "Sterne"
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6729 msgid "Search spirals"
6730 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6734 msgid "Spirals"
6735 msgstr "Spiralen"
6737 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6738 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6741 msgid "Search paths, lines, polylines"
6742 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6744 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
6747 msgid "Paths"
6748 msgstr "Pfade"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6752 msgid "Search text objects"
6753 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6757 msgid "Texts"
6758 msgstr "Texte"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6762 msgid "Search groups"
6763 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6767 msgid "Groups"
6768 msgstr "Gruppen"
6770 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6772 msgid "Search clones"
6773 msgstr "Klone durchsuchen"
6775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6777 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6780 msgid "find|Clones"
6781 msgstr "Klone"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6785 msgid "Search images"
6786 msgstr "Bilder durchsuchen"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6790 msgid "Search offset objects"
6791 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6795 msgid "Offsets"
6796 msgstr "Versatz"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6800 msgid "_Text: "
6801 msgstr "_Text: "
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6805 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6806 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6810 msgid "_ID: "
6811 msgstr "_Kennung: "
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6815 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6816 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6820 msgid "_Style: "
6821 msgstr "_Stil: "
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6825 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6826 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6830 msgid "_Attribute: "
6831 msgstr "_Attribut: "
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6835 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6836 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6838 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6840 msgid "Search in s_election"
6841 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6845 msgid "Limit search to the current selection"
6846 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6850 msgid "Search in current _layer"
6851 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6855 msgid "Limit search to the current layer"
6856 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6860 msgid "Include _hidden"
6861 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6865 msgid "Include hidden objects in search"
6866 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6870 msgid "Include l_ocked"
6871 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6875 msgid "Include locked objects in search"
6876 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6878 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6880 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6884 msgid "_Clear"
6885 msgstr "_Leeren"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6889 msgid "Clear values"
6890 msgstr "Werte zurücksetzen"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6894 msgid "_Find"
6895 msgstr "_Suchen"
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6899 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6900 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6902 #. Create the label for the object id
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6907 msgid "_Id"
6908 msgstr "_ID-Kennung"
6910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6911 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6912 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
6914 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6916 #: ../src/verbs.cpp:2443
6917 #: ../src/verbs.cpp:2449
6918 msgid "_Set"
6919 msgstr "_Setzen"
6921 #. Create the label for the object label
6922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6923 msgid "_Label"
6924 msgstr "_Bezeichner"
6926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6927 msgid "A freeform label for the object"
6928 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6930 #. Create the label for the object title
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6932 msgid "_Title"
6933 msgstr "_Titel"
6935 #. Create the frame for the object description
6936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6937 msgid "_Description"
6938 msgstr "Beschreibung"
6940 #. Hide
6941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6942 msgid "_Hide"
6943 msgstr "_Ausblenden"
6945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6946 msgid "Check to make the object invisible"
6947 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6949 #. Lock
6950 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6952 msgid "L_ock"
6953 msgstr "_Sperren"
6955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6956 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6957 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6959 #. Create the frame for interactivity options
6960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6961 msgid "_Interactivity"
6962 msgstr "_Interaktivität"
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6966 msgid "Ref"
6967 msgstr "Ref"
6969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6970 msgid "Lock object"
6971 msgstr "Objekt sperren"
6973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6974 msgid "Unlock object"
6975 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6978 msgid "Hide object"
6979 msgstr "Objekte ausblenden"
6981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6982 msgid "Unhide object"
6983 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6986 msgid "Id invalid! "
6987 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
6989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6990 msgid "Id exists! "
6991 msgstr "ID-Kennung existiert!"
6993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6994 msgid "Set object ID"
6995 msgstr "Objektkennung setzen"
6997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6998 msgid "Set object label"
6999 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7002 msgid "Set object title"
7003 msgstr "Objekttitel setzen"
7005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7006 msgid "Set object description"
7007 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7010 msgid "Href:"
7011 msgstr "Href:"
7013 #. default x:
7014 #. default y:
7015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7017 msgid "Target:"
7018 msgstr "Target:"
7020 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
7023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
7024 msgid "Type:"
7025 msgstr "Type:"
7027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7028 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7030 msgid "Role:"
7031 msgstr "Role:"
7033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7034 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7036 msgid "Arcrole:"
7037 msgstr "Arcrole:"
7039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7041 msgid "Title:"
7042 msgstr "Title:"
7044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7046 msgid "Actuate:"
7047 msgstr "Actuate:"
7049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7050 msgid "URL:"
7051 msgstr "URL:"
7053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
7059 msgid "X:"
7060 msgstr "X:"
7062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7064 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7068 msgid "Y:"
7069 msgstr "Y:"
7071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
7074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
7075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
7076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
7077 msgid "Width:"
7078 msgstr "Breite:"
7080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7082 msgid "Height:"
7083 msgstr "Höhe:"
7085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7086 #, c-format
7087 msgid "%s Properties"
7088 msgstr "%s Eigenschaften"
7090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7091 #, c-format
7092 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7093 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7096 #, c-format
7097 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7098 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7101 #, c-format
7102 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7103 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7106 msgid "<i>Checking...</i>"
7107 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7110 msgid "Fix spelling"
7111 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7114 msgid "Suggestions:"
7115 msgstr "Vorschläge:"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7118 msgid "_Accept"
7119 msgstr "_Bestätigen"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7122 msgid "Accept the chosen suggestion"
7123 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7125 # CHECK
7126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7127 msgid "_Ignore once"
7128 msgstr "Einmal _ignorieren"
7130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7131 msgid "Ignore this word only once"
7132 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7134 # CHECK
7135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7136 msgid "_Ignore"
7137 msgstr "_Ignorieren"
7139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7140 msgid "Ignore this word in this session"
7141 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7144 msgid "A_dd to dictionary:"
7145 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7148 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7149 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7152 msgid "_Stop"
7153 msgstr "_Stop"
7155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7156 msgid "Stop the check"
7157 msgstr "Überprüfung stoppen"
7159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7160 msgid "_Start"
7161 msgstr "_Start"
7163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7164 msgid "Start the check"
7165 msgstr "Überprüfung starten"
7167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7168 msgid "Font"
7169 msgstr "Schrift"
7171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7172 msgid "Align lines left"
7173 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7175 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7177 msgid "Center lines"
7178 msgstr "Zeilen zentrieren"
7180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7181 msgid "Align lines right"
7182 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7185 msgid "Justify lines"
7186 msgstr "Blocksatz"
7188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7239
7190 msgid "Horizontal text"
7191 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
7195 msgid "Vertical text"
7196 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7199 msgid "Line spacing:"
7200 msgstr "Zeilenabstand:"
7202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7203 msgid "Set as default"
7204 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7207 #: ../src/text-context.cpp:1500
7208 msgid "Set text style"
7209 msgstr "Textstil setzen"
7211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7212 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7213 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7216 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7217 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7220 #, c-format
7221 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7222 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7225 msgid "Drag to reorder nodes"
7226 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7229 msgid "New element node"
7230 msgstr "Neuer Elementknoten"
7232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7233 msgid "New text node"
7234 msgstr "Neuer Textknoten"
7236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7238 msgid "Duplicate node"
7239 msgstr "Knoten duplizieren"
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7242 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7243 msgstr "Knoten löschen"
7245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7247 msgid "Unindent node"
7248 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7252 msgid "Indent node"
7253 msgstr "Knoten einrücken"
7255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7257 msgid "Raise node"
7258 msgstr "Knoten anheben"
7260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7262 msgid "Lower node"
7263 msgstr "Knoten absenken"
7265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7267 msgid "Delete attribute"
7268 msgstr "Attribut löschen"
7270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7272 msgid "Attribute name"
7273 msgstr "Attributname"
7275 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7277 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7278 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7279 msgid "Set attribute"
7280 msgstr "Attribut festlegen"
7282 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7284 msgid "Set"
7285 msgstr "Setzen"
7287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7289 msgid "Attribute value"
7290 msgstr "Attributwert"
7292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7293 msgid "Drag XML subtree"
7294 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7297 msgid "New element node..."
7298 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7301 msgid "Cancel"
7302 msgstr "Abbrechen"
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7305 msgid "Create"
7306 msgstr "Erstellen"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7309 msgid "Create new element node"
7310 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7313 msgid "Create new text node"
7314 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7317 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7318 msgstr "Knoten löschen"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7321 msgid "Change attribute"
7322 msgstr "Attribut ändern"
7324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7326 msgid "Grid _units:"
7327 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7331 msgid "_Origin X:"
7332 msgstr "_Ursprung X:"
7334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7338 msgid "X coordinate of grid origin"
7339 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7343 msgid "O_rigin Y:"
7344 msgstr "U_rsprung Y:"
7346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7350 msgid "Y coordinate of grid origin"
7351 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7355 msgid "Spacing _Y:"
7356 msgstr "Abstand _Y:"
7358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7360 msgid "Base length of z-axis"
7361 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
7366 msgid "Angle X:"
7367 msgstr "Winkel X:"
7369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7371 msgid "Angle of x-axis"
7372 msgstr "Winkel der X-Achse"
7374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
7377 msgid "Angle Z:"
7378 msgstr "Winkel Z:"
7380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7382 msgid "Angle of z-axis"
7383 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7387 msgid "Grid line _color:"
7388 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7392 msgid "Grid line color"
7393 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7397 msgid "Color of grid lines"
7398 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7402 msgid "Ma_jor grid line color:"
7403 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7407 msgid "Major grid line color"
7408 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7412 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7413 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7417 msgid "_Major grid line every:"
7418 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7422 msgid "lines"
7423 msgstr "Linien"
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7426 msgid "Rectangular grid"
7427 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7430 msgid "Axonometric grid"
7431 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7434 msgid "Create new grid"
7435 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7438 msgid "_Enabled"
7439 msgstr "_Eingeschaltet"
7441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7442 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7443 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7446 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7447 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7450 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7451 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7454 msgid "_Visible"
7455 msgstr "Sichtbar"
7457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7458 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7459 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7462 msgid "Spacing _X:"
7463 msgstr "Abstand _X:"
7465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7467 msgid "Distance between vertical grid lines"
7468 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7472 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7473 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7476 msgid "_Show dots instead of lines"
7477 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7480 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7481 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7483 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7488 msgid "UNDEFINED"
7489 msgstr "UNBESTIMMT"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7492 msgid "grid line"
7493 msgstr "Gitternetzlinie"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7496 msgid "grid intersection"
7497 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7500 msgid "guide"
7501 msgstr "Führungslinie"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7504 msgid "guide intersection"
7505 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7508 msgid "guide origin"
7509 msgstr "Führungslinienursprung"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7512 msgid "grid-guide intersection"
7513 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7516 msgid "cusp node"
7517 msgstr "spitzer Knoten"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7520 msgid "smooth node"
7521 msgstr "weicher Knoten"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7524 msgid "path"
7525 msgstr "Pfad"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7528 msgid "path intersection"
7529 msgstr "Pfadüberschneidung"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7532 msgid "bounding box corner"
7533 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7536 msgid "bounding box side"
7537 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7540 msgid "page border"
7541 msgstr "Seitenrand"
7543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7544 msgid "line midpoint"
7545 msgstr "Linienmittelpunkt"
7547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7548 msgid "object midpoint"
7549 msgstr "Objektmittelpunkt"
7551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7552 msgid "object rotation center"
7553 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7556 msgid "handle"
7557 msgstr "Anfasser"
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7560 msgid "bounding box side midpoint"
7561 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7564 msgid "bounding box midpoint"
7565 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7568 msgid "page corner"
7569 msgstr "Seitenecke"
7571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7572 msgid "convex hull corner"
7573 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7576 msgid "quadrant point"
7577 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7580 msgid "center"
7581 msgstr "Zentrieren"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7584 msgid "corner"
7585 msgstr "Ecken"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7588 msgid "text baseline"
7589 msgstr "Text-Grundlinie"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7592 msgid "constrained angle"
7593 msgstr "abhöängiger Winkel"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7596 msgid "constraint"
7597 msgstr "erzwungen"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7600 msgid "Bounding box corner"
7601 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7604 msgid "Bounding box midpoint"
7605 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7608 msgid "Bounding box side midpoint"
7609 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7612 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7613 msgid "Smooth node"
7614 msgstr "glatter Knoten"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7617 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7618 msgid "Cusp node"
7619 msgstr "Spitzer Knoten"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7622 msgid "Line midpoint"
7623 msgstr "Linienmittelpunkt"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7626 msgid "Object midpoint"
7627 msgstr "Objektmittelpunkt"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7630 msgid "Object rotation center"
7631 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7634 msgid "Handle"
7635 msgstr "Anfasser"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7638 msgid "Path intersection"
7639 msgstr "Pfadüberschneidung"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7642 msgid "Guide"
7643 msgstr "Führungslinien"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7646 msgid "Guide origin"
7647 msgstr "Führungslinienursprung"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7650 msgid "Convex hull corner"
7651 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7654 msgid "Quadrant point"
7655 msgstr "Quadrantenpunkt"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7169
7659 msgid "Center"
7660 msgstr "Zentrieren"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7663 msgid "Corner"
7664 msgstr "Ecken"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7667 msgid "Text baseline"
7668 msgstr "Text-Grundlinie"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7671 msgid "Multiple of grid spacing"
7672 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7675 msgid " to "
7676 msgstr " an "
7678 #: ../src/document.cpp:478
7679 #, c-format
7680 msgid "New document %d"
7681 msgstr "Neues Dokument %d"
7683 #: ../src/document.cpp:510
7684 #, c-format
7685 msgid "Memory document %d"
7686 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7688 #: ../src/document.cpp:740
7689 #, c-format
7690 msgid "Unnamed document %d"
7691 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7693 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7694 #: ../src/draw-context.cpp:577
7695 msgid "Path is closed."
7696 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7698 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7699 #: ../src/draw-context.cpp:592
7700 msgid "Closing path."
7701 msgstr "Pfad schließen"
7703 #: ../src/draw-context.cpp:702
7704 msgid "Draw path"
7705 msgstr "Pfad zeichnen"
7707 #: ../src/draw-context.cpp:863
7708 msgid "Creating single dot"
7709 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7711 #: ../src/draw-context.cpp:864
7712 msgid "Create single dot"
7713 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7715 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7716 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7717 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7718 #, c-format
7719 msgid " alpha %.3g"
7720 msgstr " Alpha %.3g"
7722 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7723 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7724 #, c-format
7725 msgid ", averaged with radius %d"
7726 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7728 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7729 #, c-format
7730 msgid " under cursor"
7731 msgstr " unter Zeiger"
7733 #. message, to show in the statusbar
7734 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7735 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7736 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7738 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7739 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7740 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7741 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7743 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7744 msgid "Set picked color"
7745 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7747 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7748 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7749 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7751 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7752 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7753 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7755 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7756 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7757 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7759 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7760 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7761 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7764 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7765 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7767 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7768 msgid "Draw calligraphic stroke"
7769 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7771 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7772 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7773 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7775 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7776 msgid "Draw eraser stroke"
7777 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7779 #: ../src/event-context.cpp:615
7780 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7781 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7783 #: ../src/event-log.cpp:37
7784 msgid "[Unchanged]"
7785 msgstr "[Unverändert]"
7787 #. Edit
7788 #: ../src/event-log.cpp:264
7789 #: ../src/event-log.cpp:267
7790 #: ../src/verbs.cpp:2233
7791 msgid "_Undo"
7792 msgstr "_Rückgängig"
7794 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7795 #: ../src/event-log.cpp:274
7796 #: ../src/event-log.cpp:278
7797 #: ../src/verbs.cpp:2235
7798 msgid "_Redo"
7799 msgstr "_Wiederherstellen"
7801 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7802 msgid "Dependency:"
7803 msgstr "Abhängigkeit:"
7805 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7806 msgid "  type: "
7807 msgstr "  Typ: "
7809 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7810 msgid "  location: "
7811 msgstr "  Speicherort: "
7813 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7814 msgid "  string: "
7815 msgstr "  Zeichenkette: "
7817 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7818 msgid "  description: "
7819 msgstr "  Beschreibung: "
7821 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7822 msgid " (No preferences)"
7823 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7825 #. This is some filler text, needs to change before relase
7826 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7827 msgid ""
7828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7829 "\n"
7830 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7831 msgstr ""
7832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7833 "\n"
7834 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7836 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7837 msgid "Show dialog on startup"
7838 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7840 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7841 #, c-format
7842 msgid "'%s' working, please wait..."
7843 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7845 #. static int i = 0;
7846 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7847 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7848 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7849 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7851 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7852 msgid "an ID was not defined for it."
7853 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7855 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7856 msgid "there was no name defined for it."
7857 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7859 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7860 msgid "the XML description of it got lost."
7861 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7863 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7864 msgid "no implementation was defined for the extension."
7865 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7867 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7868 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7869 msgid "a dependency was not met."
7870 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7872 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7873 msgid "Extension \""
7874 msgstr "Erweiterung »"
7876 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7877 msgid "\" failed to load because "
7878 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7880 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7881 #, c-format
7882 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7883 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7885 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7886 msgid "Name:"
7887 msgstr "Name:"
7889 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7890 msgid "ID:"
7891 msgstr "Kennung:"
7893 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7894 msgid "State:"
7895 msgstr "Status:"
7897 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7898 msgid "Loaded"
7899 msgstr "Geladen"
7901 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7902 msgid "Unloaded"
7903 msgstr "Nicht geladen"
7905 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7906 msgid "Deactivated"
7907 msgstr "Deaktiviert"
7909 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7910 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7911 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
7913 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7914 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7915 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
7917 #: ../src/extension/init.cpp:276
7918 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7919 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7921 #: ../src/extension/init.cpp:290
7922 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7923 #, c-format
7924 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7925 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7928 msgid "Adaptive Threshold"
7929 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7932 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7935 msgid "Offset"
7936 msgstr "Versatz"
7938 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7973 msgid "Raster"
7974 msgstr "Bitmap"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7977 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7978 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7981 msgid "Add Noise"
7982 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7985 msgid "Uniform Noise"
7986 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7989 msgid "Gaussian Noise"
7990 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7993 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7994 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7997 msgid "Impulse Noise"
7998 msgstr "Störungsrauschen"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8001 msgid "Laplacian Noise"
8002 msgstr "Laplace-Rauschen"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8005 msgid "Poisson Noise"
8006 msgstr "Schrotrauschen"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8009 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8010 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8013 msgid "Blur"
8014 msgstr "Unschärfe"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8024 msgid "Radius"
8025 msgstr "Radius"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8033 msgid "Sigma"
8034 msgstr "Sigma"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8037 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8038 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8042 msgid "Channel"
8043 msgstr "Kanal"
8045 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8049 msgid "Layer"
8050 msgstr "Ebene"
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8054 msgid "Red Channel"
8055 msgstr "Rotkanal"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8059 msgid "Green Channel"
8060 msgstr "Grünkanal"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8064 msgid "Blue Channel"
8065 msgstr "Blaukanal"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8069 msgid "Cyan Channel"
8070 msgstr "Cyan-Kanal"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8074 msgid "Magenta Channel"
8075 msgstr "Magenta-Kanal"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8079 msgid "Yellow Channel"
8080 msgstr "Gelb-Kanal"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8084 msgid "Black Channel"
8085 msgstr "Schwarz-Kanal"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8089 msgid "Opacity Channel"
8090 msgstr "Alpha-Kanal"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8094 msgid "Matte Channel"
8095 msgstr "Matter Kanal"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8098 msgid "Extract specific channel from image."
8099 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8102 msgid "Charcoal"
8103 msgstr "Kohlezeichnung"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8106 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8107 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8110 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8111 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8114 msgid "Contrast"
8115 msgstr "Kontrast"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8118 msgid "Adjust"
8119 msgstr "Anpassen"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8122 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8123 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8126 msgid "Cycle Colormap"
8127 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
8133 msgid "Amount"
8134 msgstr "Menge"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8137 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8138 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8141 msgid "Despeckle"
8142 msgstr "Entflackern"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8145 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8146 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8149 msgid "Edge"
8150 msgstr "Kante"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8153 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8154 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8157 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8158 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8161 msgid "Enhance"
8162 msgstr "Entrauschen"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8165 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8166 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8169 msgid "Equalize"
8170 msgstr "Ausgleichen"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8173 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8174 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8177 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8178 msgid "Gaussian Blur"
8179 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8184 msgid "Factor"
8185 msgstr "Faktor"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8188 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8189 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8192 msgid "Implode"
8193 msgstr "Implodieren"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8196 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8197 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8200 msgid "Level"
8201 msgstr "Ebene"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8205 msgid "Black Point"
8206 msgstr "Schwarzer Punkt"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8210 msgid "White Point"
8211 msgstr "Weißer Punkt"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8215 msgid "Gamma Correction"
8216 msgstr "Gammakorrektur"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8219 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8220 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8223 msgid "Level (with Channel)"
8224 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8227 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8228 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8231 msgid "Median"
8232 msgstr "Zentralwert"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8235 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8236 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8239 msgid "HSB Adjust"
8240 msgstr "HSB anpassen"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8243 msgid "Brightness"
8244 msgstr "Helligkeit"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8247 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8248 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8251 msgid "Negate"
8252 msgstr "Negativ"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8255 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8256 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8259 msgid "Normalize"
8260 msgstr "Normalisieren"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8263 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8264 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8267 msgid "Oil Paint"
8268 msgstr "Ölgemälde"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8271 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8272 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8275 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8276 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8279 msgid "Raise"
8280 msgstr "Anheben"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8283 msgid "Raised"
8284 msgstr "Angehoben"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8287 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8288 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8291 msgid "Reduce Noise"
8292 msgstr "Rauschen vermindern"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8295 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8296 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8299 msgid "Resample"
8300 msgstr "Auflösung ändern"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8303 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8304 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8307 msgid "Shade"
8308 msgstr "Schattieren"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8312 msgid "Azimuth"
8313 msgstr "Azimut"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8317 msgid "Elevation"
8318 msgstr "Anhebung"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8321 msgid "Colored Shading"
8322 msgstr "Schattenfarbe"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8325 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8326 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8329 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8330 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8333 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8334 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8337 msgid "Dither"
8338 msgstr "Zittern"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8341 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8342 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8345 msgid "Swirl"
8346 msgstr "Verwirbeln"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8349 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8350 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8352 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8356 msgid "Threshold"
8357 msgstr "Schwellwert"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8360 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8361 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8364 msgid "Unsharp Mask"
8365 msgstr "Unscharfe Maske"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8368 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8369 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8372 msgid "Wave"
8373 msgstr "Welle"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8376 msgid "Amplitude"
8377 msgstr "Amplitude"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8380 msgid "Wavelength"
8381 msgstr "Wellenlänge"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8384 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8385 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8388 msgid "Inset/Outset Halo"
8389 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8392 msgid "Width in px of the halo"
8393 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8396 msgid "Number of steps"
8397 msgstr "Anzahl der Schritte"
8399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8400 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8401 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8405 msgid "Restrict to PS level"
8406 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8410 msgid "PostScript level 3"
8411 msgstr "PostScript Level 3"
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8415 msgid "PostScript level 2"
8416 msgstr "Postscript Level 2"
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8422 msgid "Convert texts to paths"
8423 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8426 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8427 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8432 msgid "Rasterize filter effects"
8433 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8437 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8438 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8439 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8444 msgid "Export area is drawing"
8445 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8449 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8450 msgid "Export area is page"
8451 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8455 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8456 msgid "Limit export to the object with ID"
8457 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8460 msgid "PostScript File"
8461 msgstr "Postscript-Datei"
8463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8464 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8465 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8468 msgid "Encapsulated PostScript File"
8469 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8471 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8472 msgid "Restrict to PDF version"
8473 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8475 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8476 msgid "PDF 1.4"
8477 msgstr "PDF 1.4"
8479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8480 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8481 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8483 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8484 msgid "EMF Input"
8485 msgstr "EMF einlesen"
8487 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8488 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8489 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8491 # !!!
8492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8493 msgid "Enhanced Metafiles"
8494 msgstr "Enhanced Metafiles"
8496 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8497 msgid "WMF Input"
8498 msgstr "WMF einlesen"
8500 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8501 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8502 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8505 msgid "Windows Metafiles"
8506 msgstr "Windows-Metafiles"
8508 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8509 msgid "EMF Output"
8510 msgstr "EMF-Ausgabe"
8512 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8513 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8514 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8516 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8517 msgid "Enhanced Metafile"
8518 msgstr "Enhanced Metafile"
8520 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8521 msgid "Drop Shadow"
8522 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8526 msgid "Blur radius, px"
8527 msgstr "Unschärfen Radius"
8529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8531 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8534 msgid "Opacity, %"
8535 msgstr "Deckkraft, %:"
8537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8539 msgid "Horizontal offset, px"
8540 msgstr "Horizontaler Versatz"
8542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8544 msgid "Vertical offset, px"
8545 msgstr "Vertikaler Versatz"
8547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8550 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8551 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8553 msgid "Filters"
8554 msgstr "Filter"
8556 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8557 msgid "Black, blurred drop shadow"
8558 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8561 msgid "Drop Glow"
8562 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8565 msgid "White, blurred drop glow"
8566 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8568 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8569 msgid "Bundled"
8570 msgstr "Gebündelt"
8572 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8573 msgid "Personal"
8574 msgstr "Persönlich"
8576 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8577 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8578 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8580 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8581 msgid "Snow crest"
8582 msgstr "Schneekrone"
8584 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8585 msgid "Drift Size"
8586 msgstr "Schneegröße"
8588 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8589 msgid "Snow has fallen on object"
8590 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8592 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8593 #, c-format
8594 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8595 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8597 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8598 msgid "Link or embed image:"
8599 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8601 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8602 msgid "embed"
8603 msgstr "einbetten"
8605 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8606 msgid "link"
8607 msgstr "verknüpfen"
8609 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8610 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8614 msgid "GIMP Gradients"
8615 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8617 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8618 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8619 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8622 msgid "Gradients used in GIMP"
8623 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8625 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8627 msgid "Grid"
8628 msgstr "Gitter"
8630 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8631 msgid "Line Width"
8632 msgstr "Linienstärke"
8634 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8635 msgid "Horizontal Spacing"
8636 msgstr "Horizontale Abstände"
8638 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8639 msgid "Vertical Spacing"
8640 msgstr "Vertikale Abstände"
8642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8643 msgid "Horizontal Offset"
8644 msgstr "Horizontaler Versatz"
8646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8647 msgid "Vertical Offset"
8648 msgstr "Vertikaler Versatz"
8650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8651 msgid "Draw a path which is a grid"
8652 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8654 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8655 msgid "JavaFX Output"
8656 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8658 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8659 msgid "JavaFX (*.fx)"
8660 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8662 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8663 msgid "JavaFX Raytracer File"
8664 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8666 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8667 msgid "LaTeX Output"
8668 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8670 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8671 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8672 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8674 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8675 msgid "LaTeX PSTricks File"
8676 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8678 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8679 msgid "LaTeX Print"
8680 msgstr "LaTeX-Druck"
8682 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8683 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8684 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8686 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8687 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8688 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8690 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8691 msgid "OpenDocument drawing file"
8692 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8694 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8695 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8697 msgid "media box"
8698 msgstr "Medienrahmen"
8700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8701 msgid "crop box"
8702 msgstr "Maskenrahmen"
8704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8705 msgid "trim box"
8706 msgstr "Endformatrahmen"
8708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8709 msgid "bleed box"
8710 msgstr "Ausschnittrahmen"
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8713 msgid "art box"
8714 msgstr "Objektrahmen"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8717 msgid "Select page:"
8718 msgstr "Seite auswählen:"
8720 #. Display total number of pages
8721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8722 #, c-format
8723 msgid "out of %i"
8724 msgstr "von %i"
8726 #. Crop settings
8727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8728 msgid "Clip to:"
8729 msgstr "Beschneide zu:"
8731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8732 msgid "Page settings"
8733 msgstr "Seiteneinstellungen"
8735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8736 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8737 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8740 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8741 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8745 msgid "rough"
8746 msgstr "rauh"
8748 #. Text options
8749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8750 msgid "Text handling:"
8751 msgstr "Behandlung von Text:"
8753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8755 msgid "Import text as text"
8756 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8759 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8760 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8763 msgid "Embed images"
8764 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8767 msgid "Import settings"
8768 msgstr "Importeinstellungen"
8770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8771 msgid "PDF Import Settings"
8772 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8777 msgid "pdfinput|medium"
8778 msgstr "Medium"
8780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8781 msgid "fine"
8782 msgstr "fein"
8784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8785 msgid "very fine"
8786 msgstr "sehr fein"
8788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8789 msgid "PDF Input"
8790 msgstr "PDF einlesen"
8792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8793 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8794 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8797 msgid "Adobe Portable Document Format"
8798 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8801 msgid "AI Input"
8802 msgstr "AI einlesen"
8804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8805 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8806 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8809 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8810 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8812 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8813 msgid "PovRay Output"
8814 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8816 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8817 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8818 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8820 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8821 msgid "PovRay Raytracer File"
8822 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8825 msgid "SVG Input"
8826 msgstr "SVG einlesen"
8828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8829 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8830 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8833 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8834 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8837 msgid "SVG Output Inkscape"
8838 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8841 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8842 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8844 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8845 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8846 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8849 msgid "SVG Output"
8850 msgstr "SVG-Ausgabe"
8852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8853 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8854 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8857 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8858 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8861 msgid "SVGZ Input"
8862 msgstr "SVGZ einlesen"
8864 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8866 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8867 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8870 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8871 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8873 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8875 msgid "SVGZ Output"
8876 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8879 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8880 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8883 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8884 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8887 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8888 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8890 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8891 msgid "Windows 32-bit Print"
8892 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
8894 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8895 msgid "WPG Input"
8896 msgstr "WPG einlesen"
8898 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8899 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8900 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
8902 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8903 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8904 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
8906 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8907 msgid "Live preview"
8908 msgstr "Vorschau"
8910 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8911 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8912 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
8914 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8915 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8916 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8917 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8918 #: ../src/extension/system.cpp:107
8919 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8920 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
8922 #: ../src/file.cpp:147
8923 msgid "default.svg"
8924 msgstr "default.de.svg"
8926 #: ../src/file.cpp:265
8927 #: ../src/file.cpp:1071
8928 #, c-format
8929 msgid "Failed to load the requested file %s"
8930 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
8932 #: ../src/file.cpp:290
8933 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8934 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
8936 #: ../src/file.cpp:296
8937 #, c-format
8938 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8939 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
8941 #: ../src/file.cpp:325
8942 msgid "Document reverted."
8943 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
8945 #: ../src/file.cpp:327
8946 msgid "Document not reverted."
8947 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
8949 #: ../src/file.cpp:477
8950 msgid "Select file to open"
8951 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
8953 #: ../src/file.cpp:564
8954 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8955 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
8957 #: ../src/file.cpp:569
8958 #, c-format
8959 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8960 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8961 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
8962 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
8964 #: ../src/file.cpp:574
8965 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8966 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
8968 #: ../src/file.cpp:605
8969 #, c-format
8970 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8971 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
8973 #: ../src/file.cpp:606
8974 #: ../src/file.cpp:614
8975 #: ../src/file.cpp:622
8976 #: ../src/file.cpp:628
8977 #: ../src/file.cpp:633
8978 msgid "Document not saved."
8979 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
8981 #: ../src/file.cpp:613
8982 #, c-format
8983 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8984 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
8986 #: ../src/file.cpp:621
8987 #, c-format
8988 msgid "File %s could not be saved."
8989 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
8991 #: ../src/file.cpp:638
8992 msgid "Document saved."
8993 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8995 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8996 #: ../src/file.cpp:770
8997 #: ../src/file.cpp:1208
8998 #, c-format
8999 msgid "drawing%s"
9000 msgstr "Zeichnung%s"
9002 #: ../src/file.cpp:776
9003 #, c-format
9004 msgid "drawing-%d%s"
9005 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9007 #: ../src/file.cpp:780
9008 #, c-format
9009 msgid "%s"
9010 msgstr "%s"
9012 #: ../src/file.cpp:795
9013 msgid "Select file to save a copy to"
9014 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9016 #: ../src/file.cpp:797
9017 msgid "Select file to save to"
9018 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9020 #: ../src/file.cpp:892
9021 msgid "No changes need to be saved."
9022 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9024 #: ../src/file.cpp:909
9025 msgid "Saving document..."
