Code

Breton translation update by Alan.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 01:25+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Beulen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Prägung"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible Oberflächenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Beulen, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Erhebung"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Alte Postkarte"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Punkt-Transparenz"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Dicke Farbe"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Bruch"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "geprägtes Leder"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1743 "holzähnlichen Textur"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Batik"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Weich machen"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1763 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Gips"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1774 "Oberflächeneffekt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparenzrauschen"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Gouache"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Alpha Gravur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1808 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1817 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Marmorierte Tinte"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alphagravur B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Läppen"
1849 # Übersetzung passt nicht?
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Monochrome Transparenz"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Duotone"
1865 msgstr "Schaltfläche"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1879 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Alpha repaint"
1884 msgstr "Alpha Gravur"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint anything monochrome"
1888 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Saturation map"
1893 msgstr "Sättigung"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1896 msgid ""
1897 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1898 "saturation levels"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddled"
1903 msgstr "Durchsetzt"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1907 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Wrinkled varnish"
1911 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1915 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Canvas Bumps"
1920 msgstr "Leinwand"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1924 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Canvas Bumps, matte"
1928 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1933 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Canvas Bumps alpha"
1938 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1942 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1945 msgid "Lightness-Contrast"
1946 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1951 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid "Clean edges"
1955 msgstr "Saubere Kanten"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid ""
1959 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1960 "some filters"
1961 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metal"
1965 msgstr "Helles Metall"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metallic effect for any color"
1969 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Deep colors plastic"
1973 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Melted jelly, matte"
1981 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Melted jelly"
1989 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1993 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1996 msgid "Combined lighting"
1997 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2000 msgid "Tinfoil"
2001 msgstr "Alufolie"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2005 msgstr ""
2006 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid "Copper and chocolate"
2010 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid ""
2014 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2015 "effects"
2016 msgstr ""
2017 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2018 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Inner Glow"
2022 msgstr "Inneres Glühen"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2026 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2028 # !!! correct?
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 msgid "Soft colors"
2031 msgstr "Weiche Farben"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2035 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Relief print"
2040 msgstr "Blaupause"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2043 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2044 msgstr ""
2045 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Growing cells"
2049 msgstr "Wachsende Zellen"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Random rounded living cells like fill"
2053 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Fluorescence"
2057 msgstr "Fluoreszenz"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2061 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Tritone"
2066 msgstr "Titel"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2073 msgid "Stripes 1:1"
2074 msgstr "Streifen 1:1"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2077 msgid "Stripes 1:1 white"
2078 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2081 msgid "Stripes 1:1.5"
2082 msgstr "Streifen 1:1,5"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2085 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2086 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2089 msgid "Stripes 1:2"
2090 msgstr "Streifen 1:2"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2093 msgid "Stripes 1:2 white"
2094 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2097 msgid "Stripes 1:3"
2098 msgstr "Streifen 1:3"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2101 msgid "Stripes 1:3 white"
2102 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2105 msgid "Stripes 1:4"
2106 msgstr "Streifen 1:4"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2109 msgid "Stripes 1:4 white"
2110 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2113 msgid "Stripes 1:5"
2114 msgstr "Streifen 1:5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2117 msgid "Stripes 1:5 white"
2118 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2121 msgid "Stripes 1:8"
2122 msgstr "Streifen 1:8"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2125 msgid "Stripes 1:8 white"
2126 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2129 msgid "Stripes 1:10"
2130 msgstr "Streifen 1:10"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2133 msgid "Stripes 1:10 white"
2134 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2137 msgid "Stripes 1:16"
2138 msgstr "Streifen 1:16"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2141 msgid "Stripes 1:16 white"
2142 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2145 msgid "Stripes 1:32"
2146 msgstr "Streifen 1:32"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2149 msgid "Stripes 1:32 white"
2150 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2153 msgid "Stripes 1:64"
2154 msgstr "Streifen 1:64"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2157 msgid "Stripes 2:1"
2158 msgstr "Streifen 2:1"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2161 msgid "Stripes 2:1 white"
2162 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2165 msgid "Stripes 4:1"
2166 msgstr "Streifen 4:1"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2169 msgid "Stripes 4:1 white"
2170 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2173 msgid "Checkerboard"
2174 msgstr "Schachbrett"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2177 msgid "Checkerboard white"
2178 msgstr "Schachbrett weiß"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2181 msgid "Packed circles"
2182 msgstr "Kugelpackung"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2185 msgid "Polka dots, small"
2186 msgstr "Punkte, klein"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2189 msgid "Polka dots, small white"
2190 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2193 msgid "Polka dots, medium"
2194 msgstr "Punkte, mittel"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2197 msgid "Polka dots, medium white"
2198 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2201 msgid "Polka dots, large"
2202 msgstr "Punkte, groß"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2205 msgid "Polka dots, large white"
2206 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2209 msgid "Wavy"
2210 msgstr "Wellig"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2213 msgid "Wavy white"
2214 msgstr "Wellig Weiß"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2217 msgid "Camouflage"
2218 msgstr "Camouflage"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2221 msgid "Ermine"
2222 msgstr "Hermelin"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2225 msgid "Sand (bitmap)"
2226 msgstr "Sand (Bitmap)"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2229 msgid "Cloth (bitmap)"
2230 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2233 msgid "Old paint (bitmap)"
2234 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:319
2237 msgid ""
2238 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2241 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2244 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2245 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:471
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2251 "to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2254 "zeichnet um Startpunkt"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:473
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2260 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2263 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:499
2266 msgid "Create ellipse"
2267 msgstr "Ellipse erzeugen"
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2272 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2273 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2275 #. status text
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2277 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2278 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2281 msgid "Create 3D box"
2282 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2284 # !!!
2285 #: ../src/box3d.cpp:315
2286 msgid "<b>3D Box</b>"
2287 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:526
2290 msgid "Creating new connector"
2291 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:775
2294 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2295 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:824
2298 msgid "Reroute connector"
2299 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2301 #. Flush pending updates
2302 #: ../src/connector-context.cpp:988
2303 msgid "Create connector"
2304 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2306 # !!!
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2308 msgid "Finishing connector"
2309 msgstr "Beende Objektverbinder"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2312 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2315 "zu erzeugen"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2318 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2321 "Formen zu verbinden"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2324 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2325 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2329 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2332 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2333 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2335 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2336 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2339 "zeichnen."
2341 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2342 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2343 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2345 #: ../src/desktop.cpp:826
2346 msgid "No previous zoom."
2347 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2349 #: ../src/desktop.cpp:851
2350 msgid "No next zoom."
2351 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2354 msgid "Create guide"
2355 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2358 msgid "Move guide"
2359 msgstr "Führungslinie verschieben"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2362 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2363 msgid "Delete guide"
2364 msgstr "Führungslinie löschen"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2367 #, c-format
2368 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2369 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2372 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2376 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2380 #, c-format
2381 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2385 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2389 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2390 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2393 msgid "Unclump tiled clones"
2394 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2397 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2398 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2401 msgid "Delete tiled clones"
2402 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2405 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2406 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2409 msgid ""
2410 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2411 "group</b>."
2412 msgstr ""
2413 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2414 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2417 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2418 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2421 msgid "Create tiled clones"
2422 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2425 msgid "<small>Per row:</small>"
2426 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2429 msgid "<small>Per column:</small>"
2430 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2433 msgid "<small>Randomize:</small>"
2434 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2437 msgid "_Symmetry"
2438 msgstr "_Symmetrie"
2440 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2441 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2442 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2443 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2444 #.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2446 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2447 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2449 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2451 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2452 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2455 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2459 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2460 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2462 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2463 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2465 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2466 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2469 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2470 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2473 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2474 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2477 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2481 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2485 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2489 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2493 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2497 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2501 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2505 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2506 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2509 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2510 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2513 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2517 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2520 # Translators: This is *not* the key name.
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Verschiebung"
2525 # !!!
2526 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2528 #, no-c-format
2529 msgid "<b>Shift X:</b>"
2530 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2535 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2540 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2543 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2544 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2546 # !!!
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2551 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2556 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2561 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2565 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2567 # !!!
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr ""
2575 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2576 "(>1)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2579 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr ""
2581 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2582 "sich (>1)"
2584 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2588 msgid "<small>Alternate:</small>"
2589 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2593 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2597 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "_Maßstab"
2630 # !!!
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2632 msgid "<b>Scale X:</b>"
2633 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2638 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2643 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2646 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2647 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2649 # !!!
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2651 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2652 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2657 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2662 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2665 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2666 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2669 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2670 msgstr ""
2671 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2672 "(>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2675 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr ""
2677 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2678 "sich (>1)"
2680 # !!!
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Basis</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2686 msgid ""
2687 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2690 "(>1) - divergent"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2693 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2694 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2697 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2698 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2701 msgid "Cumulate the scales for each row"
2702 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2705 msgid "Cumulate the scales for each column"
2706 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2709 msgid "_Rotation"
2710 msgstr "_Rotation"
2712 # !!!
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2714 msgid "<b>Angle:</b>"
2715 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2720 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2725 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2728 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2729 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2732 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2733 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2736 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2737 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2740 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2741 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2744 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2745 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2748 msgid "_Blur & opacity"
2749 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2751 # !!!
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2753 msgid "<b>Blur:</b>"
2754 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2758 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2761 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2762 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2765 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2766 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2770 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2773 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2774 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2776 # !!!
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2778 msgid "<b>Fade out:</b>"
2779 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2783 msgstr ""
2784 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2787 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2788 msgstr ""
2789 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2792 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2793 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2797 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2800 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2801 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2804 msgid "Co_lor"
2805 msgstr "_Farbe"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2808 msgid "Initial color: "
2809 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid "Initial color of tiled clones"
2813 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2816 msgid ""
2817 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2818 "stroke)"
2819 msgstr ""
2820 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2821 "nicht gesetzt sein )"
2823 # !!!
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2825 msgid "<b>H:</b>"
2826 msgstr "<b>H:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2829 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2830 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2833 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2834 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2837 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2838 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2840 # !!!
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2842 msgid "<b>S:</b>"
2843 msgstr "<b>S:</b>"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2846 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2847 msgstr ""
2848 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2851 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2852 msgstr ""
2853 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2856 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2857 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2859 # !!!
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2861 msgid "<b>L:</b>"
2862 msgstr "<b>L:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2865 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2866 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2869 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2870 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2873 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2874 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2877 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2878 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2881 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2882 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2885 msgid "_Trace"
2886 msgstr "Bild _vektorisieren"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2889 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2890 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2893 msgid ""
2894 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2895 "apply it to the clone"
2896 msgstr ""
2897 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2898 "anwenden"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2901 msgid "1. Pick from the drawing:"
2902 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2905 msgid "Pick the visible color and opacity"
2906 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2912 msgid "Opacity"
2913 msgstr "Deckkraft"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2916 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2917 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2920 msgid "R"
2921 msgstr "R"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2924 msgid "Pick the Red component of the color"
2925 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2928 msgid "G"
2929 msgstr "G"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2932 msgid "Pick the Green component of the color"
2933 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2936 msgid "B"
2937 msgstr "B"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2940 msgid "Pick the Blue component of the color"
2941 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2946 msgid "clonetiler|H"
2947 msgstr "H"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2950 msgid "Pick the hue of the color"
2951 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2956 msgid "clonetiler|S"
2957 msgstr "S"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2960 msgid "Pick the saturation of the color"
2961 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2966 msgid "clonetiler|L"
2967 msgstr "L"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2970 msgid "Pick the lightness of the color"
2971 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2974 msgid "2. Tweak the picked value:"
2975 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2978 msgid "Gamma-correct:"
2979 msgstr "Gammakorrektur:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2982 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2983 msgstr ""
2984 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2985 "(<0)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2988 msgid "Randomize:"
2989 msgstr "Zufallsänderung:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2992 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2993 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2996 msgid "Invert:"
2997 msgstr "Invertieren:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3000 msgid "Invert the picked value"
3001 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3004 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3005 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3008 msgid "Presence"
3009 msgstr "Anwesenheit"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3012 msgid ""
3013 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3014 "that point"
3015 msgstr ""
3016 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3017 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3020 msgid "Size"
3021 msgstr "Größe"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3024 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr ""
3026 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3029 msgid ""
3030 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3031 "or stroke)"
3032 msgstr ""
3033 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3034 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3037 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3038 msgstr ""
3039 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3040 "bestimmt"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3043 msgid "How many rows in the tiling"
3044 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3047 msgid "How many columns in the tiling"
3048 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3051 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3052 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3055 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3056 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3059 msgid "Rows, columns: "
3060 msgstr "Reihen, Spalten: "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3063 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3064 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3067 msgid "Width, height: "
3068 msgstr "Breite, Höhe: "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3071 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3072 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3075 msgid "Use saved size and position of the tile"
3076 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3079 msgid ""
3080 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3081 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3082 msgstr ""
3083 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3084 "Musterfüllung vorgeben"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3087 msgid " <b>_Create</b> "
3088 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3091 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3092 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3094 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3095 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3096 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3097 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3098 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3100 msgid " _Unclump "
3101 msgstr " Entkl_umpen "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3104 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3105 msgstr ""
3106 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3107 "anwendbar"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3110 msgid " Re_move "
3111 msgstr " _Entfernen "
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3114 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3115 msgstr ""
3116 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3117 "Verwandte)"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3120 msgid " R_eset "
3121 msgstr " _Zurücksetzen "
3123 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3125 msgid ""
3126 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3127 "to zero"
3128 msgstr ""
3129 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3130 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3133 msgid "_Page"
3134 msgstr "_Seite"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3137 msgid "_Drawing"
3138 msgstr "_Zeichnung"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3141 msgid "_Selection"
3142 msgstr "_Auswahl"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3145 msgid "_Custom"
3146 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3149 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3150 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3153 msgid "Units:"
3154 msgstr "Einheit:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3157 msgid "_x0:"
3158 msgstr "_x0:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3161 msgid "x_1:"
3162 msgstr "x_1:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3165 msgid "Wid_th:"
3166 msgstr "Breite:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3169 msgid "_y0:"
3170 msgstr "_y0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3173 msgid "y_1:"
3174 msgstr "y_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3177 msgid "Hei_ght:"
3178 msgstr "Höhe:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3181 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3182 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3185 msgid "_Width:"
3186 msgstr "_Breite:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3189 msgid "pixels at"
3190 msgstr "Pixel bei"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3193 msgid "dp_i"
3194 msgstr "dp_i"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3197 msgid "_Height:"
3198 msgstr "_Höhe:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3202 msgid "dpi"
3203 msgstr "dpi"
3205 #. true = has mnemonic
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3207 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3208 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3211 msgid "_Browse..."
3212 msgstr "_Auswählen…"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3215 msgid "Batch export all selected objects"
3216 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3218 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3220 msgid ""
3221 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3222 "(caution, overwrites without asking!)"
3223 msgstr ""
3224 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3225 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3226 "ohne Warnung!)"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3229 msgid "Hide all except selected"
3230 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3233 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3234 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3237 msgid "_Export"
3238 msgstr "_Exportieren"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3241 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3242 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3245 #, c-format
3246 msgid "Batch export %d selected object"
3247 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3248 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3249 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3252 msgid "Export in progress"
3253 msgstr "Exportieren läuft"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3256 #, c-format
3257 msgid "Exporting %d files"
3258 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3263 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3266 msgid "You have to enter a filename"
3267 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3270 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3271 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3274 #, c-format
3275 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3276 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3279 #, c-format
3280 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3281 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3284 msgid "Select a filename for exporting"
3285 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3287 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3289 #, c-format
3290 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3291 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3293 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3296 msgid "exact"
3297 msgstr "exakt"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3300 msgid "partial"
3301 msgstr "teilweise"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3304 msgid "No objects found"
3305 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3308 msgid "T_ype: "
3309 msgstr "T_yp: "
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3312 msgid "Search in all object types"
3313 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3316 msgid "All types"
3317 msgstr "Alle Typen"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3320 msgid "Search all shapes"
3321 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3324 msgid "All shapes"
3325 msgstr "Alle Formen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3328 msgid "Search rectangles"
3329 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3332 msgid "Rectangles"
3333 msgstr "Rechtecke"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3336 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3337 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3340 msgid "Ellipses"
3341 msgstr "Ellipsen"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3344 msgid "Search stars and polygons"
3345 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3348 msgid "Stars"
3349 msgstr "Sterne"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3352 msgid "Search spirals"
3353 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3356 msgid "Spirals"
3357 msgstr "Spiralen"
3359 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3360 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3362 msgid "Search paths, lines, polylines"
3363 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3367 msgid "Paths"
3368 msgstr "Pfade"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3371 msgid "Search text objects"
3372 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3375 msgid "Texts"
3376 msgstr "Texte"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3379 msgid "Search groups"
3380 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3383 msgid "Groups"
3384 msgstr "Gruppen"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3387 msgid "Search clones"
3388 msgstr "Klone durchsuchen"
3390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3392 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3394 msgid "find|Clones"
3395 msgstr "Klone"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3398 msgid "Search images"
3399 msgstr "Bilder durchsuchen"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3402 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3403 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3404 msgid "Images"
3405 msgstr "Bilder"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3408 msgid "Search offset objects"
3409 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3412 msgid "Offsets"
3413 msgstr "Versatz"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3416 msgid "_Text: "
3417 msgstr "_Text: "
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3420 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3421 msgstr ""
3422 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_Kennung: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr ""
3431 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3432 "Übereinstimmung)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3435 msgid "_Style: "
3436 msgstr "_Stil: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid ""
3440 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3445 msgid "_Attribute: "
3446 msgstr "_Attribut: "
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3449 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3452 "Übereinstimmung)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3455 msgid "Search in s_election"
3456 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Limit search to the current selection"
3460 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Search in current _layer"
3464 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Limit search to the current layer"
3468 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3471 msgid "Include _hidden"
3472 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include hidden objects in search"
3476 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include l_ocked"
3480 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include locked objects in search"
3484 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3486 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3490 msgid "_Clear"
3491 msgstr "_Leeren"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3494 msgid "Clear values"
3495 msgstr "Werte zurücksetzen"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3498 msgid "_Find"
3499 msgstr "_Suchen"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3503 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3505 #. Create the label for the object id
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3510 msgid "_Id"
3511 msgstr "_ID-Kennung"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3514 msgid ""
3515 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3516 msgstr ""
3517 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3518 "zulässig)"
3520 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3522 #: ../src/verbs.cpp:2492
3523 msgid "_Set"
3524 msgstr "_Setzen"
3526 #. Create the label for the object label
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3528 msgid "_Label"
3529 msgstr "_Bezeichner"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3532 msgid "A freeform label for the object"
3533 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3535 #. Create the label for the object title
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3537 msgid "_Title"
3538 msgstr "_Titel"
3540 #. Create the frame for the object description
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3542 msgid "_Description"
3543 msgstr "Beschreibung"
3545 #. Hide
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3547 msgid "_Hide"
3548 msgstr "_Ausblenden"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3551 msgid "Check to make the object invisible"
3552 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3554 #. Lock
3555 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3557 msgid "L_ock"
3558 msgstr "_Sperren"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3561 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3562 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3564 #. Create the frame for interactivity options
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3566 msgid "_Interactivity"
3567 msgstr "_Interaktivität"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3571 msgid "Ref"
3572 msgstr "Ref"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3575 msgid "Lock object"
3576 msgstr "Objekt sperren"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Unlock object"
3580 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3583 msgid "Hide object"
3584 msgstr "Objekte ausblenden"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Unhide object"
3588 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3591 msgid "Id invalid! "
3592 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3595 msgid "Id exists! "
3596 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3599 msgid "Set object ID"
3600 msgstr "Objektkennung setzen"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3603 msgid "Set object label"
3604 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3607 msgid "Set object title"
3608 msgstr "Objekttitel setzen"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3611 msgid "Set object description"
3612 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3615 msgid "Href:"
3616 msgstr "Href:"
3618 #. default x:
3619 #. default y:
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3622 msgid "Target:"
3623 msgstr "Target:"
3625 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3629 msgid "Type:"
3630 msgstr "Type:"
3632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3635 msgid "Role:"
3636 msgstr "Role:"
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3641 msgid "Arcrole:"
3642 msgstr "Arcrole:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3646 msgid "Title:"
3647 msgstr "Title:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3650 msgid "Show:"
3651 msgstr "Show:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3655 msgid "Actuate:"
3656 msgstr "Actuate:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3659 msgid "URL:"
3660 msgstr "URL:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3666 msgid "X:"
3667 msgstr "X:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3673 msgid "Y:"
3674 msgstr "Y:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3679 msgid "Width:"
3680 msgstr "Breite:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3684 msgid "Height:"
3685 msgstr "Höhe:"
3687 # !!!
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3689 #, c-format
3690 msgid "%s Properties"
3691 msgstr "%s Eigenschaften"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3696 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3701 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3704 #, c-format
3705 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3706 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3709 msgid "<i>Checking...</i>"
3710 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3713 msgid "Fix spelling"
3714 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3717 msgid "Suggestions:"
3718 msgstr "Vorschläge:"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3721 msgid "_Accept"
3722 msgstr "_Bestätigen"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3725 msgid "Accept the chosen suggestion"
3726 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3728 # CHECK
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3730 msgid "_Ignore once"
3731 msgstr "Einmal _ignorieren"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3734 msgid "Ignore this word only once"
3735 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3737 # CHECK
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Ignorieren"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "A_dd to dictionary:"
3748 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3751 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3752 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "_Stop"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr "Überprüfung stoppen"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "_Start"
3764 msgstr "_Start"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3767 msgid "Start the check"
3768 msgstr "Überprüfung starten"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3771 msgid "Font"
3772 msgstr "Schrift"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3775 msgid "Layout"
3776 msgstr "Ausrichtung"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3779 msgid "Align lines left"
3780 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3782 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3784 msgid "Center lines"
3785 msgstr "Zeilen zentrieren"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3788 msgid "Align lines right"
3789 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3792 msgid "Justify lines"
3793 msgstr "Blocksatz"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3796 msgid "Horizontal text"
3797 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3800 msgid "Vertical text"
3801 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3804 msgid "Line spacing:"
3805 msgstr "Zeilenabstand:"
3807 #. Text
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3820 msgid "Text"
3821 msgstr "Text"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3824 msgid "Set as default"
3825 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3828 msgid "Set text style"
3829 msgstr "Textstil setzen"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3832 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3833 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3837 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3843 "commit changes."
3844 msgstr ""
3845 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3846 "Änderungen."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3849 msgid "Drag to reorder nodes"
3850 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3853 msgid "New element node"
3854 msgstr "Neuer Elementknoten"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3857 msgid "New text node"
3858 msgstr "Neuer Textknoten"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3861 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3862 msgid "Duplicate node"
3863 msgstr "Knoten duplizieren"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3866 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3870 msgid "Unindent node"
3871 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3874 msgid "Indent node"
3875 msgstr "Knoten einrücken"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3878 msgid "Raise node"
3879 msgstr "Knoten anheben"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3882 msgid "Lower node"
3883 msgstr "Knoten absenken"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3886 msgid "Delete attribute"
3887 msgstr "Attribut löschen"
3889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3891 msgid "Attribute name"
3892 msgstr "Attributname"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3896 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3897 msgid "Set attribute"
3898 msgstr "Attribut festlegen"
3900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3902 msgid "Set"
3903 msgstr "Setzen"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3907 msgid "Attribute value"
3908 msgstr "Attributwert"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3911 msgid "Drag XML subtree"
3912 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3915 msgid "New element node..."
3916 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3919 msgid "Cancel"
3920 msgstr "Abbrechen"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3923 msgid "Create"
3924 msgstr "Erstellen"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3927 msgid "Create new element node"
3928 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3931 msgid "Create new text node"
3932 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3935 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3939 msgid "Change attribute"
3940 msgstr "Attribut ändern"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3943 msgid "Grid _units:"
3944 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Ursprung X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3953 msgid "X coordinate of grid origin"
3954 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957 msgid "O_rigin Y:"
3958 msgstr "U_rsprung Y:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3963 msgid "Y coordinate of grid origin"
3964 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3967 msgid "Spacing _Y:"
3968 msgstr "Abstand _Y:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3972 msgid "Base length of z-axis"
3973 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3978 msgid "Angle X:"
3979 msgstr "Winkel X:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3983 msgid "Angle of x-axis"
3984 msgstr "Winkel der X-Achse"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3989 msgid "Angle Z:"
3990 msgstr "Winkel Z:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3994 msgid "Angle of z-axis"
3995 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3998 msgid "Grid line _color:"
3999 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line color"
4003 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Color of grid lines"
4007 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4010 msgid "Ma_jor grid line color:"
4011 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4014 msgid "Major grid line color"
4015 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4018 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4019 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4022 msgid "_Major grid line every:"
4023 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4026 msgid "lines"
4027 msgstr "Linien"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4030 msgid "Rectangular grid"
4031 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4034 msgid "Axonometric grid"
4035 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4038 msgid "Create new grid"
4039 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4042 msgid "_Enabled"
4043 msgstr "_Eingeschaltet"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4046 msgid ""
4047 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4048 "grids."
4049 msgstr ""
4050 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4051 "unsichtbare Gitter an sein."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4054 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4055 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4058 msgid ""
4059 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4060 "will be snapped to"
4061 msgstr ""
4062 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4063 "Sichtbare wird eingerastet."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4066 msgid "_Visible"
4067 msgstr "Sichtbar"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4070 msgid ""
4071 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4072 "to invisible grids."
4073 msgstr ""
4074 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4075 "unsichtbaren Gittern aus."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078 msgid "Spacing _X:"
4079 msgstr "Abstand _X:"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4083 msgid "Distance between vertical grid lines"
4084 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4088 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4089 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4092 msgid "_Show dots instead of lines"
4093 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4096 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4097 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4102 msgid "UNDEFINED"
4103 msgstr "UNBESTIMMT"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4106 msgid "grid line"
4107 msgstr "Gitternetzlinie"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4110 msgid "grid intersection"
4111 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4114 msgid "guide"
4115 msgstr "Führungslinie"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4118 msgid "guide intersection"
4119 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4122 msgid "guide origin"
4123 msgstr "Führungslinienursprung"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4126 msgid "grid-guide intersection"
4127 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4130 msgid "cusp node"
4131 msgstr "spitzer Knoten"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4134 msgid "smooth node"
4135 msgstr "weicher Knoten"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4138 msgid "path"
4139 msgstr "Pfad"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4142 msgid "path intersection"
4143 msgstr "Pfadüberschneidung"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4146 msgid "bounding box corner"
4147 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4150 msgid "bounding box side"
4151 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "Umrandungsbox"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "Seitenrand"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "Linienmittelpunkt"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "Objektmittelpunkt"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "Anfasser"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 msgid "bounding box midpoint"
4183 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4186 msgid "page corner"
4187 msgstr "Seiten-Ecke"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4190 msgid "convex hull corner"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4194 msgid "quadrant point"
4195 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4198 msgid "center"
4199 msgstr "Zentrieren"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4202 msgid "corner"
4203 msgstr "Ecken"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4206 msgid "text baseline"
4207 msgstr "Text-Grundlinie"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4210 msgid "Bounding box corner"
4211 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4214 msgid "Bounding box midpoint"
4215 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4218 msgid "Bounding box side midpoint"
4219 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4222 msgid "Smooth node"
4223 msgstr "weicher Knoten"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4226 msgid "Cusp node"
4227 msgstr "Spitzer Knoten"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4230 msgid "Line midpoint"
4231 msgstr "Linienmittelpunkt"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4234 msgid "Object midpoint"
4235 msgstr "Objektmittelpunkt"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4238 msgid "Object rotation center"
4239 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4242 msgid "Handle"
4243 msgstr "Anfasser"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4246 msgid "Path intersection"
4247 msgstr "Pfadüberschneidung"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4250 msgid "Guide"
4251 msgstr "Führungslinien"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4254 msgid "Guide origin"
4255 msgstr "Führungslinienursprung"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4258 msgid "Convex hull corner"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4262 msgid "Quadrant point"
4263 msgstr "Quadrantenpunkt"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4266 msgid "Center"
4267 msgstr "Zentrieren"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4270 msgid "Corner"
4271 msgstr "Ecken"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4274 msgid "Text baseline"
4275 msgstr "Text-Grundlinie"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4278 msgid " to "
4279 msgstr " von "
4281 #: ../src/document.cpp:441
4282 #, c-format
4283 msgid "New document %d"
4284 msgstr "Neues Dokument %d"
4286 #: ../src/document.cpp:473
4287 #, c-format
4288 msgid "Memory document %d"
4289 msgstr "Speicherdokument %d"
4291 #: ../src/document.cpp:628
4292 #, c-format
4293 msgid "Unnamed document %d"
4294 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4296 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4297 #: ../src/draw-context.cpp:581
4298 msgid "Path is closed."
4299 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4301 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4302 #: ../src/draw-context.cpp:596
4303 msgid "Closing path."
4304 msgstr "Geschlossener Pfad."
4306 #: ../src/draw-context.cpp:706
4307 msgid "Draw path"
4308 msgstr "Pfad zeichnen"
4310 #: ../src/draw-context.cpp:866
4311 msgid "Creating single dot"
4312 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4314 #: ../src/draw-context.cpp:867
4315 msgid "Create single dot"
4316 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4318 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4319 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4320 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4321 #, c-format
4322 msgid " alpha %.3g"
4323 msgstr " Alpha %.3g"
4325 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4327 #, c-format
4328 msgid ", averaged with radius %d"
4329 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4332 #, c-format
4333 msgid " under cursor"
4334 msgstr " unter Zeiger"
4336 #. message, to show in the statusbar
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4338 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4339 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4342 msgid ""
4343 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4344 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4345 "to copy the color under mouse to clipboard"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4348 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4349 "Zwischenablage"
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4352 msgid "Set picked color"
4353 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4356 msgid ""
4357 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4360 "<b>Strg</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4363 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4364 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4367 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4368 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4371 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4372 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4375 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4376 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4379 msgid "Draw calligraphic stroke"
4380 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4382 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4383 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4384 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4386 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4387 msgid "Draw eraser stroke"
4388 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4390 #: ../src/event-context.cpp:618
4391 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4392 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4394 #: ../src/event-log.cpp:37
4395 msgid "[Unchanged]"
4396 msgstr "[Unverändert]"
4398 #. Edit
4399 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4400 msgid "_Undo"
4401 msgstr "_Rückgängig"
4403 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4404 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4405 msgid "_Redo"
4406 msgstr "_Wiederherstellen"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4409 msgid "Dependency:"
4410 msgstr "Abhängigkeit:"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4413 msgid "  type: "
4414 msgstr "  Typ: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4417 msgid "  location: "
4418 msgstr "  Speicherort: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4421 msgid "  string: "
4422 msgstr "  Zeichenkette: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4425 msgid "  description: "
4426 msgstr "  Beschreibung: "
4428 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4429 msgid " (No preferences)"
4430 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4432 #. This is some filler text, needs to change before relase
4433 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4434 msgid ""
4435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4436 "span>\n"
4437 "\n"
4438 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4439 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4440 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4441 msgstr ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4443 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4444 "\n"
4445 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4446 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4447 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4450 msgid "Show dialog on startup"
4451 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4453 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4454 #, c-format
4455 msgid "'%s' working, please wait..."
4456 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4458 #. static int i = 0;
4459 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4461 msgid ""
4462 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4463 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4464 msgstr ""
4465 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4466 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4467 "sein."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4470 msgid "an ID was not defined for it."
4471 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4474 msgid "there was no name defined for it."
4475 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4478 msgid "the XML description of it got lost."
4479 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4482 msgid "no implementation was defined for the extension."
4483 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4487 msgid "a dependency was not met."
4488 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "Extension \""
4492 msgstr "Erweiterung »"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4495 msgid "\" failed to load because "
4496 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4501 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4504 msgid "Name:"
4505 msgstr "Name:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4508 msgid "ID:"
4509 msgstr "Kennung:"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "State:"
4513 msgstr "Status:"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Loaded"
4517 msgstr "Geladen"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "Unloaded"
4521 msgstr "Nicht geladen"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Deactivated"
4525 msgstr "Deaktiviert"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4528 msgid ""
4529 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4530 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4531 "this extension."
4532 msgstr ""
4533 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4534 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4535 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4544 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4545 "möglicherweise unbrauchbar."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:274
4548 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4549 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4551 #: ../src/extension/init.cpp:288
4552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4556 "will not be loaded."
4557 msgstr ""
4558 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4559 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4562 msgid "Adaptive Threshold"
4563 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4575 msgid "Width"
4576 msgstr "Breite"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4582 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4584 msgid "Height"
4585 msgstr "Höhe"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4590 msgid "Offset"
4591 msgstr "Versatz"
4593 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4628 msgid "Raster"
4629 msgstr "Bitmap"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4632 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4633 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Typ"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Störungsrauschen"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Laplace-Rauschen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Schrotrauschen"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Unschärfe"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Radius"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Sigma"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Kanal"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Ebene"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Rotkanal"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Grünkanal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Blaukanal"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Cyan-Kanal"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Magenta-Kanal"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Gelb-Kanal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Schwarz-Kanal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Alpha-Kanal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Matter Kanal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Kohlezeichnung"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Kontrast"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Anpassen"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Menge"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Entflackern"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Kante"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr ""
4817 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4818 "Effekt hervor."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Entrauschen"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Ausgleichen"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Faktor"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Implodieren"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Schwarzer Punkt"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Weißer Punkt"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Gammakorrektur"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4884 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Ebene"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4896 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Zentralwert"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr ""
4907 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4908 "ersetzen"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4911 msgid "HSB Adjust"
4912 msgstr "HSB anpassen"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Farbton"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930 msgid "Saturation"
4931 msgstr "Sättigung"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934 msgid "Brightness"
4935 msgstr "Helligkeit"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4938 msgid ""
4939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4940 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Negativ"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Normalisieren"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4960 "volle Breite."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4963 msgid "Oil Paint"
4964 msgstr "Ölgemälde"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4968 msgstr ""
4969 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "Anheben"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "Angehoben"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr ""
4988 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4989 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4992 msgid "Reduce Noise"
4993 msgstr "Rauschen vermindern"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4997 msgid "Order"
4998 msgstr "Ordnung"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5001 msgid ""
5002 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5003 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Auflösung ändern"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5014 "Größe skaliert wird."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5017 msgid "Shade"
5018 msgstr "Schattieren"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5022 msgid "Azimuth"
5023 msgstr "Azimut"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5027 msgid "Elevation"
5028 msgstr "Anhebung"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5031 msgid "Colored Shading"
5032 msgstr "Schattenfarbe"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5035 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5036 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5039 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5040 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5043 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5044 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Zittern"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5056 "um den Ursprung."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Verwirbeln"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Grad"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Schwellwert"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Unscharfe Maske"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Welle"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Amplitude"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Wellenlänge"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Anzahl der Schritte"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5132 msgid "PostScript"
5133 msgstr "Postscript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5137 msgid "Restrict to PS level"
5138 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5142 msgid "PostScript level 3"
5143 msgstr "PostScript Level 3"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5147 msgid "PostScript level 2"
5148 msgstr "Postscript Level 2"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5154 msgid "Convert texts to paths"
5155 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5160 msgid "Rasterize filter effects"
5161 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5166 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5167 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5172 msgid "Export area is drawing"
5173 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5178 msgid "Export area is page"
5179 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5184 msgid "Limit export to the object with ID"
5185 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5189 msgid "PostScript (*.ps)"
5190 msgstr "PostScript (*.ps)"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5193 msgid "PostScript File"
5194 msgstr "Postscript-Datei"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5198 msgid "Encapsulated PostScript"
5199 msgstr "Encapsulated Postscript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5203 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5204 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5207 msgid "Encapsulated PostScript File"
5208 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5211 msgid "Restrict to PDF version"
5212 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5215 msgid "PDF 1.4"
5216 msgstr "PDF 1.4"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5219 msgid "EMF Input"
5220 msgstr "EMF einlesen"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5223 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5224 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5226 # !!!