9026 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9028 #: ../src/file.cpp:1068
9029 msgid "Import"
9030 msgstr "Importieren"
9032 #: ../src/file.cpp:1118
9033 msgid "Select file to import"
9034 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9036 #: ../src/file.cpp:1230
9037 msgid "Select file to export to"
9038 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9040 #: ../src/file.cpp:1473
9041 #: ../src/verbs.cpp:2222
9042 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9043 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9046 msgid "Blend"
9047 msgstr "Mischen"
9049 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9050 msgid "Color Matrix"
9051 msgstr "Farb-Matrix"
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9054 msgid "Component Transfer"
9055 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9058 msgid "Composite"
9059 msgstr "Kombinieren"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9062 msgid "Convolve Matrix"
9063 msgstr "Matrix falten"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9066 msgid "Diffuse Lighting"
9067 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9070 msgid "Displacement Map"
9071 msgstr "Versatzkarte"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9074 msgid "Flood"
9075 msgstr "Füllen"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9078 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9079 msgid "Image"
9080 msgstr "Bild"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9083 msgid "Merge"
9084 msgstr "Zusammenführen"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9087 msgid "Specular Lighting"
9088 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9091 msgid "Tile"
9092 msgstr "Kachelfüllung"
9094 # CHECK
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9097 msgid "Turbulence"
9098 msgstr "Turbulenz"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9101 msgid "Source Graphic"
9102 msgstr "Quellgrafik"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9105 msgid "Source Alpha"
9106 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9109 msgid "Background Image"
9110 msgstr "Hintergrundbild"
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9113 msgid "Background Alpha"
9114 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9117 msgid "Fill Paint"
9118 msgstr "Farbfüllung"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9121 msgid "Stroke Paint"
9122 msgstr "Farbe der Kontur"
9124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9126 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9127 msgid "filterBlendMode|Normal"
9128 msgstr "Normal"
9130 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9131 msgid "Multiply"
9132 msgstr "Multiplizieren"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9135 msgid "Screen"
9136 msgstr "Screen"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9139 msgid "Darken"
9140 msgstr "Verdunkeln"
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9143 msgid "Lighten"
9144 msgstr "Erhellen"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9147 msgid "Matrix"
9148 msgstr "Matri_x"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9151 msgid "Saturate"
9152 msgstr "Sättigung"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9155 msgid "Hue Rotate"
9156 msgstr "Farbton rotieren"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9159 msgid "Luminance to Alpha"
9160 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9162 #. File
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9164 #: ../src/verbs.cpp:2199
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9166 msgid "Default"
9167 msgstr "Vorgabe"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9170 msgid "Over"
9171 msgstr "Über"
9173 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9174 msgid "In"
9175 msgstr "In"
9177 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9178 msgid "Out"
9179 msgstr "Out"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9182 msgid "Atop"
9183 msgstr "Obenauf"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9186 msgid "XOR"
9187 msgstr "XOR"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9190 msgid "Arithmetic"
9191 msgstr "Arithmetisch"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9194 msgid "Identity"
9195 msgstr "Identität"
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Tabelle"
9201 # CHECK
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9203 msgid "Discrete"
9204 msgstr "Separat"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9207 msgid "Linear"
9208 msgstr "Linie"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9211 msgid "Gamma"
9212 msgstr "Gamma"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9217 msgid "Duplicate"
9218 msgstr "Duplizieren"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9221 msgid "Wrap"
9222 msgstr "Umbrechen"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9225 #: ../src/flood-context.cpp:247
9226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9229 msgid "Red"
9230 msgstr "Rot"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9233 #: ../src/flood-context.cpp:248
9234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9237 msgid "Green"
9238 msgstr "Grün"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9241 #: ../src/flood-context.cpp:249
9242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9245 msgid "Blue"
9246 msgstr "Blau"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9249 #: ../src/flood-context.cpp:253
9250 msgid "Alpha"
9251 msgstr "Alpha"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9254 msgid "Erode"
9255 msgstr "Erodieren"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9258 msgid "Dilate"
9259 msgstr "Ausweiten"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9262 msgid "Fractal Noise"
9263 msgstr "Fraktales Rauschen"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9266 msgid "Distant Light"
9267 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9270 msgid "Point Light"
9271 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9274 msgid "Spot Light"
9275 msgstr "Spotlight"
9277 #: ../src/flood-context.cpp:246
9278 msgid "Visible Colors"
9279 msgstr "Sichtbare Farben"
9281 #: ../src/flood-context.cpp:265
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9283 msgid "Small"
9284 msgstr "Klein"
9286 #: ../src/flood-context.cpp:266
9287 msgid "Medium"
9288 msgstr "Mittel"
9290 #: ../src/flood-context.cpp:267
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9292 msgid "Large"
9293 msgstr "Groß"
9295 #: ../src/flood-context.cpp:469
9296 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9297 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9299 #: ../src/flood-context.cpp:509
9300 #, c-format
9301 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9302 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9303 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9304 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9306 #: ../src/flood-context.cpp:513
9307 #, c-format
9308 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9309 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9310 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9311 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9313 #: ../src/flood-context.cpp:785
9314 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9315 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9316 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9318 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9319 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9320 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9322 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9323 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9324 msgid "Fill bounded area"
9325 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9327 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9328 msgid "Set style on object"
9329 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9331 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9332 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9333 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9335 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9336 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9337 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9338 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9340 #. POINT_LG_BEGIN
9341 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9342 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9343 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9344 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9346 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9347 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9348 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9349 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9351 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9352 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9353 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9354 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9357 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9358 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9359 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9360 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9361 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9363 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9364 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9365 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9366 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9368 #. POINT_RG_FOCUS
9369 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9370 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9371 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9372 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9373 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9374 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9376 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9377 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9378 #, c-format
9379 msgid "%s selected"
9380 msgstr "%s ausgewählt"
9382 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9383 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9384 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9385 #, c-format
9386 msgid " out of %d gradient handle"
9387 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9388 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9389 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9391 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9392 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9393 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9394 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9395 #, c-format
9396 msgid " on %d selected object"
9397 msgid_plural " on %d selected objects"
9398 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9399 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9401 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9402 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9403 #, c-format
9404 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9405 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9406 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9407 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9409 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9410 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9411 #, c-format
9412 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9413 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9414 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9415 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9417 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9418 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9419 #, c-format
9420 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9421 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9422 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9423 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9425 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9426 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9428 msgid "Add gradient stop"
9429 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9431 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9432 msgid "Simplify gradient"
9433 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9435 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9436 msgid "Create default gradient"
9437 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9439 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9440 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9441 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9443 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9444 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9445 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9447 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9448 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9449 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9451 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9452 msgid "Invert gradient"
9453 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9455 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9458 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9459 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9460 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9462 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9463 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9464 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9467 msgid "Merge gradient handles"
9468 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9471 msgid "Move gradient handle"
9472 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9474 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9476 msgid "Delete gradient stop"
9477 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9480 #, c-format
9481 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9482 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9486 msgid " (stroke)"
9487 msgstr " (Kontur)"
9489 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9490 #, c-format
9491 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9492 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9495 #, c-format
9496 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9497 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9500 #, c-format
9501 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9502 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9503 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9504 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9507 msgid "Move gradient handle(s)"
9508 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9510 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9511 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9512 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9514 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9515 msgid "Delete gradient stop(s)"
9516 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9518 #. Add the units menu.
9519 #: ../src/helper/units.cpp:37
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842
9525 msgid "Units"
9526 msgstr "Einheiten"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:38
9529 msgid "Point"
9530 msgstr "Punkt"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:38
9533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9534 msgid "pt"
9535 msgstr "pt"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:38
9538 msgid "Pt"
9539 msgstr "Pkt"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:39
9542 msgid "Pica"
9543 msgstr "Pica"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:39
9546 msgid "pc"
9547 msgstr "pc"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:39
9550 msgid "Picas"
9551 msgstr "Picas"
9553 #: ../src/helper/units.cpp:39
9554 msgid "Pc"
9555 msgstr "PC"
9557 #: ../src/helper/units.cpp:40
9558 msgid "Pixel"
9559 msgstr "Pixel"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:40
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9566 msgid "px"
9567 msgstr "Px"
9569 #: ../src/helper/units.cpp:40
9570 msgid "Pixels"
9571 msgstr "Pixel"
9573 #: ../src/helper/units.cpp:40
9574 msgid "Px"
9575 msgstr "Px"
9577 #: ../src/helper/units.cpp:42
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9579 msgid "%"
9580 msgstr "%"
9582 #: ../src/helper/units.cpp:42
9583 msgid "Percents"
9584 msgstr "Prozent"
9586 #: ../src/helper/units.cpp:43
9587 msgid "Millimeter"
9588 msgstr "Millimeter"
9590 #: ../src/helper/units.cpp:43
9591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9592 msgid "mm"
9593 msgstr "mm"
9595 #: ../src/helper/units.cpp:43
9596 msgid "Millimeters"
9597 msgstr "Millimeter"
9599 #: ../src/helper/units.cpp:44
9600 msgid "Centimeter"
9601 msgstr "Zentimeter"
9603 #: ../src/helper/units.cpp:44
9604 msgid "cm"
9605 msgstr "cm"
9607 #: ../src/helper/units.cpp:44
9608 msgid "Centimeters"
9609 msgstr "Zentimeter"
9611 #: ../src/helper/units.cpp:45
9612 msgid "Meter"
9613 msgstr "Meter"
9615 #: ../src/helper/units.cpp:45
9616 msgid "m"
9617 msgstr "m"
9619 #: ../src/helper/units.cpp:45
9620 msgid "Meters"
9621 msgstr "Meter"
9623 #. no svg_unit
9624 #: ../src/helper/units.cpp:46
9625 msgid "Inch"
9626 msgstr "Zoll"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:46
9629 msgid "in"
9630 msgstr "In"
9632 #: ../src/helper/units.cpp:46
9633 msgid "Inches"
9634 msgstr "Zoll"
9636 #: ../src/helper/units.cpp:47
9637 msgid "Foot"
9638 msgstr "Fuß"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:47
9641 msgid "ft"
9642 msgstr "ft"
9644 #: ../src/helper/units.cpp:47
9645 msgid "Feet"
9646 msgstr "Vorschub"
9648 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9650 #: ../src/helper/units.cpp:50
9651 msgid "Em square"
9652 msgstr "Em-Quadrat"
9654 #: ../src/helper/units.cpp:50
9655 msgid "em"
9656 msgstr "em"
9658 #: ../src/helper/units.cpp:50
9659 msgid "Em squares"
9660 msgstr "Em-Quadrate"
9662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9663 #: ../src/helper/units.cpp:52
9664 msgid "Ex square"
9665 msgstr "Ix-Quadrat"
9667 #: ../src/helper/units.cpp:52
9668 msgid "ex"
9669 msgstr "ex"
9671 #: ../src/helper/units.cpp:52
9672 msgid "Ex squares"
9673 msgstr "Ix-Quadrate"
9675 #: ../src/inkscape.cpp:328
9676 msgid "Autosaving documents..."
9677 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9679 #: ../src/inkscape.cpp:399
9680 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9681 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9683 #: ../src/inkscape.cpp:402
9684 #: ../src/inkscape.cpp:409
9685 #, c-format
9686 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9687 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9689 #: ../src/inkscape.cpp:424
9690 msgid "Autosave complete."
9691 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9693 #: ../src/inkscape.cpp:661
9694 msgid "Untitled document"
9695 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9697 #. Show nice dialog box
9698 #: ../src/inkscape.cpp:691
9699 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9700 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9702 #: ../src/inkscape.cpp:692
9703 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9704 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9706 #: ../src/inkscape.cpp:693
9707 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9708 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9710 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9711 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9712 #: ../src/interface.cpp:872
9713 msgid "Commands Bar"
9714 msgstr "Befehlsleiste"
9716 #: ../src/interface.cpp:872
9717 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9718 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9720 #: ../src/interface.cpp:874
9721 msgid "Snap Controls Bar"
9722 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9724 #: ../src/interface.cpp:874
9725 msgid "Show or hide the snapping controls"
9726 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9728 #: ../src/interface.cpp:876
9729 msgid "Tool Controls Bar"
9730 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9732 #: ../src/interface.cpp:876
9733 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9734 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9736 #: ../src/interface.cpp:878
9737 msgid "_Toolbox"
9738 msgstr "Werkzeugleis_te"
9740 #: ../src/interface.cpp:878
9741 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9742 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9744 #: ../src/interface.cpp:884
9745 msgid "_Palette"
9746 msgstr "_Palette"
9748 #: ../src/interface.cpp:884
9749 msgid "Show or hide the color palette"
9750 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9752 #: ../src/interface.cpp:886
9753 msgid "_Statusbar"
9754 msgstr "_Statuszeile"
9756 #: ../src/interface.cpp:886
9757 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9758 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9760 #: ../src/interface.cpp:960
9761 #, c-format
9762 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9763 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9765 #: ../src/interface.cpp:1002
9766 msgid "Open _Recent"
9767 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9769 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9770 #: ../src/interface.cpp:1103
9771 #, c-format
9772 msgid "Enter group #%s"
9773 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9775 #: ../src/interface.cpp:1114
9776 msgid "Go to parent"
9777 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9779 # !!! correct?
9780 #: ../src/interface.cpp:1205
9781 #: ../src/interface.cpp:1291
9782 #: ../src/interface.cpp:1394
9783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9784 msgid "Drop color"
9785 msgstr "Farbe ablegen"
9787 #: ../src/interface.cpp:1244
9788 #: ../src/interface.cpp:1354
9789 msgid "Drop color on gradient"
9790 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9792 #: ../src/interface.cpp:1407
9793 msgid "Could not parse SVG data"
9794 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9796 #: ../src/interface.cpp:1446
9797 msgid "Drop SVG"
9798 msgstr "SVG ablegen"
9800 #: ../src/interface.cpp:1480
9801 msgid "Drop bitmap image"
9802 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9804 #: ../src/interface.cpp:1572
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9808 "\n"
9809 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9810 msgstr ""
9811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9812 "\n"
9813 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9815 # !!!
9816 #: ../src/knot.cpp:431
9817 msgid "Node or handle drag canceled."
9818 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9820 #: ../src/knotholder.cpp:150
9821 msgid "Change handle"
9822 msgstr "Anfasser ändern"
9824 #: ../src/knotholder.cpp:229
9825 msgid "Move handle"
9826 msgstr "Anfasser verschieben"
9828 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9829 #: ../src/knotholder.cpp:250
9830 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9831 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9833 #: ../src/knotholder.cpp:253
9834 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9835 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9837 #: ../src/knotholder.cpp:256
9838 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9839 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9841 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9843 msgid "Master"
9844 msgstr "Master"
9846 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9848 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9849 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9852 msgid "Dockbar style"
9853 msgstr "Stil de Dockleiste"
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9856 msgid "Dockbar style to show items on it"
9857 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9860 msgid "Iconify"
9861 msgstr "Einklappen"
9863 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9865 msgid "Iconify this dock"
9866 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9869 msgid "Close"
9870 msgstr "S_chließen"
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9873 msgid "Close this dock"
9874 msgstr "Diesen Dok schließen"
9876 # Zeit korrekt?
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9879 msgid "Controlling dock item"
9880 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9883 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9884 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9887 msgid "Orientation"
9888 msgstr "Ausrichtung"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9891 msgid "Orientation of the docking item"
9892 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9895 msgid "Resizable"
9896 msgstr "Größe änderbar"
9898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9899 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9900 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
9902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9903 msgid "Item behavior"
9904 msgstr "Verhalten"
9906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9907 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9908 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
9910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9912 msgid "Locked"
9913 msgstr "Gesperrt"
9915 # Was meint hier "grip"?
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9917 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9918 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9921 msgid "Preferred width"
9922 msgstr "Bevorzugte Breite"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9925 msgid "Preferred width for the dock item"
9926 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9929 msgid "Preferred height"
9930 msgstr "Bevorzugte Höhe"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9933 msgid "Preferred height for the dock item"
9934 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9937 #, c-format
9938 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9939 msgstr ""
9940 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
9941 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9944 #, c-format
9945 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9946 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9950 #, c-format
9951 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9952 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
9954 #. UnLock menuitem
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9956 msgid "UnLock"
9957 msgstr "Entsperren"
9959 #. Hide menuitem.
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9961 msgid "Hide"
9962 msgstr "_Ausblenden"
9964 #. Lock menuitem
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9966 msgid "Lock"
9967 msgstr "Sperren"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9970 #, c-format
9971 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9972 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9976 msgid "Default title"
9977 msgstr "Vorgegebener Titel"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9980 msgid "Default title for newly created floating docks"
9981 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9984 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9985 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9988 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9989 msgid "Switcher Style"
9990 msgstr "Stil des Umschalters"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9993 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9994 msgid "Switcher buttons style"
9995 msgstr "Stil des Umschalters"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9998 msgid "Expand direction"
9999 msgstr "Richtung der Expansion"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10002 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10003 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10006 #, c-format
10007 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10008 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10011 #, c-format
10012 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10013 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10020 msgid "Page"
10021 msgstr "Seite"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10024 msgid "The index of the current page"
10025 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10028 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10029 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10032 msgid "Long name"
10033 msgstr "Langer Name"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10036 msgid "Human readable name for the dock object"
10037 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10040 msgid "Stock Icon"
10041 msgstr "Standartpiktogramm"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10044 msgid "Stock icon for the dock object"
10045 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10048 msgid "Pixbuf Icon"
10049 msgstr "Pixbuf Symbol"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10052 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10053 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10056 msgid "Dock master"
10057 msgstr "Hauptdock"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10060 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10061 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10064 #, c-format
10065 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10066 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10069 #, c-format
10070 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10071 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10074 #, c-format
10075 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10076 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10079 #, c-format
10080 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10081 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10084 msgid "Position"
10085 msgstr "Position:"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10088 msgid "Position of the divider in pixels"
10089 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10092 msgid "Sticky"
10093 msgstr "klebrig"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10096 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10097 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10100 msgid "Host"
10101 msgstr "Betreiber"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10104 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10105 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10108 msgid "Next placement"
10109 msgstr "Nächste Platzierung"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10112 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10113 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10117 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10121 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10124 msgid "Floating Toplevel"
10125 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10129 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10132 msgid "X-Coordinate"
10133 msgstr "X-Koordinate"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10136 msgid "X coordinate for dock when floating"
10137 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10140 msgid "Y-Coordinate"
10141 msgstr "Y-Koordinate"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10145 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10149 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10152 #, c-format
10153 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10154 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10156 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10158 #, c-format
10159 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10160 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10164 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10169 msgid "Floating"
10170 msgstr "Schwebend."
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10173 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10174 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10177 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10178 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10181 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10182 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10185 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10186 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10189 msgid "Float X"
10190 msgstr "X-Koordinate"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10193 msgid "X coordinate for a floating dock"
10194 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10197 msgid "Float Y"
10198 msgstr "Y-Koordinate"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10201 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10202 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10205 #, c-format
10206 msgid "Dock #%d"
10207 msgstr "Andocken #%d"
10209 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10210 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10211 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10214 msgid "doEffect stack test"
10215 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10218 msgid "Angle bisector"
10219 msgstr "Winkelhalbierende"
10221 #. TRANSLATORS: boolean operations
10222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10223 msgid "Boolops"
10224 msgstr "Bool'sche Operationen"
10226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10227 msgid "Circle (by center and radius)"
10228 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10231 msgid "Circle by 3 points"
10232 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10235 msgid "Dynamic stroke"
10236 msgstr "Dynamischer Strich"
10238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10239 msgid "Lattice Deformation"
10240 msgstr "Gitterverformung"
10242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10243 msgid "Line Segment"
10244 msgstr "Liniensegment"
10246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10247 msgid "Mirror symmetry"
10248 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10251 msgid "Parallel"
10252 msgstr "Parallel"
10254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10255 msgid "Path length"
10256 msgstr "Pfadlänge"
10258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10259 msgid "Perpendicular bisector"
10260 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10263 msgid "Perspective path"
10264 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10267 msgid "Rotate copies"
10268 msgstr "Kopien rotieren"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10271 msgid "Recursive skeleton"
10272 msgstr "Rekursives Gitter"
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10275 msgid "Tangent to curve"
10276 msgstr "Tangente an Kurve"
10278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10279 msgid "Text label"
10280 msgstr "Text-Bezeichner"
10282 #. 0.46
10283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10284 msgid "Bend"
10285 msgstr "Biegen"
10287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10288 msgid "Gears"
10289 msgstr "Zahnräder"
10291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10292 msgid "Pattern Along Path"
10293 msgstr "Muster entlang Pfad"
10295 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10297 msgid "Stitch Sub-Paths"
10298 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10300 #. 0.47
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10302 msgid "VonKoch"
10303 msgstr "VonKoch"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10306 msgid "Knot"
10307 msgstr "Knoten"
10309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10310 msgid "Construct grid"
10311 msgstr "Gitter erzeugen"
10313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10314 msgid "Spiro spline"
10315 msgstr "Spiro spline"
10317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10318 msgid "Envelope Deformation"
10319 msgstr "Hüllen-Verformung"
10321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10322 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10323 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10326 msgid "Hatches (rough)"
10327 msgstr "Schraffur (grob)"
10329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10330 msgid "Sketch"
10331 msgstr "Skizze"
10333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10334 msgid "Ruler"
10335 msgstr "Lineal"
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10338 msgid "Is visible?"
10339 msgstr "Sichtbar?"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10342 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10343 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10346 msgid "No effect"
10347 msgstr "Kein Effekt"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10350 #, c-format
10351 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10352 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10355 #, c-format
10356 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10357 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10360 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10361 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10364 msgid "Bend path"
10365 msgstr "Pfad verbiegen"
10367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10368 msgid "Path along which to bend the original path"
10369 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10372 msgid "Width of the path"
10373 msgstr "Breite des Pfades"
10375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10377 msgid "Width in units of length"
10378 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10381 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10382 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10385 msgid "Original path is vertical"
10386 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10389 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10390 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10393 msgid "Size X"
10394 msgstr "Größe X"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10397 msgid "The size of the grid in X direction."
10398 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10401 msgid "Size Y"
10402 msgstr "Größe Y"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10405 msgid "The size of the grid in Y direction."
10406 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10409 msgid "Stitch path"
10410 msgstr "Verändere Pfad"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10413 msgid "The path that will be used as stitch."
10414 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10417 msgid "Number of paths"
10418 msgstr "Anzahl der Pfade"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10421 msgid "The number of paths that will be generated."
10422 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10425 msgid "Start edge variance"
10426 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10428 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10430 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10431 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10434 msgid "Start spacing variance"
10435 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10438 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10439 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10442 msgid "End edge variance"
10443 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10446 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10447 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10450 msgid "End spacing variance"
10451 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10454 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10455 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10458 msgid "Scale width"
10459 msgstr "Skaliere Breite"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10462 msgid "Scale the width of the stitch path"
10463 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10466 msgid "Scale width relative to length"
10467 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10470 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10471 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10474 msgid "Top bend path"
10475 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10478 msgid "Top path along which to bend the original path"
10479 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10482 msgid "Right bend path"
10483 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10486 msgid "Right path along which to bend the original path"
10487 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10490 msgid "Bottom bend path"
10491 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10494 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10495 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10498 msgid "Left bend path"
10499 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10502 msgid "Left path along which to bend the original path"
10503 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10506 msgid "Enable left & right paths"
10507 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10510 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10511 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10514 msgid "Enable top & bottom paths"
10515 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10518 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10519 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10522 msgid "Teeth"
10523 msgstr "Zähne"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10526 msgid "The number of teeth"
10527 msgstr "Zahl der Zähne"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10530 msgid "Phi"
10531 msgstr "Phi"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10534 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10535 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10538 msgid "Trajectory"
10539 msgstr "Kurve"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10542 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10543 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10547 msgid "Steps"
10548 msgstr "Schritte"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10551 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10552 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10555 msgid "Equidistant spacing"
10556 msgstr "Gleiche Abstände"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10559 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10560 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10562 #. initialise your parameters here:
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10564 msgid "Fixed width"
10565 msgstr "Feste Breite"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10568 msgid "Size of hidden region of lower string"
10569 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10572 msgid "In units of stroke width"
10573 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10576 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10577 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10580 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10581 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10584 msgid "Crossing path stroke width"
10585 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10588 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10589 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10592 msgid "Switcher size"
10593 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10596 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10597 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10600 msgid "Crossing Signs"
10601 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10604 msgid "Crossings signs"
10605 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10608 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10609 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10611 #. / @todo Is this the right verb?
10612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10613 msgid "Change knot crossing"
10614 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10617 msgid "Pattern source"
10618 msgstr "Quelle des Musters"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10621 msgid "Path to put along the skeleton path"
10622 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10625 msgid "Pattern copies"
10626 msgstr "Muster-Kopien"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10629 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10630 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10633 msgid "Width of the pattern"
10634 msgstr "Breite des Musters"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10637 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10638 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10641 msgid "Spacing"
10642 msgstr "Abstand"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10645 #, no-c-format
10646 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10647 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10650 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10651 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10654 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10655 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10658 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10659 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10662 msgid "Fuse nearby ends"
10663 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10666 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10667 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10670 msgid "Frequency randomness"
10671 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10674 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10675 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10678 msgid "Growth"
10679 msgstr "Wachstum"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10682 msgid "Growth of distance between hatches."
10683 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10685 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10687 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10688 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10691 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10692 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10695 msgid "1st side, out"
10696 msgstr "1. Seite, außen"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10699 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10700 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10703 msgid "2nd side, in"
10704 msgstr "2. Seite, innen"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10707 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10708 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10711 msgid "2nd side, out"
10712 msgstr "2. Seite, außen"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10715 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10716 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10719 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10720 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10723 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10724 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10729 msgid "2nd side"
10730 msgstr "2. Seite"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10733 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10734 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10737 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10738 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10741 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10742 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10745 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10746 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10749 msgid "Variance: 1st side"
10750 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10753 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10754 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10757 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10758 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10762 msgid "Generate thick/thin path"
10763 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10766 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10767 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10770 msgid "Bend hatches"
10771 msgstr "Schraffur verbiegen"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10774 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10775 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10778 msgid "Thickness: at 1st side"
10779 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10782 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10783 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10786 msgid "at 2nd side"
10787 msgstr "auf der 2. Seite"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10790 msgid "Width at 'top' half-turns"
10791 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10795 msgid "from 2nd to 1st side"
10796 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10799 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10800 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10803 msgid "from 1st to 2nd side"
10804 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10807 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10808 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10811 msgid "Hatches width and dir"
10812 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10815 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10816 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10819 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10821 msgid "Global bending"
10822 msgstr "Globale Wölbung"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10825 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10826 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10830 msgid "Both"
10831 msgstr "Beide"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
10835 msgid "Start"
10836 msgstr "Anfang"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
10840 msgid "End"
10841 msgstr "Ende"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10844 msgid "Mark distance"
10845 msgstr "Markierungsdistanz"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10848 msgid "Distance between successive ruler marks"
10849 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10852 msgid "Major length"
10853 msgstr "Große Länge"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10856 msgid "Length of major ruler marks"
10857 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10860 msgid "Minor length"
10861 msgstr "Kleine Länge"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10864 msgid "Length of minor ruler marks"
10865 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10868 msgid "Major steps"
10869 msgstr "Große Schritte"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10872 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10873 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10876 msgid "Shift marks by"
10877 msgstr "Verschiebe markierung um"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10880 msgid "Shift marks by this many steps"
10881 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10884 msgid "Mark direction"
10885 msgstr "Markierungsrichtung"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10888 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10889 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10892 msgid "Offset of first mark"
10893 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10896 msgid "Border marks"
10897 msgstr "Beginne Markierung"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10900 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10901 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
10903 #. initialise your parameters here:
10904 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10906 msgid "Strokes"
10907 msgstr "Kontur:"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10910 msgid "Draw that many approximating strokes"
10911 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10914 msgid "Max stroke length"
10915 msgstr "Maximale Konturbreite"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10918 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10919 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10922 msgid "Stroke length variation"
10923 msgstr "Strichlängen-Variation"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10926 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10927 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10930 msgid "Max. overlap"
10931 msgstr "Max. Überlappung"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10934 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10935 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10938 msgid "Overlap variation"
10939 msgstr "Überlappungs-Varaition"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10942 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10943 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10946 msgid "Max. end tolerance"
10947 msgstr "Max. Endtoleranz"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10950 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10951 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10954 msgid "Average offset"
10955 msgstr "Durchschn. Versatz"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10958 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10959 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
10961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10962 msgid "Max. tremble"
10963 msgstr "Max. Zittern"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10966 msgid "Maximum tremble magnitude"
10967 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10970 msgid "Tremble frequency"
10971 msgstr "Zitterfrequenz"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10974 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10975 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10978 msgid "Construction lines"
10979 msgstr "Konstruktionslinien"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10982 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10983 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10986 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10987 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10990 msgid "Max. length"
10991 msgstr "Max. Länge"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10994 msgid "Maximum length of construction lines"
10995 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10998 msgid "Length variation"
10999 msgstr "Längenvariation"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11002 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11003 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11006 msgid "Placement randomness"
11007 msgstr "Zufällige Platzierung"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11010 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11011 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11013 # !!! maybe use "verbinden"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11015 msgid "k_min"
11016 msgstr "verbinden"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11019 msgid "min curvature"
11020 msgstr "min. Krümmung"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11023 msgid "k_max"
11024 msgstr "k_max"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11027 msgid "max curvature"
11028 msgstr "maximale Krümmung"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11031 msgid "Nb of generations"
11032 msgstr "Anzahl der Generationen"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11035 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11036 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11039 msgid "Generating path"
11040 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11044 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11047 msgid "Use uniform transforms only"
11048 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11051 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11052 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11055 msgid "Draw all generations"
11056 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11059 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11060 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11062 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11064 msgid "Reference segment"
11065 msgstr "Referenz-Segment"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11068 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11069 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11071 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11072 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11073 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11075 msgid "Max complexity"
11076 msgstr "Maximale Kompexität"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11079 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11080 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11082 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11083 msgid "Change bool parameter"
11084 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11086 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11087 msgid "Change enumeration parameter"
11088 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11090 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11091 msgid "Change scalar parameter"
11092 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11095 msgid "Edit on-canvas"
11096 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11099 msgid "Copy path"
11100 msgstr "Pfad kopieren"
11102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11103 msgid "Paste path"
11104 msgstr "Pfad einfügen"
11106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11107 msgid "Link to path"
11108 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11111 msgid "Paste path parameter"
11112 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11115 msgid "Link path parameter to path"
11116 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11118 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11119 msgid "Change point parameter"
11120 msgstr "Punktparameter ändern"
11122 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11123 msgid "Change random parameter"
11124 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11126 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11127 msgid "Change text parameter"
11128 msgstr "Text-Parameter ändern"
11130 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11131 msgid "Change unit parameter"
11132 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11134 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11135 msgid "Change vector parameter"
11136 msgstr "Vektorparameter ändern"
11138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11139 #, c-format
11140 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11141 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11144 #, c-format
11145 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11146 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11148 #: ../src/main.cpp:269
11149 msgid "Print the Inkscape version number"
11150 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11152 #: ../src/main.cpp:274
11153 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11154 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11156 #: ../src/main.cpp:279
11157 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11158 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11160 #: ../src/main.cpp:284
11161 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11162 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11164 #: ../src/main.cpp:285
11165 #: ../src/main.cpp:290
11166 #: ../src/main.cpp:295
11167 #: ../src/main.cpp:362
11168 #: ../src/main.cpp:367
11169 #: ../src/main.cpp:372
11170 #: ../src/main.cpp:377
11171 #: ../src/main.cpp:388
11172 msgid "FILENAME"
11173 msgstr "DATEINAME"
11175 #: ../src/main.cpp:289
11176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11177 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11179 #: ../src/main.cpp:294
11180 msgid "Export document to a PNG file"
11181 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11183 #: ../src/main.cpp:299
11184 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11185 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11187 #: ../src/main.cpp:304
11188 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11189 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11191 #: ../src/main.cpp:305
11192 msgid "x0:y0:x1:y1"
11193 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11195 #: ../src/main.cpp:309
11196 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11197 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11199 #: ../src/main.cpp:314
11200 msgid "Exported area is the entire page"
11201 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11203 #: ../src/main.cpp:319
11204 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11205 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11207 #: ../src/main.cpp:324
11208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11209 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11211 #: ../src/main.cpp:325
11212 msgid "WIDTH"
11213 msgstr "BREITE"
11215 #: ../src/main.cpp:329
11216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11217 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11219 #: ../src/main.cpp:330
11220 msgid "HEIGHT"
11221 msgstr "HÖHE"
11223 #: ../src/main.cpp:334
11224 msgid "The ID of the object to export"
11225 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11227 #: ../src/main.cpp:335
11228 #: ../src/main.cpp:433
11229 msgid "ID"
11230 msgstr "Kennung"
11232 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11233 #. See "man inkscape" for details.
11234 #: ../src/main.cpp:341
11235 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11236 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11238 #: ../src/main.cpp:346
11239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11240 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11242 #: ../src/main.cpp:351
11243 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11244 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11246 #: ../src/main.cpp:352
11247 msgid "COLOR"
11248 msgstr "FARBE"
11250 #: ../src/main.cpp:356
11251 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11252 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11254 #: ../src/main.cpp:357
11255 msgid "VALUE"
11256 msgstr "WERT"
11258 #: ../src/main.cpp:361
11259 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11260 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11262 #: ../src/main.cpp:366
11263 msgid "Export document to a PS file"
11264 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11266 #: ../src/main.cpp:371
11267 msgid "Export document to an EPS file"
11268 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11270 #: ../src/main.cpp:376
11271 msgid "Export document to a PDF file"
11272 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11274 #: ../src/main.cpp:381
11275 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11276 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11278 #: ../src/main.cpp:387
11279 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11280 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11282 #: ../src/main.cpp:393
11283 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11284 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11286 #: ../src/main.cpp:398
11287 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11288 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11291 #: ../src/main.cpp:404
11292 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11293 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11296 #: ../src/main.cpp:410
11297 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11298 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11300 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11301 #: ../src/main.cpp:416
11302 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11303 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11306 #: ../src/main.cpp:422
11307 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11308 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11310 #: ../src/main.cpp:427
11311 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11312 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11314 #: ../src/main.cpp:432
11315 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11316 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11318 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11319 #: ../src/main.cpp:438
11320 msgid "Print out the extension directory and exit"
11321 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11323 #: ../src/main.cpp:443
11324 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11325 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11327 #: ../src/main.cpp:448
11328 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11329 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11331 #: ../src/main.cpp:453
11332 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11333 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11335 #: ../src/main.cpp:454
11336 msgid "VERB-ID"
11337 msgstr "VERB-ID"
11339 #: ../src/main.cpp:458
11340 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11341 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11343 #: ../src/main.cpp:459
11344 msgid "OBJECT-ID"
11345 msgstr "OBJECT-ID"
11347 #: ../src/main.cpp:463
11348 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11349 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11351 #: ../src/main.cpp:796
11352 #: ../src/main.cpp:1122
11353 msgid ""
11354 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11355 "\n"
11356 "Available options:"
11357 msgstr ""
11358 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11359 "\n"
11360 "Verfügbare Optionen:"
11362 #. ## Add a menu for clear()
11363 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11367 msgid "_File"
11368 msgstr "_Datei"
11370 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11371 msgid "_New"
11372 msgstr "_Neu"
11374 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11375 #: ../src/verbs.cpp:2445
11376 #: ../src/verbs.cpp:2451
11377 msgid "_Edit"
11378 msgstr "_Bearbeiten"
11380 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11381 #: ../src/verbs.cpp:2245
11382 msgid "Paste Si_ze"
11383 msgstr "_Größe einfügen"
11385 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11386 msgid "Clo_ne"
11387 msgstr "_Klonen"
11389 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11390 msgid "_View"
11391 msgstr "_Ansicht"
11393 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11394 msgid "_Zoom"
11395 msgstr "_Zoomfaktor"
11397 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11398 msgid "_Display mode"
11399 msgstr "_Anzeigemodus"
11401 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11402 msgid "Show/Hide"
11403 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11405 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11406 #. Not quite ready to be in the menus.