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5228 msgid "Enhanced Metafiles"
5229 msgstr "Enhanced Metafiles"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5232 msgid "WMF Input"
5233 msgstr "WMF einlesen"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5236 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5237 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5240 msgid "Windows Metafiles"
5241 msgstr "Windows-Metafiles"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5244 msgid "EMF Output"
5245 msgstr "EMF-Ausgabe"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5248 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5249 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5252 msgid "Enhanced Metafile"
5253 msgstr "Enhanced Metafile"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5256 msgid "Drop Shadow"
5257 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5261 msgid "Blur radius, px"
5262 msgstr "Unschärfen Radius"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5266 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5269 msgid "Opacity, %"
5270 msgstr "Deckkraft, %:"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5274 msgid "Horizontal offset, px"
5275 msgstr "Horizontaler Versatz"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5279 msgid "Vertical offset, px"
5280 msgstr "Vertikaler Versatz"
5282 # !!!
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5285 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5289 msgid "Filters"
5290 msgstr "Filter"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5293 msgid "Black, blurred drop shadow"
5294 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5297 msgid "Drop Glow"
5298 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5301 msgid "White, blurred drop glow"
5302 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5305 msgid "Bundled"
5306 msgstr "Gebündelt"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5309 msgid "Personal"
5310 msgstr "Persönlich"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5313 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5314 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5317 msgid "Snow crest"
5318 msgstr "Schneekrone"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5321 msgid "Drift Size"
5322 msgstr "Schneegröße"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5325 msgid "Snow has fallen on object"
5326 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5328 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5329 #, c-format
5330 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5331 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5334 msgid "GIMP Gradients"
5335 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5338 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5339 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5342 msgid "Gradients used in GIMP"
5343 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5346 msgid "Grid"
5347 msgstr "Gitter"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5350 msgid "Line Width"
5351 msgstr "Linienstärke"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5354 msgid "Horizontal Spacing"
5355 msgstr "Horizontale Abstände"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5358 msgid "Vertical Spacing"
5359 msgstr "Vertikale Abstände"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5362 msgid "Horizontal Offset"
5363 msgstr "Horizontaler Versatz"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5366 msgid "Vertical Offset"
5367 msgstr "Vertikaler Versatz"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5382 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5387 msgid "Render"
5388 msgstr "Rendern"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5391 msgid "Draw a path which is a grid"
5392 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5395 msgid "JavaFX Output"
5396 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5399 msgid "JavaFX (*.fx)"
5400 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5403 msgid "JavaFX Raytracer File"
5404 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5407 msgid "LaTeX Print"
5408 msgstr "LaTeX-Druck"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5411 msgid "LaTeX Output"
5412 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5416 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5419 msgid "LaTeX PSTricks File"
5420 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5424 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5428 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5431 msgid "OpenDocument drawing file"
5432 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5437 msgid "media box"
5438 msgstr "Medienrahmen"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5441 msgid "crop box"
5442 msgstr "Maskenrahmen"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5445 msgid "trim box"
5446 msgstr "Endformatrahmen"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5449 msgid "bleed box"
5450 msgstr "Ausschnittrahmen"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5453 msgid "art box"
5454 msgstr "Objektrahmen"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5457 msgid "Select page:"
5458 msgstr "Seite auswählen:"
5460 #. Display total number of pages
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5462 #, c-format
5463 msgid "out of %i"
5464 msgstr "von %i"
5466 #. Crop settings
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5468 msgid "Clip to:"
5469 msgstr "Beschneide zu:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5472 msgid "Page settings"
5473 msgstr "Seiteneinstellungen"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5477 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5480 msgid ""
5481 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5482 "and slow performance."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5485 "und schlechter Performance führen."
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5489 msgid "rough"
5490 msgstr "rauh"
5492 #. Text options
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5494 msgid "Text handling:"
5495 msgstr "Behandlung von Text:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5499 msgid "Import text as text"
5500 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5503 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5504 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5507 msgid "Embed images"
5508 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5511 msgid "Import settings"
5512 msgstr "Importeinstellungen"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5515 msgid "PDF Import Settings"
5516 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5521 msgid "pdfinput|medium"
5522 msgstr "Medium"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5525 msgid "fine"
5526 msgstr "fein"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5529 msgid "very fine"
5530 msgstr "sehr fein"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5533 msgid "PDF Input"
5534 msgstr "PDF einlesen"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5537 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5538 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5541 msgid "Adobe Portable Document Format"
5542 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5545 msgid "AI Input"
5546 msgstr "AI einlesen"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5549 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5550 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5553 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5554 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5556 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5557 msgid "PovRay Output"
5558 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5561 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5562 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5565 msgid "PovRay Raytracer File"
5566 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5569 msgid "SVG Input"
5570 msgstr "SVG einlesen"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5573 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5574 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5577 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5578 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5581 msgid "SVG Output Inkscape"
5582 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5585 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5586 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5589 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5590 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5593 msgid "SVG Output"
5594 msgstr "SVG-Ausgabe"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5597 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5598 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5601 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5602 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5605 msgid "SVGZ Input"
5606 msgstr "SVGZ einlesen"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5609 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5610 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5613 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5614 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5617 msgid "SVGZ Output"
5618 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5621 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5622 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5625 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5626 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5629 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5630 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5632 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5633 msgid "Windows 32-bit Print"
5634 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5636 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5637 msgid "WPG Input"
5638 msgstr "WPG einlesen"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5641 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5642 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5645 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5646 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5648 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5649 msgid "Live preview"
5650 msgstr "Vorschau"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5654 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5656 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5657 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5658 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5659 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5660 #: ../src/extension/system.cpp:107
5661 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5662 msgstr ""
5663 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5664 "als SVG-Dokument geöffnet."
5666 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5667 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5668 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5669 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5670 #: ../src/file.cpp:156
5671 msgid "default.svg"
5672 msgstr "default.de.svg"
5674 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to load the requested file %s"
5677 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5679 #: ../src/file.cpp:273
5680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5681 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5683 #: ../src/file.cpp:279
5684 #, c-format
5685 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5686 msgstr ""
5687 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5688 "laden möchten?"
5690 #: ../src/file.cpp:308
5691 msgid "Document reverted."
5692 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5694 #: ../src/file.cpp:310
5695 msgid "Document not reverted."
5696 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5698 #: ../src/file.cpp:460
5699 msgid "Select file to open"
5700 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5702 #: ../src/file.cpp:547
5703 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5704 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5706 #: ../src/file.cpp:552
5707 #, c-format
5708 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5709 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5710 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5711 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5713 #: ../src/file.cpp:557
5714 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5717 #: ../src/file.cpp:588
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5721 "caused by an unknown filename extension."
5722 msgstr ""
5723 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5724 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5726 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5727 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5728 msgid "Document not saved."
5729 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5731 #: ../src/file.cpp:596
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5735 msgstr ""
5736 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5737 "versuchen es dann erneut."
5739 #: ../src/file.cpp:604
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5744 #: ../src/file.cpp:621
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "Zeichnung%s"
5754 #: ../src/file.cpp:759
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:763
5760 #, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%s"
5764 #: ../src/file.cpp:778
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5768 #: ../src/file.cpp:780
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5772 #: ../src/file.cpp:871
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5776 #: ../src/file.cpp:888
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5780 #: ../src/file.cpp:1047
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Importieren"
5784 #: ../src/file.cpp:1097
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5788 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5792 #: ../src/file.cpp:1355
5793 #, c-format
5794 msgid "Error saving a temporary copy"
5795 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5797 #: ../src/file.cpp:1375
5798 msgid "Open Clip Art Login"
5799 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5801 #: ../src/file.cpp:1401
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5805 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5806 "didn't forget to choose a license."
5807 msgstr ""
5808 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5809 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5810 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5812 #: ../src/file.cpp:1422
5813 msgid "Document exported..."
5814 msgstr "Dokument exportiert..."
5816 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5817 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5818 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5821 msgid "Blend"
5822 msgstr "Mischen"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5825 msgid "Color Matrix"
5826 msgstr "Farb-Matrix"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5829 msgid "Component Transfer"
5830 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5833 msgid "Composite"
5834 msgstr "Kombinieren"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5837 msgid "Convolve Matrix"
5838 msgstr "Matrix falten"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5841 msgid "Diffuse Lighting"
5842 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5845 msgid "Displacement Map"
5846 msgstr "Versatzkarte"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5849 msgid "Flood"
5850 msgstr "Füllen"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5853 msgid "Image"
5854 msgstr "Bild"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5857 msgid "Merge"
5858 msgstr "Zusammenführen"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5861 msgid "Specular Lighting"
5862 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5865 msgid "Tile"
5866 msgstr "Kachelfüllung"
5868 # CHECK
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5870 msgid "Turbulence"
5871 msgstr "Turbulenz"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5874 msgid "Source Graphic"
5875 msgstr "Quellgrafik"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5878 msgid "Source Alpha"
5879 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5882 msgid "Background Image"
5883 msgstr "Hintergrundbild"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5886 msgid "Background Alpha"
5887 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5890 msgid "Fill Paint"
5891 msgstr "Farbfüllung"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5894 msgid "Stroke Paint"
5895 msgstr "Farbe der Kontur"
5897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5900 msgid "filterBlendMode|Normal"
5901 msgstr "Normal"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5904 msgid "Multiply"
5905 msgstr "Multiplizieren"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Screen"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5912 msgid "Darken"
5913 msgstr "Verdunkeln"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5916 msgid "Lighten"
5917 msgstr "Erhellen"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5920 msgid "Matrix"
5921 msgstr "Matri_x"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5924 msgid "Saturate"
5925 msgstr "Sättigung"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5928 msgid "Hue Rotate"
5929 msgstr "Farbton rotieren"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5932 msgid "Luminance to Alpha"
5933 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5935 #. File
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5937 msgid "Default"
5938 msgstr "Vorgabe"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5941 msgid "Over"
5942 msgstr "Über"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5945 msgid "In"
5946 msgstr "In"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5949 msgid "Out"
5950 msgstr "Out"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5953 msgid "Atop"
5954 msgstr "Obenauf"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5957 msgid "XOR"
5958 msgstr "XOR"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5961 msgid "Arithmetic"
5962 msgstr "Arithmetisch"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Identity"
5967 msgstr "Identifikator"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5970 msgid "Table"
5971 msgstr "Tabelle"
5973 # CHECK
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5975 msgid "Discrete"
5976 msgstr "Separat"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5979 msgid "Linear"
5980 msgstr "Linie"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5983 msgid "Gamma"
5984 msgstr "Gamma"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5988 msgid "Duplicate"
5989 msgstr "Duplizieren"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5992 msgid "Wrap"
5993 msgstr "Umbrechen"
5995 # CHECK
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6008 msgid "None"
6009 msgstr "Deaktiviert"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6015 msgid "Red"
6016 msgstr "Rot"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6022 msgid "Green"
6023 msgstr "Grün"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6029 msgid "Blue"
6030 msgstr "Blau"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6033 msgid "Alpha"
6034 msgstr "Alpha"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6037 msgid "Erode"
6038 msgstr "Erodieren"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6041 msgid "Dilate"
6042 msgstr "Ausweiten"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6045 msgid "Fractal Noise"
6046 msgstr "Fraktales Rauschen"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6049 msgid "Distant Light"
6050 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6053 msgid "Point Light"
6054 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6057 msgid "Spot Light"
6058 msgstr "Spotlight"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:246
6061 msgid "Visible Colors"
6062 msgstr "Sichtbare Farben"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6067 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6068 msgid "Lightness"
6069 msgstr "Helligkeit"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6072 msgid "Small"
6073 msgstr "Klein"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:266
6076 msgid "Medium"
6077 msgstr "Mittel"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6080 msgid "Large"
6081 msgstr "Groß"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:469
6084 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6085 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:509
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6091 msgid_plural ""
6092 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6093 msgstr[0] ""
6094 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6095 "vereinigt."
6096 msgstr[1] ""
6097 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6098 "vereinigt."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:513
6101 #, c-format
6102 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6103 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6104 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6105 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6108 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6109 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6111 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6112 msgid ""
6113 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6114 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6115 msgstr ""
6116 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6117 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6118 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6121 msgid "Fill bounded area"
6122 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6125 msgid "Set style on object"
6126 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6128 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6129 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6130 msgstr ""
6131 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6132 "Füllen durch Berührung"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6135 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6136 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6138 #. POINT_LG_BEGIN
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6140 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6141 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6144 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6145 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6148 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6149 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6153 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6154 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6157 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6158 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6160 #. POINT_RG_FOCUS
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6163 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6164 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6166 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6168 #, c-format
6169 msgid "%s selected"
6170 msgstr "%s ausgewählt"
6172 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid " out of %d gradient handle"
6176 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6177 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6178 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6180 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6183 #, c-format
6184 msgid " on %d selected object"
6185 msgid_plural " on %d selected objects"
6186 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6187 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6189 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid ""
6193 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6194 msgid_plural ""
6195 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgstr[0] ""
6197 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6198 "heraus)"
6199 msgstr[1] ""
6200 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6201 "heraus)"
6203 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6205 #, c-format
6206 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6207 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6208 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6209 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6211 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6215 msgid_plural ""
6216 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6217 msgstr[0] ""
6218 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6219 msgstr[1] ""
6220 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6224 msgid "Add gradient stop"
6225 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6228 msgid "Simplify gradient"
6229 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6232 msgid "Create default gradient"
6233 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6236 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6237 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6241 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6244 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6245 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6248 msgid "Invert gradient"
6249 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6255 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6256 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6259 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6260 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6263 msgid "Merge gradient handles"
6264 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6267 msgid "Move gradient handle"
6268 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6271 msgid "Delete gradient stop"
6272 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6278 "+Alt</b> to delete stop"
6279 msgstr ""
6280 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6281 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6284 msgid " (stroke)"
6285 msgstr " (Kontur)"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6291 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6292 msgstr ""
6293 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6294 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6300 "separate focus"
6301 msgstr ""
6302 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6303 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6309 "separate"
6310 msgid_plural ""
6311 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6312 "separate"
6313 msgstr[0] ""
6314 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6315 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6316 msgstr[1] ""
6317 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6318 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6321 msgid "Move gradient handle(s)"
6322 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6325 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6326 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6329 msgid "Delete gradient stop(s)"
6330 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6333 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6336 msgid "Unit"
6337 msgstr "Einheit"
6339 #. Add the units menu.
6340 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6343 msgid "Units"
6344 msgstr "Einheiten"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:38
6347 msgid "Point"
6348 msgstr "Punkt"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6351 msgid "pt"
6352 msgstr "pt"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6355 msgid "Points"
6356 msgstr "Punkte"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38
6359 msgid "Pt"
6360 msgstr "Pkt"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:39
6363 msgid "Pica"
6364 msgstr "Pica"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "pc"
6368 msgstr "pc"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:39
6371 msgid "Picas"
6372 msgstr "Picas"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Pc"
6376 msgstr "PC"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:40
6379 msgid "Pixel"
6380 msgstr "Pixel"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6386 msgid "px"
6387 msgstr "Px"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Pixels"
6391 msgstr "Pixel"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Px"
6395 msgstr "Px"
6397 #. You can add new elements from this point forward
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6399 msgid "Percent"
6400 msgstr "Prozent"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6403 msgid "%"
6404 msgstr "%"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:42
6407 msgid "Percents"
6408 msgstr "Prozent"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:43
6411 msgid "Millimeter"
6412 msgstr "Millimeter"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6415 msgid "mm"
6416 msgstr "mm"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:43
6419 msgid "Millimeters"
6420 msgstr "Millimeter"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:44
6423 msgid "Centimeter"
6424 msgstr "Zentimeter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:44
6427 msgid "cm"
6428 msgstr "cm"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:44
6431 msgid "Centimeters"
6432 msgstr "Zentimeter"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:45
6435 msgid "Meter"
6436 msgstr "Meter"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:45
6439 msgid "m"
6440 msgstr "m"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:45
6443 msgid "Meters"
6444 msgstr "Meter"
6446 #. no svg_unit
6447 #: ../src/helper/units.cpp:46
6448 msgid "Inch"
6449 msgstr "Zoll"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:46
6452 msgid "in"
6453 msgstr "In"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:46
6456 msgid "Inches"
6457 msgstr "Zoll"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:47
6460 msgid "Foot"
6461 msgstr "Fuß"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:47
6464 msgid "ft"
6465 msgstr "ft"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:47
6468 msgid "Feet"
6469 msgstr "Vorschub"
6471 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6473 #: ../src/helper/units.cpp:50
6474 msgid "Em square"
6475 msgstr "Em-Quadrat"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:50
6478 msgid "em"
6479 msgstr "em"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:50
6482 msgid "Em squares"
6483 msgstr "Em-Quadrate"
6485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6486 #: ../src/helper/units.cpp:52
6487 msgid "Ex square"
6488 msgstr "Ix-Quadrat"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:52
6491 msgid "ex"
6492 msgstr "ex"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:52
6495 msgid "Ex squares"
6496 msgstr "Ix-Quadrate"
6498 #: ../src/inkscape.cpp:328
6499 msgid "Autosaving documents..."
6500 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:399
6503 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6504 msgstr ""
6505 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6506 "gefunden werden."
6508 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6509 #, c-format
6510 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6511 msgstr ""
6512 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6513 "werden."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:424
6516 msgid "Autosave complete."
6517 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6519 #: ../src/inkscape.cpp:661
6520 msgid "Untitled document"
6521 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6523 #. Show nice dialog box
6524 #: ../src/inkscape.cpp:691
6525 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6526 msgstr ""
6527 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:692
6530 msgid ""
6531 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6532 "locations:\n"
6533 msgstr ""
6534 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6535 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6537 #: ../src/inkscape.cpp:693
6538 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6539 msgstr ""
6540 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6541 "fehlgeschlagen:\n"
6543 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6544 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6545 #: ../src/interface.cpp:868
6546 msgid "Commands Bar"
6547 msgstr "Befehlsleiste"
6549 #: ../src/interface.cpp:868
6550 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6551 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6553 #: ../src/interface.cpp:870
6554 msgid "Snap Controls Bar"
6555 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6557 #: ../src/interface.cpp:870
6558 msgid "Show or hide the snapping controls"
6559 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6561 #: ../src/interface.cpp:872
6562 msgid "Tool Controls Bar"
6563 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6565 #: ../src/interface.cpp:872
6566 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6567 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6569 #: ../src/interface.cpp:874
6570 msgid "_Toolbox"
6571 msgstr "Werkzeugleis_te"
6573 #: ../src/interface.cpp:874
6574 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6575 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6577 #: ../src/interface.cpp:880
6578 msgid "_Palette"
6579 msgstr "_Palette"
6581 #: ../src/interface.cpp:880
6582 msgid "Show or hide the color palette"
6583 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6585 #: ../src/interface.cpp:882
6586 msgid "_Statusbar"
6587 msgstr "_Statuszeile"
6589 #: ../src/interface.cpp:882
6590 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6591 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6593 #: ../src/interface.cpp:956
6594 #, c-format
6595 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6596 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6598 #: ../src/interface.cpp:995
6599 msgid "Open _Recent"
6600 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6602 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6603 #: ../src/interface.cpp:1096
6604 #, c-format
6605 msgid "Enter group #%s"
6606 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6608 #: ../src/interface.cpp:1107
6609 msgid "Go to parent"
6610 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6612 # !!! correct?
6613 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6614 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6615 msgid "Drop color"
6616 msgstr "Farbe ablegen"
6618 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6619 msgid "Drop color on gradient"
6620 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6622 #: ../src/interface.cpp:1400
6623 msgid "Could not parse SVG data"
6624 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6626 #: ../src/interface.cpp:1439
6627 msgid "Drop SVG"
6628 msgstr "SVG ablegen"
6630 #: ../src/interface.cpp:1495
6631 msgid "Drop bitmap image"
6632 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6634 #: ../src/interface.cpp:1587
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6638 "you want to replace it?</span>\n"
6639 "\n"
6640 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6641 msgstr ""
6642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6643 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6644 "\n"
6645 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6646 "überschreiben."
6648 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6650 msgid "Replace"
6651 msgstr "Ersetzen"
6653 # !!
6654 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6657 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:478
6660 #, c-format
6661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6662 msgstr ""
6663 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6664 "%s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6669 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6671 #: ../src/io/sys.cpp:657
6672 #, c-format
6673 msgid "Invalid program name: %s"
6674 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6679 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid string in environment: %s"
6684 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:739
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6689 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:952
6692 #, c-format
6693 msgid "Invalid working directory: %s"
6694 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6696 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6699 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6701 # !!!
6702 #: ../src/knot.cpp:431
6703 msgid "Node or handle drag canceled."
6704 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6706 #: ../src/knotholder.cpp:134
6707 msgid "Change handle"
6708 msgstr "Anfasser ändern"
6710 #: ../src/knotholder.cpp:213
6711 msgid "Move handle"
6712 msgstr "Anfasser verschieben"
6714 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6715 #: ../src/knotholder.cpp:234
6716 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6717 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6719 #: ../src/knotholder.cpp:237
6720 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6721 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6723 #: ../src/knotholder.cpp:240
6724 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6725 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6727 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6729 msgid "Master"
6730 msgstr "Master"
6732 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6734 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6735 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Dockbar style"
6740 msgstr "Skalieren"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6743 msgid "Dockbar style to show items on it"
6744 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6748 msgid "Floating"
6749 msgstr "Schwebend."
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6752 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6753 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6756 msgid "Default title"
6757 msgstr "Vorgegebener Titel"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6762 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6765 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6766 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6769 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Float X"
6775 msgstr "Beziehung"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6778 #, fuzzy
6779 msgid "X coordinate for a floating dock"
6780 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Float Y"
6785 msgstr "Beziehung"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6793 #, c-format
6794 msgid "Dock #%d"
6795 msgstr "Andocken #%d"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6798 msgid "Orientation"
6799 msgstr "Ausrichtung"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6802 msgid "Orientation of the docking item"
6803 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6806 msgid "Resizable"
6807 msgstr "Größe änderbar"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6810 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6811 msgstr ""
6812 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6813 "kleinert werden"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6816 msgid "Item behavior"
6817 msgstr "Verhalten"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6820 msgid ""
6821 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6822 "locked, etc.)"
6823 msgstr ""
6824 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6825 "gesperrt ist, etc.)"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6828 msgid "Locked"
6829 msgstr "Gesperrt"
6831 # Was meint hier "grip"?
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6833 msgid ""
6834 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6835 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6838 msgid "Preferred width"
6839 msgstr "Bevorzugte Breite"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6842 msgid "Preferred width for the dock item"
6843 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6846 msgid "Preferred height"
6847 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6850 msgid "Preferred height for the dock item"
6851 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6857 "some other compound dock object."
6858 msgstr ""
6859 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6860 "werden.\n"
6861 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6867 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6868 msgstr ""
6869 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6870 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6873 #, c-format
6874 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6875 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6877 #. UnLock menuitem
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6879 msgid "UnLock"
6880 msgstr "Entsperren"
6882 #. Hide menuitem.
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6884 msgid "Hide"
6885 msgstr "_Ausblenden"
6887 #. Lock menuitem
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6889 msgid "Lock"
6890 msgstr "Sperren"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6893 #, c-format
6894 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6895 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6898 msgid "Iconify"
6899 msgstr "Einklappen"
6901 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify this dock"
6904 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6907 msgid "Close"
6908 msgstr "S_chließen"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close this dock"
6912 msgstr "Diesen Dok schließen"
6914 # Zeit korrekt?
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6917 msgid "Controlling dock item"
6918 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6921 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6922 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6925 msgid "Default title for newly created floating docks"
6926 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6929 msgid ""
6930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6932 msgstr ""
6933 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6934 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Switcher Style"
6939 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Switcher buttons style"
6944 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Expand direction"
6949 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6952 msgid ""
6953 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6954 "given direction"
6955 msgstr ""
6956 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6957 "erweitern"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6963 "item with that name (%p)."
6964 msgstr ""
6965 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6966 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6972 "named controller."
6973 msgstr ""
6974 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6975 "Steuerung heissen."
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6982 msgid "Page"
6983 msgstr "Seite"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6986 msgid "The index of the current page"
6987 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6990 msgid "Name"
6991 msgstr "Name"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6995 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6998 msgid "Long name"
6999 msgstr "Langer Name"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Human readable name for the dock object"
7004 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Stock Icon"
7009 msgstr "Scans stapeln"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7012 msgid "Stock icon for the dock object"
7013 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7016 msgid "Pixbuf Icon"
7017 msgstr "Pixbuf Symbol"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7020 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7021 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Dock master"
7026 msgstr "Ebene sperren"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7029 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7030 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7036 "hasn't implemented this method"
7037 msgstr ""
7038 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
7039 "nicht implementiert"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7045 "crash"
7046 msgstr ""
7047 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
7048 "abstürzen."
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7051 #, c-format
7052 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7053 msgstr ""
7054 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7055 "gehören."
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7061 msgstr ""
7062 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7063 "%p)"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7066 msgid "Position"
7067 msgstr "Position:"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7070 msgid "Position of the divider in pixels"
7071 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7074 msgid "Sticky"
7075 msgstr "klebrig"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7078 msgid ""
7079 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7080 "the host is redocked"
7081 msgstr ""
7082 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7083 "in der Hierarchie aufsteigt"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7086 msgid "Host"
7087 msgstr "Betreiber"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7090 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7091 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7093 # !!!
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Next placement"
7097 msgstr "Platzierung der Zähne"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7100 msgid ""
7101 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7102 "to us"
7103 msgstr ""
7104 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7105 "unserem Wirt andockt."
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7108 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7109 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7112 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7113 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Floating Toplevel"
7118 msgstr "Beziehung"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7121 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7122 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7125 msgid "X-Coordinate"
7126 msgstr "X-Koordinate"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7129 #, fuzzy
7130 msgid "X coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7134 msgid "Y-Coordinate"
7135 msgstr "Y-Koordinate"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7140 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7143 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7144 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7147 #, c-format
7148 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7149 msgstr ""
7150 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7151 "ist."
7153 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7158 "parent %p"
7159 msgstr ""
7160 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7164 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7166 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7167 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7168 msgstr ""
7169 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7170 "abstürzt"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7173 msgid "doEffect stack test"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7177 msgid "Angle bisector"
7178 msgstr "Winkelhalbierende"
7180 #. TRANSLATORS: boolean operations
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7182 msgid "Boolops"
7183 msgstr "Bool'sche Operationen"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7186 msgid "Circle (by center and radius)"
7187 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7190 msgid "Circle by 3 points"
7191 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7194 msgid "Dynamic stroke"
7195 msgstr "Dynamischer Strich"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7198 msgid "Lattice Deformation"
7199 msgstr "Gitterverformung"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7202 msgid "Line Segment"
7203 msgstr "Liniensegment"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7206 msgid "Mirror symmetry"
7207 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7210 msgid "Parallel"
7211 msgstr "Parallel"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7214 msgid "Path length"
7215 msgstr "Pfadlänge"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7218 msgid "Perpendicular bisector"
7219 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7222 msgid "Perspective path"
7223 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7226 msgid "Rotate copies"
7227 msgstr "Kopien rotieren"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7230 msgid "Recursive skeleton"
7231 msgstr "Rekursives Gitter"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7234 msgid "Tangent to curve"
7235 msgstr "Tangente an Kurve"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7238 msgid "Text label"
7239 msgstr "Text-bezeichner"
7241 #. 0.46
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7243 msgid "Bend"
7244 msgstr "Biegen"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7247 msgid "Gears"
7248 msgstr "Zahnräder"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7251 msgid "Pattern Along Path"
7252 msgstr "Muster entlang Pfad"
7254 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7256 msgid "Stitch Sub-Paths"
7257 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7259 #. 0.47
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7261 msgid "VonKoch"
7262 msgstr "VonKoch"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7265 msgid "Knot"
7266 msgstr "Knoten"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7269 msgid "Construct grid"
7270 msgstr "Gitter erzeugen"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7273 msgid "Spiro spline"
7274 msgstr "Spiro spline"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7277 msgid "Envelope Deformation"
7278 msgstr "Hüllen-Verformung"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7281 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7282 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7285 msgid "Hatches (rough)"
7286 msgstr "Schraffur (grob)"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7289 msgid "Sketch"
7290 msgstr "Skizze"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7293 msgid "Ruler"
7294 msgstr "Lineal"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7297 msgid "Is visible?"
7298 msgstr "Sichtbar?"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7301 msgid ""
7302 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7303 "disabled on canvas"
7304 msgstr ""
7305 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7306 "jedoch temporär ausgeblendet."
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7309 msgid "No effect"
7310 msgstr "Kein Effekt"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7313 #, c-format
7314 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7315 msgstr ""
7316 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7317 "Mausklicks. "
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7320 #, c-format
7321 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7322 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7325 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7326 msgstr ""
7327 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7328 "Zeichenfläche verändert werden."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7331 msgid "Bend path"
7332 msgstr "Pfad verbiegen"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7335 msgid "Path along which to bend the original path"
7336 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7339 msgid "Width of the path"
7340 msgstr "Breite des Pfades"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7344 msgid "Width in units of length"
7345 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7349 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7352 msgid "Original path is vertical"
7353 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7356 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7357 msgstr ""
7358 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 msgid "Size X"
7362 msgstr "Größe X"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "The size of the grid in X direction."
7366 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7369 msgid "Size Y"
7370 msgstr "Größe Y"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "The size of the grid in Y direction."
7374 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7377 msgid "Stitch path"
7378 msgstr "Verändere Pfad"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "The path that will be used as stitch."
7382 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7385 msgid "Number of paths"
7386 msgstr "Anzahl der Pfade"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "The number of paths that will be generated."
7390 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7393 msgid "Start edge variance"
7394 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7396 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7398 msgid ""
7399 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7400 "& outside the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7403 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7406 msgid "Start spacing variance"
7407 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7410 msgid ""
7411 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7412 "& forth along the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7415 "Führungspfades versetzt werden."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7418 msgid "End edge variance"
7419 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7422 msgid ""
7423 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7424 "outside the guide path"
7425 msgstr ""
7426 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7427 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7430 msgid "End spacing variance"
7431 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid ""
7435 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7436 "forth along the guide path"
7437 msgstr ""
7438 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7439 "Führungspfades versetzt werden."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7442 msgid "Scale width"
7443 msgstr "Skaliere Breite"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7446 msgid "Scale the width of the stitch path"
7447 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7450 msgid "Scale width relative to length"
7451 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7454 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7455 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7458 msgid "Top bend path"
7459 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Top path along which to bend the original path"
7464 msgstr ""
7465 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7466 "bleibt bestehen."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right bend path"
7470 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Right path along which to bend the original path"
7475 msgstr ""
7476 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7477 "bleibt bestehen."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7480 msgid "Bottom bend path"
7481 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7486 msgstr ""
7487 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7488 "bleibt bestehen."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left bend path"
7492 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Left path along which to bend the original path"
7497 msgstr ""
7498 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7499 "bleibt bestehen."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7502 msgid "Enable left & right paths"
7503 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7506 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7507 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7510 msgid "Enable top & bottom paths"
7511 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7514 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7515 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7518 msgid "Teeth"
7519 msgstr "Zähne"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7522 msgid "The number of teeth"
7523 msgstr "Zahl der Zähne"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7526 msgid "Phi"
7527 msgstr "Phi"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7530 msgid ""
7531 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7532 "contact."
7533 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7536 msgid "Trajectory"
7537 msgstr "Kurve"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7542 msgstr ""
7543 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7544 "bleibt bestehen."
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7548 msgid "Steps"
7549 msgstr "Schritte"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7554 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Equidistant spacing"
7559 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7562 msgid ""
7563 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7564 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7565 "trajectory path."
7566 msgstr ""
7567 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7568 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7569 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Fixed width"
7575 msgstr "Stiftbreite"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Size of hidden region of lower string"
7579 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 msgid "In units of stroke width"
7583 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7587 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7591 msgid "Stroke width"
7592 msgstr "Breite der Kontur"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7607 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "Einzeln"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "Wiederholt"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "Quelle des Musters"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "Muster-Kopien"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "Breite des Musters"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7672 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7675 msgid "Spacing"
7676 msgstr "Abstand"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7679 #, no-c-format
7680 msgid ""
7681 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7682 "limited to -90% of pattern width."
7683 msgstr ""
7684 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7685 "erlaubt."
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7690 msgid "Normal offset"
7691 msgstr "Normaler Versatz"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7696 msgid "Tangential offset"
7697 msgstr "Tangentialer Versatz"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7700 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7701 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7704 msgid ""
7705 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7706 "height"
7707 msgstr ""
7708 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7709 "Höhe gegeben."
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7714 msgid "Pattern is vertical"
7715 msgstr "Muster ist vertikal"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7718 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7719 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7722 msgid "Fuse nearby ends"
7723 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7726 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7727 msgstr ""
7728 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Frequency randomness"
7732 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7735 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7736 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7739 msgid "Growth"
7740 msgstr "Wachstum"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7743 msgid "Growth of distance between hatches."
7744 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7746 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7750 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7753 msgid ""
7754 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7755 "0=sharp, 1=default"
7756 msgstr ""
7757 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7758 "1=Vorgabe"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7761 msgid "1st side, out"
7762 msgstr "1. Seite, außen"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr ""
7769 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7770 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7773 msgid "2nd side, in"
7774 msgstr "2. Seite, innen"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7777 msgid ""
7778 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7779 "1=default"
7780 msgstr ""
7781 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7782 "1=Vorgabe"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7785 msgid "2nd side, out"
7786 msgstr "2. Seite, außen"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7789 msgid ""
7790 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7791 "1=default"
7792 msgstr ""
7793 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7794 "1=Vorgabe"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7797 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7798 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7801 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7803 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7804 "erreichen."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "2nd side"
7810 msgstr "2. Seite"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7813 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7814 msgstr ""
7815 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7816 "erreichen."
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7819 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7820 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7826 "boundary."
7827 msgstr ""
7828 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential "
7829 "zur Begrenzung bewegt werden."
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7835 "the boundary."
7836 msgstr ""
7837 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential "
7838 "zur Begrenzung bewegt werden."
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7841 msgid "Variance: 1st side"
7842 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7845 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7846 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7849 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7850 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7852 #.
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7854 msgid "Generate thick/thin path"
7855 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7858 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7859 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7862 msgid "Bend hatches"
7863 msgstr "Schraffur verbiegen"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7866 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7867 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7870 msgid "Thickness: at 1st side"
7871 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7874 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7875 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7878 msgid "at 2nd side"
7879 msgstr "auf der 2. Seite"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7882 msgid "Width at 'top' half-turns"
7883 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7885 #.
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7887 msgid "from 2nd to 1st side"
7888 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7891 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7892 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "from 1st to 2nd side"
7896 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7899 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7900 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Hatches width and dir"
7905 msgstr "Breite, Höhe: "
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7908 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7909 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7911 #.