11407 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11408 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11409 msgid "_Layer"
11410 msgstr "_Ebene"
11412 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11413 msgid "_Object"
11414 msgstr "_Objekt"
11416 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11417 msgid "Cli_p"
11418 msgstr "Ausschneide_pfad"
11420 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11421 msgid "Mas_k"
11422 msgstr "_Maskierung"
11424 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11425 msgid "Patter_n"
11426 msgstr "M_uster"
11428 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11429 msgid "_Path"
11430 msgstr "_Pfad"
11432 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11433 msgid "_Text"
11434 msgstr "_Text"
11436 # !!!
11437 #: ../src/menus-skeleton.h:246
11438 msgid "Filter_s"
11439 msgstr "_Filter"
11441 #: ../src/menus-skeleton.h:252
11442 msgid "Exte_nsions"
11443 msgstr "E_rweiterungen"
11445 #: ../src/menus-skeleton.h:259
11446 msgid "Whiteboa_rd"
11447 msgstr "Whiteboa_rd"
11449 #: ../src/menus-skeleton.h:263
11450 msgid "_Help"
11451 msgstr "_Hilfe"
11453 #: ../src/menus-skeleton.h:267
11454 msgid "Tutorials"
11455 msgstr "Einführungen"
11457 #: ../src/object-edit.cpp:439
11458 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11459 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11461 #: ../src/object-edit.cpp:443
11462 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11463 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11465 #: ../src/object-edit.cpp:447
11466 #: ../src/object-edit.cpp:451
11467 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11468 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11470 #: ../src/object-edit.cpp:685
11471 #: ../src/object-edit.cpp:688
11472 #: ../src/object-edit.cpp:691
11473 #: ../src/object-edit.cpp:694
11474 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11475 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11477 #: ../src/object-edit.cpp:697
11478 #: ../src/object-edit.cpp:700
11479 #: ../src/object-edit.cpp:703
11480 #: ../src/object-edit.cpp:706
11481 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11482 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11484 #: ../src/object-edit.cpp:709
11485 msgid "Move the box in perspective"
11486 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11488 #: ../src/object-edit.cpp:927
11489 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11490 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11492 #: ../src/object-edit.cpp:930
11493 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11494 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11496 #: ../src/object-edit.cpp:933
11497 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11498 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11500 #: ../src/object-edit.cpp:937
11501 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11502 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11504 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11505 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11506 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11508 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11509 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11510 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11512 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11513 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11514 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11516 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11517 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11518 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11520 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11521 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11522 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11524 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11525 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11526 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11528 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11529 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11530 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11532 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11533 msgid "Combining paths..."
11534 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11536 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11537 msgid "Combine"
11538 msgstr "Kombinieren"
11540 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11541 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11542 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11544 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11545 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11546 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11548 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11549 msgid "Breaking apart paths..."
11550 msgstr "Zerlege Pfade..."
11552 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11553 msgid "Break apart"
11554 msgstr "Zerlegen"
11556 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11557 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11558 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11560 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11561 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11562 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11564 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11565 msgid "Converting objects to paths..."
11566 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11568 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11569 msgid "Object to path"
11570 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11572 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11573 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11574 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11576 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11577 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11578 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11580 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11581 msgid "Reversing paths..."
11582 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11584 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11585 msgid "Reverse path"
11586 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11588 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11589 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11590 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11592 #: ../src/pen-context.cpp:253
11593 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11594 msgid "Drawing cancelled"
11595 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11597 # !!! make singular and plural forms
11598 #: ../src/pen-context.cpp:494
11599 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11600 msgid "Continuing selected path"
11601 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11603 #: ../src/pen-context.cpp:504
11604 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11605 msgid "Creating new path"
11606 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11608 #: ../src/pen-context.cpp:506
11609 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11610 msgid "Appending to selected path"
11611 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11613 #: ../src/pen-context.cpp:666
11614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11615 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11617 #: ../src/pen-context.cpp:676
11618 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11619 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11621 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11622 #, c-format
11623 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11624 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11626 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11627 #, c-format
11628 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11629 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11631 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11632 #, c-format
11633 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11634 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11636 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11637 #, c-format
11638 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11639 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11641 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11642 #, c-format
11643 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11644 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11646 # not sure here -cm-
11647 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11648 msgid "Drawing finished"
11649 msgstr "Zeichnen beendet"
11651 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11652 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11653 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11655 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11656 msgid "Drawing a freehand path"
11657 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11659 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11660 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11661 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11663 # !!!
11664 #. Write curves to object
11665 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11666 msgid "Finishing freehand"
11667 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11669 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11670 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11671 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11673 # !!!
11674 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11675 msgid "Finishing freehand sketch"
11676 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11678 #: ../src/persp3d.cpp:345
11679 msgid "Toggle vanishing point"
11680 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11682 #: ../src/persp3d.cpp:356
11683 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11684 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11686 # not sure here -cm-
11687 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11688 msgid "Dip pen"
11689 msgstr "Tuschstift"
11691 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11692 msgid "Marker"
11693 msgstr "Filzstift"
11695 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11696 msgid "Brush"
11697 msgstr "Pinsel"
11699 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11700 msgid "Wiggly"
11701 msgstr "Wackelig"
11703 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11704 msgid "Splotchy"
11705 msgstr "Klecksig"
11707 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11708 msgid "Tracing"
11709 msgstr "Nachzeichnen"
11711 #: ../src/preferences.cpp:130
11712 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11713 msgstr ""
11714 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11715 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11717 #. the creation failed
11718 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11719 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11720 #: ../src/preferences.cpp:145
11721 #, c-format
11722 msgid "Cannot create profile directory %s."
11723 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11725 #. The profile dir is not actually a directory
11726 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11727 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11728 #: ../src/preferences.cpp:163
11729 #, c-format
11730 msgid "%s is not a valid directory."
11731 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11733 #. The write failed.
11734 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11735 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11736 #: ../src/preferences.cpp:174
11737 #, c-format
11738 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11739 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11741 #: ../src/preferences.cpp:210
11742 #, c-format
11743 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11744 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11746 #: ../src/preferences.cpp:220
11747 #, c-format
11748 msgid "The preferences file %s could not be read."
11749 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11751 #: ../src/preferences.cpp:231
11752 #, c-format
11753 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11754 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11756 #: ../src/preferences.cpp:240
11757 #, c-format
11758 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11759 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11761 #: ../src/rdf.cpp:172
11762 msgid "CC Attribution"
11763 msgstr "CC-Namensnennung"
11765 #: ../src/rdf.cpp:177
11766 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11767 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11769 #: ../src/rdf.cpp:182
11770 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11771 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11773 #: ../src/rdf.cpp:187
11774 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11775 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11777 #: ../src/rdf.cpp:192
11778 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11779 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11781 #: ../src/rdf.cpp:197
11782 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11783 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11785 #: ../src/rdf.cpp:202
11786 msgid "Public Domain"
11787 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11789 #: ../src/rdf.cpp:207
11790 msgid "FreeArt"
11791 msgstr "FreeArt"
11793 #: ../src/rdf.cpp:212
11794 msgid "Open Font License"
11795 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11797 #: ../src/rdf.cpp:229
11798 msgid "Title"
11799 msgstr "Titel"
11801 #: ../src/rdf.cpp:230
11802 msgid "Name by which this document is formally known."
11803 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11805 #: ../src/rdf.cpp:232
11806 msgid "Date"
11807 msgstr "Datum"
11809 #: ../src/rdf.cpp:233
11810 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11811 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11813 #: ../src/rdf.cpp:236
11814 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11815 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11817 #: ../src/rdf.cpp:239
11818 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11819 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11821 # !!! Urheber?
11822 #: ../src/rdf.cpp:242
11823 msgid "Creator"
11824 msgstr "Autor/Urheber"
11826 #: ../src/rdf.cpp:243
11827 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11828 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11830 #: ../src/rdf.cpp:245
11831 msgid "Rights"
11832 msgstr "Rechte"
11834 #: ../src/rdf.cpp:246
11835 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11836 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11838 #: ../src/rdf.cpp:248
11839 msgid "Publisher"
11840 msgstr "Herausgeber"
11842 #: ../src/rdf.cpp:249
11843 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11844 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11846 #: ../src/rdf.cpp:252
11847 msgid "Identifier"
11848 msgstr "Identifikator"
11850 #: ../src/rdf.cpp:253
11851 msgid "Unique URI to reference this document."
11852 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11854 #: ../src/rdf.cpp:255
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11856 msgid "Source"
11857 msgstr "Quelle"
11859 #: ../src/rdf.cpp:256
11860 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11861 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11863 #: ../src/rdf.cpp:258
11864 msgid "Relation"
11865 msgstr "Beziehung"
11867 #: ../src/rdf.cpp:259
11868 msgid "Unique URI to a related document."
11869 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
11871 #: ../src/rdf.cpp:261
11872 msgid "Language"
11873 msgstr "Sprache"
11875 # !!! pull parenthesis inside sentenc
11876 #: ../src/rdf.cpp:262
11877 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11878 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
11880 #: ../src/rdf.cpp:264
11881 msgid "Keywords"
11882 msgstr "Schlagworte"
11884 #: ../src/rdf.cpp:265
11885 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11886 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
11888 # !!! not the best translation
11889 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11890 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11891 #: ../src/rdf.cpp:269
11892 msgid "Coverage"
11893 msgstr "Abdeckung"
11895 #: ../src/rdf.cpp:270
11896 msgid "Extent or scope of this document."
11897 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
11899 #: ../src/rdf.cpp:273
11900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11901 msgid "Description"
11902 msgstr "Beschreibung"
11904 #: ../src/rdf.cpp:274
11905 msgid "A short account of the content of this document."
11906 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
11908 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11909 #: ../src/rdf.cpp:278
11910 msgid "Contributors"
11911 msgstr "Mitwirkende"
11913 #: ../src/rdf.cpp:279
11914 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11915 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
11917 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11918 #: ../src/rdf.cpp:283
11919 msgid "URI"
11920 msgstr "URI"
11922 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11923 #: ../src/rdf.cpp:285
11924 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11925 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
11927 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11928 #: ../src/rdf.cpp:289
11929 msgid "Fragment"
11930 msgstr "Fragment"
11932 #: ../src/rdf.cpp:290
11933 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11934 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
11936 #: ../src/rect-context.cpp:368
11937 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11938 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
11940 #: ../src/rect-context.cpp:515
11941 #, c-format
11942 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11943 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11945 #: ../src/rect-context.cpp:518
11946 #, c-format
11947 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11948 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11950 #: ../src/rect-context.cpp:520
11951 #, c-format
11952 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11953 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11955 #: ../src/rect-context.cpp:524
11956 #, c-format
11957 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11958 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11960 #: ../src/rect-context.cpp:549
11961 msgid "Create rectangle"
11962 msgstr "Rechteck erzeugen"
11964 #: ../src/select-context.cpp:177
11965 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11966 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
11968 #: ../src/select-context.cpp:178
11969 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11970 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
11972 # !!!
11973 #: ../src/select-context.cpp:237
11974 msgid "Move canceled."
11975 msgstr "Verschieben abgebrochen."
11977 # !!!
11978 #: ../src/select-context.cpp:245
11979 msgid "Selection canceled."
11980 msgstr "Auswahl abgebrochen."
11982 #: ../src/select-context.cpp:560
11983 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11984 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
11986 #: ../src/select-context.cpp:562
11987 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11988 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
11990 #: ../src/select-context.cpp:727
11991 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11992 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
11994 #: ../src/select-context.cpp:728
11995 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11996 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
11998 #: ../src/select-context.cpp:729
11999 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12000 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12002 #: ../src/select-context.cpp:902
12003 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12004 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12007 msgid "Delete text"
12008 msgstr "Text löschen"
12010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12011 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12012 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12015 #: ../src/text-context.cpp:1002
12016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
12018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
12019 msgid "Delete"
12020 msgstr "Löschen"
12022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12023 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12024 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12027 msgid "Delete all"
12028 msgstr "Alles löschen"
12030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12031 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12032 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12035 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12036 msgid "Group"
12037 msgstr "Gruppieren"
12039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12040 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12041 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12044 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12045 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12048 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12049 msgid "Ungroup"
12050 msgstr "Gruppierung aufheben"
12052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12053 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12054 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12060 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12061 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12065 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12067 msgid "undo action|Raise"
12068 msgstr "Anheben"
12070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12071 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12072 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12075 msgid "Raise to top"
12076 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12079 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12080 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12083 msgid "Lower"
12084 msgstr "Absenken"
12086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12088 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12091 msgid "Lower to bottom"
12092 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12094 # !!! just make the menu item insensitive
12095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12096 msgid "Nothing to undo."
12097 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12099 # # !!! just make the menu item insensitive
12100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12101 msgid "Nothing to redo."
12102 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12105 msgid "Paste"
12106 msgstr "Einfügen"
12108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12109 msgid "Paste style"
12110 msgstr "Stil anwenden"
12112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12113 msgid "Paste live path effect"
12114 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12117 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12118 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12121 msgid "Remove live path effect"
12122 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12126 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12130 msgid "Remove filter"
12131 msgstr "Filter entfernen"
12133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12134 msgid "Paste size"
12135 msgstr "Größe einfügen"
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12138 msgid "Paste size separately"
12139 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12142 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12143 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12146 msgid "Raise to next layer"
12147 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12150 msgid "No more layers above."
12151 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12154 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12155 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12158 msgid "Lower to previous layer"
12159 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12162 msgid "No more layers below."
12163 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12166 msgid "Remove transform"
12167 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12170 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12171 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12174 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12175 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12178 #: ../src/seltrans.cpp:534
12179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12180 msgid "Rotate"
12181 msgstr "Drehen"
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12184 msgid "Rotate by pixels"
12185 msgstr "Um Pixel rotieren"
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12188 msgid "Scale by whole factor"
12189 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12192 msgid "Move vertically"
12193 msgstr "Vertikal verschieben"
12195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12196 msgid "Move horizontally"
12197 msgstr "Horizontal verschieben"
12199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12201 #: ../src/seltrans.cpp:528
12202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12203 msgid "Move"
12204 msgstr "Verschieben"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12207 msgid "Move vertically by pixels"
12208 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12211 msgid "Move horizontally by pixels"
12212 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12215 msgid "The selection has no applied path effect."
12216 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12219 msgid "action|Clone"
12220 msgstr "Klonen"
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12223 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12224 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12227 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12228 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12231 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12232 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12235 msgid "Relink clone"
12236 msgstr "Klon wiederverbinden"
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12239 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12240 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12243 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12244 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12247 msgid "Unlink clone"
12248 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12251 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12252 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12255 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12256 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12259 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12260 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12263 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12264 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12267 msgid "Objects to marker"
12268 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12271 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12272 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12275 msgid "Objects to guides"
12276 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12279 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12280 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12283 msgid "Objects to pattern"
12284 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12287 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12288 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12291 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12292 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12295 msgid "Pattern to objects"
12296 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12299 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12300 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12303 msgid "Rendering bitmap..."
12304 msgstr "Bitmap ausgeben"
12306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12307 msgid "Create bitmap"
12308 msgstr "Bitmap erstellen"
12310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12311 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12312 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12315 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12316 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12319 msgid "Set clipping path"
12320 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12323 msgid "Set mask"
12324 msgstr "Maskierung setzen"
12326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12327 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12328 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12331 msgid "Release clipping path"
12332 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12335 msgid "Release mask"
12336 msgstr "Maskierung entfernen"
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12339 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12340 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12342 #. Fit Page
12343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12344 #: ../src/verbs.cpp:2694
12345 msgid "Fit Page to Selection"
12346 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12349 #: ../src/verbs.cpp:2696
12350 msgid "Fit Page to Drawing"
12351 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12354 #: ../src/verbs.cpp:2698
12355 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12356 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12358 # !!! verb or noun?
12359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12361 #. "Link" means internet link (anchor)
12362 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12363 msgid "web|Link"
12364 msgstr "Verknüpfung"
12366 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12367 msgid "Circle"
12368 msgstr "Kreis"
12370 #. Ellipse
12371 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12372 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12374 #: ../src/verbs.cpp:2469
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
12376 msgid "Ellipse"
12377 msgstr "Ellipse"
12379 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12380 msgid "Flowed text"
12381 msgstr "Fließtext"
12383 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12384 msgid "Line"
12385 msgstr "Linie"
12387 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12388 msgid "Path"
12389 msgstr "Pfad"
12391 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
12393 msgid "Polygon"
12394 msgstr "Polygon"
12396 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12397 msgid "Polyline"
12398 msgstr "Linienzug"
12400 #. Rectangle
12401 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12403 #: ../src/verbs.cpp:2465
12404 msgid "Rectangle"
12405 msgstr "Rechteck"
12407 #. 3D box
12408 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12410 #: ../src/verbs.cpp:2467
12411 msgid "3D Box"
12412 msgstr "3D-Box"
12414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12416 #. "Clone" is a noun, type of object
12417 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12418 msgid "object|Clone"
12419 msgstr "Klon"
12421 # !!! verb or noun?
12422 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12423 msgid "Offset path"
12424 msgstr "Pfadversatz"
12426 #. Spiral
12427 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12429 #: ../src/verbs.cpp:2473
12430 msgid "Spiral"
12431 msgstr "Spirale"
12433 #. Star
12434 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12436 #: ../src/verbs.cpp:2471
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
12438 msgid "Star"
12439 msgstr "Stern"
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12442 msgid "root"
12443 msgstr "Wurzel"
12445 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12446 #, c-format
12447 msgid "layer <b>%s</b>"
12448 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12450 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12451 #, c-format
12452 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12453 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12455 # !!!
12456 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12457 #, c-format
12458 msgid "<i>%s</i>"
12459 msgstr "<i>%s</i>"
12461 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12462 #, c-format
12463 msgid " in %s"
12464 msgstr " in %s"
12466 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12467 #, c-format
12468 msgid " in group %s (%s)"
12469 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12471 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12472 #, c-format
12473 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12474 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12475 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12476 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12478 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12479 #, c-format
12480 msgid " in <b>%i</b> layers"
12481 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12482 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12483 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12486 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12487 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12489 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12490 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12491 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12493 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12494 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12495 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12497 #. this is only used with 2 or more objects
12498 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12499 #: ../src/spray-context.cpp:241
12500 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12501 #, c-format
12502 msgid "<b>%i</b> object selected"
12503 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12504 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12505 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12507 #. this is only used with 2 or more objects
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12509 #, c-format
12510 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12512 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12513 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12515 #. this is only used with 2 or more objects
12516 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12517 #, c-format
12518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12520 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12521 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12523 #. this is only used with 2 or more objects
12524 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12525 #, c-format
12526 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12527 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12528 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12529 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12531 #. this is only used with 2 or more objects
12532 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12533 #, c-format
12534 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12536 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12537 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12539 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12540 #, c-format
12541 msgid "%s%s. %s."
12542 msgstr "%s%s. %s."
12544 #: ../src/seltrans.cpp:537
12545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12546 msgid "Skew"
12547 msgstr "Scheren"
12549 #: ../src/seltrans.cpp:549
12550 msgid "Set center"
12551 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12553 #: ../src/seltrans.cpp:624
12554 msgid "Stamp"
12555 msgstr "Stempeln"
12557 #: ../src/seltrans.cpp:646
12558 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12559 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12561 #: ../src/seltrans.cpp:673
12562 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12563 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12565 #: ../src/seltrans.cpp:674
12566 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12567 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12569 #: ../src/seltrans.cpp:678
12570 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12571 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12573 #: ../src/seltrans.cpp:679
12574 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12575 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12577 #: ../src/seltrans.cpp:813
12578 msgid "Reset center"
12579 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12581 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12582 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12583 #, c-format
12584 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12585 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12587 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12588 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12589 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12590 #, c-format
12591 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12592 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12594 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12595 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12596 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12597 #, c-format
12598 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12599 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12601 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12602 #, c-format
12603 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12604 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12606 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12607 #, c-format
12608 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12609 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12611 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12612 #, c-format
12613 msgid "<b>Link</b> to %s"
12614 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12616 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12617 msgid "<b>Link</b> without URI"
12618 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12620 # !!!
12621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12623 msgid "<b>Ellipse</b>"
12624 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12626 # !!!
12627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12628 msgid "<b>Circle</b>"
12629 msgstr "<b>Kreis</b>"
12631 # !!!
12632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12633 msgid "<b>Segment</b>"
12634 msgstr "<b>Segment</b>"
12636 # !!!
12637 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12638 msgid "<b>Arc</b>"
12639 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12641 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12642 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12643 #, c-format
12644 msgid "Flow region"
12645 msgstr "Fließtext-Bereich"
12647 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12648 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12649 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12650 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12651 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12652 #, c-format
12653 msgid "Flow excluded region"
12654 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12656 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12657 msgid "Guides Around Page"
12658 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12660 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12661 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12662 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12664 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12665 #, c-format
12666 msgid "vertical, at %s"
12667 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12669 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12670 #, c-format
12671 msgid "horizontal, at %s"
12672 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12674 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12675 #, c-format
12676 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12677 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12679 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12680 msgid "embedded"
12681 msgstr "eingebettet"
12683 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12684 #, c-format
12685 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12686 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12688 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12689 #, c-format
12690 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12691 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12693 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12694 #, c-format
12695 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12696 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12697 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12698 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12700 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12701 msgid "Object"
12702 msgstr "Objekt"
12704 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12705 #, c-format
12706 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12707 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12709 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12710 #, c-format
12711 msgid "%s; <i>masked</i>"
12712 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12714 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12715 #, c-format
12716 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12717 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12719 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12720 #, c-format
12721 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12722 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12724 # !!!
12725 #: ../src/sp-line.cpp:194
12726 msgid "<b>Line</b>"
12727 msgstr "<b>Linie</b>"
12729 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12730 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12731 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12733 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12734 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12735 #, c-format
12736 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12737 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12739 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12740 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12741 msgid "outset"
12742 msgstr "erweitert"
12744 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12745 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12746 msgid "inset"
12747 msgstr "geschrumpft"
12749 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12750 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12751 #, c-format
12752 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12753 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12755 # !!!
12756 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12757 msgid "<b>Polygon</b>"
12758 msgstr "<b>Polygon</b>"
12760 # !!!
12761 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12762 msgid "<b>Polyline</b>"
12763 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12765 # !!!
12766 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12767 msgid "<b>Rectangle</b>"
12768 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12770 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12771 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12772 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12773 #, c-format
12774 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12775 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12777 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12778 #: ../src/sp-text.cpp:419
12779 msgid "&lt;no name found&gt;"
12780 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12782 #: ../src/sp-text.cpp:431
12783 #, c-format
12784 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12785 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12787 #: ../src/sp-text.cpp:432
12788 #, c-format
12789 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12790 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12792 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12793 #, c-format
12794 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12795 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12797 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12798 msgid " from "
12799 msgstr " von "
12801 # !!!
12802 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12803 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12804 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12806 # !!!
12807 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12808 msgid "<b>Text span</b>"
12809 msgstr "<b>Textweite</b>"
12811 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12812 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12813 #: ../src/sp-use.cpp:327
12814 msgid "..."
12815 msgstr "…"
12817 #: ../src/sp-use.cpp:335
12818 #, c-format
12819 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12820 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12822 # !!!
12823 #: ../src/sp-use.cpp:339
12824 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12825 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12827 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12829 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12831 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12832 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12833 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12835 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12836 #, c-format
12837 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12838 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12840 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12841 msgid "Create spiral"
12842 msgstr "Spirale erstellen"
12844 #: ../src/splivarot.cpp:66
12845 #: ../src/splivarot.cpp:72
12846 msgid "Union"
12847 msgstr "Vereinigung"
12849 #: ../src/splivarot.cpp:78
12850 msgid "Intersection"
12851 msgstr "Überschneidung"
12853 #: ../src/splivarot.cpp:84
12854 #: ../src/splivarot.cpp:90
12855 msgid "Difference"
12856 msgstr "Differenz"
12858 #: ../src/splivarot.cpp:96
12859 msgid "Exclusion"
12860 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
12862 #: ../src/splivarot.cpp:101
12863 msgid "Division"
12864 msgstr "Division"
12866 #: ../src/splivarot.cpp:106
12867 msgid "Cut path"
12868 msgstr "Pfad zerschneiden"
12870 #: ../src/splivarot.cpp:121
12871 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12872 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
12874 #: ../src/splivarot.cpp:125
12875 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12876 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
12878 #: ../src/splivarot.cpp:131
12879 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12880 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
12882 #: ../src/splivarot.cpp:147
12883 #: ../src/splivarot.cpp:162
12884 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12885 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
12887 #: ../src/splivarot.cpp:192
12888 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12889 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
12891 #: ../src/splivarot.cpp:633
12892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12893 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
12895 #: ../src/splivarot.cpp:976
12896 msgid "Convert stroke to path"
12897 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
12899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12900 #: ../src/splivarot.cpp:979
12901 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12902 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
12904 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12905 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12906 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
12908 #: ../src/splivarot.cpp:1181
12909 #: ../src/splivarot.cpp:1250
12910 msgid "Create linked offset"
12911 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
12913 #: ../src/splivarot.cpp:1182
12914 #: ../src/splivarot.cpp:1251
12915 msgid "Create dynamic offset"
12916 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
12918 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12919 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12920 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
12922 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12923 msgid "Outset path"
12924 msgstr "Pfad erweitern"
12926 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12927 msgid "Inset path"
12928 msgstr "Pfad schrumpfen"
12930 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12931 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12932 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
12934 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12935 msgid "Simplifying paths (separately):"
12936 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
12938 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12939 msgid "Simplifying paths:"
12940 msgstr "Vereinfache Pfade:"
12942 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12943 #, c-format
12944 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12945 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
12947 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12948 #, c-format
12949 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12950 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
12952 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12953 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12954 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
12956 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12957 msgid "Simplify"
12958 msgstr "Vereinfachen"
12960 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12961 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12962 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
12964 #: ../src/spray-context.cpp:243
12965 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12966 #, c-format
12967 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12968 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
12970 #: ../src/spray-context.cpp:249
12971 #, c-format
12972 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12973 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
12975 #: ../src/spray-context.cpp:252
12976 #, c-format
12977 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12978 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
12980 #: ../src/spray-context.cpp:255
12981 #, c-format
12982 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12983 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
12985 #: ../src/spray-context.cpp:773
12986 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12987 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
12989 #: ../src/spray-context.cpp:881
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
12991 msgid "Spray with copies"
12992 msgstr "Sprühen mit Kopien"
12994 #: ../src/spray-context.cpp:885
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
12996 msgid "Spray with clones"
12997 msgstr "Sprühen mit Klonen"
12999 #: ../src/spray-context.cpp:889
13000 msgid "Spray in single path"
13001 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13003 #: ../src/star-context.cpp:338
13004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13005 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13007 #: ../src/star-context.cpp:469
13008 #, c-format
13009 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13010 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13012 #: ../src/star-context.cpp:470
13013 #, c-format
13014 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13015 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13017 #: ../src/star-context.cpp:503
13018 msgid "Create star"
13019 msgstr "Stern erstellen"
13021 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13022 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13023 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13025 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13026 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13027 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13029 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13030 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13031 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13032 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13034 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13035 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13036 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13038 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13039 #: ../src/verbs.cpp:2321
13040 msgid "Put text on path"
13041 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13043 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13044 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13045 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13047 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13048 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13049 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13051 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13052 #: ../src/verbs.cpp:2323
13053 msgid "Remove text from path"
13054 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13056 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13057 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13058 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13059 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13061 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13062 msgid "Remove manual kerns"
13063 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13065 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13066 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13067 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13069 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13070 msgid "Flow text into shape"
13071 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13073 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13074 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13075 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13077 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13078 msgid "Unflow flowed text"
13079 msgstr "Fließtext aufheben"
13081 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13082 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13083 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13085 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13086 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13087 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13089 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13090 msgid "Convert flowed text to text"
13091 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13093 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13094 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13095 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13097 #: ../src/text-context.cpp:448
13098 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13099 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13101 #: ../src/text-context.cpp:450
13102 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13103 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13105 #: ../src/text-context.cpp:505
13106 msgid "Create text"
13107 msgstr "Text erstellen"
13109 #: ../src/text-context.cpp:529
13110 msgid "Non-printable character"
13111 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13113 #: ../src/text-context.cpp:544
13114 msgid "Insert Unicode character"
13115 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13117 #: ../src/text-context.cpp:579
13118 #, c-format
13119 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13120 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13122 #: ../src/text-context.cpp:581
13123 #: ../src/text-context.cpp:856
13124 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13125 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13127 #: ../src/text-context.cpp:656
13128 #, c-format
13129 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13130 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13132 #: ../src/text-context.cpp:688
13133 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13134 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13136 #: ../src/text-context.cpp:701
13137 msgid "Flowed text is created."
13138 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13140 #: ../src/text-context.cpp:703
13141 msgid "Create flowed text"
13142 msgstr "Fließtext erstellen"
13144 #: ../src/text-context.cpp:705
13145 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13146 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13148 #: ../src/text-context.cpp:841
13149 msgid "No-break space"
13150 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13152 #: ../src/text-context.cpp:843
13153 msgid "Insert no-break space"
13154 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13156 #: ../src/text-context.cpp:880
13157 msgid "Make bold"
13158 msgstr "Fett"
13160 #: ../src/text-context.cpp:898
13161 msgid "Make italic"
13162 msgstr "Kursiv"
13164 #: ../src/text-context.cpp:937
13165 msgid "New line"
13166 msgstr "Neue Zeile"
13168 #: ../src/text-context.cpp:971
13169 msgid "Backspace"
13170 msgstr "Rückschritt"
13172 #: ../src/text-context.cpp:1019
13173 msgid "Kern to the left"
13174 msgstr "Unterschneidung nach links"
13176 #: ../src/text-context.cpp:1044
13177 msgid "Kern to the right"
13178 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13180 #: ../src/text-context.cpp:1069
13181 msgid "Kern up"
13182 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13184 #: ../src/text-context.cpp:1095
13185 msgid "Kern down"
13186 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13188 #: ../src/text-context.cpp:1172
13189 msgid "Rotate counterclockwise"
13190 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13192 #: ../src/text-context.cpp:1193
13193 msgid "Rotate clockwise"
13194 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13196 #: ../src/text-context.cpp:1210
13197 msgid "Contract line spacing"
13198 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13200 #: ../src/text-context.cpp:1218
13201 msgid "Contract letter spacing"
13202 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13204 #: ../src/text-context.cpp:1237
13205 msgid "Expand line spacing"
13206 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13208 #: ../src/text-context.cpp:1245
13209 msgid "Expand letter spacing"
13210 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13212 #: ../src/text-context.cpp:1375
13213 msgid "Paste text"
13214 msgstr "Text einfügen"
13216 #: ../src/text-context.cpp:1621
13217 #, c-format
13218 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13219 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13221 #: ../src/text-context.cpp:1623
13222 #, c-format
13223 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13224 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13226 #: ../src/text-context.cpp:1631
13227 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13228 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13229 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13231 #: ../src/text-context.cpp:1741
13232 msgid "Type text"
13233 msgstr "Text eingeben"
13235 #: ../src/text-editing.cpp:40
13236 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13237 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13239 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13240 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13241 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13243 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13244 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13245 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13247 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13248 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13249 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13251 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13252 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13253 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13255 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13256 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13257 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13259 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13260 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13261 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13263 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13264 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13265 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13267 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13268 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13269 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13271 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13272 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13273 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13275 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13276 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13277 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13279 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13280 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13281 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13283 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13284 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13285 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13287 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13288 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13289 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13291 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13292 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13293 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13295 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13296 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13297 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13299 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13300 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13301 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13303 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13304 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13305 #, c-format
13306 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13307 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13309 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13310 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13311 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13312 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13313 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13314 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13316 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13317 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13318 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13320 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13321 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13322 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13324 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13325 msgid "Trace: No active desktop"
13326 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13328 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13329 msgid "Invalid SIOX result"
13330 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13332 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13333 msgid "Trace: No active document"
13334 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13336 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13337 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13338 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13340 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13341 msgid "Trace: Starting trace..."
13342 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13344 #. ## inform the document, so we can undo
13345 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13346 msgid "Trace bitmap"
13347 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13349 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13350 #, c-format
13351 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13352 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13354 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13355 #, c-format
13356 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13357 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13359 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13360 #, c-format
13361 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13362 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13364 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13365 #, c-format
13366 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13367 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13369 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13370 #, c-format
13371 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13372 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13374 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13375 #, c-format
13376 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13377 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13379 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13380 #, c-format
13381 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13382 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13384 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13385 #, c-format
13386 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13387 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13389 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13390 #, c-format
13391 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13392 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13394 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13395 #, c-format
13396 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13397 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13399 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13400 #, c-format
13401 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13402 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13404 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13405 #, c-format
13406 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13407 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13409 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13410 #, c-format
13411 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13412 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13414 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13415 #, c-format
13416 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13417 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13419 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13420 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13421 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13423 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13424 msgid "Move tweak"
13425 msgstr "Verschieben-Justage"
13427 # Was bewegt sich?
13428 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13429 msgid "Move in/out tweak"
13430 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13432 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13433 msgid "Move jitter tweak"
13434 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13436 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13437 msgid "Scale tweak"
13438 msgstr "Skalieren-Justage"
13440 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13441 msgid "Rotate tweak"
13442 msgstr "Rotieren-Justage"
13444 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13445 msgid "Duplicate/delete tweak"
13446 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13448 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13449 msgid "Push path tweak"
13450 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13452 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13453 msgid "Shrink/grow path tweak"
13454 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13456 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13457 msgid "Attract/repel path tweak"
13458 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13460 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13461 msgid "Roughen path tweak"
13462 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13464 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13465 msgid "Color paint tweak"
13466 msgstr "Farb-Justage"
13468 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13469 msgid "Color jitter tweak"
13470 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13472 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13473 msgid "Blur tweak"
13474 msgstr "Unschärfe-Justage"
13476 #. check whether something is selected
13477 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13478 msgid "Nothing was copied."
13479 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13482 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13484 msgid "Nothing on the clipboard."
13485 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13488 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13489 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13491 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13493 msgid "No style on the clipboard."
13494 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13497 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13498 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13500 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13501 msgid "No size on the clipboard."
13502 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13505 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13506 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13508 #. no_effect:
13509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13510 msgid "No effect on the clipboard."
13511 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13515 msgid "Clipboard does not contain a path."
13516 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13518 #. Item dialog
13519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13520 msgid "Object _Properties"
13521 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13523 #. Select item
13524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13525 msgid "_Select This"
13526 msgstr "_Dies auswählen"
13528 #. Create link
13529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13530 msgid "_Create Link"
13531 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13533 #. Set mask
13534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13535 msgid "Set Mask"
13536 msgstr "Maskierung setzen"
13538 #. Release mask
13539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13540 msgid "Release Mask"
13541 msgstr "Maskierung entfernen"
13543 #. Set Clip
13544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13545 msgid "Set Clip"
13546 msgstr "Clip setzen"
13548 #. Release Clip
13549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13550 msgid "Release Clip"
13551 msgstr "Clip lösen"
13553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13554 msgid "Create link"
13555 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13557 #. "Ungroup"
13558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13559 #: ../src/verbs.cpp:2317
13560 msgid "_Ungroup"
13561 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13563 #. Link dialog
13564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13565 msgid "Link _Properties"
13566 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13568 #. Select item
13569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13570 msgid "_Follow Link"
13571 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13573 #. Reset transformations
13574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13575 msgid "_Remove Link"
13576 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13578 #. Link dialog
13579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13580 msgid "Image _Properties"
13581 msgstr "_Bildeigenschaften"
13583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13584 msgid "Edit Externally..."
13585 msgstr "Extern bearbeiten…"
13587 #. Item dialog
13588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13589 msgid "_Fill and Stroke"
13590 msgstr "Füllung und _Kontur"
13592 #. *
13593 #. * Constructor
13595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13596 msgid "About Inkscape"
13597 msgstr "Informationen über Inkscape"
13599 # !!!
13600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13601 msgid "_Splash"
13602 msgstr "_Splash"
13604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13605 msgid "_Authors"
13606 msgstr "_Autoren"
13608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13609 msgid "_Translators"
13610 msgstr "Ü_bersetzer"
13612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13613 msgid "_License"
13614 msgstr "_Lizenz"
13616 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13617 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13618 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13619 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13621 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13622 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13623 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13624 #. string here should be changed.)
13625 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13626 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13627 #. should be in UTF-*8..
13628 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13629 msgid "about.svg"
13630 msgstr "about.de.svg"
13632 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13633 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13634 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13635 msgid "translator-credits"
13636 msgstr ""
13637 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13638 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13639 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13640 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13641 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13642 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13643 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13644 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13645 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13646 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13647 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13648 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13652 msgid "Align"
13653 msgstr "Ausrichten"
13655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13657 msgid "Distribute"
13658 msgstr "Verteilen"
13660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13661 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13662 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13666 #. "H:" stands for horizontal gap
13667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13668 msgid "gap|H:"
13669 msgstr "H:"
13671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13672 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13673 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13675 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13677 msgid "V:"
13678 msgstr "V:"
13680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
13683 msgid "Remove overlaps"
13684 msgstr "Überlappungen entfernen"
13686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
13688 msgid "Arrange connector network"
13689 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13692 msgid "Unclump"
13693 msgstr "Entklumpen"
13695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13696 msgid "Randomize positions"
13697 msgstr "Positionen zufällig machen"
13699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13700 msgid "Distribute text baselines"
13701 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13704 msgid "Align text baselines"
13705 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13708 msgid "Connector network layout"
13709 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13713 msgid "Nodes"
13714 msgstr "Knoten"
13716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13717 msgid "Relative to: "
13718 msgstr "Relativ zu: "
13720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13721 msgid "Treat selection as group: "
13722 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13725 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13726 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13729 msgid "Align left edges"
13730 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13733 msgid "Center on vertical axis"
13734 msgstr "Vertikal zentrieren"
13736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13737 msgid "Align right sides"
13738 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13741 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13742 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13745 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13746 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13749 msgid "Align top edges"
13750 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13753 msgid "Center on horizontal axis"
13754 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13757 msgid "Align bottom edges"
13758 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13761 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13762 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13765 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13766 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13769 msgid "Align baselines of texts"
13770 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13773 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13774 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13777 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13778 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13781 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13782 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13785 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13786 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13789 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13790 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13793 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13794 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13797 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13798 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13801 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13802 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13805 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13806 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13809 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13810 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13813 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13814 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13817 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13818 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13821 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13822 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
13826 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13827 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13830 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13831 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13834 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13835 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13838 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13839 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13842 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13843 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
13845 #. Rest of the widgetry
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13847 msgid "Last selected"
13848 msgstr "Zuletzt gewählt"
13850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13851 msgid "First selected"
13852 msgstr "Zuerst gewählt"
13854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13855 msgid "Biggest object"
13856 msgstr "Größtes Objekt"
13858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13859 msgid "Smallest object"
13860 msgstr "Kleinstes Objekt"
13862 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13863 msgid "Profile name:"
13864 msgstr "Profilname:"
13866 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13867 #. * update our running configuration
13868 #. *
13869 #. * FIXME!
13870 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13871 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13874 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13875 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13877 #. -----------
13878 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13880 msgid "Save"
13881 msgstr "_Speichern"
13883 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13884 msgid "Messages"
13885 msgstr "Meldungen"
13887 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13889 msgid "Capture log messages"
13890 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
13892 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13893 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13894 msgid "Release log messages"
13895 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
13897 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13898 msgid "Metadata"
13899 msgstr "Metadaten"
13901 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13902 msgid "License"
13903 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
13905 # !!!
13906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13907 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13908 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
13910 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13911 msgid "<b>License</b>"
13912 msgstr "<b>Lizenz</b>"
13914 #. ---------------------------------------------------------------
13915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13916 msgid "Show page _border"
13917 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
13919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13920 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13921 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
13923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13924 msgid "Border on _top of drawing"
13925 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
13927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13928 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13929 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
13931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13932 msgid "_Show border shadow"
13933 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
13935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13936 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13937 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
13939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13940 msgid "Back_ground:"
13941 msgstr "_Hintergrund:"
13943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13944 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13945 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
13947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13948 msgid "Border _color:"
13949 msgstr "_Randfarbe:"
13951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13952 msgid "Page border color"
13953 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13956 msgid "Color of the page border"
13957 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13960 msgid "Default _units:"
13961 msgstr "_Standard-Einheiten:"
13963 #. ---------------------------------------------------------------
13964 #. General snap options
13965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13966 msgid "Show _guides"
13967 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
13969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13970 msgid "Show or hide guides"
13971 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
13973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13974 msgid "_Snap guides while dragging"
13975 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
13977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13978 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13979 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
13981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13982 msgid "Guide co_lor:"
13983 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
13985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13986 msgid "Guideline color"
13987 msgstr "Farbe der Führungslinien"
13989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13990 msgid "Color of guidelines"
13991 msgstr "Farbe der Führungslinien"
13993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13994 msgid "_Highlight color:"
13995 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
13997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13998 msgid "Highlighted guideline color"
13999 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14002 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14003 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14007 #. "New" refers to grid
14008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14009 msgid "Grid|_New"
14010 msgstr "Gitter|_Neu"
14012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14013 msgid "Create new grid."
14014 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14017 msgid "_Remove"
14018 msgstr "_Entfernen"
14020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14021 msgid "Remove selected grid."
14022 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14026 msgid "Guides"
14027 msgstr "Führungslinien"
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
14032 msgid "Grids"
14033 msgstr "Gitter"
14035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14036 #: ../src/verbs.cpp:2548
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
14038 msgid "Snap"
14039 msgstr "Einrasten"
14041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14042 msgid "Color Management"
14043 msgstr "Farb-Management"
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14046 msgid "Scripting"
14047 msgstr "Skripte"
14049 # !!!
14050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14051 msgid "<b>General</b>"
14052 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14054 # !!!
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14056 msgid "<b>Border</b>"
14057 msgstr "<b>Rand</b>"
14059 # !!!
14060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14061 msgid "<b>Page Size</b>"
14062 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14064 # !!!
14065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14066 msgid "<b>Guides</b>"
14067 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14070 msgid "Snap _distance"
14071 msgstr "Einrastabstand"
14073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14074 msgid "Snap only when _closer than:"
14075 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14080 msgid "Always snap"
14081 msgstr "Immer einrasten"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14084 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14085 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14088 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14089 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14092 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14093 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14095 #. Options for snapping to grids
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14097 msgid "Snap d_istance"
14098 msgstr "Einrastabstand:"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14101 msgid "Snap only when c_loser than:"
14102 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14105 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14106 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14109 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14110 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14113 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14114 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14116 #. Options for snapping to guides
14117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14118 msgid "Snap dist_ance"
14119 msgstr "Einrastabstand"
14121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14122 msgid "Snap only when close_r than:"
14123 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14127 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14130 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14131 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14134 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14135 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14138 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14139 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14142 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14143 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14146 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14147 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14150 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14151 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14154 #, c-format
14155 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14156 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14158 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14159 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14160 #. inform the document, so we can undo
14161 #. Color Management
14162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14163 #: ../src/verbs.cpp:2710
14164 msgid "Link Color Profile"
14165 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14168 msgid "Remove linked color profile"
14169 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14172 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14173 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14176 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14177 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14180 msgid "Link Profile"
14181 msgstr "Profil verknüpfen"
14183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14184 msgid "Profile Name"
14185 msgstr "Profil-Name"
14187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14188 msgid "<b>External script files:</b>"
14189 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14193 msgid "Add"
14194 msgstr "_Hinzufügen"
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14197 msgid "Filename"
14198 msgstr "Dateiname"
14200 #. inform the document, so we can undo
14201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14202 msgid "Add external script..."
14203 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14206 msgid "Remove external script"
14207 msgstr "Lösche externes Script"
14209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14210 msgid "<b>Creation</b>"
14211 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14214 msgid "<b>Defined grids</b>"
14215 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14218 msgid "Remove grid"
14219 msgstr "Gitter entfernen"
14221 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14222 msgid "Information"
14223 msgstr "Information"
14225 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14226 msgid "Parameters"
14227 msgstr "Parameter"
14229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14230 msgid "No preview"
14231 msgstr "Keine Vorschau"
14233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14234 msgid "too large for preview"
14235 msgstr "zu groß für Vorschau"
14237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14238 msgid "Enable preview"
14239 msgstr "Vorschau einschalten"
14241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14244 msgid "All Inkscape Files"
14245 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14250 msgid "All Files"
14251 msgstr "Alle Dateitypen"
14253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14256 msgid "All Images"
14257 msgstr "Alle Bilder"
14259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14262 msgid "All Vectors"
14263 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14268 msgid "All Bitmaps"
14269 msgstr "Alle Bitmaps"
14271 #. ###### File options
14272 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14275 msgid "Append filename extension automatically"
14276 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14280 msgid "Guess from extension"
14281 msgstr "Automatisch bestimmen"
14283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14284 msgid "Left edge of source"
14285 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14288 msgid "Top edge of source"
14289 msgstr "Oberkante der Quelle"
14291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14292 msgid "Right edge of source"
14293 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14296 msgid "Bottom edge of source"
14297 msgstr "Unterkante der Quelle"
14299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14300 msgid "Source width"
14301 msgstr "Quellenbreite"
14303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14304 msgid "Source height"
14305 msgstr "Quellenhöhe"
14307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14308 msgid "Destination width"
14309 msgstr "Zielbreite"
14311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14312 msgid "Destination height"
14313 msgstr "Zielhöhe"
14315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14316 msgid "Resolution (dots per inch)"
14317 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14319 #. #########################################
14320 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14321 #. #########################################
14322 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14324 msgid "Document"
14325 msgstr "Dokument"
14327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14328 msgid "Cairo"
14329 msgstr "Cairo"
14331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14332 msgid "Antialias"
14333 msgstr "Kantenglättung"
14335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14336 msgid "Background"
14337 msgstr "Hintergrund"
14339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14340 msgid "Destination"
14341 msgstr "Ziel"
14343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14344 msgid "Show Preview"
14345 msgstr "Zeige Vorschau"
14347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14348 msgid "No file selected"
14349 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14351 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14352 msgid "Stroke _paint"
14353 msgstr "_Farbe der Kontur"
14355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14356 msgid "Stroke st_yle"
14357 msgstr "_Muster der Kontur"
14359 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14361 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14362 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14365 msgid "Image File"
14366 msgstr "Bild-Datei"
14368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14369 msgid "Selected SVG Element"
14370 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14372 #. TODO: any image, not just svg
14373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14374 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14375 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14378 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14379 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14382 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14383 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14386 msgid "Light Source:"
14387 msgstr "Lichtquelle:"
14389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14390 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14391 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14394 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14395 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14397 #. default x:
14398 #. default y:
14399 #. default z:
14400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14402 msgid "Location"
14403 msgstr "Position"
14405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14408 msgid "X coordinate"
14409 msgstr "X-Koordinate"
14411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14414 msgid "Y coordinate"
14415 msgstr "Y-Koordinate"
14417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14420 msgid "Z coordinate"
14421 msgstr "X-Koordinate"
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14424 msgid "Points At"
14425 msgstr "Zeigt auf"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14428 msgid "Specular Exponent"
14429 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14432 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14433 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14435 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14437 msgid "Cone Angle"
14438 msgstr "Konuswinkel"
14440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14441 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14442 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14445 msgid "New light source"
14446 msgstr "Neue Lichtquelle"
14448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14449 msgid "_Duplicate"
14450 msgstr "_Duplizieren"
14452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14453 msgid "_Filter"
14454 msgstr "_Filter"
14456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14457 msgid "R_ename"
14458 msgstr "Umb_enennen"
14460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14461 msgid "Rename filter"
14462 msgstr "Filter umbenennen"
14464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14465 msgid "Apply filter"
14466 msgstr "Filter anwenden"
14468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14469 msgid "filter"
14470 msgstr "Filter"
14472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14473 msgid "Add filter"
14474 msgstr "Filter hinzufügen"
14476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14477 msgid "Duplicate filter"
14478 msgstr "Filter duplizieren"
14480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14481 msgid "_Effect"
14482 msgstr "_Effekt"
14484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14485 msgid "Connections"
14486 msgstr "Verbindungen"
14488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14489 msgid "Remove filter primitive"
14490 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14493 msgid "Remove merge node"
14494 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14497 msgid "Reorder filter primitive"
14498 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14501 msgid "Add Effect:"
14502 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14505 msgid "No effect selected"
14506 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14509 msgid "No filter selected"
14510 msgstr "Kein Filter gewählt"
14512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14513 msgid "Effect parameters"
14514 msgstr "Effektparameter"
14516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14517 msgid "Filter General Settings"
14518 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14520 #. default x:
14521 #. default y:
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14523 msgid "Coordinates:"
14524 msgstr "Koordinaten:"
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14527 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14528 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14531 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14532 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14534 #. default width:
14535 #. default height:
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14537 msgid "Dimensions:"
14538 msgstr "Dimensionen:"
14540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14541 msgid "Width of filter effects region"
14542 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14545 msgid "Height of filter effects region"
14546 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14549 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14550 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14553 msgid "Value(s):"
14554 msgstr "Wert(e):"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14558 msgid "Operator:"
14559 msgstr "Operator:"
14561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14562 msgid "K1:"
14563 msgstr "K1:"
14565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14569 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14570 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14573 msgid "K2:"
14574 msgstr "K2:"
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14577 msgid "K3:"
14578 msgstr "K3:"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14581 msgid "K4:"
14582 msgstr "K4:"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14586 msgid "Size:"
14587 msgstr "Größe:"
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14590 msgid "width of the convolve matrix"
14591 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14594 msgid "height of the convolve matrix"
14595 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14598 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14599 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14602 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14603 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14605 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14607 msgid "Kernel:"
14608 msgstr "Faltungsmatrix:"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14611 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14612 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14615 msgid "Divisor:"
14616 msgstr "Teiler:"
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14619 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14620 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14623 msgid "Bias:"
14624 msgstr "Grundwert:"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14627 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14628 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14631 msgid "Edge Mode:"
14632 msgstr "Kanten-Modus:"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14635 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14636 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14639 msgid "Preserve Alpha"
14640 msgstr "Alphawert beibehalten"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14643 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14644 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14646 #. default: white
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14648 msgid "Diffuse Color:"
14649 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14653 msgid "Defines the color of the light source"
14654 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14658 msgid "Surface Scale:"
14659 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14663 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14664 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14668 msgid "Constant:"
14669 msgstr "Konstante:"
14671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14673 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14674 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14678 msgid "Kernel Unit Length:"
14679 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
14683 msgid "Scale:"
14684 msgstr "Skalierung:"
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14687 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14688 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14691 msgid "X displacement:"
14692 msgstr "X-Verschiebung:"
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14695 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14696 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14699 msgid "Y displacement:"
14700 msgstr "Y-Verschiebung:"
14702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14703 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14704 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14706 #. default: black
14707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14708 msgid "Flood Color:"
14709 msgstr "Füllfarbe:"
14711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14712 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14713 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
14717 msgid "Opacity:"
14718 msgstr "Deckkraft:"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14721 msgid "Standard Deviation:"
14722 msgstr "Standard Abweichung:"
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14725 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14726 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14729 msgid ""
14730 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14731 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14732 msgstr ""
14733 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14734 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14737 msgid "Radius:"
14738 msgstr "Radius:"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14741 msgid "Source of Image:"
14742 msgstr "Bild-Quelle:"
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14745 msgid "Delta X:"
14746 msgstr "Delta X:"
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14749 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14750 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14753 msgid "Delta Y:"
14754 msgstr "Delta Y:"
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14757 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14758 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14760 #. default: white
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14762 msgid "Specular Color:"
14763 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14766 msgid "Exponent:"
14767 msgstr "Exponent:"
14769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14770 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14771 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14774 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14775 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14778 msgid "Base Frequency:"
14779 msgstr "Basisfrequenz:"
14781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14782 msgid "Octaves:"
14783 msgstr "Oktaven:"
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14786 msgid "Seed:"
14787 msgstr "Startwert:"
14789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14790 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14791 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14794 msgid "Add filter primitive"
14795 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14798 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14799 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14802 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14803 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14806 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14807 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
14809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14810 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14811 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14814 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14815 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14818 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14819 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14822 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14823 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14826 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14827 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14830 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14831 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
14833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14834 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14835 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14838 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14839 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14842 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14843 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14846 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14847 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
14849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14850 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14851 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14854 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14855 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
14857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14858 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14859 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
14861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14862 msgid "Duplicate filter primitive"
14863 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
14865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14866 msgid "Set filter primitive attribute"
14867 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
14869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14871 msgid "all"
14872 msgstr "alles"
14874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14875 msgid "common"
14876 msgstr "allgemein"
14878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14879 msgid "inherited"
14880 msgstr "geerbt"
14882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14884 msgid "Arabic"
14885 msgstr "Arabisch (ar)"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14889 msgid "Armenian"
14890 msgstr "Armenisch (hy)"
14892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14894 msgid "Bengali"
14895 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14899 msgid "Bopomofo"
14900 msgstr "Bopomofo"
14902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14904 msgid "Cherokee"
14905 msgstr "Cherokee"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14909 msgid "Coptic"
14910 msgstr "Koptisch"
14912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14914 msgid "Cyrillic"
14915 msgstr "Kyrillisch"
14917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14918 msgid "Deseret"
14919 msgstr "Deseret"
14921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14923 msgid "Devanagari"
14924 msgstr "Devanagari"
14926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14928 msgid "Ethiopic"
14929 msgstr "Äthiopisch"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14933 msgid "Georgian"
14934 msgstr "Georgisch"
14936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14937 msgid "Gothic"
14938 msgstr "Gotisch"
14940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14941 msgid "Greek"
14942 msgstr "Griechisch"
14944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14946 msgid "Gujarati"
14947 msgstr "Gujarati"
14949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14951 msgid "Gurmukhi"
14952 msgstr "Gurmukhi"
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14955 msgid "Han"
14956 msgstr "Han"
14958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14959 msgid "Hangul"
14960 msgstr "Hangul"
14962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14964 msgid "Hebrew"
14965 msgstr "Hebräisch (he)"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14969 msgid "Hiragana"
14970 msgstr "Hiragana"
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14974 msgid "Kannada"
14975 msgstr "Kannada"
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14979 msgid "Katakana"
14980 msgstr "Katakana"
14982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14984 msgid "Khmer"
14985 msgstr "Khmer (km)"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14989 msgid "Lao"
14990 msgstr "Lao"
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14993 msgid "Latin"
14994 msgstr "Latein"
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
14997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14998 msgid "Malayalam"
14999 msgstr "Malayalam"
15001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15003 msgid "Mongolian"
15004 msgstr "Mongolisch (mn)"
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15008 msgid "Myanmar"
15009 msgstr "Myanmar"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15013 msgid "Ogham"
15014 msgstr "Oghamschrift"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15017 msgid "Old Italic"
15018 msgstr "Kursiv"
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15022 msgid "Oriya"
15023 msgstr "Oriya"
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15027 msgid "Runic"
15028 msgstr "Runic"
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15032 msgid "Sinhala"
15033 msgstr "Singhalesisch"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15037 msgid "Syriac"
15038 msgstr "Syriac"
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15042 msgid "Tamil"
15043 msgstr "Tamilisch"
15045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15047 msgid "Telugu"
15048 msgstr "Telugu"
15050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15052 msgid "Thaana"
15053 msgstr "Thaana"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15057 msgid "Thai"
15058 msgstr "Thai (th)"
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15062 msgid "Tibetan"
15063 msgstr "Tibetisch"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15066 msgid "Canadian Aboriginal"
15067 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15070 msgid "Yi"
15071 msgstr "Yi"
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15075 msgid "Tagalog"
15076 msgstr "Tagalog"
15078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15080 msgid "Hanunoo"
15081 msgstr "Hanunoo"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15085 msgid "Buhid"
15086 msgstr "Buhid"
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15090 msgid "Tagbanwa"
15091 msgstr "Tagbanwa"
15093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15094 msgid "Braille"
15095 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15098 msgid "Cypriot"
15099 msgstr "Zypriotisch"
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15103 msgid "Limbu"
15104 msgstr "Limbu"
15106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15107 msgid "Osmanya"
15108 msgstr "Osmaniya"
15110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15111 msgid "Shavian"
15112 msgstr "Schaw"
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15115 msgid "Linear B"
15116 msgstr "Linearschrift B"
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15120 msgid "Tai Le"
15121 msgstr "Tai Le"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15124 msgid "Ugaritic"
15125 msgstr "Ugaritisch"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15129 msgid "New Tai Lue"
15130 msgstr "Neu Tai-Lue"
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15134 msgid "Buginese"
15135 msgstr "Buginesisch"
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15139 msgid "Glagolitic"
15140 msgstr "Glagolitisch"
15142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15144 msgid "Tifinagh"
15145 msgstr "Tifinagh"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15149 msgid "Syloti Nagri"
15150 msgstr "Sylheti Nagari"
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15153 msgid "Old Persian"
15154 msgstr "Alt Persisch"
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15157 msgid "Kharoshthi"
15158 msgstr "Kharoshthi"
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15161 msgid "unassigned"
15162 msgstr "nicht zugeordnet"
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15166 msgid "Balinese"
15167 msgstr "Balinesisch"
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15170 msgid "Cuneiform"
15171 msgstr "Keilschrift"
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15174 msgid "Phoenician"
15175 msgstr "Phönizisch"
15177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15179 msgid "Phags-pa"
15180 msgstr "Phagpa"
15182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15183 msgid "N'Ko"
15184 msgstr "N'Ko"
15186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15188 msgid "Kayah Li"
15189 msgstr "Kayah Li"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15193 msgid "Lepcha"
15194 msgstr "Lepcha"
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15198 msgid "Rejang"
15199 msgstr "Rejang"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15203 msgid "Sundanese"
15204 msgstr "Sundanesisch"
15206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15208 msgid "Saurashtra"
15209 msgstr "Saurashtra"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15213 msgid "Cham"
15214 msgstr "Cham"
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15218 msgid "Ol Chiki"
15219 msgstr "Ol Chiki"
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15223 msgid "Vai"
15224 msgstr "Vai"
15226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15227 msgid "Carian"
15228 msgstr "Karisch"
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15231 msgid "Lycian"
15232 msgstr "Lykisch"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15235 msgid "Lydian"
15236 msgstr "Lydisch"
15238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15239 msgid "Basic Latin"
15240 msgstr "Latein"
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15243 msgid "Latin-1 Supplement"
15244 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15247 msgid "Latin Extended-A"
15248 msgstr "Latein Erweitert-A"
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15251 msgid "Latin Extended-B"
15252 msgstr "Latein Erweitert-B"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15255 msgid "IPA Extensions"
15256 msgstr "IPA Erweiterungen"
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15259 msgid "Spacing Modifier Letters"
15260 msgstr ""
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15263 msgid "Combining Diacritical Marks"
15264 msgstr ""
15266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15267 msgid "Greek and Coptic"
15268 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15271 msgid "Cyrillic Supplement"
15272 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15275 msgid "Arabic Supplement"
15276 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15279 msgid "NKo"
15280 msgstr "N'Ko"
15282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15283 msgid "Samaritan"
15284 msgstr "Samaritanisch"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15287 msgid "Hangul Jamo"
15288 msgstr "Hangul Jamo"
15290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15291 msgid "Ethiopic Supplement"
15292 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15295 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15296 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15299 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15300 msgstr ""
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15303 msgid "Khmer Symbols"
15304 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15307 msgid "Tai Tham"
15308 msgstr "Tai Tham"
15310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15311 msgid "Vedic Extensions"
15312 msgstr "Verdic Erweiterung"
15314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15315 msgid "Phonetic Extensions"
15316 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15319 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15323 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15324 msgstr ""
15326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15327 msgid "Latin Extended Additional"
15328 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15331 msgid "Greek Extended"
15332 msgstr "Griechisch Erweitert"
15334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15335 msgid "General Punctuation"
15336 msgstr "Generelle Punktierung"
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15339 msgid "Superscripts and Subscripts"
15340 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15343 msgid "Currency Symbols"
15344 msgstr "Währungssymbole"
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15347 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15351 msgid "Letterlike Symbols"
15352 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15355 msgid "Number Forms"
15356 msgstr "Zahlenformen"
15358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15359 msgid "Arrows"
15360 msgstr "Pfeile"
15362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15363 msgid "Mathematical Operators"
15364 msgstr "Mathematische Operatoren"
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15367 msgid "Miscellaneous Technical"
15368 msgstr "Verschiedenes Technisches"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15371 msgid "Control Pictures"
15372 msgstr "Bildkontrolle"
15374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15375 msgid "Optical Character Recognition"
15376 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
15378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15379 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15380 msgstr ""
15382 # not sure here -cm-
15383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15384 msgid "Box Drawing"
15385 msgstr "Box Zeichnung"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15388 msgid "Block Elements"
15389 msgstr "Blockelemente"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15392 msgid "Geometric Shapes"
15393 msgstr "Geometrische Formen"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15396 msgid "Miscellaneous Symbols"
15397 msgstr "Verschiedene Symbole"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15400 msgid "Dingbats"
15401 msgstr "Dingbats"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15404 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15405 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15408 msgid "Supplemental Arrows-A"
15409 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15412 msgid "Braille Patterns"
15413 msgstr "Braille Muster"
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15416 msgid "Supplemental Arrows-B"
15417 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15420 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15421 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15424 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15425 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15428 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15429 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
15431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15432 msgid "Latin Extended-C"
15433 msgstr "Latein Erweitert-C"
15435 # !!!
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15437 msgid "Georgian Supplement"
15438 msgstr "Georgisch Ergänzend"
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15441 msgid "Ethiopic Extended"
15442 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15445 msgid "Cyrillic Extended-A"
15446 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15449 msgid "Supplemental Punctuation"
15450 msgstr "Ergänzende Punktierung"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15453 msgid "CJK Radicals Supplement"
15454 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15457 msgid "Kangxi Radicals"
15458 msgstr "Kangxi Radikal"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15461 msgid "Ideographic Description Characters"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15465 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15466 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15469 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15470 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15473 msgid "Kanbun"
15474 msgstr "Kanbun"
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15477 msgid "Bopomofo Extended"
15478 msgstr "Bopomofo Erweitert"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15481 msgid "CJK Strokes"
15482 msgstr "CJK Konturen"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15485 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15486 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15489 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15493 msgid "CJK Compatibility"
15494 msgstr "CJK Kompatibilität"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15501 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15502 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15505 msgid "CJK Unified Ideographs"
15506 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15509 msgid "Yi Syllables"
15510 msgstr "Yi Silben"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15513 msgid "Yi Radicals"
15514 msgstr "Yi Radikal"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15517 msgid "Lisu"
15518 msgstr "Lisu"
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15521 msgid "Cyrillic Extended-B"
15522 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15525 msgid "Bamum"
15526 msgstr "Bamum"
15528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15529 msgid "Modifier Tone Letters"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15533 msgid "Latin Extended-D"
15534 msgstr "Latein Erweitert-D"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15537 msgid "Common Indic Number Forms"
15538 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15541 msgid "Devanagari Extended"
15542 msgstr "Devanagari Erweitert"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15545 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15546 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15549 msgid "Javanese"
15550 msgstr "Javanesisch"
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15553 msgid "Myanmar Extended-A"
15554 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15557 msgid "Tai Viet"
15558 msgstr "Tai Viet"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15561 msgid "Meetei Mayek"
15562 msgstr "Meitei-Mayek"
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15565 msgid "Hangul Syllables"
15566 msgstr "Hangul Silben"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15569 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15570 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15573 msgid "High Surrogates"
15574 msgstr "Oberer Ersatz"
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15577 msgid "High Private Use Surrogates"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15581 msgid "Low Surrogates"
15582 msgstr "Unterer Ersatz"
15584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15585 msgid "Private Use Area"
15586 msgstr ""
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15590 msgstr ""
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15594 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15598 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15601 msgid "Variation Selectors"
15602 msgstr ""
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15605 msgid "Vertical Forms"
15606 msgstr "Vertikale Formen"
15608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Combining Half Marks"
15611 msgstr "Druck-Markierungen"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15614 msgid "CJK Compatibility Forms"
15615 msgstr "CJK Kompatible Formen"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15618 msgid "Small Form Variants"
15619 msgstr "Kleine Formvarianten"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15623 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15630 msgid "Specials"
15631 msgstr "Besonderes"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15634 msgid "Script: "
15635 msgstr "Skript:"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15638 msgid "Range: "
15639 msgstr "Bereich:"
15641 # not sure here -cm-
15642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15643 msgid "Append"
15644 msgstr "Hinzufügen"
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15647 msgid "Append text"
15648 msgstr "Text hinzufügen"
15650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15651 msgid "Unit:"
15652 msgstr "Einheit:"
15654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15655 msgid "Angle (degrees):"
15656 msgstr "Winkel (°):"
15658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15659 msgid "Rela_tive change"
15660 msgstr "_Relative Bewegung"
15662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15663 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15664 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15667 msgid "Set guide properties"
15668 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15671 msgid "Guideline"
15672 msgstr "Führungslinien"
15674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15675 #, c-format
15676 msgid "Guideline ID: %s"
15677 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15680 #, c-format
15681 msgid "Current: %s"
15682 msgstr "Aktuell: %s"
15684 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15685 #, c-format
15686 msgid "%d x %d"
15687 msgstr "%d × %d"
15689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15690 msgid "Selection only or whole document"
15691 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15693 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15694 msgid "Refresh the icons"
15695 msgstr "Icons aktualisieren"
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15698 msgid "Mouse"
15699 msgstr "Maus"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15702 msgid "Grab sensitivity:"
15703 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15710 msgid "pixels"
15711 msgstr "Pixel"
15713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15714 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15715 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15718 msgid "Click/drag threshold:"
15719 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15722 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15723 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15726 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15727 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15730 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15731 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15734 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15735 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15738 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15739 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15742 msgid "Scrolling"
15743 msgstr "Rollen"
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15747 msgstr "Mausrad rollt um:"
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15750 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15751 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15754 msgid "Ctrl+arrows"
15755 msgstr "Strg+Pfeile"
15757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15758 msgid "Scroll by:"
15759 msgstr "Rolle um:"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15762 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15763 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15766 msgid "Acceleration:"
15767 msgstr "Beschleunigung:"
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15770 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15771 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15774 msgid "Autoscrolling"
15775 msgstr "Automatisches Rollen"
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15778 msgid "Speed:"
15779 msgstr "Geschwindigkeit:"
15781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15782 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15783 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
15790 msgid "Threshold:"
15791 msgstr "Schwellwert:"
15793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15794 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15795 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15798 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15799 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15802 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
15803 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15806 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15807 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15810 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15811 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15814 msgid "Enable snap indicator"
15815 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15818 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15819 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15822 msgid "Delay (in ms):"
15823 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15826 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15827 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15830 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15831 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15834 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15835 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15838 msgid "Weight factor:"
15839 msgstr "Gewichtsfaktor:"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15842 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15843 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15846 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15847 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15850 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15851 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15854 msgid "Snapping"
15855 msgstr "Einrasten"
15857 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15859 msgid "Arrow keys move by:"
15860 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15863 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15864 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
15866 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15868 msgid "> and < scale by:"
15869 msgstr "> und < skalieren um:"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15872 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15873 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15876 msgid "Inset/Outset by:"
15877 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15880 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15881 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15884 msgid "Compass-like display of angles"
15885 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15888 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15889 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
15891 # !!! need %s
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15893 msgid "Rotation snaps every:"
15894 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15897 msgid "degrees"
15898 msgstr "Grad"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15901 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15902 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15905 msgid "Zoom in/out by:"
15906 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15909 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15910 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15913 msgid "Show selection cue"
15914 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
15916 # !!! Frage? Passiv formulieren?