7912 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7914 msgid "Global bending"
7915 msgstr "Globale Wölbung"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7918 msgid ""
7919 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7920 "amount"
7921 msgstr ""
7922 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7923 "Stärke der globalen Krümmung. "
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7926 msgid "Left"
7927 msgstr "Links"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7930 msgid "Right"
7931 msgstr "Rechts"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7934 msgid "Both"
7935 msgstr "Beide"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7938 msgid "Start"
7939 msgstr "Anfang"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7942 msgid "End"
7943 msgstr "Ende"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7946 msgid "Mark distance"
7947 msgstr "Markierungsdistanz"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7950 msgid "Distance between successive ruler marks"
7951 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7954 msgid "Major length"
7955 msgstr "Große Länge"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7958 msgid "Length of major ruler marks"
7959 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7962 msgid "Minor length"
7963 msgstr "Kleine Länge"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7966 msgid "Length of minor ruler marks"
7967 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7970 msgid "Major steps"
7971 msgstr "Große Schritte"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7974 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7975 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7978 msgid "Shift marks by"
7979 msgstr "Verschiebe markierung um"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7982 msgid "Shift marks by this many steps"
7983 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7986 msgid "Mark direction"
7987 msgstr "Markierungsrichtung"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7991 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7994 msgid "Offset of first mark"
7995 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7998 msgid "Border marks"
7999 msgstr "Beginne Markierung"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8002 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8003 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
8005 #. initialise your parameters here:
8006 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8008 msgid "Strokes"
8009 msgstr "Kontur:"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 msgid "Draw that many approximating strokes"
8013 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8016 msgid "Max stroke length"
8017 msgstr "Maximale Konturbreite"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8020 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8021 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8024 msgid "Stroke length variation"
8025 msgstr "Strichlängen-Variation"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8028 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8029 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8032 msgid "Max. overlap"
8033 msgstr "Max. Überlappung"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8036 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8037 msgstr ""
8038 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8039 "max. Länge)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8042 msgid "Overlap variation"
8043 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8046 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8047 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8050 msgid "Max. end tolerance"
8051 msgstr "Max. Endtoleranz"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8054 msgid ""
8055 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8056 "to maximum length)"
8057 msgstr ""
8058 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8059 "(relativ zur max. Länge)"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8062 msgid "Average offset"
8063 msgstr "Durchschn. Versatz"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8066 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8067 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8070 msgid "Max. tremble"
8071 msgstr "Max. Zittern"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8074 msgid "Maximum tremble magnitude"
8075 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8078 msgid "Tremble frequency"
8079 msgstr "Zitterfrequenz"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8082 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8083 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8086 msgid "Construction lines"
8087 msgstr "Konstruktionslinien"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8090 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8091 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8094 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8096 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8097 msgid "Scale"
8098 msgstr "Skalieren"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8101 msgid ""
8102 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8103 "5*offset)"
8104 msgstr ""
8105 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8106 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8109 msgid "Max. length"
8110 msgstr "Max. Länge"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8113 msgid "Maximum length of construction lines"
8114 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8117 msgid "Length variation"
8118 msgstr "Längenvariation"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8121 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8122 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8125 msgid "Placement randomness"
8126 msgstr "Zufällige Platzierung"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8129 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8130 msgstr ""
8131 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8132 "Platzierung"
8134 # !!! maybe use "verbinden"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8136 msgid "k_min"
8137 msgstr "verbinden"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8140 msgid "min curvature"
8141 msgstr "min. Krümmung"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8144 msgid "k_max"
8145 msgstr "k_max"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8148 msgid "max curvature"
8149 msgstr "maximale Krümmung"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8152 msgid "Nb of generations"
8153 msgstr "Anzahl der Generationen"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8157 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8160 msgid "Generating path"
8161 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8164 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8165 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8168 msgid "Use uniform transforms only"
8169 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8172 msgid ""
8173 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8174 "(otherwise, they define a general transform)."
8175 msgstr ""
8176 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8177 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8180 msgid "Draw all generations"
8181 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8184 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8185 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8187 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8189 msgid "Reference segment"
8190 msgstr "Referenz-Segment"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8193 #, fuzzy
8194 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8195 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist Diagonale der Umrandung)"
8197 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8198 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8199 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8201 msgid "Max complexity"
8202 msgstr "Maximale Kompexität"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8205 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8206 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8208 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8209 msgid "Change bool parameter"
8210 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8213 msgid "Change enumeration parameter"
8214 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8217 msgid "Change scalar parameter"
8218 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8221 msgid "Edit on-canvas"
8222 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8225 msgid "Copy path"
8226 msgstr "Pfad kopieren"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8229 msgid "Paste path"
8230 msgstr "Pfad einfügen"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8233 msgid "Link to path"
8234 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8237 msgid "Paste path parameter"
8238 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8241 msgid "Link path parameter to path"
8242 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8245 msgid "Change point parameter"
8246 msgstr "Punktparameter ändern"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8249 msgid "Change random parameter"
8250 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8253 msgid "Change text parameter"
8254 msgstr "Text-Parameter ändern"
8256 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8257 msgid "Change unit parameter"
8258 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8261 #, c-format
8262 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8263 msgstr ""
8264 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8265 "finden.\n"
8267 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8268 #, c-format
8269 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8270 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8272 #: ../src/main.cpp:265
8273 msgid "Print the Inkscape version number"
8274 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8276 #: ../src/main.cpp:270
8277 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8278 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8280 #: ../src/main.cpp:275
8281 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8282 msgstr ""
8283 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8284 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8286 #: ../src/main.cpp:280
8287 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8288 msgstr ""
8289 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8291 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8292 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8293 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8294 msgid "FILENAME"
8295 msgstr "DATEINAME"
8297 #: ../src/main.cpp:285
8298 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8299 msgstr ""
8300 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8301 "Weiterleitung)"
8303 #: ../src/main.cpp:290
8304 msgid "Export document to a PNG file"
8305 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8307 #: ../src/main.cpp:295
8308 msgid ""
8309 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8310 "EPS/PDF (default 90)"
8311 msgstr ""
8312 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8313 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8315 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8316 msgid "DPI"
8317 msgstr "DPI"
8319 #: ../src/main.cpp:300
8320 msgid ""
8321 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8322 "corner)"
8323 msgstr ""
8324 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8325 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8327 #: ../src/main.cpp:301
8328 msgid "x0:y0:x1:y1"
8329 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8331 #: ../src/main.cpp:305
8332 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8333 msgstr ""
8334 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8336 #: ../src/main.cpp:310
8337 msgid "Exported area is the entire page"
8338 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8340 #: ../src/main.cpp:315
8341 msgid ""
8342 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8343 "user units)"
8344 msgstr ""
8345 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8346 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8348 #: ../src/main.cpp:320
8349 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8350 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8352 #: ../src/main.cpp:321
8353 msgid "WIDTH"
8354 msgstr "BREITE"
8356 #: ../src/main.cpp:325
8357 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8358 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8360 #: ../src/main.cpp:326
8361 msgid "HEIGHT"
8362 msgstr "HÖHE"
8364 #: ../src/main.cpp:330
8365 msgid "The ID of the object to export"
8366 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8368 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8369 msgid "ID"
8370 msgstr "Kennung"
8372 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8373 #. See "man inkscape" for details.
8374 #: ../src/main.cpp:337
8375 msgid ""
8376 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8377 msgstr ""
8378 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8379 "auslassen"
8381 #: ../src/main.cpp:342
8382 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8383 msgstr ""
8384 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8385 "Export-ID)"
8387 #: ../src/main.cpp:347
8388 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8389 msgstr ""
8390 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8391 "Farbzeichenkette)"
8393 #: ../src/main.cpp:348
8394 msgid "COLOR"
8395 msgstr "FARBE"
8397 #: ../src/main.cpp:352
8398 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8399 msgstr ""
8400 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8402 #: ../src/main.cpp:353
8403 msgid "VALUE"
8404 msgstr "WERT"
8406 #: ../src/main.cpp:357
8407 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8408 msgstr ""
8409 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8410 "Namensräume)"
8412 #: ../src/main.cpp:362
8413 msgid "Export document to a PS file"
8414 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8416 #: ../src/main.cpp:367
8417 msgid "Export document to an EPS file"
8418 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8420 #: ../src/main.cpp:372
8421 msgid "Export document to a PDF file"
8422 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8424 #: ../src/main.cpp:378
8425 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8426 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8428 #: ../src/main.cpp:384
8429 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8430 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8432 #: ../src/main.cpp:389
8433 msgid ""
8434 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8435 "PDF)"
8436 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:395
8440 msgid ""
8441 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8442 "query-id"
8443 msgstr ""
8444 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8445 "Objektes"
8447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8448 #: ../src/main.cpp:401
8449 msgid ""
8450 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8451 "query-id"
8452 msgstr ""
8453 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8454 "Objektes"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:407
8458 msgid ""
8459 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8460 "id"
8461 msgstr ""
8462 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8463 "Objektes"
8465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8466 #: ../src/main.cpp:413
8467 msgid ""
8468 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8469 "id"
8470 msgstr ""
8471 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8473 #: ../src/main.cpp:418
8474 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8475 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8477 #: ../src/main.cpp:423
8478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8479 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8481 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8482 #: ../src/main.cpp:429
8483 msgid "Print out the extension directory and exit"
8484 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8486 #: ../src/main.cpp:434
8487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8488 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8490 #: ../src/main.cpp:439
8491 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8492 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8494 #: ../src/main.cpp:444
8495 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8496 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8498 #: ../src/main.cpp:445
8499 msgid "VERB-ID"
8500 msgstr "VERB-ID"
8502 #: ../src/main.cpp:449
8503 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8504 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8506 #: ../src/main.cpp:450
8507 msgid "OBJECT-ID"
8508 msgstr "OBJECT-ID"
8510 #: ../src/main.cpp:454
8511 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8512 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8514 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8515 msgid ""
8516 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8517 "\n"
8518 "Available options:"
8519 msgstr ""
8520 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8521 "\n"
8522 "Verfügbare Optionen:"
8524 #. ## Add a menu for clear()
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8526 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8527 msgid "_File"
8528 msgstr "_Datei"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8531 msgid "_New"
8532 msgstr "_Neu"
8534 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8535 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8537 msgid "_Edit"
8538 msgstr "_Bearbeiten"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8541 msgid "Paste Si_ze"
8542 msgstr "_Größe einfügen"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8545 msgid "Clo_ne"
8546 msgstr "_Klonen"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8549 msgid "_View"
8550 msgstr "_Ansicht"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8553 msgid "_Zoom"
8554 msgstr "_Zoomfaktor"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8557 msgid "_Display mode"
8558 msgstr "_Anzeigemodus"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8561 msgid "Show/Hide"
8562 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8564 #. Not quite ready to be in the menus.
8565 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8567 msgid "_Layer"
8568 msgstr "_Ebene"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8571 msgid "_Object"
8572 msgstr "_Objekt"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8575 msgid "Cli_p"
8576 msgstr "Ausschneide_pfad"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8579 msgid "Mas_k"
8580 msgstr "_Maskierung"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8583 msgid "Patter_n"
8584 msgstr "M_uster"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8587 msgid "_Path"
8588 msgstr "_Pfad"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8591 msgid "_Text"
8592 msgstr "_Text"
8594 # !!!
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8596 msgid "Filter_s"
8597 msgstr "Filter"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8600 msgid "Exte_nsions"
8601 msgstr "Erweiterungen"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8604 msgid "Whiteboa_rd"
8605 msgstr "Whiteboa_rd"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8608 msgid "_Help"
8609 msgstr "_Hilfe"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8612 msgid "Tutorials"
8613 msgstr "Einführungen"
8615 #: ../src/node-context.cpp:228
8616 msgid ""
8617 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8618 "+Alt</b>: move along handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8621 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8622 "verschieben"
8624 #: ../src/node-context.cpp:229
8625 msgid ""
8626 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8629 "Anfasser rotieren"
8631 #: ../src/node-context.cpp:230
8632 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8633 msgstr ""
8634 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8635 "verschieben"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8638 msgid "Stamp"
8639 msgstr "Stempeln"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8642 msgid "Move nodes vertically"
8643 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8646 msgid "Move nodes horizontally"
8647 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8650 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8651 msgid "Move nodes"
8652 msgstr "Knoten verschieben"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8655 msgid ""
8656 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8657 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8660 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8661 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8664 msgid "Align nodes"
8665 msgstr "Knoten ausrichten"
8667 # CHECK
8668 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8669 msgid "Distribute nodes"
8670 msgstr "Knoten ausgleichen"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8673 msgid "Add nodes"
8674 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8677 msgid "Add node"
8678 msgstr "Knoten hinzufügen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8681 msgid "Break path"
8682 msgstr "Pfad zerlegen"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8685 msgid "Close subpath"
8686 msgstr "Unterpfad schliessen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8689 msgid "Join nodes"
8690 msgstr "Knoten verbinden"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8693 msgid "Close subpath by segment"
8694 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8697 msgid "Join nodes by segment"
8698 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8701 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8702 msgstr ""
8703 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8706 msgid "Delete nodes"
8707 msgstr "Knoten löschen"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8710 msgid "Delete nodes preserving shape"
8711 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8714 msgid ""
8715 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8716 "segments."
8717 msgstr ""
8718 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8719 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8722 msgid "Cannot find path between nodes."
8723 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8726 msgid "Delete segment"
8727 msgstr "Segment löschen"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8730 msgid "Change segment type"
8731 msgstr "Segmenttyp ändern"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8734 msgid "Change node type"
8735 msgstr "Knotentyp ändern"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8738 msgid "Delete node"
8739 msgstr "Knoten löschen"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8742 msgid "Retract handle"
8743 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8746 msgid "Move node handle"
8747 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8753 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8754 "handles"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8757 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8758 "rotiert beide Anfasser"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8761 msgid "Rotate nodes"
8762 msgstr "Knoten rotieren"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8765 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8766 msgstr ""
8767 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8768 "Stelle befinden."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8771 msgid "Scale nodes"
8772 msgstr "Knoten skalieren"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8775 msgid "Flip nodes"
8776 msgstr "Knoten umkehren"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8779 msgid ""
8780 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8781 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8784 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8786 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8788 msgid "end node"
8789 msgstr "Endknoten"
8791 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8793 msgid "cusp"
8794 msgstr "mit Spitze"
8796 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8798 msgid "smooth"
8799 msgstr "glatt"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8802 msgid "auto"
8803 msgstr "automatisch"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8806 msgid "symmetric"
8807 msgstr "symmetrisch"
8809 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8811 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8812 msgstr ""
8813 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8814 "heraus)"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8817 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8818 msgstr ""
8819 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8820 "heraus)"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8823 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8824 msgstr ""
8825 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8826 "sie heraus)"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8829 msgid ""
8830 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8831 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8832 "rotate"
8833 msgstr ""
8834 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8835 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8836 "</b> rotieren"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8839 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8840 msgstr ""
8841 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8842 "Knoten"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8845 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8846 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8852 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8853 msgid_plural ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgstr[0] ""
8857 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8858 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8859 msgstr[1] ""
8860 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8861 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8864 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8865 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8878 msgid_plural ""
8879 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8880 msgstr[0] ""
8881 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8882 "ausgewählt. %s."
8883 msgstr[1] ""
8884 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8885 "ausgewählt. %s."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:439
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8897 "vertical radius the same"
8898 msgstr ""
8899 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8900 "und horizontale Rundung gleich"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:443
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "horizontal radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8908 "und horizontale Rundung gleich"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8913 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8914 msgstr ""
8915 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8916 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8919 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8920 msgid ""
8921 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8922 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8923 msgstr ""
8924 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8925 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8928 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8929 msgid ""
8930 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8934 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:709
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:930
8946 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:933
8950 msgid ""
8951 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8952 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8953 "segment"
8954 msgstr ""
8955 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8956 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8957 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:937
8960 msgid ""
8961 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8962 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8963 "segment"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8966 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8967 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8970 msgid ""
8971 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8972 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8975 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8978 msgid ""
8979 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8980 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8981 "randomize"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8984 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8985 "zufällig"
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8988 msgid ""
8989 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8990 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8991 msgstr ""
8992 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8993 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8996 msgid ""
8997 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8998 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8999 msgstr ""
9000 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9001 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9004 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9005 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9008 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9009 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9012 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9013 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9016 msgid "Combining paths..."
9017 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9020 msgid "Combine"
9021 msgstr "Kombinieren"
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9024 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9025 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9028 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9029 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9032 msgid "Breaking apart paths..."
9033 msgstr "Zerlege Pfade..."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9036 msgid "Break apart"
9037 msgstr "Zerlegen"
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9040 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9041 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9045 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9048 msgid "Converting objects to paths..."
9049 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9052 msgid "Object to path"
9053 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9056 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9057 msgstr ""
9058 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9059 "könnten."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9062 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9063 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9066 msgid "Reversing paths..."
9067 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9070 msgid "Reverse path"
9071 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9074 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9075 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9077 # !!! make singular and plural forms
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9079 msgid "Continuing selected path"
9080 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9083 msgid "Creating new path"
9084 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9087 msgid "Appending to selected path"
9088 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9091 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9092 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9095 msgid "Drawing a freehand path"
9096 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9100 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9102 # !!!
9103 #. Write curves to object
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9105 msgid "Finishing freehand"
9106 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9109 msgid "Drawing cancelled"
9110 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9112 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9113 msgid ""
9114 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9115 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9116 msgstr ""
9117 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9118 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9120 # !!!
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9122 msgid "Finishing freehand sketch"
9123 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:662
9126 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9127 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:672
9130 msgid ""
9131 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9132 msgstr ""
9133 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9134 "fortzusetzen."
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9140 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9141 msgstr ""
9142 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9143 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9149 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9150 msgstr ""
9151 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9152 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9158 "angle"
9159 msgstr ""
9160 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9161 "einrasten"
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9167 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9168 msgstr ""
9169 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9170 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9172 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid ""
9175 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9176 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9177 msgstr ""
9178 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9179 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9181 # not sure here -cm-
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9183 msgid "Drawing finished"
9184 msgstr "Zeichnen beendet"
9186 #: ../src/persp3d.cpp:335
9187 msgid "Toggle vanishing point"
9188 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:346
9191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9192 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9194 #: ../src/preferences.cpp:101
9195 msgid ""
9196 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9197 msgstr ""
9198 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9199 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9201 #. the creation failed
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:116
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot create profile directory %s."
9207 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9209 #. The profile dir is not actually a directory
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:134
9213 #, c-format
9214 msgid "%s is not a valid directory."
9215 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9217 #. The write failed.
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:145
9221 #, c-format
9222 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9223 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:163
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9230 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:175
9235 #, c-format
9236 msgid "The preferences file %s could not be read."
9237 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:188
9242 #, c-format
9243 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9244 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:199
9249 #, c-format
9250 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9251 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9253 # not sure here -cm-
9254 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9255 msgid "Dip pen"
9256 msgstr "Tuschstift"
9258 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9259 msgid "Marker"
9260 msgstr "Filzstift"
9262 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9263 msgid "Brush"
9264 msgstr "Pinsel"
9266 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9267 msgid "Wiggly"
9268 msgstr "Wackelig"
9270 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9271 msgid "Splotchy"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Tracing"
9277 msgstr "Abstand"
9279 #: ../src/rdf.cpp:172
9280 msgid "CC Attribution"
9281 msgstr "CC-Namensnennung"
9283 #: ../src/rdf.cpp:177
9284 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9285 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9287 #: ../src/rdf.cpp:182
9288 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9289 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9291 #: ../src/rdf.cpp:187
9292 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9293 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9295 #: ../src/rdf.cpp:192
9296 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9297 msgstr ""
9298 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9300 #: ../src/rdf.cpp:197
9301 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9302 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9304 #: ../src/rdf.cpp:202
9305 msgid "Public Domain"
9306 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9308 #: ../src/rdf.cpp:207
9309 msgid "FreeArt"
9310 msgstr "FreeArt"
9312 #: ../src/rdf.cpp:212
9313 msgid "Open Font License"
9314 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9316 #: ../src/rdf.cpp:229
9317 msgid "Title"
9318 msgstr "Titel"
9320 #: ../src/rdf.cpp:230
9321 msgid "Name by which this document is formally known."