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15918 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15919 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15922 msgid "Enable gradient editing"
15923 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15926 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15927 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15930 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15931 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15934 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15935 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15938 msgid "Ctrl+click dot size:"
15939 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15942 msgid "times current stroke width"
15943 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15946 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15947 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15950 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15951 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15954 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15955 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15958 msgid "Create new objects with:"
15959 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15962 msgid "Last used style"
15963 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15966 msgid "Apply the style you last set on an object"
15967 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15970 msgid "This tool's own style:"
15971 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15974 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15975 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
15977 #. style swatch
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15979 msgid "Take from selection"
15980 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15983 msgid "This tool's style of new objects"
15984 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15987 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15988 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15991 msgid "Tools"
15992 msgstr "Werkzeuge"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15995 msgid "Bounding box to use:"
15996 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15999 msgid "Visual bounding box"
16000 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16003 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16004 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16007 msgid "Geometric bounding box"
16008 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16011 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16012 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16015 msgid "Conversion to guides:"
16016 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16019 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16020 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16023 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
16024 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16027 msgid "Treat groups as a single object"
16028 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16031 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
16032 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16035 msgid "Average all sketches"
16036 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16039 msgid "Width is in absolute units"
16040 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16043 msgid "Select new path"
16044 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16047 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16048 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16050 #. Selector
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16052 msgid "Selector"
16053 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16056 msgid "When transforming, show:"
16057 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16060 msgid "Objects"
16061 msgstr "Objekte"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16064 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16065 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16068 msgid "Box outline"
16069 msgstr "Objektumriss"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16072 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16073 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16076 msgid "Per-object selection cue:"
16077 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16080 msgid "No per-object selection indication"
16081 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16084 msgid "Mark"
16085 msgstr "Markierung"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16088 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16089 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16092 msgid "Box"
16093 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16096 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16097 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16099 #. Node
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16101 msgid "Node"
16102 msgstr "Knoten"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16105 msgid "Path outline"
16106 msgstr "Pfadumriss"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16109 msgid "Path outline color"
16110 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16113 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16114 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16117 msgid "Always show outline"
16118 msgstr "Umriss zeigen"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16121 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16122 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16125 msgid "Update outline when dragging nodes"
16126 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16129 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16133 msgid "Update paths when dragging nodes"
16134 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16137 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16141 msgid "Show path direction on outlines"
16142 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16145 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16149 msgid "Show temporary path outline"
16150 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16153 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16154 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16157 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16158 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16161 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16162 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16165 msgid "Flash time"
16166 msgstr "Anzeigedauer"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16169 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
16170 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16173 msgid "Editing preferences"
16174 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16177 msgid "Show transform handles for single nodes"
16178 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16181 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16182 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16185 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16186 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16189 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
16190 msgstr ""
16192 #. Tweak
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16194 #: ../src/verbs.cpp:2461
16195 msgid "Tweak"
16196 msgstr "Modellieren"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16200 msgid "Paint objects with:"
16201 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16203 #. Spray
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16205 #: ../src/verbs.cpp:2463
16206 msgid "Spray"
16207 msgstr "Spray"
16209 #. Zoom
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16212 #: ../src/verbs.cpp:2485
16213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16214 msgid "Zoom"
16215 msgstr "Zoomfaktor"
16217 #. Shapes
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16219 msgid "Shapes"
16220 msgstr "Formen"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16223 msgid "Sketch mode"
16224 msgstr "Freihandmodus"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16227 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
16228 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16230 #. Pen
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16232 #: ../src/verbs.cpp:2477
16233 msgid "Pen"
16234 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16236 #. Calligraphy
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16238 #: ../src/verbs.cpp:2479
16239 msgid "Calligraphy"
16240 msgstr "Kalligrafie"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16243 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16244 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16247 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16248 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16250 #. Paint Bucket
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16252 #: ../src/verbs.cpp:2491
16253 msgid "Paint Bucket"
16254 msgstr "Farbeimer"
16256 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16257 #. Eraser
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16259 #: ../src/verbs.cpp:2495
16260 msgid "Eraser"
16261 msgstr "Radierer"
16263 #. LPETool
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16265 #: ../src/verbs.cpp:2497
16266 msgid "LPE Tool"
16267 msgstr "LPE-Werkzeug"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16270 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16271 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16274 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16275 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16277 #. Gradient
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16279 #: ../src/verbs.cpp:2483
16280 msgid "Gradient"
16281 msgstr "Farbverlauf"
16283 #. Connector
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16285 #: ../src/verbs.cpp:2489
16286 msgid "Connector"
16287 msgstr "Objektverbinder"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16290 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16291 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16293 #. Dropper
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16295 #: ../src/verbs.cpp:2487
16296 msgid "Dropper"
16297 msgstr "Farbpipette"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16300 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16301 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16304 msgid "Remember and use last window's geometry"
16305 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16308 msgid "Don't save window geometry"
16309 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16313 msgid "Dockable"
16314 msgstr "Andockbar"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16317 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16318 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16321 msgid "Zoom when window is resized"
16322 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16325 msgid "Show close button on dialogs"
16326 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16329 msgid "Normal"
16330 msgstr "Normal"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16333 msgid "Aggressive"
16334 msgstr "Aggressiv"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16337 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16338 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16341 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16342 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16345 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16346 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16349 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16350 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16353 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16354 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16357 msgid "Dialogs on top:"
16358 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16361 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16362 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16365 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16366 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16369 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16370 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16373 msgid "Dialog Transparency:"
16374 msgstr "Dialog Transparenz:"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16377 msgid "Opacity when focused:"
16378 msgstr "Transparenz bei Focus"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16381 msgid "Opacity when unfocused:"
16382 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16385 msgid "Time of opacity change animation:"
16386 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16389 msgid "Miscellaneous:"
16390 msgstr "Verschiedenes:"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16393 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16394 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16397 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16398 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16401 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16402 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16405 msgid "Windows"
16406 msgstr "Fenster"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16409 msgid "Move in parallel"
16410 msgstr "parallel verschoben"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16413 msgid "Stay unmoved"
16414 msgstr "unbewegt bleiben"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16417 msgid "Move according to transform"
16418 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16421 msgid "Are unlinked"
16422 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16425 msgid "Are deleted"
16426 msgstr "ebenso gelöscht"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16429 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16430 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16433 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16434 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16437 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16438 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16441 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
16442 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16445 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16446 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16449 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16450 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16453 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16454 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16457 msgid "When duplicating original+clones:"
16458 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16461 msgid "Relink duplicated clones"
16462 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16465 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16466 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16468 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16470 msgid "Clones"
16471 msgstr "Klone"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16474 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16475 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16478 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16479 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16482 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16483 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16486 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16487 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16490 msgid "Before applying clippath/mask:"
16491 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16494 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16495 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16498 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16499 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16502 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16503 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16506 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16507 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16510 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16511 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16514 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16515 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16518 msgid "After releasing clippath/mask:"
16519 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16522 msgid "Ungroup automatically created groups"
16523 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16526 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16527 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16530 msgid "Clippaths and masks"
16531 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16535 msgid "Scale stroke width"
16536 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16539 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16540 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16543 msgid "Transform gradients"
16544 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16547 msgid "Transform patterns"
16548 msgstr "Füllmuster transformieren"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16551 msgid "Optimized"
16552 msgstr "Optimiert"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16555 msgid "Preserved"
16556 msgstr "Beibehalten"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16560 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16561 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16565 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16566 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16570 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16571 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16575 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16576 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16579 msgid "Store transformation:"
16580 msgstr "Transformation speichern:"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16583 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16584 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16587 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16588 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16591 msgid "Transforms"
16592 msgstr "Transformationen"
16594 #. blur quality
16595 #. filter quality
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16598 msgid "Best quality (slowest)"
16599 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16603 msgid "Better quality (slower)"
16604 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16608 msgid "Average quality"
16609 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16613 msgid "Lower quality (faster)"
16614 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16618 msgid "Lowest quality (fastest)"
16619 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16622 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16623 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16627 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16628 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16632 msgid "Better quality, but slower display"
16633 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16637 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16638 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16642 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16643 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16647 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16648 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16651 msgid "Filter effects quality for display:"
16652 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16654 #. show infobox
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16656 msgid "Show filter primitives infobox"
16657 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16660 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
16661 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16664 msgid "Number of Threads:"
16665 msgstr "Anzahl der Threads:"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16669 msgid "(requires restart)"
16670 msgstr "(erfordert Neustart)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16673 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
16674 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16677 msgid "Select in all layers"
16678 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16681 msgid "Select only within current layer"
16682 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16685 msgid "Select in current layer and sublayers"
16686 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16689 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16690 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16693 msgid "Ignore locked objects and layers"
16694 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16697 msgid "Deselect upon layer change"
16698 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16701 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16702 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16705 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16706 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16710 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16714 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16717 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16718 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16721 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16722 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16725 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16726 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16729 msgid "Selecting"
16730 msgstr "Auswählen"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16733 msgid "Default export resolution:"
16734 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16737 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16738 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16741 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16742 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16745 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
16746 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16749 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16750 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16753 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16754 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16757 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16758 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16761 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16762 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16765 msgid "Import/Export"
16766 msgstr "Import/Export"
16768 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16770 msgid "Perceptual"
16771 msgstr "Wahrnehmung"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16774 msgid "Relative Colorimetric"
16775 msgstr "Relative Farbmetrik"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16778 msgid "Absolute Colorimetric"
16779 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16782 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16783 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16786 msgid "Display adjustment"
16787 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16793 "Searched directories:%s"
16794 msgstr ""
16795 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16796 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16799 msgid "Display profile:"
16800 msgstr "Anzeigeprofil:"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16803 msgid "Retrieve profile from display"
16804 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16807 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16808 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16811 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16812 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16815 msgid "Display rendering intent:"
16816 msgstr "Anzeigenversatz"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16820 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16821 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16824 msgid "Proofing"
16825 msgstr "Druckprobe"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16828 msgid "Simulate output on screen"
16829 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16832 msgid "Simulates output of target device."
16833 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16836 msgid "Mark out of gamut colors"
16837 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16840 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16841 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16844 msgid "Out of gamut warning color:"
16845 msgstr "Farbbereichswarnung:"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16848 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16849 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16852 msgid "Device profile:"
16853 msgstr "Geräteprofil:"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16856 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16857 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16860 msgid "Device rendering intent:"
16861 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16864 msgid "Black point compensation"
16865 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16868 msgid "Enables black point compensation."
16869 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16872 msgid "Preserve black"
16873 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16876 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16877 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16880 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16881 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
16883 # CHECK
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16887 msgid "<none>"
16888 msgstr "<keins>"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16891 msgid "Color management"
16892 msgstr "Farb-Management"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16895 msgid "Major grid line emphasizing"
16896 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16899 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16900 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16903 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16904 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16907 msgid "Default grid settings"
16908 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16912 msgid "Grid units:"
16913 msgstr "Gitter Einheiten:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16917 msgid "Origin X:"
16918 msgstr "Ursprung X:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16922 msgid "Origin Y:"
16923 msgstr "Ursprung Y:"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16926 msgid "Spacing X:"
16927 msgstr "Abstand X:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16931 msgid "Spacing Y:"
16932 msgstr "Abstand Y:"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16938 msgid "Grid line color:"
16939 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16943 msgid "Color used for normal grid lines"
16944 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16950 msgid "Major grid line color:"
16951 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16955 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16956 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16960 msgid "Major grid line every:"
16961 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16964 msgid "Show dots instead of lines"
16965 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16968 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16969 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16972 msgid "Use named colors"
16973 msgstr "Benutze Farbnamen"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16976 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16977 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16980 msgid "XML formatting"
16981 msgstr "XML Format"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16984 msgid "Inline attributes"
16985 msgstr "Attribute kürzen"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16988 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16989 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16992 msgid "Indent, spaces:"
16993 msgstr "Einrücken:"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16996 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16997 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17000 msgid "Path data"
17001 msgstr "Pfad Daten"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17004 msgid "Allow relative coordinates"
17005 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17008 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17009 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17012 msgid "Force repeat commands"
17013 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17016 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17017 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17020 msgid "Numbers"
17021 msgstr "Zahlen"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17024 msgid "Numeric precision:"
17025 msgstr "Genauigkeit:"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17028 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17029 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17032 msgid "Minimum exponent:"
17033 msgstr "Mindestgröße:"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17036 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
17037 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17040 msgid "SVG output"
17041 msgstr "SVG-Ausgabe"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17044 msgid "System default"
17045 msgstr "Standardeinstellungen"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17048 msgid "Albanian (sq)"
17049 msgstr "Albanisch (sq)"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17052 msgid "Amharic (am)"
17053 msgstr "Amharisch (am)"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17056 msgid "Arabic (ar)"
17057 msgstr "Arabisch (ar)"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17060 msgid "Armenian (hy)"
17061 msgstr "Armenisch (hy)"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17064 msgid "Azerbaijani (az)"
17065 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17068 msgid "Basque (eu)"
17069 msgstr "Baskisch (eu)"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17072 msgid "Belarusian (be)"
17073 msgstr "Belorussisch (be)"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17076 msgid "Bulgarian (bg)"
17077 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17080 msgid "Bengali (bn)"
17081 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17084 msgid "Breton (br)"
17085 msgstr "Bretonisch (br)"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17088 msgid "Catalan (ca)"
17089 msgstr "Katalanisch (ca)"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17092 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17093 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17096 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17097 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17100 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17101 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17104 msgid "Croatian (hr)"
17105 msgstr "Kroatisch (hr)"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17108 msgid "Czech (cs)"
17109 msgstr "Tschechisch (cs)"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17112 msgid "Danish (da)"
17113 msgstr "Dänisch (da)"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17116 msgid "Dutch (nl)"
17117 msgstr "Niderländisch (nl)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17120 msgid "Dzongkha (dz)"
17121 msgstr "Dzongkha (dz)"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17124 msgid "German (de)"
17125 msgstr "Deutsch (de)"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17128 msgid "Greek (el)"
17129 msgstr "Griechisch (el)"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17132 msgid "English (en)"
17133 msgstr "Englisch (en)"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17136 msgid "English/Australia (en_AU)"
17137 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17140 msgid "English/Canada (en_CA)"
17141 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17144 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17145 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17148 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17149 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17152 msgid "Esperanto (eo)"
17153 msgstr "Esperanto (eo)"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17156 msgid "Estonian (et)"
17157 msgstr "Estnisch (et)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17160 msgid "Farsi (fa)"
17161 msgstr "Farsi (fa)"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17164 msgid "Finnish (fi)"
17165 msgstr "Finnisch (fi)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17168 msgid "French (fr)"
17169 msgstr "Französisch (fr)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17172 msgid "Irish (ga)"
17173 msgstr "Irisch (ga)"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17176 msgid "Galician (gl)"
17177 msgstr "Galizisch (gl)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17180 msgid "Hebrew (he)"
17181 msgstr "Hebräisch (he)"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17184 msgid "Hungarian (hu)"
17185 msgstr "Ungarisch (hu)"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17188 msgid "Indonesian (id)"
17189 msgstr "Indonesisch (id)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17192 msgid "Italian (it)"
17193 msgstr "Italienisch (it)"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17196 msgid "Japanese (ja)"
17197 msgstr "Japanisch (ja)"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17200 msgid "Khmer (km)"
17201 msgstr "Khmer (km)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17204 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17205 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17208 msgid "Korean (ko)"
17209 msgstr "Koreanisch (ko)"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17212 msgid "Lithuanian (lt)"
17213 msgstr "Litauisch (lt)"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17216 msgid "Macedonian (mk)"
17217 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17220 msgid "Mongolian (mn)"
17221 msgstr "Mongolisch (mn)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17224 msgid "Nepali (ne)"
17225 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17228 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17229 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17232 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17233 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17236 msgid "Panjabi (pa)"
17237 msgstr "Panjabi (pa)"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17240 msgid "Polish (pl)"
17241 msgstr "Polnisch (pl)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17244 msgid "Portuguese (pt)"
17245 msgstr "Portugisisch(pt)"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17248 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17249 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17252 msgid "Romanian (ro)"
17253 msgstr "Rumänisch (ro)"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17256 msgid "Russian (ru)"
17257 msgstr "Russisch (ru)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17260 msgid "Serbian (sr)"
17261 msgstr "Serbisch (sr)"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17264 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17265 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17268 msgid "Slovak (sk)"
17269 msgstr "Slovakisch (sk)"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17272 msgid "Slovenian (sl)"
17273 msgstr "Slovenisch (sl)"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17276 msgid "Spanish (es)"
17277 msgstr "Spanisch (es)"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17280 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17281 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17284 msgid "Swedish (sv)"
17285 msgstr "Schwedisch (sv)"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17288 msgid "Thai (th)"
17289 msgstr "Thai (th)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17292 msgid "Turkish (tr)"
17293 msgstr "Türkisch (tr)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17296 msgid "Ukrainian (uk)"
17297 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17300 msgid "Vietnamese (vi)"
17301 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17304 msgid "Language (requires restart):"
17305 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17308 msgid "Set the language for menus and number formats"
17309 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17312 msgid "Smaller"
17313 msgstr "Kleiner"
17315 # !!! called "Commands Bar" in other places
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17317 msgid "Toolbox icon size"
17318 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17321 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17322 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17325 msgid "Control bar icon size"
17326 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17329 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17330 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17332 # !!! called "Commands Bar" in other places
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17334 msgid "Secondary toolbar icon size"
17335 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17338 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17339 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17342 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17343 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17346 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
17347 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17350 msgid "Clear list"
17351 msgstr "Liste löschen"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17354 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17355 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17358 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17359 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17362 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17363 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17366 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17367 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17370 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17371 msgstr ""
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17374 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17378 msgid "Interface"
17379 msgstr "Benutzeroberfläche"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17382 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17383 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17386 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
17387 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
17389 #. Autosave options
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17391 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17392 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17395 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17396 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17399 msgid "Interval (in minutes):"
17400 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17403 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17404 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
17406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17409 msgid "filesystem|Path:"
17410 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17413 msgid "The directory where autosaves will be written"
17414 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17417 msgid "Maximum number of autosaves:"
17418 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17421 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17422 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17425 msgid "2x2"
17426 msgstr "2×2"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17429 msgid "4x4"
17430 msgstr "4×4"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17433 msgid "8x8"
17434 msgstr "8×8"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17437 msgid "16x16"
17438 msgstr "16×16"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17441 msgid "Oversample bitmaps:"
17442 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17445 msgid "Automatically reload bitmaps"
17446 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17449 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17450 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17453 msgid "Bitmap editor:"
17454 msgstr "Bitmap-Editor:"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17457 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17458 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17461 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17462 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17465 msgid "Bitmaps"
17466 msgstr "Bitmaps"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17469 msgid "Language:"
17470 msgstr "Sprache:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17473 msgid "Set the main spell check language"
17474 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17477 msgid "Second language:"
17478 msgstr "Zweite Sprache:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17481 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17482 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17485 msgid "Third language:"
17486 msgstr "Dritte Sprache:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17489 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17490 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17493 msgid "Ignore words with digits"
17494 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17497 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17498 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17501 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17502 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17505 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17506 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17509 msgid "Spellcheck"
17510 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17513 msgid "Add label comments to printing output"
17514 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17517 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17518 msgstr ""
17519 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17520 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17523 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17524 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17527 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17528 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17531 msgid "Simplification threshold:"
17532 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17535 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17536 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17539 msgid "Latency skew:"
17540 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17543 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
17544 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17547 msgid "Pre-render named icons"
17548 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17551 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17552 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17554 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17556 msgid "User config: "
17557 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17560 msgid "User data: "
17561 msgstr "Benutzerdaten:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17564 msgid "User cache: "
17565 msgstr "Benutzer Cache:"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17568 msgid "System config: "
17569 msgstr "Systemkonfiguration:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17572 msgid "System data: "
17573 msgstr "System"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17576 msgid "PIXMAP: "
17577 msgstr "PIXMAP: "
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17580 msgid "DATA: "
17581 msgstr "DATEN:"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17584 msgid "UI: "
17585 msgstr "UI:"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17588 msgid "Icon theme: "
17589 msgstr "Icon Thema:"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17592 msgid "System info"
17593 msgstr "System-Information"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17596 msgid "General system information"
17597 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17600 msgid "Misc"
17601 msgstr "Sonstiges"
17603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17604 msgid "Layer name:"
17605 msgstr "Ebenenname:"
17607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17608 msgid "Add layer"
17609 msgstr "Ebene hinzufügen"
17611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17612 msgid "Above current"
17613 msgstr "Über aktueller"
17615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17616 msgid "Below current"
17617 msgstr "Unter aktueller"
17619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17620 msgid "As sublayer of current"
17621 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17624 msgid "Position:"
17625 msgstr "Position:"
17627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17628 msgid "Rename Layer"
17629 msgstr "Ebene umbenennen"
17631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17632 msgid "_Rename"
17633 msgstr "_Umbenennen"
17635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17636 msgid "Rename layer"
17637 msgstr "Ebene umbenennen"
17639 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17641 msgid "Renamed layer"
17642 msgstr "Ebene umbenannt"
17644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17645 msgid "Add Layer"
17646 msgstr "Ebene hinzufügen"
17648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17649 msgid "_Add"
17650 msgstr "_Hinzufügen"
17652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17653 msgid "New layer created."
17654 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17657 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17658 msgid "Unhide layer"
17659 msgstr "Ebene einblenden"
17661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17663 msgid "Hide layer"
17664 msgstr "Ebene ausblenden"
17666 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17667 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17668 msgid "Lock layer"
17669 msgstr "Ebene sperren"
17671 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17673 msgid "Unlock layer"
17674 msgstr "Ebene entsperren"
17676 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17677 msgid "New"
17678 msgstr "Neu"
17680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17683 msgid "layers|Top"
17684 msgstr "Oberste"
17686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17687 msgid "Up"
17688 msgstr "Hoch"
17690 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17691 msgid "Dn"
17692 msgstr "Runter"
17694 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17695 msgid "Bot"
17696 msgstr "Unten"
17698 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17699 msgid "X"
17700 msgstr "X"
17702 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17704 msgid "Apply new effect"
17705 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17708 msgid "Current effect"
17709 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17712 msgid "Effect list"
17713 msgstr "Effekt-Liste"
17715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17716 msgid "Unknown effect is applied"
17717 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17720 msgid "No effect applied"
17721 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17724 msgid "Item is not a path or shape"
17725 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17728 msgid "Only one item can be selected"
17729 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17732 msgid "Empty selection"
17733 msgstr "Nichts ausgewählt"
17735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17736 msgid "Unknown effect"
17737 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17740 msgid "Create and apply path effect"
17741 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17744 msgid "Remove path effect"
17745 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17748 msgid "Move path effect up"
17749 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17752 msgid "Move path effect down"
17753 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17756 msgid "Activate path effect"
17757 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17760 msgid "Deactivate path effect"
17761 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17763 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17764 msgid "Heap"
17765 msgstr "Heap"
17767 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17768 msgid "In Use"
17769 msgstr "Benutzt"
17771 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17772 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17774 msgid "Slack"
17775 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
17777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17778 msgid "Total"
17779 msgstr "Gesamt"
17781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17785 msgid "Unknown"
17786 msgstr "Unbekannt"
17788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17789 msgid "Combined"
17790 msgstr "Kombiniert"
17792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17793 msgid "Recalculate"
17794 msgstr "Neu berechnen"
17796 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17797 msgid "Ready."
17798 msgstr "Bereit."
17800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17801 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17802 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
17804 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17805 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17806 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
17808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17809 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17810 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
17812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17813 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17814 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
17816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17817 msgid "Search for:"
17818 msgstr "Suchen nach:"
17820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17821 msgid "No files matched your search"
17822 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
17824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17825 msgid "Search"
17826 msgstr "Suchen"
17828 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17829 msgid "Files found"
17830 msgstr "Dateien gefunden"
17832 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17833 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17834 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
17836 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17837 msgid "Could not set up Document"
17838 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
17840 # CairoRenderContext ist Eigenname?
17841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17842 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17843 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
17845 #. set up dialog title, based on document name
17846 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17847 msgid "SVG Document"
17848 msgstr "SVG Dokument"
17850 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17851 msgid "Print"
17852 msgstr "Drucken"
17854 #. build custom preferences tab
17855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17856 msgid "Rendering"
17857 msgstr "Rendern"
17859 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17864 msgid "Cyan"
17865 msgstr "Zyan"
17867 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17872 msgid "Magenta"
17873 msgstr "Magenta"
17875 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17880 msgid "Yellow"
17881 msgstr "Gelb"
17883 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17888 msgid "Black"
17889 msgstr "Schwarz"
17891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17892 msgid "_Execute Javascript"
17893 msgstr "Javascript _ausführen"
17895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17896 msgid "_Execute Python"
17897 msgstr "Python _ausführen"
17899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17900 msgid "_Execute Ruby"
17901 msgstr "Ruby _ausführen"
17903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17904 msgid "Script"
17905 msgstr "Skript"
17907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17908 msgid "Output"
17909 msgstr "Ausgabe"
17911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17912 msgid "Errors"
17913 msgstr "Fehler"
17915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17916 msgid "Set SVG Font attribute"
17917 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
17919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17920 msgid "Adjust kerning value"
17921 msgstr "Unterschneidung anpassen"
17923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17924 msgid "Family Name:"
17925 msgstr "Font-Familienname:"
17927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17928 msgid "Set width:"
17929 msgstr "Breite setzen:"
17931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17932 msgid "glyph"
17933 msgstr "Glyphe"
17935 #. SPGlyph* glyph =
17936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17937 msgid "Add glyph"
17938 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17942 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17943 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
17945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17947 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17948 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
17950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17951 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17952 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
17954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17956 msgid "Set glyph curves"
17957 msgstr "Glyphenform festlegen"
17959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17960 msgid "Reset missing-glyph"
17961 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
17963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17964 msgid "Edit glyph name"
17965 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
17967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17968 msgid "Set glyph unicode"
17969 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
17971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17972 msgid "Remove font"
17973 msgstr "Schrift entfernen"
17975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17976 msgid "Remove glyph"
17977 msgstr "Glyphe entfernen"
17979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17980 msgid "Remove kerning pair"
17981 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
17983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17984 msgid "Missing Glyph:"
17985 msgstr "Fehlende Glyphe:"
17987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17988 msgid "From selection..."
17989 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17992 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17993 msgid "Reset"
17994 msgstr " _Zurücksetzen"
17996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17997 msgid "Glyph name"
17998 msgstr "Name der Glyphe"
18000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18001 msgid "Matching string"
18002 msgstr "Passende Zeichenkette "
18004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18005 msgid "Add Glyph"
18006 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18009 msgid "Get curves from selection..."
18010 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18013 msgid "Add kerning pair"
18014 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18016 #. Kerning Setup:
18017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18018 msgid "Kerning Setup:"
18019 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18022 msgid "1st Glyph:"
18023 msgstr "1. Glyphe:"
18025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18026 msgid "2nd Glyph:"
18027 msgstr "2. Glyphe:"
18029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18030 msgid "Add pair"
18031 msgstr "Paarung hinzufügen"
18033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18034 msgid "First Unicode range"
18035 msgstr "Erster Unicodebereich"
18037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18038 msgid "Second Unicode range"
18039 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18042 msgid "Kerning value:"
18043 msgstr "Unterschneidungswert:"
18045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18046 msgid "Set font family"
18047 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18050 msgid "font"
18051 msgstr "Schrift"
18053 #. select_font(font);
18054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18055 msgid "Add font"
18056 msgstr "Schrift hinzufügen"
18058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18059 msgid "_Font"
18060 msgstr "Schrift"
18062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18063 msgid "_Global Settings"
18064 msgstr "_Globale Einstellungen"
18066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18067 msgid "_Glyphs"
18068 msgstr "_Glyphen"
18070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18071 msgid "_Kerning"
18072 msgstr "_Unterschneidung"
18074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18076 msgid "Sample Text"
18077 msgstr "Beispieltext"
18079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18080 msgid "Preview Text:"
18081 msgstr "Textvorschau:"
18083 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18085 msgid "Set fill"
18086 msgstr "Füllung festlegen"
18088 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18090 msgid "Set stroke"
18091 msgstr "Kontur festlegen"
18093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18096 msgid "Edit..."
18097 msgstr "Bearbeiten…"
18099 # !!! not the best translation
18100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18101 msgid "Convert"
18102 msgstr "Konvertieren"
18104 # !!! palettes, not swatches?
18105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18106 #, c-format
18107 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18108 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18111 msgid "Arrange in a grid"
18112 msgstr "In Raster anordnen:"
18114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18115 msgid "Rows:"
18116 msgstr "Reihen:"
18118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18119 msgid "Number of rows"
18120 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18123 msgid "Equal height"
18124 msgstr "Gleiche Höhe"
18126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18127 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18128 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18130 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18131 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18134 msgid "Align:"
18135 msgstr "Ausrichten:"
18137 #. #### Number of columns ####
18138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18139 msgid "Columns:"
18140 msgstr "Spalten:"
18142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18143 msgid "Number of columns"
18144 msgstr "Anzahl der Spalten"
18146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18147 msgid "Equal width"
18148 msgstr "Gleiche Breite"
18150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18151 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18152 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18154 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18156 msgid "Fit into selection box"
18157 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18160 msgid "Set spacing:"
18161 msgstr "Abstand setzen:"
18163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18164 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18165 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18168 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18169 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18171 #. ## The OK button
18172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18173 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18174 msgstr "Anordnen"
18176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18177 msgid "Arrange selected objects"
18178 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18180 #. #### begin left panel
18181 #. ### begin notebook
18182 #. ## begin mode page
18183 #. # begin single scan
18184 #. brightness
18185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18186 msgid "Brightness cutoff"
18187 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18190 msgid "Trace by a given brightness level"
18191 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18194 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18195 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18198 msgid "Single scan: creates a path"
18199 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18201 #. canny edge detection
18202 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18204 msgid "Edge detection"
18205 msgstr "Kantenerkennung"
18207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18208 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18209 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18212 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18213 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18215 #. quantization
18216 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18217 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18218 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18220 msgid "Color quantization"
18221 msgstr "Farbquantisierung"
18223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18224 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18225 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18228 msgid "The number of reduced colors"
18229 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18232 msgid "Colors:"
18233 msgstr "Farben:"
18235 #. swap black and white
18236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18237 msgid "Invert image"
18238 msgstr "Bild invertieren"
18240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18241 msgid "Invert black and white regions"
18242 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18244 #. # end single scan
18245 #. # begin multiple scan
18246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18247 msgid "Brightness steps"
18248 msgstr "Helligkeitsschritte"
18250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18251 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18252 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18255 msgid "Scans:"
18256 msgstr "Scandurchgänge:"
18258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18259 msgid "The desired number of scans"
18260 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18263 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18264 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18267 msgid "Grays"
18268 msgstr "Graustufen"
18270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18271 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18272 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18274 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18276 msgid "Smooth"
18277 msgstr "Glätten"
18279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18280 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18281 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18283 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18285 msgid "Stack scans"
18286 msgstr "Scans stapeln"
18288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18289 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18290 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18293 msgid "Remove background"
18294 msgstr "Hintergrund entfernen"
18296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18297 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18298 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18301 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18302 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
18304 #. ## begin option page
18305 #. # potrace parameters
18306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18307 msgid "Suppress speckles"
18308 msgstr "Flecken unterdrücken"
18310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18311 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18312 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
18314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18315 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18316 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
18318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18319 msgid "Smooth corners"
18320 msgstr "Ecken glätten"
18322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18323 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18324 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
18326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18327 msgid "Increase this to smooth corners more"
18328 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
18330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18331 msgid "Optimize paths"
18332 msgstr "Pfade optimieren"
18334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18335 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18336 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
18338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18339 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18340 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
18342 # CHECK
18343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18344 msgid "Tolerance:"
18345 msgstr "Toleranz:"
18347 #. ### credits
18348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18349 msgid ""
18350 "Inkscape bitmap tracing\n"
18351 "is based on Potrace,\n"
18352 "created by Peter Selinger\n"
18353 "\n"
18354 "http://potrace.sourceforge.net"
18355 msgstr ""
18356 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
18357 "basiert auf Potrace,\n"
18358 "entwickelt von Peter Selinger\n"
18359 "\n"
18360 "http://potrace.sourceforge.net"
18362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18363 msgid "Credits"
18364 msgstr "Mitwirkende"
18366 #. #### begin right panel
18367 #. ## SIOX
18368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18369 msgid "SIOX foreground selection"
18370 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
18372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18373 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18374 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
18376 #. ## preview
18377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18378 msgid "Update"
18379 msgstr "Aktualisieren"
18381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18382 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18383 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
18385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18386 msgid "Preview"
18387 msgstr "Vorschau"
18389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18390 msgid "Abort a trace in progress"
18391 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
18393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18394 msgid "Execute the trace"
18395 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
18397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18399 msgid "_Horizontal"
18400 msgstr "_Horizontal"
18402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18403 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18404 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18408 msgid "_Vertical"
18409 msgstr "_Vertikal"
18411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18412 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18413 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18416 msgid "_Width"
18417 msgstr "_Breite"
18419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18420 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18421 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18424 msgid "_Height"
18425 msgstr "_Höhe"
18427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18428 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18429 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18432 msgid "A_ngle"
18433 msgstr "_Winkel"
18435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18436 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18437 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18440 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18441 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18444 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18445 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18448 msgid "Transformation matrix element A"
18449 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18452 msgid "Transformation matrix element B"
18453 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18456 msgid "Transformation matrix element C"
18457 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18460 msgid "Transformation matrix element D"
18461 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18464 msgid "Transformation matrix element E"
18465 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18468 msgid "Transformation matrix element F"
18469 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18472 msgid "Rela_tive move"
18473 msgstr "_Relative Bewegung"
18475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18476 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18477 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18480 msgid "Scale proportionally"
18481 msgstr "Proportional skalieren"
18483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18484 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18485 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18488 msgid "Apply to each _object separately"
18489 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18492 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18493 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18496 msgid "Edit c_urrent matrix"
18497 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18500 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18501 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18504 msgid "_Move"
18505 msgstr "_Verschieben"
18507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18508 msgid "_Scale"
18509 msgstr "_Maßstab"
18511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18512 msgid "_Rotate"
18513 msgstr "_Drehen"
18515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18516 msgid "Ske_w"
18517 msgstr "_Scheren"
18519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18520 msgid "Matri_x"
18521 msgstr "Matri_x"
18523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18524 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18525 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18528 msgid "Apply transformation to selection"
18529 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18532 msgid "Edit transformation matrix"
18533 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18535 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18536 msgid "Drag curve"
18537 msgstr "Kurve ziehen"
18539 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18540 msgid "Add node"
18541 msgstr "Knoten hinzufügen"
18543 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18544 msgid "Change node type"
18545 msgstr "Knotentyp ändern"
18547 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18548 msgid "Straighten segments"
18549 msgstr "Segmente begradigen"
18551 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18552 msgid "Make segments curves"
18553 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18555 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18556 msgid "Add nodes"
18557 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
18561 msgid "Join nodes"
18562 msgstr "Knoten verbinden"
18564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
18566 msgid "Break nodes"
18567 msgstr "Knoten unterbrechen"
18569 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18570 msgid "Delete nodes"
18571 msgstr "Knoten löschen"
18573 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18574 msgid "Move nodes"
18575 msgstr "Knoten verschieben"
18577 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18578 msgid "Move nodes horizontally"
18579 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18582 msgid "Move nodes vertically"
18583 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18585 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18587 msgid "Rotate nodes"
18588 msgstr "Knoten rotieren"
18590 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18591 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18592 msgid "Scale nodes uniformly"
18593 msgstr "Knoten skalieren"
18595 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18596 msgid "Scale nodes"
18597 msgstr "Knoten skalieren"
18599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18600 msgid "Scale nodes horizontally"
18601 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18603 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18604 msgid "Scale nodes vertically"
18605 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18607 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18608 msgid "Flip nodes horizontally"
18609 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18611 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18612 msgid "Flip nodes vertically"
18613 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18615 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18616 msgid "Cusp node handle"
18617 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18620 msgid "Smooth node handle"
18621 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18623 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18624 msgid "Symmetric node handle"
18625 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18628 msgid "Auto-smooth node handle"
18629 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18632 msgid "Symmetric node"
18633 msgstr "symmetrischer Knoten"
18635 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18636 msgid "Auto-smooth node"
18637 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18639 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18640 msgid "Scale handle"
18641 msgstr "Anfasser skalieren"
18643 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18644 msgid "Rotate handle"
18645 msgstr "Anfasser rotieren"
18647 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18648 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
18650 msgid "Delete node"
18651 msgstr "Knoten löschen"
18653 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18654 msgid "Cycle node type"
18655 msgstr "Knotentyp ändern"
18657 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18658 msgid "Drag handle"
18659 msgstr "Anfasser ziehen"
18661 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18662 msgid "Retract handle"
18663 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18683 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18684 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18688 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18689 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18693 msgid "Cursor coordinates"
18694 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18698 msgid "Z:"
18699 msgstr "Z:"
18701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18702 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18703 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18710 "\n"
18711 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18712 msgstr ""
18713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18714 "\n"
18715 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18721 msgid "Close _without saving"
18722 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18728 "\n"
18729 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18730 msgstr ""
18731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18732 "\n"
18733 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18737 msgid "_Save as SVG"
18738 msgstr "Als _SVG speichern"
18740 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18741 msgid "_Blend mode:"
18742 msgstr "Mischmodus:"
18744 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18745 msgid "B_lur:"
18746 msgstr "Unschärfe:"
18748 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18749 msgid "Toggle current layer visibility"
18750 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18752 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18753 msgid "Lock or unlock current layer"
18754 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18756 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18757 msgid "Current layer"
18758 msgstr "Aktuelle Ebene"
18760 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18761 msgid "(root)"
18762 msgstr "(Wurzel)"
18764 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18765 msgid "Proprietary"
18766 msgstr "Proprietär"
18768 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18769 msgid "MetadataLicence|Other"
18770 msgstr "Andere"
18772 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18773 msgid "Change blur"
18774 msgstr "Weichzeichner ändern"
18776 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18779 msgid "Change opacity"
18780 msgstr "Deckkraft ändern"
18782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18783 msgid "U_nits:"
18784 msgstr "_Einheit:"
18786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18787 msgid "Width of paper"
18788 msgstr "Breite des Papiers"
18790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18791 msgid "Height of paper"
18792 msgstr "Höhe des Papiers"
18794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18795 msgid "T_op margin:"
18796 msgstr "Obere Umrandung:"
18798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18799 msgid "Top margin"
18800 msgstr "Oberer Rand"
18802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18803 msgid "L_eft:"
18804 msgstr "Links:"
18806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18807 msgid "Left margin"
18808 msgstr "Linker Rand"
18810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18811 msgid "Ri_ght:"
18812 msgstr "Rechts:"
18814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18815 msgid "Right margin"
18816 msgstr "Rechter Rand"
18818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18819 msgid "Botto_m:"
18820 msgstr "Unten:"
18822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18823 msgid "Bottom margin"
18824 msgstr "Unterer Rand"
18826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18827 msgid "Orientation:"
18828 msgstr "Ausrichtung"
18830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18831 msgid "_Landscape"
18832 msgstr "_Querformat"
18834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18835 msgid "_Portrait"
18836 msgstr "_Hochformat"
18838 #. ## Set up custom size frame
18839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18840 msgid "Custom size"
18841 msgstr "Benutzerdefiniert"
18843 #. ## Set up fit page expander
18844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18845 msgid "Resi_ze page to content..."
18846 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
18848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18849 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18850 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
18852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18853 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18854 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
18856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18857 msgid "Set page size"
18858 msgstr "Seitengröße setzen"
18860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18861 msgid "List"
18862 msgstr "Liste"
18864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18867 msgid "swatches|Size"
18868 msgstr "Größe"
18870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18871 msgid "tiny"
18872 msgstr "winzig"
18874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18875 msgid "small"
18876 msgstr "klein"
18878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18880 #. "medium" indicates size of colour swatches
18881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18882 msgid "swatchesHeight|medium"
18883 msgstr "mittel"
18885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18886 msgid "large"
18887 msgstr "groß"
18889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18890 msgid "huge"
18891 msgstr "sehr groß"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18896 msgid "swatches|Width"
18897 msgstr "Breite"
18899 # (swatches)
18900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18901 msgid "narrower"
18902 msgstr "winzig"
18904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18905 msgid "narrow"
18906 msgstr "klein"
18908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18910 #. "medium" indicates width of colour swatches
18911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18912 msgid "swatchesWidth|medium"
18913 msgstr "mittel"
18915 # (swatches)
18916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18917 msgid "wide"
18918 msgstr "groß"
18920 # (swatches)
18921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18922 msgid "wider"
18923 msgstr "sehr groß"
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18929 msgid "swatches|Wrap"
18930 msgstr "Mehrzeilig"
18932 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18933 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18934 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
18936 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18937 msgid "Backend"
18938 msgstr "Hintergrund:"
18940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18941 msgid "Vector"
18942 msgstr "Vektor"
18944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18945 msgid "Bitmap"
18946 msgstr "Bitmap"
18948 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18949 msgid "Bitmap options"
18950 msgstr "Bitmap-Optionen"
18952 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18953 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18954 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
18956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18957 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18958 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
18960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18961 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18962 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
18964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18966 msgid "Fill:"
18967 msgstr "Füllung:"
18969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18971 msgid "Stroke:"
18972 msgstr "Kontur:"
18974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18975 msgid "O:"
18976 msgstr "O:"
18978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18979 msgid "N/A"
18980 msgstr "N/A"
18982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18985 msgid "Nothing selected"
18986 msgstr "Nichts ausgewählt"
18988 # !!!
18989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18991 msgid "<i>None</i>"
18992 msgstr "<i>Keine</i>"
18994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18996 msgid "No fill"
18997 msgstr "Keine Füllung"
18999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19001 msgid "No stroke"
19002 msgstr "Keine Kontur"
19004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19007 msgid "Pattern"
19008 msgstr "Muster"
19010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19013 msgid "Pattern fill"
19014 msgstr "Füllmuster"
19016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19018 msgid "Pattern stroke"
19019 msgstr "Kontur des Musters"
19021 # !!!
19022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19023 msgid "<b>L</b>"
19024 msgstr "<b>L</b>"
19026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19028 msgid "Linear gradient fill"
19029 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
19031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19033 msgid "Linear gradient stroke"
19034 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
19036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19037 msgid "<b>R</b>"
19038 msgstr "<b>R</b>"
19040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19042 msgid "Radial gradient fill"
19043 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
19045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19047 msgid "Radial gradient stroke"
19048 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
19050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19051 msgid "Different"
19052 msgstr "Unterschiedlich"
19054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19055 msgid "Different fills"
19056 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
19058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19059 msgid "Different strokes"
19060 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
19062 # !!!
19063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19065 msgid "<b>Unset</b>"
19066 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
19068 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19073 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19074 msgid "Unset fill"
19075 msgstr "Füllung aufheben"
19077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19081 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19082 msgid "Unset stroke"
19083 msgstr "Kontur aufheben"
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19086 msgid "Flat color fill"
19087 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
19089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19090 msgid "Flat color stroke"
19091 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
19093 # !!!
19094 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19096 msgid "<b>a</b>"
19097 msgstr "<b>a</b>"
19099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19100 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19101 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19104 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19105 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19107 # !!!
19108 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19110 msgid "<b>m</b>"
19111 msgstr "<b>m</b>"
19113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19114 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19115 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
19117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19119 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
19121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19122 msgid "Edit fill..."
19123 msgstr "Füllung bearbeiten…"
19125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19126 msgid "Edit stroke..."
19127 msgstr "Kontur bearbeiten…"
19129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19130 msgid "Last set color"
19131 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
19133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19134 msgid "Last selected color"
19135 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
19137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19138 msgid "White"
19139 msgstr "Weiß"
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19142 msgid "Copy color"
19143 msgstr "Farbe kopieren"
19145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19146 msgid "Paste color"
19147 msgstr "Farbe einfügen"
19149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19151 msgid "Swap fill and stroke"
19152 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19157 msgid "Make fill opaque"
19158 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
19160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19161 msgid "Make stroke opaque"
19162 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
19164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19166 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19167 msgid "Remove fill"
19168 msgstr "Füllung entfernen"
19170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19173 msgid "Remove stroke"
19174 msgstr "Kontur entfernen"
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19177 msgid "Remove"
19178 msgstr "Entfernen"
19180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19181 msgid "Apply last set color to fill"
19182 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
19184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19185 msgid "Apply last set color to stroke"
19186 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
19188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19189 msgid "Apply last selected color to fill"
19190 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19193 msgid "Apply last selected color to stroke"
19194 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
19196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19197 msgid "Invert fill"
19198 msgstr "Füllung invertieren"
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19201 msgid "Invert stroke"
19202 msgstr "Kontur invertieren"
19204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19205 msgid "White fill"
19206 msgstr "Weiße Füllung"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19209 msgid "White stroke"
19210 msgstr "Weiße Kontur"
19212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19213 msgid "Black fill"
19214 msgstr "Schwarze Füllung"
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19217 msgid "Black stroke"
19218 msgstr "Schwarze Kontur"
19220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19221 msgid "Paste fill"
19222 msgstr "Füllmuster einfügen"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19225 msgid "Paste stroke"
19226 msgstr "Kontur einfügen"
19228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19229 msgid "Change stroke width"
19230 msgstr "Breite der Kontur ändern"
19232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19233 msgid ", drag to adjust"
19234 msgstr ", Ziehen stellt ein"
19236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19237 #, c-format
19238 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19239 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
19241 # !!! not the best translation
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19243 msgid " (averaged)"
19244 msgstr " (gemittelt)"
19246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19247 msgid "0 (transparent)"
19248 msgstr "0 (durchsichtig)"
19250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19251 msgid "100% (opaque)"
19252 msgstr "100% (undurchsichtig)"
19254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19255 msgid "Adjust saturation"
19256 msgstr "Sättigung anpassen"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19259 #, c-format
19260 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19261 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19264 msgid "Adjust lightness"
19265 msgstr "Helligkeit anpassen"
19267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19268 #, c-format
19269 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19270 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19273 msgid "Adjust hue"
19274 msgstr "Farbton anpassen"
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19277 #, c-format
19278 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19279 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
19281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19283 msgid "Adjust stroke width"
19284 msgstr "Breite der Konturlinie"
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19287 #, c-format
19288 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19289 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
19291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19293 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19294 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19295 msgid "sliders|Link"
19296 msgstr "Verbinden"
19298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19299 msgid "L Gradient"
19300 msgstr "L-Farbverlauf"
19302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19303 msgid "R Gradient"
19304 msgstr "R-Farbverlauf"
19306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19307 #, c-format
19308 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19309 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19312 #, c-format
19313 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19314 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19317 #, c-format
19318 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19319 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19322 #, c-format
19323 msgid "O:%.3g"
19324 msgstr "O:%.3g"
19326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19327 #, c-format
19328 msgid "O:.%d"
19329 msgstr "O:.%d"
19331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19332 #, c-format
19333 msgid "Opacity: %.3g"
19334 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19336 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19337 msgid "Split vanishing points"
19338 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19340 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19341 msgid "Merge vanishing points"
19342 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19344 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19345 msgid "3D box: Move vanishing point"
19346 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19348 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19349 #, c-format
19350 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19351 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19352 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19353 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19355 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19356 #. but currently we update the status message anyway
19357 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19358 #, c-format
19359 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19360 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19361 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19362 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19364 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19365 #, c-format
19366 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19367 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19368 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19369 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19371 #: ../src/verbs.cpp:1103
19372 msgid "Switch to next layer"
19373 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19375 #: ../src/verbs.cpp:1104
19376 msgid "Switched to next layer."
19377 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19379 #: ../src/verbs.cpp:1106
19380 msgid "Cannot go past last layer."
19381 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19383 #: ../src/verbs.cpp:1115
19384 msgid "Switch to previous layer"
19385 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19387 #: ../src/verbs.cpp:1116
19388 msgid "Switched to previous layer."
19389 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19391 #: ../src/verbs.cpp:1118
19392 msgid "Cannot go before first layer."
19393 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19395 #: ../src/verbs.cpp:1135
19396 #: ../src/verbs.cpp:1231
19397 #: ../src/verbs.cpp:1263
19398 #: ../src/verbs.cpp:1269
19399 msgid "No current layer."
19400 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19402 #: ../src/verbs.cpp:1164
19403 #: ../src/verbs.cpp:1168
19404 #, c-format
19405 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19406 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19408 #: ../src/verbs.cpp:1165
19409 msgid "Layer to top"
19410 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19412 #: ../src/verbs.cpp:1169
19413 msgid "Raise layer"
19414 msgstr "Ebene anheben"
19416 #: ../src/verbs.cpp:1172
19417 #: ../src/verbs.cpp:1176
19418 #, c-format
19419 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19420 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19422 #: ../src/verbs.cpp:1173
19423 msgid "Layer to bottom"
19424 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19426 #: ../src/verbs.cpp:1177
19427 msgid "Lower layer"
19428 msgstr "Ebene absenken"
19430 #: ../src/verbs.cpp:1186
19431 msgid "Cannot move layer any further."
19432 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19434 #: ../src/verbs.cpp:1200
19435 #: ../src/verbs.cpp:1218
19436 #, c-format
19437 msgid "%s copy"
19438 msgstr "%s Kopie"
19440 #: ../src/verbs.cpp:1226
19441 msgid "Duplicate layer"
19442 msgstr "Ebene duplizieren"
19444 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19445 #: ../src/verbs.cpp:1229
19446 msgid "Duplicated layer."
19447 msgstr "Duplizierte Ebene."
19449 #: ../src/verbs.cpp:1258
19450 msgid "Delete layer"
19451 msgstr "Ebene löschen"
19453 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19454 #: ../src/verbs.cpp:1261
19455 msgid "Deleted layer."
19456 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19458 #: ../src/verbs.cpp:1272
19459 msgid "Toggle layer solo"
19460 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19462 #: ../src/verbs.cpp:1333
19463 msgid "Flip horizontally"
19464 msgstr "Horizontal umkehren"
19466 #: ../src/verbs.cpp:1338
19467 msgid "Flip vertically"
19468 msgstr "Vertikal umkehren"
19470 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19471 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19472 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19473 #: ../src/verbs.cpp:1865
19474 msgid "tutorial-basic.svg"
19475 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19478 #: ../src/verbs.cpp:1869
19479 msgid "tutorial-shapes.svg"
19480 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19483 #: ../src/verbs.cpp:1873
19484 msgid "tutorial-advanced.svg"
19485 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19488 #: ../src/verbs.cpp:1877
19489 msgid "tutorial-tracing.svg"
19490 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19493 #: ../src/verbs.cpp:1881
19494 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19495 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19498 #: ../src/verbs.cpp:1885
19499 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19500 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19503 #: ../src/verbs.cpp:1889
19504 msgid "tutorial-elements.svg"
19505 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19508 #: ../src/verbs.cpp:1893
19509 msgid "tutorial-tips.svg"
19510 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19512 #: ../src/verbs.cpp:2169
19513 #: ../src/verbs.cpp:2702
19514 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19515 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19517 #: ../src/verbs.cpp:2173
19518 #: ../src/verbs.cpp:2704
19519 msgid "Unlock all objects in all layers"
19520 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19522 #: ../src/verbs.cpp:2177
19523 #: ../src/verbs.cpp:2706
19524 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19525 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19527 #: ../src/verbs.cpp:2181
19528 #: ../src/verbs.cpp:2708
19529 msgid "Unhide all objects in all layers"
19530 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19532 #: ../src/verbs.cpp:2196
19533 msgid "Does nothing"
19534 msgstr "Hat keine Funktion"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2199
19537 msgid "Create new document from the default template"
19538 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2201
19541 msgid "_Open..."
19542 msgstr "Ö_ffnen…"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2202
19545 msgid "Open an existing document"
19546 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2203
19549 msgid "Re_vert"
19550 msgstr "_Zurücksetzen"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2204
19553 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19554 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2205
19557 msgid "_Save"
19558 msgstr "_Speichern"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2205
19561 msgid "Save document"
19562 msgstr "Das Dokument speichern"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2207
19565 msgid "Save _As..."
19566 msgstr "Speichern _unter…"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2208
19569 msgid "Save document under a new name"
19570 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2209
19573 msgid "Save a Cop_y..."
19574 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2210
19577 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19578 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2211
19581 msgid "_Print..."
19582 msgstr "_Drucken…"
19584 #: ../src/verbs.cpp:2211
19585 msgid "Print document"
19586 msgstr "Das Dokument drucken"
19588 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19589 #: ../src/verbs.cpp:2214
19590 msgid "Vac_uum Defs"
19591 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2214
19594 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19595 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2216
19598 msgid "Print Previe_w"
19599 msgstr "Druck_vorschau"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2217
19602 msgid "Preview document printout"
19603 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2218
19606 msgid "_Import..."
19607 msgstr "_Importieren…"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2219
19610 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19611 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2220
19614 msgid "_Export Bitmap..."
19615 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2221
19618 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19619 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2222
19622 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19623 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19625 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19626 #: ../src/verbs.cpp:2224
19627 msgid "N_ext Window"
19628 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19630 #: ../src/verbs.cpp:2225
19631 msgid "Switch to the next document window"
19632 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19634 #: ../src/verbs.cpp:2226
19635 msgid "P_revious Window"
19636 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19638 #: ../src/verbs.cpp:2227
19639 msgid "Switch to the previous document window"
19640 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19642 #: ../src/verbs.cpp:2228
19643 msgid "_Close"
19644 msgstr "S_chließen"
19646 #: ../src/verbs.cpp:2229
19647 msgid "Close this document window"
19648 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19650 #: ../src/verbs.cpp:2230
19651 msgid "_Quit"
19652 msgstr "_Beenden"
19654 #: ../src/verbs.cpp:2230
19655 msgid "Quit Inkscape"
19656 msgstr "Inkscape verlassen"
19658 #: ../src/verbs.cpp:2233
19659 msgid "Undo last action"
19660 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19662 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2236
19664 msgid "Do again the last undone action"
19665 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19667 #: ../src/verbs.cpp:2237
19668 msgid "Cu_t"
19669 msgstr "A_usschneiden"
19671 #: ../src/verbs.cpp:2238
19672 msgid "Cut selection to clipboard"
19673 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19675 #: ../src/verbs.cpp:2239
19676 msgid "_Copy"
19677 msgstr "_Kopieren"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2240
19680 msgid "Copy selection to clipboard"
19681 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19683 #: ../src/verbs.cpp:2241
19684 msgid "_Paste"
19685 msgstr "E_infügen"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2242
19688 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19689 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19691 #: ../src/verbs.cpp:2243
19692 msgid "Paste _Style"
19693 msgstr "Stil an_wenden"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2244
19696 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19697 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2246
19700 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19701 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2247
19704 msgid "Paste _Width"
19705 msgstr "_Breite einfügen"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2248
19708 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19709 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19711 #: ../src/verbs.cpp:2249
19712 msgid "Paste _Height"
19713 msgstr "_Höhe einfügen"
19715 #: ../src/verbs.cpp:2250
19716 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19717 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2251
19720 msgid "Paste Size Separately"
19721 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19723 #: ../src/verbs.cpp:2252
19724 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19725 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19727 #: ../src/verbs.cpp:2253
19728 msgid "Paste Width Separately"
19729 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19731 #: ../src/verbs.cpp:2254
19732 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19733 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19735 #: ../src/verbs.cpp:2255
19736 msgid "Paste Height Separately"
19737 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19739 #: ../src/verbs.cpp:2256
19740 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19741 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19743 # !!! translation is a bit clumsy...
19744 #: ../src/verbs.cpp:2257
19745 msgid "Paste _In Place"
19746 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19748 #: ../src/verbs.cpp:2258
19749 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19750 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2259
19753 msgid "Paste Path _Effect"
19754 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19756 #: ../src/verbs.cpp:2260
19757 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19758 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2261
19761 msgid "Remove Path _Effect"
19762 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2262
19765 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19766 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2263
19769 msgid "Remove Filters"
19770 msgstr "Filter entfernen"
19772 #: ../src/verbs.cpp:2264
19773 msgid "Remove any filters from selected objects"
19774 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2265
19777 msgid "_Delete"
19778 msgstr "_Löschen"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2266
19781 msgid "Delete selection"
19782 msgstr "Auswahl löschen"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2267
19785 msgid "Duplic_ate"
19786 msgstr "Dupli_zieren"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2268
19789 msgid "Duplicate selected objects"
19790 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2269
19793 msgid "Create Clo_ne"
19794 msgstr "_Klon erzeugen"
19796 #: ../src/verbs.cpp:2270
19797 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19798 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2271
19801 msgid "Unlin_k Clone"
19802 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2272
19805 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19806 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
19808 #: ../src/verbs.cpp:2273
19809 msgid "Relink to Copied"
19810 msgstr "Verbinden mit Kopie"
19812 #: ../src/verbs.cpp:2274
19813 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19814 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
19816 #: ../src/verbs.cpp:2275
19817 msgid "Select _Original"
19818 msgstr "_Original auswählen"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2276
19821 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19822 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2277
19825 msgid "Objects to _Marker"
19826 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2278
19829 msgid "Convert selection to a line marker"
19830 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2279
19833 msgid "Objects to Gu_ides"
19834 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2280
19837 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19838 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2281
19841 msgid "Objects to Patter_n"
19842 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2282
19845 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19846 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2283
19849 msgid "Pattern to _Objects"
19850 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2284
19853 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19854 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2285
19857 msgid "Clea_r All"
19858 msgstr "Alles l_eeren"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2286
19861 msgid "Delete all objects from document"
19862 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2287
19865 msgid "Select Al_l"
19866 msgstr "_Alles auswählen"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2288
19869 msgid "Select all objects or all nodes"
19870 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2289
19873 msgid "Select All in All La_yers"
19874 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2290
19877 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19878 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2291
19881 msgid "In_vert Selection"
19882 msgstr "Auswahl _umkehren"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2292
19885 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19886 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2293
19889 msgid "Invert in All Layers"
19890 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2294
19893 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19894 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2295
19897 msgid "Select Next"
19898 msgstr "Nächstes auswählen"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2296
19901 msgid "Select next object or node"
19902 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2297
19905 msgid "Select Previous"
19906 msgstr "Vorheriges auswählen"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2298
19909 msgid "Select previous object or node"
19910 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2299
19913 msgid "D_eselect"
19914 msgstr "Auswahl auf_heben"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2300
19917 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19918 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2301
19921 msgid "_Guides Around Page"
19922 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2302
19925 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19926 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2303
19929 msgid "Next Path Effect Parameter"
19930 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2304
19933 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19934 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
19936 #. Selection
19937 #: ../src/verbs.cpp:2307
19938 msgid "Raise to _Top"
19939 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2308
19942 msgid "Raise selection to top"
19943 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2309
19946 msgid "Lower to _Bottom"
19947 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2310
19950 msgid "Lower selection to bottom"
19951 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2311
19954 msgid "_Raise"
19955 msgstr "_Anheben"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2312
19958 msgid "Raise selection one step"
19959 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2313
19962 msgid "_Lower"
19963 msgstr "Ab_senken"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2314
19966 msgid "Lower selection one step"
19967 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2315
19970 msgid "_Group"
19971 msgstr "_Gruppieren"
19973 #: ../src/verbs.cpp:2316
19974 msgid "Group selected objects"
19975 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2318
19978 msgid "Ungroup selected groups"
19979 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
19981 #: ../src/verbs.cpp:2320
19982 msgid "_Put on Path"
19983 msgstr "An _Pfad ausrichten"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2322
19986 msgid "_Remove from Path"
19987 msgstr "Von Pfad _trennen"
19989 #: ../src/verbs.cpp:2324
19990 msgid "Remove Manual _Kerns"
19991 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
19993 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19994 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19995 #: ../src/verbs.cpp:2327
19996 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19997 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2329
20000 msgid "_Union"
20001 msgstr "_Vereinigung"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2330
20004 msgid "Create union of selected paths"
20005 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2331
20008 msgid "_Intersection"
20009 msgstr "Ü_berschneidung"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2332
20012 msgid "Create intersection of selected paths"
20013 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2333
20016 msgid "_Difference"
20017 msgstr "_Differenz"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2334
20020 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20021 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2335
20024 msgid "E_xclusion"
20025 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2336
20028 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20029 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2337
20032 msgid "Di_vision"
20033 msgstr "Divi_sion"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2338
20036 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20037 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
20039 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20040 #. Advanced tutorial for more info
20041 #: ../src/verbs.cpp:2341
20042 msgid "Cut _Path"
20043 msgstr "Pfad _zerschneiden"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2342
20046 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20047 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
20049 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20050 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20051 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20052 #: ../src/verbs.cpp:2346
20053 msgid "Outs_et"
20054 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2347
20057 msgid "Outset selected paths"
20058 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2349
20061 msgid "O_utset Path by 1 px"
20062 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2350
20065 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20066 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2352
20069 msgid "O_utset Path by 10 px"
20070 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2353
20073 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20074 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
20076 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20077 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20078 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20079 #: ../src/verbs.cpp:2357
20080 msgid "I_nset"
20081 msgstr "Schrum_pfen"
20083 # !!! make singular and plural forms
20084 #: ../src/verbs.cpp:2358
20085 msgid "Inset selected paths"
20086 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2360
20089 msgid "I_nset Path by 1 px"
20090 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2361
20093 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20094 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2363
20097 msgid "I_nset Path by 10 px"
20098 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2364
20101 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20102 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2366
20105 msgid "D_ynamic Offset"
20106 msgstr "D_ynamischer Versatz"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2366
20109 msgid "Create a dynamic offset object"
20110 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2368
20113 msgid "_Linked Offset"
20114 msgstr "Ver_bundener Versatz"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2369
20117 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20118 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
20120 #: ../src/verbs.cpp:2371
20121 msgid "_Stroke to Path"
20122 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2372
20125 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20126 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2373
20129 msgid "Si_mplify"
20130 msgstr "Ver_einfachen"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2374
20133 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20134 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2375
20137 msgid "_Reverse"
20138 msgstr "_Richtung umkehren"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2376
20141 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20142 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
20144 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20145 #: ../src/verbs.cpp:2378
20146 msgid "_Trace Bitmap..."
20147 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2379
20150 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20151 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2380
20154 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20155 msgstr "Kopie als Bit_map"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2381
20158 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20159 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
20161 # !!! maybe use "verbinden"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2382
20163 msgid "_Combine"
20164 msgstr "_Kombinieren"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2383
20167 msgid "Combine several paths into one"
20168 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
20170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20171 #. Advanced tutorial for more info
20172 #: ../src/verbs.cpp:2386
20173 msgid "Break _Apart"
20174 msgstr "_Zerlegen"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2387
20177 msgid "Break selected paths into subpaths"
20178 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2388
20181 msgid "Rows and Columns..."
20182 msgstr "Reihen und Spalten..."
20184 #: ../src/verbs.cpp:2389
20185 msgid "Arrange selected objects in a table"
20186 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
20188 #. Layer
20189 #: ../src/verbs.cpp:2391
20190 msgid "_Add Layer..."
20191 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2392
20194 msgid "Create a new layer"
20195 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2393
20198 msgid "Re_name Layer..."
20199 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2394
20202 msgid "Rename the current layer"
20203 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2395
20206 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20207 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2396
20210 msgid "Switch to the layer above the current"
20211 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2397
20214 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20215 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2398
20218 msgid "Switch to the layer below the current"
20219 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2399
20222 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20223 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2400
20226 msgid "Move selection to the layer above the current"
20227 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2401
20230 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20231 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2402
20234 msgid "Move selection to the layer below the current"
20235 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2403
20238 msgid "Layer to _Top"
20239 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2404
20242 msgid "Raise the current layer to the top"
20243 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2405
20246 msgid "Layer to _Bottom"
20247 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2406
20250 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20251 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2407
20254 msgid "_Raise Layer"
20255 msgstr "Ebene an_heben"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2408
20258 msgid "Raise the current layer"
20259 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2409
20262 msgid "_Lower Layer"
20263 msgstr "Ebene ab_senken"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2410
20266 msgid "Lower the current layer"
20267 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2411
20270 msgid "Duplicate Current Layer"
20271 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2412
20274 msgid "Duplicate an existing layer"
20275 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2413
20278 msgid "_Delete Current Layer"
20279 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2414
20282 msgid "Delete the current layer"
20283 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2415
20286 msgid "_Show/hide other layers"
20287 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2416
20290 msgid "Solo the current layer"
20291 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
20293 #. Object
20294 #: ../src/verbs.cpp:2419
20295 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20296 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
20298 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20299 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20300 #: ../src/verbs.cpp:2422
20301 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20302 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2423
20305 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20306 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20308 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20309 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20310 #: ../src/verbs.cpp:2426
20311 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20312 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2427
20315 msgid "Remove _Transformations"
20316 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2428
20319 msgid "Remove transformations from object"
20320 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2429
20323 msgid "_Object to Path"
20324 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2430
20327 msgid "Convert selected object to path"
20328 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20330 # !!! Frame, not form?