9322 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9324 #: ../src/rdf.cpp:232
9325 msgid "Date"
9326 msgstr "Datum"
9328 #: ../src/rdf.cpp:233
9329 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9330 msgstr ""
9331 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9333 #: ../src/rdf.cpp:235
9334 msgid "Format"
9335 msgstr "Format"
9337 #: ../src/rdf.cpp:236
9338 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9339 msgstr ""
9340 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9342 #: ../src/rdf.cpp:239
9343 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9344 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9346 # !!! Urheber?
9347 #: ../src/rdf.cpp:242
9348 msgid "Creator"
9349 msgstr "Autor/Urheber"
9351 #: ../src/rdf.cpp:243
9352 msgid ""
9353 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9354 msgstr ""
9355 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9356 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9358 #: ../src/rdf.cpp:245
9359 msgid "Rights"
9360 msgstr "Rechte"
9362 #: ../src/rdf.cpp:246
9363 msgid ""
9364 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9365 msgstr ""
9366 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9367 "Property) an diesem Dokument hält."
9369 #: ../src/rdf.cpp:248
9370 msgid "Publisher"
9371 msgstr "Herausgeber"
9373 #: ../src/rdf.cpp:249
9374 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9375 msgstr ""
9376 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9377 "Dokuments verantwortlich ist."
9379 #: ../src/rdf.cpp:252
9380 msgid "Identifier"
9381 msgstr "Identifikator"
9383 #: ../src/rdf.cpp:253
9384 msgid "Unique URI to reference this document."
9385 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9387 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9388 msgid "Source"
9389 msgstr "Quelle"
9391 #: ../src/rdf.cpp:256
9392 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9393 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9395 #: ../src/rdf.cpp:258
9396 msgid "Relation"
9397 msgstr "Beziehung"
9399 #: ../src/rdf.cpp:259
9400 msgid "Unique URI to a related document."
9401 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9403 #: ../src/rdf.cpp:261
9404 msgid "Language"
9405 msgstr "Sprache"
9407 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9408 #: ../src/rdf.cpp:262
9409 msgid ""
9410 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9411 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9412 msgstr ""
9413 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9414 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9416 #: ../src/rdf.cpp:264
9417 msgid "Keywords"
9418 msgstr "Schlagworte"
9420 #: ../src/rdf.cpp:265
9421 msgid ""
9422 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9423 "classifications."
9424 msgstr ""
9425 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9427 # !!! not the best translation
9428 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9429 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9430 #: ../src/rdf.cpp:269
9431 msgid "Coverage"
9432 msgstr "Abdeckung"
9434 #: ../src/rdf.cpp:270
9435 msgid "Extent or scope of this document."
9436 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9438 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9439 msgid "Description"
9440 msgstr "Beschreibung"
9442 #: ../src/rdf.cpp:274
9443 msgid "A short account of the content of this document."
9444 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9446 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9447 #: ../src/rdf.cpp:278
9448 msgid "Contributors"
9449 msgstr "Mitwirkende"
9451 #: ../src/rdf.cpp:279
9452 msgid ""
9453 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9454 "this document."
9455 msgstr ""
9456 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9457 "mitgewirkt haben."
9459 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9460 #: ../src/rdf.cpp:283
9461 msgid "URI"
9462 msgstr "URI"
9464 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9465 #: ../src/rdf.cpp:285
9466 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9467 msgstr ""
9468 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9469 "finden ist."
9471 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9472 #: ../src/rdf.cpp:289
9473 msgid "Fragment"
9474 msgstr "Fragment"
9476 #: ../src/rdf.cpp:290
9477 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9478 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9480 #: ../src/rect-context.cpp:361
9481 msgid ""
9482 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9483 "circular"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9486 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9488 #: ../src/rect-context.cpp:508
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9492 "b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9495 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9497 #: ../src/rect-context.cpp:511
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9501 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9504 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9506 #: ../src/rect-context.cpp:513
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9510 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9513 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9515 #: ../src/rect-context.cpp:517
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9519 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9522 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9524 #: ../src/rect-context.cpp:542
9525 msgid "Create rectangle"
9526 msgstr "Rechteck erzeugen"
9528 # !!!
9529 #: ../src/select-context.cpp:233
9530 msgid "Move canceled."
9531 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9533 # !!!
9534 #: ../src/select-context.cpp:241
9535 msgid "Selection canceled."
9536 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9538 #: ../src/select-context.cpp:555
9539 msgid ""
9540 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9541 "rubberband selection"
9542 msgstr ""
9543 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9544 "Gummiband auszuwählen"
9546 #: ../src/select-context.cpp:557
9547 msgid ""
9548 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9549 "touch selection"
9550 msgstr ""
9551 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9552 "Berührung auszuwählen"
9554 #: ../src/select-context.cpp:721
9555 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9556 msgstr ""
9557 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9558 "vertikal bewegen"
9560 #: ../src/select-context.cpp:722
9561 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9562 msgstr ""
9563 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9564 "Gummiband-Auswahl"
9566 #: ../src/select-context.cpp:723
9567 msgid ""
9568 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9569 msgstr ""
9570 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9571 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9573 #: ../src/select-context.cpp:898
9574 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9575 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9578 msgid "Delete text"
9579 msgstr "Text löschen"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9582 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9583 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9586 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9588 msgid "Delete"
9589 msgstr "Löschen"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9593 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9596 msgid "Delete all"
9597 msgstr "Alles löschen"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9600 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9601 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9604 msgid "Group"
9605 msgstr "Gruppieren"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9608 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9609 msgstr ""
9610 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9613 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9614 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9617 msgid "Ungroup"
9618 msgstr "Gruppierung aufheben"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9622 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9626 msgid ""
9627 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9628 msgstr ""
9629 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9630 "angehoben oder abgesenkt werden."
9632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9634 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9636 #, fuzzy
9637 msgid "undo_action|Raise"
9638 msgstr "Funktionen"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9642 msgstr ""
9643 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9646 msgid "Raise to top"
9647 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9651 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9654 msgid "Lower"
9655 msgstr "Absenken"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9659 msgstr ""
9660 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9661 "sollen."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9664 msgid "Lower to bottom"
9665 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9667 # !!! just make the menu item insensitive
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9669 msgid "Nothing to undo."
9670 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9672 # # !!! just make the menu item insensitive
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9674 msgid "Nothing to redo."
9675 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9678 msgid "Paste"
9679 msgstr "Einfügen"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9682 msgid "Paste style"
9683 msgstr "Stil anwenden"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9686 msgid "Paste live path effect"
9687 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9691 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9694 msgid "Remove live path effect"
9695 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9699 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9703 msgid "Remove filter"
9704 msgstr "Filter entfernen"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9707 msgid "Paste size"
9708 msgstr "Größe einfügen"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9711 msgid "Paste size separately"
9712 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9716 msgstr ""
9717 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9718 "werden sollen."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9721 msgid "Raise to next layer"
9722 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9725 msgid "No more layers above."
9726 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9730 msgstr ""
9731 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9732 "sollen."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9735 msgid "Lower to previous layer"
9736 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9739 msgid "No more layers below."
9740 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9743 msgid "Remove transform"
9744 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9747 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9748 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9751 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9752 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9756 msgid "Rotate"
9757 msgstr "Drehen"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9760 msgid "Rotate by pixels"
9761 msgstr "Um Pixel rotieren"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9764 msgid "Scale by whole factor"
9765 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9768 msgid "Move vertically"
9769 msgstr "Vertikal verschieben"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9772 msgid "Move horizontally"
9773 msgstr "Horizontal verschieben"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9776 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9777 msgid "Move"
9778 msgstr "Verschieben"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9781 msgid "Move vertically by pixels"
9782 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9785 msgid "Move horizontally by pixels"
9786 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9789 msgid "The selection has no applied path effect."
9790 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9793 msgid "The selection has no applied clip path."
9794 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9797 msgid "The selection has no applied mask."
9798 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9801 msgid "action|Clone"
9802 msgstr "Klonen"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9805 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9806 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9811 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9814 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9815 msgstr ""
9816 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9817 "kann."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9820 msgid "Relink clone"
9821 msgstr "Klon wiederverbinden"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9824 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9825 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9828 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9829 msgstr ""
9830 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9833 msgid "Unlink clone"
9834 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9837 msgid ""
9838 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9839 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9840 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9841 msgstr ""
9842 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9843 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9844 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9845 "zu finden."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9848 msgid ""
9849 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9850 "flowed text?)"
9851 msgstr ""
9852 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9853 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9856 msgid ""
9857 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9858 "defs&gt;)"
9859 msgstr ""
9860 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9861 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9865 msgstr ""
9866 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9869 msgid "Objects to marker"
9870 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9874 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9877 msgid "Objects to guides"
9878 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9881 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9882 msgstr ""
9883 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9886 msgid "Objects to pattern"
9887 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9890 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9891 msgstr ""
9892 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9895 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9896 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9899 msgid "Pattern to objects"
9900 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9903 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9904 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9907 msgid "Rendering bitmap..."
9908 msgstr "Bitmap ausgeben"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9911 msgid "Create bitmap"
9912 msgstr "Bitmap erstellen"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9915 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9916 msgstr ""
9917 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9918 "erzeugen."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9921 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9922 msgstr ""
9923 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9924 "Maskierung darauf anzuwenden."
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9927 msgid "Set clipping path"
9928 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9931 msgid "Set mask"
9932 msgstr "Maskierung setzen"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9935 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9936 msgstr ""
9937 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9938 "entfernen."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9941 msgid "Release clipping path"
9942 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9945 msgid "Release mask"
9946 msgstr "Maskierung entfernen"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9949 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9950 msgstr ""
9951 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9953 #. Fit Page
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9955 msgid "Fit Page to Selection"
9956 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9959 msgid "Fit Page to Drawing"
9960 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9963 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9964 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9966 # !!! verb or noun?
9967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9969 #. "Link" means internet link (anchor)
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9971 msgid "web|Link"
9972 msgstr "Verknüpfung"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9975 msgid "Circle"
9976 msgstr "Kreis"
9978 #. ellipse
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9982 msgid "Ellipse"
9983 msgstr "Ellipse"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9986 msgid "Flowed text"
9987 msgstr "Fließtext"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9990 msgid "Line"
9991 msgstr "Linie"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9994 msgid "Path"
9995 msgstr "Pfad"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9998 msgid "Polygon"
9999 msgstr "Polygon"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10002 msgid "Polyline"
10003 msgstr "Linienzug"
10005 #. Rectangle
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10008 msgid "Rectangle"
10009 msgstr "Rechteck"
10011 #. 3D box
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10014 msgid "3D Box"
10015 msgstr "3D-Box"
10017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10019 #. "Clone" is a noun, type of object
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10021 msgid "object|Clone"
10022 msgstr "Klon"
10024 # !!! verb or noun?
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10026 msgid "Offset path"
10027 msgstr "Pfadversatz"
10029 #. spiral
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10032 msgid "Spiral"
10033 msgstr "Spirale"
10035 #. star
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10039 msgid "Star"
10040 msgstr "Stern"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10043 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10044 msgstr ""
10045 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10047 #. no items
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10049 msgid ""
10050 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10051 msgstr ""
10052 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10053 "auszuwählen."
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10056 msgid "root"
10057 msgstr "Wurzel"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10060 #, c-format
10061 msgid "layer <b>%s</b>"
10062 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10065 #, c-format
10066 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10067 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10069 # !!!
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10071 #, c-format
10072 msgid "<i>%s</i>"
10073 msgstr "<i>%s</i>"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10076 #, c-format
10077 msgid " in %s"
10078 msgstr " in %s"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10081 #, c-format
10082 msgid " in group %s (%s)"
10083 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10086 #, c-format
10087 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10088 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10089 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10090 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10093 #, c-format
10094 msgid " in <b>%i</b> layers"
10095 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10096 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10097 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10101 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10105 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10109 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10111 #. this is only used with 2 or more objects
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>%i</b> object selected"
10115 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10116 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10117 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10119 #. this is only used with 2 or more objects
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10124 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10125 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10127 #. this is only used with 2 or more objects
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10132 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10133 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10135 #. this is only used with 2 or more objects
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10140 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10141 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10143 #. this is only used with 2 or more objects
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10148 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10149 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10152 #, c-format
10153 msgid "%s%s. %s."
10154 msgstr "%s%s. %s."
10156 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10157 msgid "Skew"
10158 msgstr "Scheren"
10160 #: ../src/seltrans.cpp:548
10161 msgid "Set center"
10162 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:645
10165 msgid ""
10166 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10167 "Shift also uses this center"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10170 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:672
10173 msgid ""
10174 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10175 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10178 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10180 #: ../src/seltrans.cpp:673
10181 msgid ""
10182 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10183 "b> to scale around rotation center"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10186 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10188 #: ../src/seltrans.cpp:677
10189 msgid ""
10190 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10191 "skew around the opposite side"
10192 msgstr ""
10193 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10194 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10196 #: ../src/seltrans.cpp:678
10197 msgid ""
10198 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10199 "to rotate around the opposite corner"
10200 msgstr ""
10201 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10202 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10204 #: ../src/seltrans.cpp:812
10205 msgid "Reset center"
10206 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10211 msgstr ""
10212 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10213 "b> beibehalten"
10215 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10216 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10217 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10220 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10222 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10223 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10224 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10227 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10229 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10230 #, c-format
10231 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10232 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10234 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10238 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10241 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10243 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10244 msgid "Drag curve"
10245 msgstr "Kurve ziehen"
10247 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Link</b> to %s"
10250 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10252 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10253 msgid "<b>Link</b> without URI"
10254 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10256 # !!!
10257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10258 msgid "<b>Ellipse</b>"
10259 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10261 # !!!
10262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10263 msgid "<b>Circle</b>"
10264 msgstr "<b>Kreis</b>"
10266 # !!!
10267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10268 msgid "<b>Segment</b>"
10269 msgstr "<b>Segment</b>"
10271 # !!!
10272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10273 msgid "<b>Arc</b>"
10274 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10276 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10277 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10278 #, c-format
10279 msgid "Flow region"
10280 msgstr "Fließtext-Bereich"
10282 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10283 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10284 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10285 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10286 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10287 #, c-format
10288 msgid "Flow excluded region"
10289 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10291 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10294 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10295 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10296 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10298 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10301 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10302 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10303 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10305 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10306 msgid "Guides Around Page"
10307 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10309 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10313 "delete"
10314 msgstr ""
10315 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10316 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10318 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10319 #, c-format
10320 msgid "vertical, at %s"
10321 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10323 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10324 #, c-format
10325 msgid "horizontal, at %s"
10326 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10328 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10329 #, c-format
10330 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10334 msgid "embedded"
10335 msgstr "eingebettet"
10337 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10340 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10342 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10345 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10347 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10349 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10351 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10352 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10353 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10355 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10359 msgstr ""
10360 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10362 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10363 msgid "Create spiral"
10364 msgstr "Spirale erstellen"
10366 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10367 msgid "Object"
10368 msgstr "Objekt"
10370 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10371 #, c-format
10372 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10373 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10375 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10376 #, c-format
10377 msgid "%s; <i>masked</i>"
10378 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10380 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10381 #, c-format
10382 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10383 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10385 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10386 #, c-format
10387 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10388 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10390 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10393 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10394 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10395 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10397 # !!!
10398 #: ../src/sp-line.cpp:194
10399 msgid "<b>Line</b>"
10400 msgstr "<b>Linie</b>"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10403 msgid "Union"
10404 msgstr "Vereinigung"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:78
10407 msgid "Intersection"
10408 msgstr "Überschneidung"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10411 msgid "Difference"
10412 msgstr "Differenz"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:96
10415 msgid "Exclusion"
10416 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:101
10419 msgid "Division"
10420 msgstr "Division"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:106
10423 msgid "Cut path"
10424 msgstr "Pfad zerschneiden"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:121
10427 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10428 msgstr ""
10429 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10430 "auszuführen."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:125
10433 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10434 msgstr ""
10435 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10436 "auszuführen."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:131
10439 msgid ""
10440 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10441 msgstr ""
10442 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10443 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10446 msgid ""
10447 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10448 "difference, XOR, division, or path cut."
10449 msgstr ""
10450 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10451 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:192
10454 msgid ""
10455 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10456 msgstr ""
10457 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10458 "wird nicht ausgeführt."
10460 #: ../src/splivarot.cpp:633
10461 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10462 msgstr ""
10463 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10464 "umzuwandeln."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:954
10467 msgid "Convert stroke to path"
10468 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10470 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10471 #: ../src/splivarot.cpp:957
10472 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10473 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10476 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10477 msgstr ""
10478 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10479 "erweitern."
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10482 msgid "Create linked offset"
10483 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10486 msgid "Create dynamic offset"
10487 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10489 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10490 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10491 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10494 msgid "Outset path"
10495 msgstr "Pfad erweitern"
10497 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10498 msgid "Inset path"
10499 msgstr "Pfad schrumpfen"
10501 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10502 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10503 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10505 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10506 msgid "Simplifying paths (separately):"
10507 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10510 msgid "Simplifying paths:"
10511 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10514 #, c-format
10515 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10516 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10521 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10524 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10525 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10528 msgid "Simplify"
10529 msgstr "Vereinfachen"
10531 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10532 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10533 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10535 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10536 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10537 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10539 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10540 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10543 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10545 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10546 msgid "outset"
10547 msgstr "erweitert"
10549 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10550 msgid "inset"
10551 msgstr "geschrumpft"
10553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10554 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10557 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10559 #: ../src/sp-path.cpp:156
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10562 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10563 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10564 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10566 #: ../src/sp-path.cpp:159
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10569 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10570 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10571 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10573 # !!!
10574 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10575 msgid "<b>Polygon</b>"
10576 msgstr "<b>Polygon</b>"
10578 # !!!
10579 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10580 msgid "<b>Polyline</b>"
10581 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10583 # !!!
10584 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10585 msgid "<b>Rectangle</b>"
10586 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10588 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10589 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10590 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10593 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10595 #: ../src/sp-star.cpp:309
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10598 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10599 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10600 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10602 #: ../src/sp-star.cpp:313
10603 #, c-format
10604 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10605 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10606 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10607 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10609 # !!!
10610 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10613 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10614 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10615 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10617 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10618 #: ../src/sp-text.cpp:419
10619 msgid "&lt;no name found&gt;"
10620 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10622 #: ../src/sp-text.cpp:425
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10625 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10627 #: ../src/sp-text.cpp:426
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10630 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10632 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10633 #, c-format
10634 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10635 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10637 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10638 msgid " from "
10639 msgstr " von "
10641 # !!!
10642 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10643 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10644 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10646 # !!!
10647 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10648 msgid "<b>Text span</b>"
10649 msgstr "<b>Textweite</b>"
10651 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10652 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10653 #: ../src/sp-use.cpp:327
10654 msgid "..."
10655 msgstr "…"
10657 #: ../src/sp-use.cpp:335
10658 #, c-format
10659 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10660 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10662 # !!!
10663 #: ../src/sp-use.cpp:339
10664 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10665 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10667 #: ../src/star-context.cpp:333
10668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10669 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10671 #: ../src/star-context.cpp:464
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10675 msgstr ""
10676 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10678 #: ../src/star-context.cpp:465
10679 #, c-format
10680 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10681 msgstr ""
10682 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10684 #: ../src/star-context.cpp:494
10685 msgid "Create star"
10686 msgstr "Stern erstellen"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10690 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10693 msgid ""
10694 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10695 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10696 msgstr ""
10697 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10698 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10702 msgid ""
10703 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10704 "path first."
10705 msgstr ""
10706 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10707 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10711 msgstr ""
10712 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10715 msgid "Put text on path"
10716 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10719 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10720 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10723 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10724 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10727 msgid "Remove text from path"
10728 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10731 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10732 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10735 msgid "Remove manual kerns"
10736 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10739 msgid ""
10740 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10741 "into frame."
10742 msgstr ""
10743 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10744 "Fließtextes auswählen."
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10747 msgid "Flow text into shape"
10748 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10751 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10752 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10755 msgid "Unflow flowed text"
10756 msgstr "Fließtext aufheben"
10758 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10759 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10760 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10763 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10764 msgstr ""
10765 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10768 msgid "Convert flowed text to text"
10769 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10772 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10773 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10775 #: ../src/text-context.cpp:441
10776 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10779 "zu ändern."
10781 #: ../src/text-context.cpp:443
10782 msgid ""
10783 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10786 "Textes zu ändern."
10788 #: ../src/text-context.cpp:498
10789 msgid "Create text"
10790 msgstr "Text erstellen"
10792 #: ../src/text-context.cpp:522
10793 msgid "Non-printable character"
10794 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10796 #: ../src/text-context.cpp:537
10797 msgid "Insert Unicode character"
10798 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10800 #: ../src/text-context.cpp:572
10801 #, c-format
10802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10803 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10805 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10806 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10807 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10809 #: ../src/text-context.cpp:649
10810 #, c-format
10811 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10812 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10814 #: ../src/text-context.cpp:681
10815 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10816 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10818 #: ../src/text-context.cpp:694
10819 msgid "Flowed text is created."
10820 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10822 #: ../src/text-context.cpp:696
10823 msgid "Create flowed text"
10824 msgstr "Fließtext erstellen"
10826 #: ../src/text-context.cpp:698
10827 msgid ""
10828 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10829 "created."
10830 msgstr ""
10831 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10832 "wurde nicht erzeugt."
10834 #: ../src/text-context.cpp:834
10835 msgid "No-break space"
10836 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10838 #: ../src/text-context.cpp:836
10839 msgid "Insert no-break space"
10840 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10842 #: ../src/text-context.cpp:873
10843 msgid "Make bold"
10844 msgstr "Fett"
10846 #: ../src/text-context.cpp:891
10847 msgid "Make italic"
10848 msgstr "Kursiv"
10850 #: ../src/text-context.cpp:930
10851 msgid "New line"
10852 msgstr "Neue Zeile"
10854 #: ../src/text-context.cpp:964
10855 msgid "Backspace"
10856 msgstr "Rückschritt"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1012
10859 msgid "Kern to the left"
10860 msgstr "Unterschneidung nach links"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1037
10863 msgid "Kern to the right"
10864 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1062
10867 msgid "Kern up"
10868 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10870 #: ../src/text-context.cpp:1088
10871 msgid "Kern down"
10872 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10874 #: ../src/text-context.cpp:1165
10875 msgid "Rotate counterclockwise"
10876 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10878 #: ../src/text-context.cpp:1186
10879 msgid "Rotate clockwise"
10880 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10882 #: ../src/text-context.cpp:1203
10883 msgid "Contract line spacing"
10884 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10886 #: ../src/text-context.cpp:1211
10887 msgid "Contract letter spacing"
10888 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10890 #: ../src/text-context.cpp:1230
10891 msgid "Expand line spacing"
10892 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10894 #: ../src/text-context.cpp:1238
10895 msgid "Expand letter spacing"
10896 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10898 #: ../src/text-context.cpp:1368
10899 msgid "Paste text"
10900 msgstr "Text einfügen"
10902 #: ../src/text-context.cpp:1602
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid ""
10905 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10906 "paragraph."
10907 msgstr ""
10908 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10910 #: ../src/text-context.cpp:1604
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10913 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10915 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10918 "then type."
10919 msgstr ""
10920 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10921 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10923 #: ../src/text-context.cpp:1722
10924 msgid "Type text"
10925 msgstr "Text eingeben"
10927 #: ../src/text-editing.cpp:40
10928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10929 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10932 msgid ""
10933 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10934 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10935 "object to select."
10936 msgstr ""
10937 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10938 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10939 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10941 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10943 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10944 msgstr ""
10945 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10950 "resize. <b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10953 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10958 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10961 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10962 "für einzelne Flächen)."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10967 "segment. <b>Click</b> to select."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10970 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10973 msgid ""
10974 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10975 "<b>Click</b> to select."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10978 "<b>Klick</b> wählt aus."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10981 msgid ""
10982 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10983 "shape. <b>Click</b> to select."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10986 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10992 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10993 msgstr ""
10994 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10995 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10996 "zu erzeugen."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10999 msgid ""
11000 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11001 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11002 "line modes only)."
11003 msgstr ""
11004 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11005 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11010 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11013 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11014 "(hoch/runter)."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11017 msgid ""
11018 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11019 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11020 msgstr ""
11021 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11022 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11025 msgid ""
11026 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11027 "zoom out."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11030 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11032 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11033 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11034 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11037 msgid ""
11038 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11039 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11040 "object's fill and stroke to the current setting."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11043 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11044 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11045 "ändern."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11048 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11049 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11052 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11053 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11057 #, c-format
11058 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11059 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11063 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11064 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11067 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11068 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11071 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11072 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11075 msgid "Trace: No active desktop"
11076 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11079 msgid "Invalid SIOX result"
11080 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11083 msgid "Trace: No active document"
11084 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11087 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11088 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11091 msgid "Trace: Starting trace..."
11092 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11094 #. ## inform the document, so we can undo
11095 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11096 msgid "Trace bitmap"
11097 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11100 #, c-format
11101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11102 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11105 #, c-format
11106 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11107 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11112 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11117 msgstr ""
11118 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11119 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11124 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11131 "<b>größer skalieren</b>."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11137 "<b>counterclockwise</b>."
11138 msgstr ""
11139 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11140 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11143 #, c-format
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11145 msgstr ""
11146 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11147 "<b>Löschen</b>."
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11150 #, c-format
11151 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11152 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11155 #, c-format
11156 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11157 msgstr ""
11158 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11159 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11162 #, c-format
11163 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11164 msgstr ""
11165 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11166 "ab</b>."
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11171 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11176 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11181 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11187 msgstr ""
11188 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11189 "<b>verringern</b>."
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11192 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11193 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11196 msgid "Move tweak"
11197 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11199 # Was bewegt sich?
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11201 msgid "Move in/out tweak"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11205 msgid "Move jitter tweak"
11206 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11209 msgid "Scale tweak"
11210 msgstr "Skalierungs-Justage"
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11213 msgid "Rotate tweak"
11214 msgstr "Rotations-Justage"
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11217 msgid "Duplicate/delete tweak"
11218 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11221 msgid "Push path tweak"
11222 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11225 msgid "Shrink/grow path tweak"
11226 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11229 msgid "Attract/repel path tweak"
11230 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11233 msgid "Roughen path tweak"
11234 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11237 msgid "Color paint tweak"
11238 msgstr "Farb-Justage"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11241 msgid "Color jitter tweak"
11242 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11245 msgid "Blur tweak"
11246 msgstr "Unschärfe-Justage"
11248 #. check whether something is selected
11249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11250 msgid "Nothing was copied."
11251 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11255 msgid "Nothing on the clipboard."
11256 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11260 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11263 msgid "No style on the clipboard."
11264 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11267 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11268 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11271 msgid "No size on the clipboard."
11272 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11276 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11278 #. no_effect:
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11280 msgid "No effect on the clipboard."
11281 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11284 msgid "Clipboard does not contain a path."
11285 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11287 #. Item dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11289 msgid "Object _Properties"
11290 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11292 #. Select item
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11294 msgid "_Select This"
11295 msgstr "_Dies auswählen"
11297 #. Create link
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11299 msgid "_Create Link"
11300 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11302 #. Set mask
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11304 msgid "Set Mask"
11305 msgstr "Maskierung setzen"
11307 #. Release mask
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11309 msgid "Release Mask"
11310 msgstr "Maskierung entfernen"
11312 #. Set Clip
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11314 msgid "Set Clip"
11315 msgstr "Clip setzen"
11317 #. Release Clip
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11319 msgid "Release Clip"
11320 msgstr "Clip lösen"
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11323 msgid "Create link"
11324 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11326 #. "Ungroup"
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11328 msgid "_Ungroup"
11329 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11331 #. Link dialog
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11333 msgid "Link _Properties"
11334 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11336 #. Select item
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11338 msgid "_Follow Link"
11339 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11341 #. Reset transformations
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11343 msgid "_Remove Link"
11344 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11346 #. Link dialog
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11348 msgid "Image _Properties"
11349 msgstr "_Bildeigenschaften"
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11352 msgid "Edit Externally..."
11353 msgstr "Extern bearbeiten…"
11355 #. Item dialog
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11357 msgid "_Fill and Stroke"
11358 msgstr "Füllung und _Kontur"
11360 #. *
11361 #. * Constructor
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11364 msgid "About Inkscape"
11365 msgstr "Informationen über Inkscape"
11367 # !!!
11368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11369 msgid "_Splash"
11370 msgstr "_Splash"
11372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11373 msgid "_Authors"
11374 msgstr "_Autoren"
11376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11377 msgid "_Translators"
11378 msgstr "Ü_bersetzer"
11380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11381 msgid "_License"
11382 msgstr "_Lizenz"
11384 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11385 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11386 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11388 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11389 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11390 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11391 #. string here should be changed.)
11392 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11393 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11394 #. should be in UTF-*8..
11395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11396 msgid "about.svg"
11397 msgstr "about.svg"
11399 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11400 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11402 msgid "translator-credits"
11403 msgstr ""
11404 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11405 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11406 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11407 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11408 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11409 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11410 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11411 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11412 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11413 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11414 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11418 msgid "Align"
11419 msgstr "Ausrichten"
11421 # CHECK
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11424 msgid "Distribute"
11425 msgstr "Abstände ausgleichen"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11428 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11429 msgstr ""
11430 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11434 #. "H:" stands for horizontal gap
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11436 #, fuzzy
11437 msgid "gap|H:"
11438 msgstr "Linienende:"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11441 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11442 msgstr ""
11443 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11445 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11447 msgid "V:"
11448 msgstr "V:"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11453 msgid "Remove overlaps"
11454 msgstr "Überlappungen entfernen"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11458 msgid "Arrange connector network"
11459 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11462 msgid "Unclump"
11463 msgstr "Entklumpen"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11466 msgid "Randomize positions"
11467 msgstr "Positionen zufällig machen"
11469 # CHECK
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11471 msgid "Distribute text baselines"
11472 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11475 msgid "Align text baselines"
11476 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11479 msgid "Connector network layout"
11480 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11484 msgid "Nodes"
11485 msgstr "Knoten"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11488 msgid "Relative to: "
11489 msgstr "Relativ zu: "
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Treat selection as group: "
11494 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11497 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11498 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11501 msgid "Align left edges"
11502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11505 msgid "Center objects horizontally"
11506 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11509 msgid "Align right sides"
11510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11513 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11514 msgstr ""
11515 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11518 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11519 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11522 msgid "Align top edges"
11523 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11526 msgid "Center on horizontal axis"
11527 msgstr "Horizontal zentrieren"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11530 msgid "Align bottom edges"
11531 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11534 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11535 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11538 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11539 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11542 msgid "Align baselines of texts"
11543 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11546 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11547 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11550 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11551 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11554 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11555 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11558 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11559 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11562 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11563 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11566 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11567 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11570 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11571 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11574 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11575 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11578 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11579 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11582 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11583 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11586 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11587 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11590 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11591 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11594 msgid ""
11595 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11596 "overlap"
11597 msgstr ""
11598 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11599 "überlappen"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11603 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11604 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11607 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11608 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11611 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11612 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11615 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11616 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11619 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11620 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11622 #. Rest of the widgetry
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11624 msgid "Last selected"
11625 msgstr "Zuletzt gewählt"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11628 msgid "First selected"
11629 msgstr "Zuerst gewählt"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11632 msgid "Biggest object"
11633 msgstr "Größtes Objekt"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11636 msgid "Smallest object"
11637 msgstr "Kleinstes Objekt"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11641 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11643 msgid "Selection"
11644 msgstr "Auswahl"
11646 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11647 msgid "Profile name:"
11648 msgstr "Profilname:"
11650 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11651 msgid "Save"
11652 msgstr "_Speichern"
11654 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11655 msgid "Messages"
11656 msgstr "Meldungen"
11658 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11659 msgid "Capture log messages"
11660 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11662 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11663 msgid "Release log messages"
11664 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11667 msgid "Metadata"
11668 msgstr "Metadaten"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11671 msgid "License"
11672 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11674 # !!!
11675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11676 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11677 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11679 # !!!
11680 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11681 msgid "<b>License</b>"
11682 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11684 #. ---------------------------------------------------------------
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11686 msgid "Show page _border"
11687 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11690 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11691 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11694 msgid "Border on _top of drawing"
11695 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11698 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11699 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11702 msgid "_Show border shadow"
11703 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11706 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11707 msgstr ""
11708 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11709 "unteren Seite"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11712 msgid "Back_ground:"
11713 msgstr "_Hintergrund:"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11716 msgid "Background color"
11717 msgstr "Hintergrundfarbe"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11720 msgid ""
11721 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11722 msgstr ""
11723 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11724 "verwendet)"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11727 msgid "Border _color:"
11728 msgstr "_Randfarbe:"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11731 msgid "Page border color"
11732 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11735 msgid "Color of the page border"
11736 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11739 msgid "Default _units:"
11740 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11742 #. ---------------------------------------------------------------
11743 #. General snap options
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11745 msgid "Show _guides"
11746 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11749 msgid "Show or hide guides"
11750 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11753 msgid "_Snap guides while dragging"
11754 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11757 msgid ""
11758 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11759 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11760 "part of the guide near the cursor will snap)"
11761 msgstr ""
11762 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11763 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11764 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11765 "Pfeil wird einrasten)"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11768 msgid "Guide co_lor:"
11769 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11772 msgid "Guideline color"
11773 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11776 msgid "Color of guidelines"
11777 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11780 msgid "_Highlight color:"
11781 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11784 msgid "Highlighted guideline color"
11785 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11788 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11789 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11793 #. "New" refers to grid
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11795 msgid "Grid|_New"
11796 msgstr "Gitter|_Neu"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11799 msgid "Create new grid."
11800 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11803 msgid "_Remove"
11804 msgstr "_Entfernen"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11807 msgid "Remove selected grid."
11808 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11812 msgid "Guides"
11813 msgstr "Führungslinien"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11818 msgid "Grids"
11819 msgstr "Gitter"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11823 msgid "Snap"
11824 msgstr "Einrasten"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11827 msgid "Color Management"
11828 msgstr "Farb-Managemebt"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11831 msgid "Scripting"
11832 msgstr "Skript"
11834 # !!!
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11836 msgid "<b>General</b>"
11837 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11839 # !!!
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11841 msgid "<b>Border</b>"
11842 msgstr "<b>Rand</b>"
11844 # !!!
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11846 msgid "<b>Format</b>"
11847 msgstr "<b>Format</b>"
11849 # !!!
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11851 msgid "<b>Guides</b>"
11852 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11855 msgid "Snap _distance"
11856 msgstr "Einrastabstand:"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11859 msgid "Snap only when _closer than:"
11860 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11865 msgid "Always snap"
11866 msgstr "Immer einrasten"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11869 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11870 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11873 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11874 msgstr ""
11875 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11876 "Entfernung"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11879 msgid ""
11880 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11881 "specified below"
11882 msgstr ""
11883 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11884 "definierten Reichweite sind."
11886 #. Options for snapping to grids
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11888 msgid "Snap d_istance"
11889 msgstr "Einrastabstand:"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11892 msgid "Snap only when c_loser than:"
11893 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11896 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11897 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11900 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11901 msgstr ""
11902 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11903 "unabhängig von der Entfernung"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11906 msgid ""
11907 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11908 "specified below"
11909 msgstr ""
11910 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11911 "Reichweite sind."
11913 #. Options for snapping to guides
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11915 msgid "Snap dist_ance"
11916 msgstr "Einrastabstand:"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11919 msgid "Snap only when close_r than:"
11920 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11923 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11924 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11927 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11928 msgstr ""
11929 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11930 "unabhängig von der Entfernung"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11933 msgid ""
11934 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11935 "below"
11936 msgstr ""
11937 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11938 "Reichweite sind."
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11941 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11942 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11944 # !!!
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11946 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11947 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11949 # !!! points?