20331 #: ../src/verbs.cpp:2431
20332 msgid "_Flow into Frame"
20333 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2432
20336 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20337 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2433
20340 msgid "_Unflow"
20341 msgstr "Fließtext _aufheben"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2434
20344 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20345 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2435
20348 msgid "_Convert to Text"
20349 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2436
20352 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20353 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2438
20356 msgid "Flip _Horizontal"
20357 msgstr "_Horizontal umkehren"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2438
20360 msgid "Flip selected objects horizontally"
20361 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2441
20364 msgid "Flip _Vertical"
20365 msgstr "_Vertikal umkehren"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2441
20368 msgid "Flip selected objects vertically"
20369 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2444
20372 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20373 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2446
20376 msgid "Edit mask"
20377 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2447
20380 #: ../src/verbs.cpp:2453
20381 msgid "_Release"
20382 msgstr "_Entfernen"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2448
20385 msgid "Remove mask from selection"
20386 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2450
20389 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20390 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2452
20393 msgid "Edit clipping path"
20394 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2454
20397 msgid "Remove clipping path from selection"
20398 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20400 #. Tools
20401 #: ../src/verbs.cpp:2457
20402 msgid "Select"
20403 msgstr "Auswählen"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2458
20406 msgid "Select and transform objects"
20407 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2459
20410 msgid "Node Edit"
20411 msgstr "Knoten bearbeiten"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2460
20414 msgid "Edit paths by nodes"
20415 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2462
20418 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20419 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2464
20422 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20423 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2466
20426 msgid "Create rectangles and squares"
20427 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2468
20430 msgid "Create 3D boxes"
20431 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2470
20434 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20435 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2472
20438 msgid "Create stars and polygons"
20439 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2474
20442 msgid "Create spirals"
20443 msgstr "Spiralen erstellen"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2476
20446 msgid "Draw freehand lines"
20447 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2478
20450 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20451 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2480
20454 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20455 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2482
20458 msgid "Create and edit text objects"
20459 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2484
20462 msgid "Create and edit gradients"
20463 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2486
20466 msgid "Zoom in or out"
20467 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2488
20470 msgid "Pick colors from image"
20471 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2490
20474 msgid "Create diagram connectors"
20475 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2492
20478 msgid "Fill bounded areas"
20479 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2493
20482 msgid "LPE Edit"
20483 msgstr "LPE bearbeiten"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2494
20486 msgid "Edit Path Effect parameters"
20487 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2496
20490 msgid "Erase existing paths"
20491 msgstr "Pfade entfernen"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2498
20494 msgid "Do geometric constructions"
20495 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20497 #. Tool prefs
20498 #: ../src/verbs.cpp:2500
20499 msgid "Selector Preferences"
20500 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2501
20503 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20504 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2502
20507 msgid "Node Tool Preferences"
20508 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2503
20511 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20512 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2504
20515 msgid "Tweak Tool Preferences"
20516 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2505
20519 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20520 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2506
20523 msgid "Spray Tool Preferences"
20524 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2507
20527 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20528 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2508
20531 msgid "Rectangle Preferences"
20532 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2509
20535 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20536 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2510
20539 msgid "3D Box Preferences"
20540 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2511
20543 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20544 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2512
20547 msgid "Ellipse Preferences"
20548 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2513
20551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20552 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2514
20555 msgid "Star Preferences"
20556 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2515
20559 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20560 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2516
20563 msgid "Spiral Preferences"
20564 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2517
20567 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20568 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2518
20571 msgid "Pencil Preferences"
20572 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2519
20575 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20576 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2520
20579 msgid "Pen Preferences"
20580 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2521
20583 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20584 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2522
20587 msgid "Calligraphic Preferences"
20588 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2523
20591 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20592 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2524
20595 msgid "Text Preferences"
20596 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2525
20599 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20600 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2526
20603 msgid "Gradient Preferences"
20604 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2527
20607 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20608 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2528
20611 msgid "Zoom Preferences"
20612 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2529
20615 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20616 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2530
20619 msgid "Dropper Preferences"
20620 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2531
20623 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20624 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2532
20627 msgid "Connector Preferences"
20628 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2533
20631 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20632 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2534
20635 msgid "Paint Bucket Preferences"
20636 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2535
20639 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20640 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2536
20643 msgid "Eraser Preferences"
20644 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2537
20647 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20648 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2538
20651 msgid "LPE Tool Preferences"
20652 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2539
20655 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20656 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20658 #. Zoom/View
20659 #: ../src/verbs.cpp:2542
20660 msgid "Zoom In"
20661 msgstr "Heranzoomen"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2542
20664 msgid "Zoom in"
20665 msgstr "Ansicht vergrößern"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2543
20668 msgid "Zoom Out"
20669 msgstr "Wegzoomen"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2543
20672 msgid "Zoom out"
20673 msgstr "Ansicht verkleinern"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2544
20676 msgid "_Rulers"
20677 msgstr "_Lineale"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2544
20680 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20681 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2545
20684 msgid "Scroll_bars"
20685 msgstr "Roll_balken"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2545
20688 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20689 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2546
20692 msgid "_Grid"
20693 msgstr "_Gitter"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2546
20696 msgid "Show or hide the grid"
20697 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2547
20700 msgid "G_uides"
20701 msgstr "_Führungslinien"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2547
20704 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20705 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2548
20708 msgid "Toggle snapping on or off"
20709 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2549
20712 msgid "Nex_t Zoom"
20713 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2549
20716 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20717 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2551
20720 msgid "Pre_vious Zoom"
20721 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2551
20724 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20725 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2553
20728 msgid "Zoom 1:_1"
20729 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2553
20732 msgid "Zoom to 1:1"
20733 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2555
20736 msgid "Zoom 1:_2"
20737 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2555
20740 msgid "Zoom to 1:2"
20741 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2557
20744 msgid "_Zoom 2:1"
20745 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2557
20748 msgid "Zoom to 2:1"
20749 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2560
20752 msgid "_Fullscreen"
20753 msgstr "Voll_bild"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2560
20756 msgid "Stretch this document window to full screen"
20757 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2563
20760 msgid "Toggle _Focus Mode"
20761 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2563
20764 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20765 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2565
20768 msgid "Duplic_ate Window"
20769 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2565
20772 msgid "Open a new window with the same document"
20773 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2567
20776 msgid "_New View Preview"
20777 msgstr "_Neue Vorschau"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2568
20780 msgid "New View Preview"
20781 msgstr "Neue Vorschau"
20783 #. "view_new_preview"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2570
20785 msgid "_Normal"
20786 msgstr "_Normal"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2571
20789 msgid "Switch to normal display mode"
20790 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2572
20793 msgid "No _Filters"
20794 msgstr "Keine _Filter"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2573
20797 msgid "Switch to normal display without filters"
20798 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2574
20801 msgid "_Outline"
20802 msgstr "_Umriss"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2575
20805 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20806 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2576
20809 msgid "_Print Colors Preview"
20810 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2577
20813 msgid "Switch to print colors preview mode"
20814 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2578
20817 msgid "_Toggle"
20818 msgstr "_Umschalten"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2579
20821 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20822 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
20824 # ???
20825 #: ../src/verbs.cpp:2581
20826 msgid "Color-managed view"
20827 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
20829 # ???
20830 #: ../src/verbs.cpp:2582
20831 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20832 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2584
20835 msgid "Ico_n Preview..."
20836 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2585
20839 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20840 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2587
20843 msgid "Zoom to fit page in window"
20844 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2588
20847 msgid "Page _Width"
20848 msgstr "Seiten_breite"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2589
20851 msgid "Zoom to fit page width in window"
20852 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2591
20855 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20856 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2593
20859 msgid "Zoom to fit selection in window"
20860 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
20862 #. Dialogs
20863 #: ../src/verbs.cpp:2596
20864 msgid "In_kscape Preferences..."
20865 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2597
20868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20869 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2598
20872 msgid "_Document Properties..."
20873 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2599
20876 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20877 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2600
20880 msgid "Document _Metadata..."
20881 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2601
20884 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20885 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2602
20888 msgid "_Fill and Stroke..."
20889 msgstr "Füllung und _Kontur…"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2603
20892 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20893 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2604
20896 msgid "Glyphs..."
20897 msgstr "Glyphen..."
20899 #: ../src/verbs.cpp:2605
20900 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20901 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
20903 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20904 #: ../src/verbs.cpp:2607
20905 msgid "S_watches..."
20906 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2608
20909 msgid "Select colors from a swatches palette"
20910 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2609
20913 msgid "Transfor_m..."
20914 msgstr "_Transformationen…"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2610
20917 msgid "Precisely control objects' transformations"
20918 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2611
20921 msgid "_Align and Distribute..."
20922 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2612
20925 msgid "Align and distribute objects"
20926 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2613
20929 msgid "_Spray options..."
20930 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2614
20933 msgid "Some options for the spray"
20934 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2615
20937 msgid "Undo _History..."
20938 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2616
20941 msgid "Undo History"
20942 msgstr "Bearbeitungshistorie"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2617
20945 msgid "_Text and Font..."
20946 msgstr "_Schrift und Text…"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2618
20949 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20950 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2619
20953 msgid "_XML Editor..."
20954 msgstr "_XML-Editor…"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2620
20957 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20958 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2621
20961 msgid "_Find..."
20962 msgstr "_Suchen…"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2622
20965 msgid "Find objects in document"
20966 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2623
20969 msgid "Find and _Replace Text..."
20970 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
20972 #: ../src/verbs.cpp:2624
20973 msgid "Find and replace text in document"
20974 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2625
20977 msgid "Check Spellin_g..."
20978 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
20980 #: ../src/verbs.cpp:2626
20981 msgid "Check spelling of text in document"
20982 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2627
20985 msgid "_Messages..."
20986 msgstr "Nachrichten…"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2628
20989 msgid "View debug messages"
20990 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2629
20993 msgid "S_cripts..."
20994 msgstr "_Skripte…"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2630
20997 msgid "Run scripts"
20998 msgstr "Skripte ausführen"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2631
21001 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21002 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2632
21005 msgid "Show or hide all open dialogs"
21006 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2633
21009 msgid "Create Tiled Clones..."
21010 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2634
21013 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21014 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2635
21017 msgid "_Object Properties..."
21018 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2636
21021 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21022 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
21024 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21025 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21026 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21027 #. #endif
21028 #: ../src/verbs.cpp:2641
21029 msgid "_Input Devices..."
21030 msgstr "_Eingabegeräte…"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2642
21033 #: ../src/verbs.cpp:2644
21034 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21035 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2643
21038 msgid "_Input Devices (new)..."
21039 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2645
21042 msgid "_Extensions..."
21043 msgstr "_Erweiterungen…"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2646
21046 msgid "Query information about extensions"
21047 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2647
21050 msgid "Layer_s..."
21051 msgstr "_Ebenen…"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2648
21054 msgid "View Layers"
21055 msgstr "Ebenen anzeigen"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2649
21058 msgid "Path Effect Editor..."
21059 msgstr "Pfad-Effekte..."
21061 #: ../src/verbs.cpp:2650
21062 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21063 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2651
21066 msgid "Filter Editor..."
21067 msgstr "Filter bearbeiten…"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2652
21070 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21071 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2653
21074 msgid "SVG Font Editor..."
21075 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2654
21078 msgid "Edit SVG fonts"
21079 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2655
21082 msgid "Print Colors..."
21083 msgstr "Druckfarben…"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2656
21086 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21087 msgstr ""
21089 #. Help
21090 #: ../src/verbs.cpp:2659
21091 msgid "About E_xtensions"
21092 msgstr "Über _Erweiterungen"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2660
21095 msgid "Information on Inkscape extensions"
21096 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2661
21099 msgid "About _Memory"
21100 msgstr "_Speichernutzung"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2662
21103 msgid "Memory usage information"
21104 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2663
21107 msgid "_About Inkscape"
21108 msgstr "Ü_ber Inkscape"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2664
21111 msgid "Inkscape version, authors, license"
21112 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
21114 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21115 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21116 #. Tutorials
21117 #: ../src/verbs.cpp:2669
21118 msgid "Inkscape: _Basic"
21119 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2670
21122 msgid "Getting started with Inkscape"
21123 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
21125 #. "tutorial_basic"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2671
21127 msgid "Inkscape: _Shapes"
21128 msgstr "Inkscape: _Formen"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2672
21131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21132 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2673
21135 msgid "Inkscape: _Advanced"
21136 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2674
21139 msgid "Advanced Inkscape topics"
21140 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
21142 #. "tutorial_advanced"
21143 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21144 #: ../src/verbs.cpp:2676
21145 msgid "Inkscape: T_racing"
21146 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2677
21149 msgid "Using bitmap tracing"
21150 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
21152 #. "tutorial_tracing"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2678
21154 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21155 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2679
21158 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21159 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2680
21162 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21163 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2681
21166 msgid "Using the interpolate extension"
21167 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
21169 #. "tutorial_interpolate"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2682
21171 msgid "_Elements of Design"
21172 msgstr "_Elemente des Designs"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2683
21175 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21176 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
21178 #. "tutorial_design"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2684
21180 msgid "_Tips and Tricks"
21181 msgstr "_Tipps und Tricks"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2685
21184 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21185 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
21187 #. "tutorial_tips"
21188 #. Effect -- renamed Extension
21189 #: ../src/verbs.cpp:2688
21190 msgid "Previous Extension"
21191 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2689
21194 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21195 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2690
21198 msgid "Previous Extension Settings..."
21199 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2691
21202 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21203 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
21205 # !!!
21206 #: ../src/verbs.cpp:2695
21207 msgid "Fit the page to the current selection"
21208 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
21210 # !!!
21211 #: ../src/verbs.cpp:2697
21212 msgid "Fit the page to the drawing"
21213 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2699
21216 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21217 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
21219 # !!! mnemonics
21220 #. LockAndHide
21221 #: ../src/verbs.cpp:2701
21222 msgid "Unlock All"
21223 msgstr "Alles entsperren"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2703
21226 msgid "Unlock All in All Layers"
21227 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
21229 # !!! mnemonics
21230 #: ../src/verbs.cpp:2705
21231 msgid "Unhide All"
21232 msgstr "Alles einblenden"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2707
21235 msgid "Unhide All in All Layers"
21236 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2711
21239 msgid "Link an ICC color profile"
21240 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2712
21243 msgid "Remove Color Profile"
21244 msgstr "Farbprofil entfernen"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2713
21247 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21248 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
21250 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21251 msgid "Dash pattern"
21252 msgstr "Muster der Strichlinien"
21254 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21255 msgid "Pattern offset"
21256 msgstr "Versatz des Musters"
21258 #. display the initial welcome message in the statusbar
21259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21260 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21261 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
21263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21264 #, c-format
21265 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21266 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
21268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21269 #, c-format
21270 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21271 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
21273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21274 #, c-format
21275 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21276 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21279 #, c-format
21280 msgid "%s: %d - Inkscape"
21281 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21284 #, c-format
21285 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21286 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
21288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21289 #, c-format
21290 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21291 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
21293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21294 #, c-format
21295 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21296 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21299 #, c-format
21300 msgid "%s - Inkscape"
21301 msgstr "%s - Inkscape"
21303 # ???
21304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21305 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21306 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
21308 # ???
21309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21310 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21311 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
21313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21317 "\n"
21318 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21319 msgstr ""
21320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21321 "\n"
21322 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21324 # CHECK
21325 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21326 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21328 msgid "none"
21329 msgstr "deaktiviert"
21331 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21332 msgid "remove"
21333 msgstr "entfernen"
21335 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21336 msgid "Change fill rule"
21337 msgstr "Füllungsregel ändern"
21339 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21340 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21341 msgid "Set fill color"
21342 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21345 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21346 msgid "Set stroke color"
21347 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21349 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21350 msgid "Set gradient on fill"
21351 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21354 msgid "Set gradient on stroke"
21355 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21358 msgid "Set pattern on fill"
21359 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21362 msgid "Set pattern on stroke"
21363 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21365 #. Family frame
21366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21367 msgid "Font family"
21368 msgstr "Schriftfamilie"
21370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21372 #. Style frame
21373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21374 msgid "fontselector|Style"
21375 msgstr "Stil"
21377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21378 msgid "Font size:"
21379 msgstr "Schriftgröße:"
21381 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21382 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21383 #. * some representative characters that users of your locale will be
21384 #. * interested in.
21385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21386 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21387 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21391 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21392 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21395 msgid "reflected"
21396 msgstr "alternierend"
21398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21399 msgid "direct"
21400 msgstr "direkt"
21402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21403 msgid "Repeat:"
21404 msgstr "Wiederholung:"
21406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21407 msgid "Assign gradient to object"
21408 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21411 msgid "<small>No gradients</small>"
21412 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21415 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21416 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21419 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21420 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21423 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21424 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21427 msgid "Edit the stops of the gradient"
21428 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21430 # !!!
21431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
21433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
21434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
21435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
21436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
21437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
21438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481
21439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
21440 msgid "<b>New:</b>"
21441 msgstr "<b>Neu:</b>"
21443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21444 msgid "Create linear gradient"
21445 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21448 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21449 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21451 # CHECK
21452 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21454 msgid "on"
21455 msgstr "aktiv"
21457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21458 msgid "Create gradient in the fill"
21459 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21462 msgid "Create gradient in the stroke"
21463 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21465 # !!!
21466 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21467 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
21470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
21471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
21472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
21473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
21474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
21475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5495
21476 msgid "<b>Change:</b>"
21477 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21482 msgid "No document selected"
21483 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21486 msgid "No gradients in document"
21487 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21490 msgid "No gradient selected"
21491 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21494 msgid "No stops in gradient"
21495 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21498 msgid "Change gradient stop offset"
21499 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21501 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21503 msgid "Add stop"
21504 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21507 msgid "Add another control stop to gradient"
21508 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21511 msgid "Delete stop"
21512 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21515 msgid "Delete current control stop from gradient"
21516 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21520 msgid "Stop Color"
21521 msgstr "Zwischenfarbe"
21523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21524 msgid "Gradient editor"
21525 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21528 msgid "Change gradient stop color"
21529 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21533 msgid "No paint"
21534 msgstr "Nicht zeichnen"
21536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21538 msgid "Flat color"
21539 msgstr "Einfache Farbe"
21541 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21544 msgid "Linear gradient"
21545 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21549 msgid "Radial gradient"
21550 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21553 msgid "Swatch"
21554 msgstr "Farbmuster"
21556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21557 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21558 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21562 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21563 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21567 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21568 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21571 msgid "No objects"
21572 msgstr "Keine Objekte"
21574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21575 msgid "Multiple styles"
21576 msgstr "Mehrfachstile"
21578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21579 msgid "Paint is undefined"
21580 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21583 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21584 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21587 msgid "Swatch fill"
21588 msgstr "Farbmusterfüllung"
21590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21591 msgid "Transform by toolbar"
21592 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21596 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21599 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21600 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21603 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21604 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21607 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21608 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21611 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21612 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21615 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21616 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21619 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21620 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21623 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21624 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21626 #. four spinbuttons
21627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21630 msgid "select toolbar|X position"
21631 msgstr "X Position"
21633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21634 msgid "select toolbar|X"
21635 msgstr "X"
21637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21638 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21639 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21644 msgid "select toolbar|Y position"
21645 msgstr "Y Position"
21647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21648 msgid "select toolbar|Y"
21649 msgstr "Y"
21651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21652 msgid "Vertical coordinate of selection"
21653 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21658 msgid "select toolbar|Width"
21659 msgstr "Breite"
21661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21662 msgid "select toolbar|W"
21663 msgstr "B"
21665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21666 msgid "Width of selection"
21667 msgstr "Breite der Auswahl"
21669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21670 msgid "Lock width and height"
21671 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21674 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21675 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21680 msgid "select toolbar|Height"
21681 msgstr "Höhe"
21683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21684 msgid "select toolbar|H"
21685 msgstr "H"
21687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21688 msgid "Height of selection"
21689 msgstr "Höhe der Auswahl"
21691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21692 msgid "Affect:"
21693 msgstr "Auswirkung:"
21695 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21697 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21698 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21701 msgid "Scale rounded corners"
21702 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21705 msgid "Move gradients"
21706 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21709 msgid "Move patterns"
21710 msgstr "Muster verschieben"
21712 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21713 msgid "System"
21714 msgstr "System"
21716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21717 msgid "CMS"
21718 msgstr "CMS"
21720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21722 msgid "_R"
21723 msgstr "_R"
21725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21728 msgid "_G"
21729 msgstr "_G"
21731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21733 msgid "_B"
21734 msgstr "_B"
21736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21739 msgid "_H"
21740 msgstr "_H"
21742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21745 msgid "_S"
21746 msgstr "_S"
21748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21750 msgid "_L"
21751 msgstr "_L"
21753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21756 msgid "_C"
21757 msgstr "_C"
21759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21762 msgid "_M"
21763 msgstr "_M"
21765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21768 msgid "_Y"
21769 msgstr "_Y"
21771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21773 msgid "_K"
21774 msgstr "_K"
21776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21777 msgid "Gray"
21778 msgstr "Grau"
21780 # ??? Check!
21781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21782 msgid "Fix"
21783 msgstr "Festlegen"
21785 # ??? Check!
21786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21787 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21788 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
21790 #. Label
21791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21796 msgid "_A"
21797 msgstr "_A"
21799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21807 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21808 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21809 msgid "Alpha (opacity)"
21810 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
21812 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21813 msgid "Color Managed"
21814 msgstr "Farb-Management"
21816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21817 msgid "Out of gamut!"
21818 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21820 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21821 msgid "Too much ink!"
21822 msgstr "Zu viel Farbe!"
21824 #. Create RGBA entry and color preview
21825 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21826 msgid "RGBA_:"
21827 msgstr "RGBA_:"
21829 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21830 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21831 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
21833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21834 msgid "RGB"
21835 msgstr "RGB"
21837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21838 msgid "HSL"
21839 msgstr "HSL"
21841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21842 msgid "CMYK"
21843 msgstr "CMYK"
21845 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21846 msgid "Unnamed"
21847 msgstr "Unbenannt"
21849 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21850 msgid "Wheel"
21851 msgstr "Farbrad"
21853 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21854 msgid "Attribute"
21855 msgstr "Attribut"
21857 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21858 msgid "Type text in a text node"
21859 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
21861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21862 msgid "Set markers"
21863 msgstr "Markierungen setzen"
21865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21867 #. Stroke width
21868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21869 msgid "StrokeWidth|Width:"
21870 msgstr "Breite:"
21872 #. Join type
21873 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21874 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21876 msgid "Join:"
21877 msgstr "Verbindungsart:"
21879 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21883 msgid "Miter join"
21884 msgstr "Spitze Verbindung"
21886 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21890 msgid "Round join"
21891 msgstr "Abgerundete Verbindung"
21893 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21897 msgid "Bevel join"
21898 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
21900 #. Miterlimit
21901 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21902 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21903 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21904 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21905 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21906 #. when they become too long.
21907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21908 msgid "Miter limit:"
21909 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
21911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21912 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21913 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
21915 #. Cap type
21916 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21918 msgid "Cap:"
21919 msgstr "Linienende:"
21921 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21922 #. of the line; the ends of the line are square
21923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21924 msgid "Butt cap"
21925 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
21927 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21928 #. line; the ends of the line are rounded
21929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21930 msgid "Round cap"
21931 msgstr "Abgerundetes Ende"
21933 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21934 #. line; the ends of the line are square
21935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21936 msgid "Square cap"
21937 msgstr "Quadratisches Ende"
21939 #. Dash
21940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21941 msgid "Dashes:"
21942 msgstr "Strichlinien:"
21944 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21945 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21947 msgid "Start Markers:"
21948 msgstr "Anfangsmarkierung:"
21950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21951 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21952 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21955 msgid "Mid Markers:"
21956 msgstr "Markierungen dazwischen:"
21958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21959 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21960 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
21962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21963 msgid "End Markers:"
21964 msgstr "Endmarkierungen:"
21966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21967 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21968 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21972 msgid "Set stroke style"
21973 msgstr "Stil der Kontur setzen"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21976 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21977 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21980 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21981 msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21984 msgid "Style of new stars"
21985 msgstr "Stil von neuen Sternen"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21988 msgid "Style of new rectangles"
21989 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21992 msgid "Style of new 3D boxes"
21993 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21996 msgid "Style of new ellipses"
21997 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22000 msgid "Style of new spirals"
22001 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22004 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22005 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22008 msgid "Style of new paths created by Pen"
22009 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22012 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22013 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22017 msgid "TBD"
22018 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22021 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22022 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Default interface setup"
22027 msgstr "Vorgegebener Titel"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22030 msgid "Set the custom task"
22031 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22034 msgid "Wide"
22035 msgstr "Breit"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22038 msgid "Setup for widescreen work"
22039 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22042 msgid "Task"
22043 msgstr "Funktion"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22046 msgid "Task:"
22047 msgstr "Funktion:"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22050 msgid "Insert node"
22051 msgstr "Knoten einfügen"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22054 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22055 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
22058 msgid "Insert"
22059 msgstr "Einfügen"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
22062 msgid "Delete selected nodes"
22063 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
22066 msgid "Join selected nodes"
22067 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
22070 msgid "Join"
22071 msgstr "Verbinden"
22073 # !!! difference to "split"?
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
22075 msgid "Break path at selected nodes"
22076 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
22078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
22079 msgid "Join with segment"
22080 msgstr "Segment verbinden"
22082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
22083 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22084 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
22086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
22087 msgid "Delete segment"
22088 msgstr "Segment löschen"
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
22091 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22092 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
22095 msgid "Node Cusp"
22096 msgstr "Knoten eckig"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22099 msgid "Make selected nodes corner"
22100 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
22103 msgid "Node Smooth"
22104 msgstr "Knoten glatt"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
22107 msgid "Make selected nodes smooth"
22108 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
22111 msgid "Node Symmetric"
22112 msgstr "Knoten symmetrisch"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22115 msgid "Make selected nodes symmetric"
22116 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
22119 msgid "Node Auto"
22120 msgstr "Knoten automatisch"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22123 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22124 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
22127 msgid "Node Line"
22128 msgstr "Knoten in Linien"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22131 msgid "Make selected segments lines"
22132 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
22135 msgid "Node Curve"
22136 msgstr "Knoten in Kurven"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22139 msgid "Make selected segments curves"
22140 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
22143 msgid "Show Transform Handles"
22144 msgstr "Anfasser zeigen"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22147 msgid "Show node transformation handles"
22148 msgstr "Anzeigen der Anfasser"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22151 msgid "Show Handles"
22152 msgstr "Anfasser zeigen"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22155 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22156 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
22159 msgid "Show Outline"
22160 msgstr "Umriss zeigen"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22163 msgid "Show the outline of the path"
22164 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22167 msgid "Next path effect parameter"
22168 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22171 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22172 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22175 msgid "Edit clipping paths"
22176 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22179 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22180 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22183 msgid "Edit masks"
22184 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22187 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22188 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
22191 msgid "X coordinate:"
22192 msgstr "X-Koordinate:"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
22195 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22196 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22199 msgid "Y coordinate:"
22200 msgstr "Y-Koordinate"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22203 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22204 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22207 msgid "Enable snapping"
22208 msgstr "Einrasten einschalten"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22211 msgid "Bounding box"
22212 msgstr "Umrandungsbox"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22215 msgid "Snap bounding box corners"
22216 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22219 msgid "Bounding box edges"
22220 msgstr "Kanten der Umrandung"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22223 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22224 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22227 msgid "Bounding box corners"
22228 msgstr "Ecken der Umrandung"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22231 msgid "Snap to bounding box corners"
22232 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22235 msgid "BBox Edge Midpoints"
22236 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22239 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22240 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
22243 msgid "BBox Centers"
22244 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
22247 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22248 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
22251 msgid "Snap nodes or handles"
22252 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22255 msgid "Snap to paths"
22256 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22259 msgid "Path intersections"
22260 msgstr "Pfadüberschneidung"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22263 msgid "Snap to path intersections"
22264 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22267 msgid "To nodes"
22268 msgstr "An Knoten"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22271 msgid "Snap to cusp nodes"
22272 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22275 msgid "Smooth nodes"
22276 msgstr "Glatte Knotten"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22279 msgid "Snap to smooth nodes"
22280 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22283 msgid "Line Midpoints"
22284 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22287 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22288 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22291 msgid "Object Centers"
22292 msgstr "Objektzentrum"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22295 msgid "Snap from and to centers of objects"
22296 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22299 msgid "Rotation Centers"
22300 msgstr "Rotationszentren"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22303 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22304 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22307 msgid "Page border"
22308 msgstr "Seitenrand"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22311 msgid "Snap to the page border"
22312 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22315 msgid "Snap to grids"
22316 msgstr "Am Gitter einrasten"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22319 msgid "Snap to guides"
22320 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
22323 msgid "Star: Change number of corners"
22324 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
22327 msgid "Star: Change spoke ratio"
22328 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
22331 msgid "Make polygon"
22332 msgstr "Polygon erstellen"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
22335 msgid "Make star"
22336 msgstr "Stern erstellen"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
22339 msgid "Star: Change rounding"
22340 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2664
22343 msgid "Star: Change randomization"
22344 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22347 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22348 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
22351 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22352 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22355 msgid "triangle/tri-star"
22356 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22359 msgid "square/quad-star"
22360 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22363 msgid "pentagon/five-pointed star"
22364 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22367 msgid "hexagon/six-pointed star"
22368 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22371 msgid "Corners"
22372 msgstr "Ecken"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22375 msgid "Corners:"
22376 msgstr "Ecken:"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22379 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22380 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22383 msgid "thin-ray star"
22384 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22387 msgid "pentagram"
22388 msgstr "Pentagram"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22391 msgid "hexagram"
22392 msgstr "hexagram"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22395 msgid "heptagram"
22396 msgstr "heptagram"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22399 msgid "octagram"
22400 msgstr "octagram"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22403 msgid "regular polygon"
22404 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
22407 msgid "Spoke ratio"
22408 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
22411 msgid "Spoke ratio:"
22412 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22414 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22415 #. Base radius is the same for the closest handle.
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
22417 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22418 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22421 msgid "stretched"
22422 msgstr "gestreckt"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22425 msgid "twisted"
22426 msgstr "verdreht"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22429 msgid "slightly pinched"
22430 msgstr "leicht eingedrückt"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22433 msgid "NOT rounded"
22434 msgstr "NICHT abgerundet"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22437 msgid "slightly rounded"
22438 msgstr "schwach abgerundet"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22441 msgid "visibly rounded"
22442 msgstr "sichtbar abgerundet"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22445 msgid "well rounded"
22446 msgstr "gut abgerundet"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22449 msgid "amply rounded"
22450 msgstr "reichlich abgerundet"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22454 msgid "blown up"
22455 msgstr "aufgebläht"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22458 msgid "Rounded"
22459 msgstr "Abgerundet"
22461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22462 msgid "Rounded:"
22463 msgstr "Abrundung:"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22466 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22467 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22470 msgid "NOT randomized"
22471 msgstr "NICHT durcheinander"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22474 msgid "slightly irregular"
22475 msgstr "leicht unregelmäßig"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22478 msgid "visibly randomized"
22479 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22482 msgid "strongly randomized"
22483 msgstr "stark unregelmäßig"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22486 msgid "Randomized"
22487 msgstr "unregelmäßig"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22490 msgid "Randomized:"
22491 msgstr "Zufallsänderung:"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22494 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22495 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7888
22501 msgid "Defaults"
22502 msgstr "Vorgaben"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
22506 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22507 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
22510 msgid "Change rectangle"
22511 msgstr "Rechteck ändern"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22514 msgid "W:"
22515 msgstr "W:"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22518 msgid "Width of rectangle"
22519 msgstr "Breite des Rechtecks"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
22522 msgid "H:"
22523 msgstr "H:"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
22526 msgid "Height of rectangle"
22527 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
22531 msgid "not rounded"
22532 msgstr "Nicht abgerundet"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22535 msgid "Horizontal radius"
22536 msgstr "Horizontaler Radius"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22539 msgid "Rx:"
22540 msgstr "Rx:"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22543 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22544 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22547 msgid "Vertical radius"
22548 msgstr "Vertikaler Radius"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22551 msgid "Ry:"
22552 msgstr "Ry:"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22555 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22556 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
22559 msgid "Not rounded"
22560 msgstr "Nicht abgerundet"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22563 msgid "Make corners sharp"
22564 msgstr "Spitze Ecken"
22566 #. TODO: use the correct axis here, too
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
22568 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22569 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
22572 msgid "Angle in X direction"
22573 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22575 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
22577 msgid "Angle of PLs in X direction"
22578 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22580 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
22582 msgid "State of VP in X direction"
22583 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
22586 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22587 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
22590 msgid "Angle in Y direction"
22591 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
22594 msgid "Angle Y:"
22595 msgstr "Winkel Y:"
22597 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3595
22599 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22600 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22602 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
22604 msgid "State of VP in Y direction"
22605 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
22608 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22609 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22612 msgid "Angle in Z direction"
22613 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22615 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
22617 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22618 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22620 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
22622 msgid "State of VP in Z direction"
22623 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
22626 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22627 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
22630 msgid "Change spiral"
22631 msgstr "Spirale ändern"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22634 msgid "just a curve"
22635 msgstr "Kurve ziehen"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22638 msgid "one full revolution"
22639 msgstr "eine volle Umdrehung"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22642 msgid "Number of turns"
22643 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22646 msgid "Turns:"
22647 msgstr "Umdrehungen:"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22650 msgid "Number of revolutions"
22651 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22654 msgid "circle"
22655 msgstr "Kreis"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22658 msgid "edge is much denser"
22659 msgstr "Kante ist viel dichter"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22662 msgid "edge is denser"
22663 msgstr "Kante ist dichter"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22666 msgid "even"
22667 msgstr "eben"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22670 msgid "center is denser"
22671 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22674 msgid "center is much denser"
22675 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22678 msgid "Divergence"
22679 msgstr "Abweichung"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22682 msgid "Divergence:"
22683 msgstr "Abweichung:"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22686 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22687 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22690 msgid "starts from center"
22691 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22694 msgid "starts mid-way"
22695 msgstr "beginnt mittig"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22698 msgid "starts near edge"
22699 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22702 msgid "Inner radius"
22703 msgstr "Innerer Radius"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22706 msgid "Inner radius:"
22707 msgstr "Innerer Radius:"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22710 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22711 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
22714 msgid "Bezier"
22715 msgstr "Bezier"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
22718 msgid "Create regular Bezier path"
22719 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3966
22722 msgid "Spiro"
22723 msgstr "Spirale"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3967
22726 msgid "Create Spiro path"
22727 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3974
22730 msgid "Zigzag"
22731 msgstr "Zickzack"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
22734 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22735 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
22738 msgid "Paraxial"
22739 msgstr "achsenparallel"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
22742 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22743 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
22746 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22747 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22750 msgid "Triangle in"
22751 msgstr "Dreieck Anfang"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22754 msgid "Triangle out"
22755 msgstr "Dreieck Ende"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
22758 msgid "From clipboard"
22759 msgstr "Aus Zwischenablage"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
22763 msgid "Shape:"
22764 msgstr "Form:"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
22767 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22768 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22771 msgid "(many nodes, rough)"
22772 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
22787 msgid "(default)"
22788 msgstr "(Vorgabe)"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22791 msgid "(few nodes, smooth)"
22792 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
22795 msgid "Smoothing:"
22796 msgstr "Glättung:"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
22799 msgid "Smoothing: "
22800 msgstr "Glättung:"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
22803 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22804 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
22807 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22808 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
22810 #. Width
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22812 msgid "(pinch tweak)"
22813 msgstr "(Zupfjustage)"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22816 msgid "(broad tweak)"
22817 msgstr "(breite Justage)"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
22820 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22821 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22823 #. Force
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22825 msgid "(minimum force)"
22826 msgstr "(minimale Stärke)"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22829 msgid "(maximum force)"
22830 msgstr "(maximale Stärke)"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22833 msgid "Force"
22834 msgstr "Kraft:"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22837 msgid "Force:"
22838 msgstr "Kraft:"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22841 msgid "The force of the tweak action"
22842 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22845 msgid "Move mode"
22846 msgstr "Verschiebungs-Modus"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22849 msgid "Move objects in any direction"
22850 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
22853 msgid "Move in/out mode"
22854 msgstr "Her-/Wegbewegen"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22857 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22858 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
22861 msgid "Move jitter mode"
22862 msgstr "Zittern hinzufügen"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22865 msgid "Move objects in random directions"
22866 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
22869 msgid "Scale mode"
22870 msgstr "Skalierungsmodus"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22873 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22874 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
22877 msgid "Rotate mode"
22878 msgstr "Rotationsmodus"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22881 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22882 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
22885 msgid "Duplicate/delete mode"
22886 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22889 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22890 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
22893 msgid "Push mode"
22894 msgstr "Drückmodus"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22897 msgid "Push parts of paths in any direction"
22898 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
22901 msgid "Shrink/grow mode"
22902 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22905 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22906 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
22909 msgid "Attract/repel mode"
22910 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22913 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22914 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
22917 msgid "Roughen mode"
22918 msgstr "Aufrauhmodus"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22921 msgid "Roughen parts of paths"
22922 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
22925 msgid "Color paint mode"
22926 msgstr "Farbmalmodus"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22929 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22930 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
22933 msgid "Color jitter mode"
22934 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22937 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22938 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
22941 msgid "Blur mode"
22942 msgstr "Unschärfemodus"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22945 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22946 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
22949 msgid "Channels:"
22950 msgstr "Kanäle:"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
22953 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22954 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
22956 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
22958 msgid "H"
22959 msgstr "H"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
22962 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22963 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
22965 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
22967 msgid "S"
22968 msgstr "S"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
22971 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22972 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
22974 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22976 msgid "L"
22977 msgstr "L"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4456
22980 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22981 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
22983 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
22985 msgid "O"
22986 msgstr "O"
22988 #. Fidelity
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22990 msgid "(rough, simplified)"
22991 msgstr "(rauh, einfach)"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22994 msgid "(fine, but many nodes)"
22995 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
22998 msgid "Fidelity"
22999 msgstr "Treue"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
23002 msgid "Fidelity:"
23003 msgstr "Genauigkeit:"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
23006 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23007 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23012 msgid "Pressure"
23013 msgstr "Druck"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23016 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23017 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23019 # (swatches)
23020 #. Width
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
23022 msgid "(narrow spray)"
23023 msgstr "(eng sprühen)"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
23026 msgid "(broad spray)"
23027 msgstr "(breit sprühen)"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
23030 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23031 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23033 #. Mean
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23035 msgid "(minimum mean)"
23036 msgstr "(minimales Mittel)"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23039 msgid "(maximum mean)"
23040 msgstr "(maximales Mittel)"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
23043 msgid "Focus"
23044 msgstr "Fokus"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
23047 msgid "Focus:"
23048 msgstr "Fokus:"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
23051 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23052 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
23054 #. Standard_deviation
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23056 msgid "(minimum scatter)"
23057 msgstr "(minimale Streuung)"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23060 msgid "(maximum scatter)"
23061 msgstr "(maximale Streuung)"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
23064 msgid "Scatter:"
23065 msgstr "Streuung"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
23068 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23069 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
23072 msgid "Spray copies of the initial selection"
23073 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4625
23076 msgid "Spray clones of the initial selection"
23077 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23080 msgid "Spray single path"
23081 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23084 msgid "Spray objects in a single path"
23085 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
23087 #. Population
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
23089 msgid "(low population)"
23090 msgstr "(niedrige Population)"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
23093 msgid "(high population)"
23094 msgstr "(hoher Zuwachs)"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
23097 msgid "Amount:"
23098 msgstr "Menge"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23101 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23102 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23106 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
23108 #. Rotation
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
23110 msgid "(low rotation variation)"
23111 msgstr ""
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
23114 #, fuzzy
23115 msgid "(high rotation variation)"
23116 msgstr "(leichte Abweichung)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23119 msgid "Rotation"
23120 msgstr "_Rotation"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23123 msgid "Rotation:"
23124 msgstr "_Rotation"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
23127 #, no-c-format
23128 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23129 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
23131 #. Scale
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23133 msgid "(low scale variation)"
23134 msgstr "(leichte Abweichung)"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23137 msgid "(high scale variation)"
23138 msgstr "(starke Abweichung)"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23141 #, no-c-format
23142 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23143 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
23146 msgid "No preset"
23147 msgstr "Keine Vorlage"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
23150 msgid "Save..."
23151 msgstr "Speichern…"
23153 #. Width
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23156 msgid "(hairline)"
23157 msgstr "(Haarline)"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23161 msgid "(broad stroke)"
23162 msgstr "(breiter Strich)"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
23166 msgid "Pen Width"
23167 msgstr "Stiftbreite"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5067
23170 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23171 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23173 #. Thinning
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23175 msgid "(speed blows up stroke)"
23176 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23179 msgid "(slight widening)"
23180 msgstr "(schwache Verdickung)"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23183 msgid "(constant width)"
23184 msgstr "(konstante Breite)"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23187 msgid "(slight thinning, default)"
23188 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23191 msgid "(speed deflates stroke)"
23192 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
23195 msgid "Stroke Thinning"
23196 msgstr "Strichstärke verringern"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
23199 msgid "Thinning:"
23200 msgstr "Ausdünnung:"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
23203 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23204 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
23206 #. Angle
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23208 msgid "(left edge up)"
23209 msgstr "(linke Kante oben)"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23212 msgid "(horizontal)"
23213 msgstr "(horizontal)"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23216 msgid "(right edge up)"
23217 msgstr "(rechte Kante oben)"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
23220 msgid "Pen Angle"
23221 msgstr "Stiftwinkel"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
23224 msgid "Angle:"
23225 msgstr "Winkel:"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
23228 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23229 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
23231 #. Fixation
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23233 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23234 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23237 msgid "(almost fixed, default)"
23238 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23241 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23242 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23245 msgid "Fixation"
23246 msgstr "Fixierung"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23249 msgid "Fixation:"
23250 msgstr "Fixierung:"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
23253 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23254 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
23256 #. Cap Rounding
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23258 msgid "(blunt caps, default)"
23259 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23262 msgid "(slightly bulging)"
23263 msgstr "(leicht wölbend)"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23266 msgid "(approximately round)"
23267 msgstr "(ungefähr rund)"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23270 msgid "(long protruding caps)"
23271 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23274 msgid "Cap rounding"
23275 msgstr "Spitzen abrunden"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23278 msgid "Caps:"
23279 msgstr "Linienenden:"
23281 # !!! check
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23283 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23284 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
23286 #. Tremor
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23288 msgid "(smooth line)"
23289 msgstr "(glatte Linie)"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23292 msgid "(slight tremor)"
23293 msgstr "(leichtes Zittern)"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23296 msgid "(noticeable tremor)"
23297 msgstr "(deutliches Zittern)"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23300 msgid "(maximum tremor)"
23301 msgstr "(maximales Zittern)"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23304 msgid "Stroke Tremor"
23305 msgstr "Zittern der Linie"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23308 msgid "Tremor:"
23309 msgstr "Zittern:"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
23312 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23313 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23315 #. Wiggle
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23317 msgid "(no wiggle)"
23318 msgstr "(kein Wackeln)"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23321 msgid "(slight deviation)"
23322 msgstr "(leichte Abweichung)"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23325 msgid "(wild waves and curls)"
23326 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23329 msgid "Pen Wiggle"
23330 msgstr "Stift Verwackeln:"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23333 msgid "Wiggle:"
23334 msgstr "Wackeln:"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23337 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23338 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23340 #. Mass
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23342 msgid "(no inertia)"
23343 msgstr "(keine Trägheit)"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23346 msgid "(slight smoothing, default)"
23347 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23350 msgid "(noticeable lagging)"
23351 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23354 msgid "(maximum inertia)"
23355 msgstr "(maximale Trägheit)"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23358 msgid "Pen Mass"
23359 msgstr "Stiftmasse:"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23362 msgid "Mass:"
23363 msgstr "Masse:"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23366 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23367 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23369 # !!!
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23371 msgid "Trace Background"
23372 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
23375 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23376 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23379 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23380 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23383 msgid "Tilt"
23384 msgstr "Neigung"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
23387 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23388 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
23391 msgid "Choose a preset"
23392 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329
23395 msgid "Arc: Change start/end"
23396 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5393
23399 msgid "Arc: Change open/closed"
23400 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
23403 msgid "Start:"
23404 msgstr "Anfang:"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
23407 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23408 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
23411 msgid "End:"
23412 msgstr "Ende:"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5533
23415 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23416 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
23419 msgid "Closed arc"
23420 msgstr "Geschlossener Bogen"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5550
23423 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23424 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
23427 msgid "Open Arc"
23428 msgstr "Offener Bogen"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
23431 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23432 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23435 msgid "Make whole"
23436 msgstr "Schließen"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23439 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23440 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5657
23443 msgid "Pick opacity"
23444 msgstr "Wähle Transparenz"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
23447 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23448 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
23451 msgid "Pick"
23452 msgstr "Aufnehmen"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
23455 msgid "Assign opacity"
23456 msgstr "Transparenz festlegen"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
23459 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23460 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5674
23463 msgid "Assign"
23464 msgstr "Zuweisen"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5860
23467 msgid "Closed"
23468 msgstr "Geschlossen"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5862
23471 msgid "Open start"
23472 msgstr "Offener Anfang"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5864
23475 msgid "Open end"
23476 msgstr "Offenes Ende"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
23479 msgid "Open both"
23480 msgstr "Öffne beide"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5925
23483 msgid "All inactive"
23484 msgstr "Alles inaktiv"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5926
23487 msgid "No geometric tool is active"
23488 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959
23491 msgid "Show limiting bounding box"
23492 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5960
23495 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23496 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
23499 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23500 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23503 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23504 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984
23507 msgid "Choose a line segment type"
23508 msgstr "Segmenttyp wählen"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
23511 msgid "Display measuring info"
23512 msgstr "Messwert anzeigen"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
23515 msgid "Display measuring info for selected items"
23516 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23519 msgid "Open LPE dialog"
23520 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
23523 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23524 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6086
23527 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23528 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
23531 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23532 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6110
23535 msgid "Cut"
23536 msgstr "A_usschneiden"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23539 msgid "Cut out from objects"
23540 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6455
23543 msgid "Text: Change font family"
23544 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23547 msgid "Text: Change alignment"
23548 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
23551 msgid "Text: Change font style"
23552 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6753
23555 msgid "Text: Change orientation"
23556 msgstr "Text: Richtung ändern"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
23559 msgid "Text: Change font size"
23560 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7085
23563 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23564 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
23567 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23568 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
23571 msgid "Align left"
23572 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
23575 msgid "Align right"
23576 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23579 msgid "Justify"
23580 msgstr "Blocksatz"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
23583 msgid "Bold"
23584 msgstr "Fett"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
23587 msgid "Italic"
23588 msgstr "Kursiv"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
23591 msgid "Set connector type: orthogonal"
23592 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
23595 msgid "Set connector type: polyline"
23596 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
23599 msgid "Change connector curvature"
23600 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7455
23603 msgid "Change connector spacing"
23604 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
23607 msgid "EditMode"
23608 msgstr "Bearbeitungsmodus"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
23611 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23612 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
23615 msgid "Avoid"
23616 msgstr "Ausweichen"
23618 # CHECK
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23620 msgid "Ignore"
23621 msgstr "Ignorieren"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23624 msgid "Orthogonal"
23625 msgstr "Orthogonal"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
23628 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23629 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
23632 msgid "Connector Curvature"
23633 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
23636 msgid "Curvature:"
23637 msgstr "Krümmung"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
23640 msgid "The amount of connectors curvature"
23641 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
23644 msgid "Connector Spacing"
23645 msgstr "Verbinderabstand"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
23648 msgid "Spacing:"
23649 msgstr "Abstand:"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
23652 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23653 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23656 msgid "Graph"
23657 msgstr "Graph"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23660 msgid "Connector Length"
23661 msgstr "Verbinderlänge"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23664 msgid "Length:"
23665 msgstr "Länge:"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
23668 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23669 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7666
23672 msgid "Downwards"
23673 msgstr "Nach unten"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
23676 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23677 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23680 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23681 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
23684 msgid "New connection point"
23685 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7699
23688 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23689 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
23692 msgid "Remove connection point"
23693 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
23696 msgid "Remove the currently selected connection point"
23697 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
23700 msgid "Fill by"
23701 msgstr "Füllen mit:"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7812
23704 msgid "Fill by:"
23705 msgstr "Füllen mit:"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23708 msgid "Fill Threshold"
23709 msgstr "Füll-Schwellwert:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
23712 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23713 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23716 msgid "Grow/shrink by"
23717 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23720 msgid "Grow/shrink by:"
23721 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23724 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23725 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
23728 msgid "Close gaps"
23729 msgstr "Lücken schließen"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
23732 msgid "Close gaps:"
23733 msgstr "Lücken schließen:"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7889
23736 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23737 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23740 #. Local Variables:
23741 #. mode:c++
23742 #. c-file-style:"stroustrup"
23743 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23744 #. indent-tabs-mode:nil
23745 #. fill-column:99
23746 #. End:
23748 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23749 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23750 msgid "Barcode - Datamatrix"
23751 msgstr "Strichcode-Daten:"
23753 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23754 msgid "Cols"
23755 msgstr "Farben"
23757 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23758 msgid "Rows"
23759 msgstr "Reihen:"
23761 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23762 msgid "Square Size / px"
23763 msgstr "Quadratische Größe / px"
23765 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23766 msgid "Hide lines behind the sphere"
23767 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
23769 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23770 msgid "Lines of latitude"
23771 msgstr "Anzahl Breitengrade"
23773 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23774 msgid "Lines of longitude"
23775 msgstr "Anzahl Längengrade"
23777 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23778 msgid "Radius [px]"
23779 msgstr "Radius [px]"
23781 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23782 msgid "Rotation [deg]"
23783 msgstr "Rotation (Grad)"
23785 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23786 msgid "Tilt [deg]"
23787 msgstr "Kippen [Grad]"
23789 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23790 msgid "Wireframe Sphere"
23791 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
23793 # !!
23794 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23795 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
23796 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
23799 #~ "%s"
23800 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23801 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
23802 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23803 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
23804 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23805 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
23806 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23807 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
23808 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23809 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
23810 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23811 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
23812 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23813 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
23814 #~ msgid "_Write session file:"
23815 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23816 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23817 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23818 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23819 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23820 #~ msgid "Select a location and filename"
23821 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23822 #~ msgid "Set filename"
23823 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23824 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23825 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23826 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23829 #~ "Sitzung annehmen?"
23830 #~ msgid "Accept invitation"
23831 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23832 #~ msgid "Decline invitation"
23833 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23834 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23835 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23836 #~ msgid "Length left"
23837 #~ msgstr "Länge links"
23838 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23839 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
23840 #~ msgid "Length right"
23841 #~ msgstr "Länge rechts"
23842 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23843 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
23844 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23845 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
23846 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23847 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
23848 #~ msgid "Null"
23849 #~ msgstr "Null"
23850 #~ msgid "Intersect"
23851 #~ msgstr "Überschneidung"
23852 #~ msgid "Subtract A-B"
23853 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23854 #~ msgid "Identity A"
23855 #~ msgstr "Identifikator A"
23856 #~ msgid "Subtract B-A"
23857 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23858 #~ msgid "Identity B"
23859 #~ msgstr "Identifikator B"
23860 #~ msgid "2nd path"
23861 #~ msgstr "2. Pfad"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23866 #~ "bleibt bestehen."
23868 #~ msgid "Boolop type"
23869 #~ msgstr "Operationstyp"
23871 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
23875 #~ msgid "Starting"
23876 #~ msgstr "Anfang"
23878 #~ msgid "Angle of the first copy"
23879 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23881 #~ msgid "Rotation angle"
23882 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23884 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23885 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23887 #~ msgid "Number of copies"
23888 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23890 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23891 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23893 #~ msgid "Origin"
23894 #~ msgstr "Ursprung"
23896 #~ msgid "Origin of the rotation"
23897 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23899 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23900 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23902 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23903 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23905 #~ msgid "Elliptic Pen"
23906 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
23908 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23909 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
23911 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23912 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
23914 #~ msgid "Sharp"
23915 #~ msgstr "Schärfen"
23917 #~ msgid "Round"
23918 #~ msgstr "Abrunden"
23920 #~ msgid "Method"
23921 #~ msgstr "Methode"
23923 #~ msgid "Choose pen type"
23924 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23926 #~ msgid "Pen width"
23927 #~ msgstr "Stiftbreite"
23929 #~ msgid "Maximal stroke width"
23930 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23932 #~ msgid "Pen roundness"
23933 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23935 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23936 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23938 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23939 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23941 #~ msgid "Choose start capping type"
23942 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23944 #~ msgid "Choose end capping type"
23945 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23947 #~ msgid "Grow for"
23948 #~ msgstr "Wachse um"
23950 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23951 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23953 #~ msgid "Fade for"
23954 #~ msgstr "Ausblenden ab"
23956 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23957 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23959 #~ msgid "Round ends"
23960 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23962 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23963 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
23965 #~ msgid "Capping"
23966 #~ msgstr "Kappung"
23968 #~ msgid "left capping"
23969 #~ msgstr "Linker Winkel"
23971 #~ msgid "Control handle 0"
23972 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23974 #~ msgid "Control handle 1"
23975 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23977 #~ msgid "Control handle 2"
23978 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23980 #~ msgid "Control handle 3"
23981 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23983 #~ msgid "Control handle 4"
23984 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23986 #~ msgid "Control handle 5"
23987 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23989 #~ msgid "Control handle 6"
23990 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23992 #~ msgid "Control handle 7"
23993 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23995 #~ msgid "Control handle 8"
23996 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23998 #~ msgid "Control handle 9"
23999 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24001 #~ msgid "Control handle 10"
24002 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24004 #~ msgid "Control handle 11"
24005 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24007 #~ msgid "Control handle 12"
24008 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24010 #~ msgid "Control handle 13"
24011 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24013 #~ msgid "Control handle 14"
24014 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24016 #~ msgid "Control handle 15"
24017 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24019 #~ msgid "End type"
24020 #~ msgstr "End- Typ"
24022 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24023 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
24025 #~ msgid "Discard original path?"
24026 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24028 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24029 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
24031 #~ msgid "Reflection line"
24032 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24034 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24035 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
24037 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24038 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
24040 #~ msgid "Adjust the offset"
24041 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24043 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24044 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
24046 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24047 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
24049 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24050 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
24052 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24053 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
24055 #~ msgid "Display unit"
24056 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Print unit after path length"
24060 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24062 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24063 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
24065 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24066 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
24068 #~ msgid "Scale x"
24069 #~ msgstr "X Skalieren"
24071 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24072 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
24074 #~ msgid "Scale y"
24075 #~ msgstr "Y Skalieren"
24077 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24078 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
24080 #~ msgid "Offset x"
24081 #~ msgstr "Versatz x"
24083 #~ msgid "Offset in x direction"
24084 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24086 #~ msgid "Offset y"
24087 #~ msgstr "Versatz y"
24089 #~ msgid "Offset in y direction"
24090 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24092 #~ msgid "Uses XY plane?"
24093 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24095 #~ msgid "Adjust the origin"
24096 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
24098 #~ msgid "Iterations"
24099 #~ msgstr "Iterationen"
24101 #~ msgid "recursivity"
24102 #~ msgstr "Rekursivität"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Float parameter"
24106 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24108 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24109 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24111 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24112 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24114 #~ msgid "Location along curve"
24115 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24117 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24118 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
24120 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24121 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24125 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24127 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24128 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
24130 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24131 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Stack step"
24135 #~ msgstr "Scans stapeln"
24137 #~ msgid "point param"
24138 #~ msgstr "Punktparameter"
24140 #~ msgid "path param"
24141 #~ msgstr "Punktparameter"
24143 #~ msgid "Label"
24144 #~ msgstr "Bezeichner"
24146 #~ msgid "Text label attached to the path"
24147 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24149 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24150 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Transform Handles:"
24154 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
24156 #~ msgid "Session file"
24157 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24159 #~ msgid "Playback controls"
24160 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24162 #~ msgid "Message information"
24163 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24165 #~ msgid "Active session file:"
24166 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24168 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24169 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24171 #~ msgid "Close file"
24172 #~ msgstr "Datei schließen"
24174 #~ msgid "Open new file"
24175 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
24177 #~ msgid "Set delay"
24178 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24180 #~ msgid "Rewind"
24181 #~ msgstr "Zurückspulen"
24183 #~ msgid "Go back one change"
24184 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24186 #~ msgid "Pause"
24187 #~ msgstr "Pause"
24189 #~ msgid "Go forward one change"
24190 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24192 #~ msgid "Play"
24193 #~ msgstr "Abspielen"
24195 #~ msgid "Open session file"
24196 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24200 #~ "stroke"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
24203 #~ "die Konturfarbe fest"
24205 #~ msgid "Change color definition"
24206 #~ msgstr "Farbdefinition ändern"
24208 #~ msgid "Remove stroke color"
24209 #~ msgstr "Konturfarbe entfernen"
24211 #~ msgid "Remove fill color"
24212 #~ msgstr "Füllfarbe entfernen"
24214 #~ msgid "Set stroke color to none"
24215 #~ msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
24217 #~ msgid "Set fill color to none"
24218 #~ msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
24220 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24221 #~ msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
24223 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24224 #~ msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
24226 #~ msgid "_Use SSL"
24227 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24229 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24230 #~ msgid "_Register"
24231 #~ msgstr "Registrieren"
24232 #~ msgid "_Server:"
24233 #~ msgstr "_Server:"
24234 #~ msgid "_Username:"
24235 #~ msgstr "_Benutzername:"
24236 #~ msgid "_Password:"
24237 #~ msgstr "_Passwort:"
24238 #~ msgid "P_ort:"
24239 #~ msgstr "P_ort:"
24240 #~ msgid "Connect"
24241 #~ msgstr "verbinden"
24242 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24243 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24244 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24245 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24246 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
24249 #~ "b>"
24250 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24253 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
24256 #~ "<b>%1</b>"
24257 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24258 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24259 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24262 #~ msgid "Chatroom _name:"
24263 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24264 #~ msgid "Chatroom _server:"
24265 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24266 #~ msgid "Chatroom _password:"
24267 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24270 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24272 #~ msgid "Connect to chatroom"
24273 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24275 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24276 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
24278 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24279 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
24281 #~ msgid "_Invite user"
24282 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24284 #~ msgid "_Cancel"
24285 #~ msgstr "Abbrechen"
24287 #~ msgid "Buddy List"
24288 #~ msgstr "Freundesliste"
24290 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24291 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
24293 #~ msgid "bounding box"
24294 #~ msgstr "Umrandungsbox"
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24298 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
24301 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
24302 #~ "Anfasser verschieben"
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
24308 #~ "Anfasser rotieren"
24310 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
24313 #~ "verschieben"
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24317 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24318 #~ "handles"
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24321 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24322 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
24324 #~ msgid "Align nodes"
24325 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
24327 # CHECK
24328 #~ msgid "Distribute nodes"
24329 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
24330 #~ msgid "Break path"
24331 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
24332 #~ msgid "Close subpath"
24333 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
24334 #~ msgid "Close subpath by segment"
24335 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
24336 #~ msgid "Join nodes by segment"
24337 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
24338 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
24341 #~ "sein."
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24344 #~ "segments."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
24347 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
24348 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24349 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
24350 #~ msgid "Change segment type"
24351 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24354 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24355 #~ "both handles"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
24358 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24359 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
24360 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
24363 #~ "Stelle befinden."
24364 #~ msgid "Flip nodes"
24365 #~ msgstr "Knoten umkehren"
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24368 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24371 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
24372 #~ msgid "end node"
24373 #~ msgstr "Endknoten"
24374 #~ msgid "smooth"
24375 #~ msgstr "glatt"
24376 #~ msgid "auto"
24377 #~ msgstr "automatisch"
24378 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
24381 #~ "heraus)"
24382 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
24385 #~ "ihn heraus)"
24386 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
24389 #~ "zieht sie heraus)"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24392 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24393 #~ "rotate"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
24396 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
24397 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
24402 #~ "den Knoten"
24403 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24404 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24407 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24408 #~ msgid_plural ""
24409 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24410 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24411 #~ msgstr[0] ""
24412 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24413 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24414 #~ msgstr[1] ""
24415 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24416 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24417 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24418 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
24419 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24420 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24421 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24422 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24425 #~ "s."
24426 #~ msgid_plural ""
24427 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24428 #~ "%s."
24429 #~ msgstr[0] ""
24430 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24431 #~ "ausgewählt. %s."
24432 #~ msgstr[1] ""
24433 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24434 #~ "ausgewählt. %s."
24435 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24436 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24437 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24438 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24439 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24440 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
24441 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24442 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
24443 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24444 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24445 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24446 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24447 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24448 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24449 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24450 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24451 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24452 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24453 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
24454 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
24455 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24456 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24457 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
24458 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
24459 # !!!
24460 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24461 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24462 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
24463 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24466 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24467 #~ "an object to select."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
24470 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
24471 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
24472 #~ msgid "Center objects horizontally"
24473 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
24474 # !!!
24475 #~ msgid "<b>Format</b>"
24476 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24477 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24478 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
24479 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24480 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
24481 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
24484 #~ msgid "P_age size:"
24485 #~ msgstr "_Seitengröße:"
24486 #~ msgid "Page orientation:"
24487 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
24488 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24489 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
24490 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24491 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
24492 #~ msgid "Join endnodes"
24493 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
24494 #~ msgid "Edit mask path"
24495 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
24496 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24497 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
24498 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24499 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
24500 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24501 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24504 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24505 #~ "you didn't forget to choose a license."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
24508 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
24509 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
24510 #~ msgid "Document exported..."
24511 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
24512 #~ msgid "Autosave"
24513 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
24514 #~ msgid "File"
24515 #~ msgstr "_Datei"
24516 #~ msgid "Username:"
24517 #~ msgstr "_Benutzername:"
24518 #~ msgid "Password:"
24519 #~ msgstr "_Passwort:"
24520 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24521 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
24522 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24523 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
24524 #~ msgid "Light x-Position"
24525 #~ msgstr "Licht x-Position"
24526 #~ msgid "Light y-Position"
24527 #~ msgstr "Licht y-Position"
24528 #~ msgid "Light z-Position"
24529 #~ msgstr "Licht z-Position"
24530 #~ msgid "Line Thickness / px"
24531 #~ msgstr "Liniendicke / px"
24532 #~ msgid "Scaling Factor"
24533 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24536 #~ msgstr "3D Polyhedron"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "restack|Bottom"
24540 #~ msgstr "Unten"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "restack|Left"
24544 #~ msgstr "Umschichten"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "restack|Middle"
24548 #~ msgstr "Mitte"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "restack|Right"
24552 #~ msgstr "Umschichten"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "restack|Top"
24556 #~ msgstr "Umschichten"
24558 #~ msgid "Gelatine"
24559 #~ msgstr "Gelatine"
24561 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24562 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
24564 #~ msgid "Monochrome positive"
24565 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
24567 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24568 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
24570 #~ msgid "Monochrome negative"
24571 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
24577 #~ "transparenter werden lassen"
24579 #~ msgid "Repaint"
24580 #~ msgstr "Übermalt"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Punch hole"
24584 #~ msgstr "Drückmodus"
24586 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24587 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
24589 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24590 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
24592 #~ msgid "Burnt edges"
24593 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
24595 #~ msgid "Interruption width"
24596 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
24598 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24599 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24601 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24602 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24604 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24605 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
24607 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24608 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24610 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24611 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
24613 #~ msgid "EPSI Output"
24614 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
24616 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24617 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24619 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24620 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
24622 #~ msgid "Glossy jelly"
24623 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
24625 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24626 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
24628 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24629 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
24631 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24632 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
24634 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24635 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
24637 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24638 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
24640 #~ msgid "HSL bubbles"
24641 #~ msgstr "HSL Blasen"
24643 #~ msgid "Melt and glow"
24644 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
24646 #~ msgid "Badge"
24647 #~ msgstr "Plakette"
24649 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24650 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
24652 #~ msgid "Pastel Bevel"
24653 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
24655 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24656 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
24658 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24659 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
24661 # What is Displacement Map?
24662 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24663 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Ghost outline"
24666 #~ msgstr "Objektumriss"
24668 #~ msgid "Soft bump"
24669 #~ msgstr "Weiche Beule"
24671 #~ msgid "Masking tools"
24672 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24676 #~ "transparency depending filters"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
24680 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
24681 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
24683 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24684 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
24686 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
24687 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
24689 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24690 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
24692 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24693 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Flow inside"
24697 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
24699 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24700 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
24702 #~ msgid "Lead pencil"
24703 #~ msgstr "Bleigriffel"
24705 #~ msgid "Alpha fill"
24706 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
24708 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24709 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
24711 #~ msgid "Export drawing, not page"
24712 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
24714 #~ msgid "Export canvas"
24715 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
24717 #~ msgid "All Image Files"
24718 #~ msgstr "Alle Bilder"
24720 #~ msgid "Target"
24721 #~ msgstr "Ziel"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Seed"
24725 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24727 #~ msgid "Path:"
24728 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24730 #~ msgid "Previous Effect"
24731 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24733 #~ msgid "Organization"
24734 #~ msgstr "Organisation"
24736 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24737 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Convolve"
24741 #~ msgstr "Klonen"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Kernel Array"
24745 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24749 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Median Filter"
24753 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Modulate"
24757 #~ msgstr "Modus"
24759 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24760 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24764 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24766 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24767 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24769 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24770 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24772 #~ msgid "PDF File"
24773 #~ msgstr "PDF Datei"
24775 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24776 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24778 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24779 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24781 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24782 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24784 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24785 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24787 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24788 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24792 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24794 #~ msgid "Crystal"
24795 #~ msgstr "Kristall"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Artist text"
24799 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Emboss effect"
24803 #~ msgstr "Kein Effekt"
24805 #~ msgid "Jelly Bean"
24806 #~ msgstr "Kaubonbon"
24808 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24809 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24811 #~ msgid "Melt effect"
24812 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24814 #~ msgid "Metal"
24815 #~ msgstr "Metal"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "PatternedGlass"
24819 #~ msgstr "Muster"
24821 #~ msgid "Snow"
24822 #~ msgstr "Schnee"
24824 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24825 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24827 #~ msgid "Zebra Stripes"
24828 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24830 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24831 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24833 #~ msgid "Print Destination"
24834 #~ msgstr "Druckziel"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24838 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24841 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24842 #~ "jedoch verloren."
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24846 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24847 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24850 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24851 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24853 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24854 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24856 #~ msgid "Print destination"
24857 #~ msgstr "Druckziel"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24861 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24862 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24863 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24866 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24867 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24868 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24870 #~ msgid "PDF Print"
24871 #~ msgstr "PDF-Druck"
24873 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24874 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24878 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24879 #~ "patterns will be lost."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24882 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24883 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24885 #~ msgid "Postscript Print"
24886 #~ msgstr "Postscript drucken"
24888 #~ msgid "Postscript Output"
24889 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24893 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Cannot create file %s.\n"
24897 #~ "%s"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24900 #~ "%s"
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Cannot write file %s.\n"
24904 #~ "%s"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24907 #~ "%s"
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24911 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24914 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24915 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24919 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24920 #~ "%s"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24923 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24924 #~ "%s"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24928 #~ "%s"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24931 #~ "%s"
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24935 #~ "New menus will not be saved."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24938 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24942 #~ msgstr "Deaktiviert"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Gap width"
24946 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24950 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Last gen. segment"
24954 #~ msgstr "Segment löschen"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Reference"
24958 #~ msgstr "Differenz"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24962 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24964 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24968 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24969 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24971 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24972 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24974 #~ msgid "Path Effects"
24975 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24977 #~ msgid "Effe_cts"
24978 #~ msgstr "E_ffekte"
24980 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24981 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24983 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24985 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24986 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24987 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24992 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24993 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24994 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24999 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25000 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25001 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25006 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25007 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
25008 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25013 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25014 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25015 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25020 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25021 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25022 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25027 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25028 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25029 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25034 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25035 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25036 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25038 #~ msgid "Repel tweak"
25039 #~ msgstr "Abstoßen"
25041 #~ msgid "Biggest item"
25042 #~ msgstr "Größtes Objekt"
25044 #~ msgid "Smallest item"
25045 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
25047 #~ msgid "_Nodes"
25048 #~ msgstr "K_noten"
25050 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25051 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25055 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25059 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "_Grid with guides"
25063 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "_Paths"
25067 #~ msgstr "Pfade"
25069 # !!!
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25072 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
25074 # !!!
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25077 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
25079 # !!! points?
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25082 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Commands bar icon size"
25086 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
25088 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25089 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
25091 #~ msgid "Repel mode"
25092 #~ msgstr "Abstoßmodus"
25094 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25095 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25099 #~ "sourceforge.net/"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
25102 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
25104 #~ msgid "Embed All Images"
25105 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25109 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Generate Template"
25113 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25117 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Cairo PS Output"
25121 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Amount of Blur"
25125 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "I hate text"
25129 #~ msgstr "Text einfügen"
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Mirror reflection"
25133 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Lala"
25137 #~ msgstr "_Bezeichner"
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Lolo"
25141 #~ msgstr "Farbe"
25143 #~ msgid "Fit page to selection"
25144 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
25146 #~ msgid "Export"
25147 #~ msgstr "Exportieren"
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25151 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
25154 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Grid units"
25158 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
25160 #~ msgid "Origin Y"
25161 #~ msgstr "Ursprung Y"
25163 #~ msgid "Spacing X"
25164 #~ msgstr "Abstand X"
25166 #~ msgid "Spacing Y"
25167 #~ msgstr "Abstand Y"
25169 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25170 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
25172 #~ msgid "Major grid line every"
25173 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
25175 #~ msgid "Angle X"
25176 #~ msgstr "Winkel X"
25178 #~ msgid "Angle Z"
25179 #~ msgstr "Winkel Z"
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25183 #~ msgstr "Attribut löschen"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25187 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
25189 # !!!
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25192 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Spiro splines mode"
25196 #~ msgstr "Schrumpmodus"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25200 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25204 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
25206 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25207 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"