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11951 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11952 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11955 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11956 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11959 #, c-format
11960 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11961 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11963 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11964 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11965 #. inform the document, so we can undo
11966 #. Color Management
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11968 msgid "Link Color Profile"
11969 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11972 msgid "Remove linked color profile"
11973 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11976 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11977 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11980 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11981 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11984 msgid "Link Profile"
11985 msgstr "Profil verknüpfen"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11988 msgid "Profile Name"
11989 msgstr "Profil-Name"
11991 # !!! points?
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11993 msgid "<b>External script files:</b>"
11994 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11998 msgid "Add"
11999 msgstr "_Hinzufügen"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12002 msgid "Filename"
12003 msgstr "Dateiname"
12005 #. inform the document, so we can undo
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12007 msgid "Add external script..."
12008 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12011 msgid "Remove external script"
12012 msgstr "Lösche externes Script"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12015 msgid "<b>Creation</b>"
12016 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12019 msgid "<b>Defined grids</b>"
12020 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12023 msgid "Remove grid"
12024 msgstr "Gitter entfernen"
12026 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12027 msgid "Information"
12028 msgstr "Information"
12030 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12033 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12036 msgid "Help"
12037 msgstr "Hilfe"
12039 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12040 msgid "Parameters"
12041 msgstr "Parameter"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12044 msgid "No preview"
12045 msgstr "Keine Vorschau"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12048 msgid "too large for preview"
12049 msgstr "zu groß für Vorschau"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12052 msgid "Enable preview"
12053 msgstr "Vorschau einschalten"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12058 msgid "All Inkscape Files"
12059 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12064 msgid "All Files"
12065 msgstr "Alle Dateitypen"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12070 msgid "All Images"
12071 msgstr "Alle Bilder"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12076 msgid "All Vectors"
12077 msgstr "Alle Vektoren"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12082 msgid "All Bitmaps"
12083 msgstr "Alle Bitmaps"
12085 #. ###### File options
12086 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12089 msgid "Append filename extension automatically"
12090 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12094 msgid "Guess from extension"
12095 msgstr "Automatisch bestimmen"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12098 msgid "Left edge of source"
12099 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12102 msgid "Top edge of source"
12103 msgstr "Oberkante der Quelle"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12106 msgid "Right edge of source"
12107 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12110 msgid "Bottom edge of source"
12111 msgstr "Unterkante der Quelle"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12114 msgid "Source width"
12115 msgstr "Quellenbreite"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12118 msgid "Source height"
12119 msgstr "Quellenhöhe"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12122 msgid "Destination width"
12123 msgstr "Zielbreite"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12126 msgid "Destination height"
12127 msgstr "Zielhöhe"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12130 msgid "Resolution (dots per inch)"
12131 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12133 #. #########################################
12134 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12135 #. #########################################
12136 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12138 msgid "Document"
12139 msgstr "Dokument"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12142 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12143 msgid "Custom"
12144 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12147 msgid "Cairo"
12148 msgstr "Cairo"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12151 msgid "Antialias"
12152 msgstr "Kantenglättung"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12155 msgid "Background"
12156 msgstr "Hintergrund:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12159 msgid "Destination"
12160 msgstr "Ziel"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12163 msgid "Show Preview"
12164 msgstr "Zeige Vorschau"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12167 msgid "No file selected"
12168 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12170 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12172 msgid "Fill"
12173 msgstr "Füllung"
12175 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12176 msgid "Stroke _paint"
12177 msgstr "_Farbe der Kontur"
12179 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12180 msgid "Stroke st_yle"
12181 msgstr "_Muster der Kontur"
12183 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12185 msgid ""
12186 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12187 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12188 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12189 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12190 msgstr ""
12191 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12192 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12193 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12194 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12197 msgid "Image File"
12198 msgstr "Bild"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12201 msgid "Selected SVG Element"
12202 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12204 #. TODO: any image, not just svg
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12208 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12211 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12212 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12215 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12216 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12219 msgid "Light Source:"
12220 msgstr "Lichtquelle:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12223 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12224 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12227 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12228 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12230 #. default x:
12231 #. default y:
12232 #. default z:
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12235 msgid "Location"
12236 msgstr "Position"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12241 msgid "X coordinate"
12242 msgstr "X-Koordinate:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12247 msgid "Y coordinate"
12248 msgstr "Y-Koordinate"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12253 msgid "Z coordinate"
12254 msgstr "X-Koordinate:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12257 msgid "Points At"
12258 msgstr "Zeigt auf"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Specular Exponent"
12263 msgstr "Exponent"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12266 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12267 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12269 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12271 msgid "Cone Angle"
12272 msgstr "Kegel Winkel"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12275 msgid ""
12276 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12277 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12278 "cone. No light is projected outside this cone."
12279 msgstr ""
12280 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Ausserhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12283 msgid "New light source"
12284 msgstr "Neue Lichtquelle"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12287 msgid "_Duplicate"
12288 msgstr "_Duplizieren"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12291 msgid "_Filter"
12292 msgstr "_Filter"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12295 msgid "R_ename"
12296 msgstr "Umb_enennen"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12299 msgid "Rename filter"
12300 msgstr "Filter umbenennen"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12303 msgid "Apply filter"
12304 msgstr "Filter anwenden"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12307 msgid "Add filter"
12308 msgstr "Filter hinzufügen"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12311 msgid "Duplicate filter"
12312 msgstr "Filter duplizieren"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12315 msgid "_Effect"
12316 msgstr "_Effekt"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12319 msgid "Connections"
12320 msgstr "Verbindungen"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12323 msgid "Remove filter primitive"
12324 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12327 msgid "Remove merge node"
12328 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12331 msgid "Reorder filter primitive"
12332 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12335 msgid "Add Effect:"
12336 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12339 msgid "No effect selected"
12340 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12343 msgid "No filter selected"
12344 msgstr "Kein Filter gewählt"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12347 msgid "Effect parameters"
12348 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12351 msgid "Filter General Settings"
12352 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12354 #. default x:
12355 #. default y:
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12357 msgid "Coordinates:"
12358 msgstr "Koordinaten:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12361 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12362 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12365 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12366 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Filtereffektbereichs"
12368 #. default width:
12369 #. default height:
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12371 msgid "Dimensions:"
12372 msgstr "Dimensionen:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12375 msgid "Width of filter effects region"
12376 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12379 msgid "Height of filter effects region"
12380 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12384 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12385 msgid "Mode:"
12386 msgstr "Modus:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12389 msgid ""
12390 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12391 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12392 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12393 "performed without specifying a complete matrix."
12394 msgstr ""
12395 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12396 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12397 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12398 "angeben zu müssen."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12401 msgid "Value(s):"
12402 msgstr "Wert(e):"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12406 msgid "Operator:"
12407 msgstr "Operator:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12410 msgid "K1:"
12411 msgstr "K1"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12417 msgid ""
12418 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12419 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12420 "values of the first and second inputs respectively."
12421 msgstr ""
12422 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12423 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12424 "der Eingangsbildpunkte sind."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12427 msgid "K2:"
12428 msgstr "K2"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12431 msgid "K3:"
12432 msgstr "K3"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12435 msgid "K4:"
12436 msgstr "K4"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12440 msgid "Size:"
12441 msgstr "Größe:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12444 #, fuzzy
12445 msgid "width of the convolve matrix"
12446 msgstr "Breite des Papiers"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12449 #, fuzzy
12450 msgid "height of the convolve matrix"
12451 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12454 msgid ""
12455 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12456 "applied to pixels around this point."
12457 msgstr ""
12458 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12459 "um diesen Punkt herum."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12462 msgid ""
12463 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12464 "applied to pixels around this point."
12465 msgstr ""
12466 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12467 "um diesen Punkt herum."
12469 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Kernel:"
12473 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12476 msgid ""
12477 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12478 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12479 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12480 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12481 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12482 "would lead to a common blur effect."
12483 msgstr ""
12484 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12485 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12486 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12487 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12488 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12489 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12492 msgid "Divisor:"
12493 msgstr "Teiler:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12496 msgid ""
12497 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12498 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12499 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12500 "effect on the overall color intensity of the result."
12501 msgstr ""
12502 "Durch diesen Wert wird auf das Ergebnis der kernelMatrix angewendet auf das "
12503 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12504 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12505 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12508 msgid "Bias:"
12509 msgstr "Verzerrung"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12512 msgid ""
12513 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12514 "value as the zero response of the filter."
12515 msgstr ""
12516 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12517 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12520 msgid "Edge Mode:"
12521 msgstr "Kanten-Modus"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12524 msgid ""
12525 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12526 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12527 "or near the edge of the input image."
12528 msgstr ""
12529 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12530 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12531 "angewendet werden kann."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12534 msgid "Preserve Alpha"
12535 msgstr "Alphawert beibehalten"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12538 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12539 msgstr ""
12540 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12541 "beeinflusst."
12543 #. default: white
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Diffuse Color:"
12547 msgstr "Sichtbare Farben"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12551 msgid "Defines the color of the light source"
12552 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12556 msgid "Surface Scale:"
12557 msgstr "Flächenskalierung:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12561 msgid ""
12562 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12563 "channel"
12564 msgstr ""
12565 "Dieser Wert multipliziert die Höhenkarte, die aus dem Alphakanal der Eingabe "
12566 "gewonnen wird."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12570 msgid "Constant:"
12571 msgstr "Konstante:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12575 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12576 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12580 msgid "Kernel Unit Length:"
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12584 msgid "Scale:"
12585 msgstr "Skalierung:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12588 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12589 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12592 msgid "X displacement:"
12593 msgstr "X Verschiebung"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12596 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12597 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12600 msgid "Y displacement:"
12601 msgstr "Y Verschiebung"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12604 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12605 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12607 #. default: black
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12609 msgid "Flood Color:"
12610 msgstr "Füllfarbe:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12613 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12614 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12618 msgid "Opacity:"
12619 msgstr "Deckkraft:"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12622 msgid "Standard Deviation:"
12623 msgstr "Standard Abweichung:"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12626 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12627 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12630 msgid ""
12631 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12632 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12633 msgstr ""
12634 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12635 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12638 msgid "Radius:"
12639 msgstr "Radius:"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12642 msgid "Source of Image:"
12643 msgstr "Bild-Quelle:"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12646 msgid "Delta X:"
12647 msgstr "Delta X:"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12650 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12651 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12654 msgid "Delta Y:"
12655 msgstr "Delta Y:"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12658 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12659 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12661 #. default: white
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Specular Color:"
12665 msgstr "Zwischenfarbe"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12668 msgid "Exponent:"
12669 msgstr "Exponent:"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12672 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12673 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12676 msgid ""
12677 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12678 "function."
12679 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein eine Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12682 msgid "Base Frequency:"
12683 msgstr "Basisfrequenz"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12686 msgid "Octaves:"
12687 msgstr "Oktaven:"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12690 msgid "Seed:"
12691 msgstr "Samen"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12694 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12695 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12698 msgid "Add filter primitive"
12699 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12702 msgid ""
12703 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12704 "multiply, darken and lighten."
12705 msgstr ""
12706 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12707 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12710 msgid ""
12711 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12712 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12713 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12714 msgstr ""
12715 "Der Filterbaustein <b>feFarbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12716 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12717 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12720 msgid ""
12721 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12722 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12723 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12724 "adjustment, color balance, and thresholding."
12725 msgstr ""
12726 "Der Filterbaustein <b>feKomponententransfer</b> beeinflusst die "
12727 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12728 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12729 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12732 msgid ""
12733 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12734 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12735 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12736 "between the corresponding pixel values of the images."
12737 msgstr ""
12738 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12739 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12740 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12741 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12744 msgid ""
12745 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12746 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12747 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12748 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12749 "is faster and resolution-independent."
12750 msgstr ""
12751 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12752 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12753 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12754 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12755 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12756 "unabhängig. "
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12759 msgid ""
12760 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12761 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12762 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12763 "opacity areas recede away from the viewer."
12764 msgstr ""
12765 "Die Filterbausteine <b>feDiffuseBeleuchtung</b> und fePunktlichtbeleuchtung "
12766 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12767 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12768 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12771 msgid ""
12772 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12773 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12774 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12775 "effects."
12776 msgstr ""
12777 "Der Filterbaustein <b>feVersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12778 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12779 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12780 "und Quetscheffekte."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12783 msgid ""
12784 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12785 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12786 "a graphic."
12787 msgstr ""
12788 "Der Filterbaustein <b>feFüllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener "
12789 "Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12790 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12793 msgid ""
12794 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12795 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12796 msgstr ""
12797 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12798 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12799 "Effekte zu erzeugen."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12802 msgid ""
12803 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12804 "or another part of the document."
12805 msgstr ""
12806 "Der Filterbaustein <b>feBild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12807 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12810 msgid ""
12811 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12812 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12813 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12814 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12815 msgstr ""
12816 "Der Filterbaustein <b>feVerschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder zu "
12817 "einem einzigen zusammen unter Verwendung des Alphakanals. Dies ist "
12818 "äquivalent zu den Bausteinen feÜberblenden im Normalmodus oder feVerbund im "
12819 "\"Überlagern\"-Modus."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12822 msgid ""
12823 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12824 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12825 "thicker."
12826 msgstr ""
12827 "Der Filterbaustein <b>feMorphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12828 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12829 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12832 msgid ""
12833 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12834 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12835 "a slightly different position than the actual object."
12836 msgstr ""
12837 "Der Filterbaustein <b>feVersatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12838 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12839 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12840 "befinden."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12843 msgid ""
12844 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12845 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12846 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12847 "opacity areas recede away from the viewer."
12848 msgstr ""
12849 "Die Filterbausteine feDiffuseBeleuchtung und <b>fePunktlichtbeleuchtung</b> "
12850 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12851 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12852 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12855 msgid ""
12856 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12857 msgstr ""
12858 "Der Filterbaustein <b>feKacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12859 "Graphik."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12862 msgid ""
12863 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12864 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12865 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12866 msgstr ""
12867 "Der Filterbaustein <b>feTurbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art "
12868 "von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, "
12869 "Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit "
12870 "nachzubilden."
12872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12873 msgid "Duplicate filter primitive"
12874 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12876 # !!! Filterprimitiv
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12878 msgid "Set filter primitive attribute"
12879 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12882 msgid "Unit:"
12883 msgstr "Einheit:"
12885 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12886 msgid "Angle (degrees):"
12887 msgstr "Grad:"
12889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12890 msgid "Rela_tive change"
12891 msgstr "_Relative Bewegung"
12893 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12896 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12898 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12899 msgid "Set guide properties"
12900 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12902 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12903 msgid "Guideline"
12904 msgstr "Führungslinien"
12906 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12907 #, c-format
12908 msgid "Guideline ID: %s"
12909 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12912 #, c-format
12913 msgid "Current: %s"
12914 msgstr "Aktuell: %s"
12916 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12917 #, c-format
12918 msgid "%d x %d"
12919 msgstr "%d × %d"
12921 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12922 msgid "Selection only or whole document"
12923 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12925 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12926 msgid "Refresh the icons"
12927 msgstr "Icons aktualisieren"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12930 msgid "Mouse"
12931 msgstr "Maus"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12934 msgid "Grab sensitivity:"
12935 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12942 msgid "pixels"
12943 msgstr "Pixel"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12946 msgid ""
12947 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12948 "with mouse (in screen pixels)"
12949 msgstr ""
12950 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12951 "Pixeln)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12954 msgid "Click/drag threshold:"
12955 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12958 msgid ""
12959 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12960 msgstr ""
12961 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12962 "interpretiert wird"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12965 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12966 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12969 msgid ""
12970 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12971 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12972 "mouse)"
12973 msgstr ""
12974 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12975 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12976 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12979 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12980 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12983 msgid ""
12984 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12985 msgstr ""
12986 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12987 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12990 msgid "Scrolling"
12991 msgstr "Rollen"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12994 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12995 msgstr "Mausrad rollt um:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12998 msgid ""
12999 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13000 "(horizontally with Shift)"
13001 msgstr ""
13002 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
13003 "(horizontal mit Umschalttaste)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13006 msgid "Ctrl+arrows"
13007 msgstr "Strg+Pfeile"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13010 msgid "Scroll by:"
13011 msgstr "Rolle um:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13014 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13015 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13018 msgid "Acceleration:"
13019 msgstr "Beschleunigung:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13022 msgid ""
13023 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13024 "acceleration)"
13025 msgstr ""
13026 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13027 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13030 msgid "Autoscrolling"
13031 msgstr "Automatisches Rollen"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13034 msgid "Speed:"
13035 msgstr "Geschwindigkeit:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13038 msgid ""
13039 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13040 "autoscroll off)"
13041 msgstr ""
13042 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13043 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13048 msgid "Threshold:"
13049 msgstr "Schwellwert:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13052 msgid ""
13053 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13054 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13055 msgstr ""
13056 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13057 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13058 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13061 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13062 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13065 msgid ""
13066 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13067 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13068 "Selector tool (default)."
13069 msgstr ""
13070 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13071 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13072 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13073 "(Voreinstellung)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13076 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13077 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13080 msgid ""
13081 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13082 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13083 msgstr ""
13084 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13085 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13088 msgid "Enable snap indicator"
13089 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13092 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13093 msgstr ""
13094 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13097 msgid "Delay (in ms):"
13098 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13101 msgid ""
13102 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13103 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13104 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13105 msgstr ""
13106 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13107 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13108 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13111 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13112 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13115 msgid ""
13116 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13117 msgstr ""
13118 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13119 "nächsten ist."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13122 msgid "Weight factor:"
13123 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13126 msgid ""
13127 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13128 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13129 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13130 msgstr ""
13131 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13132 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13133 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13136 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13137 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13140 msgid ""
13141 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13142 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13143 "constraint line"
13144 msgstr ""
13145 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13146 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13149 msgid "Snapping"
13150 msgstr "Einrasten"
13152 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13154 msgid "Arrow keys move by:"
13155 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13158 msgid ""
13159 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13160 "(in px units)"
13161 msgstr ""
13162 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13163 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13165 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13167 msgid "> and < scale by:"
13168 msgstr "> und < skalieren um:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13171 msgid ""
13172 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13173 msgstr ""
13174 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13175 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13178 msgid "Inset/Outset by:"
13179 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13182 msgid ""
13183 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13184 msgstr ""
13185 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13186 "(in SVG-Pixeln)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13189 msgid "Compass-like display of angles"
13190 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13193 msgid ""
13194 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13195 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13196 "counterclockwise"
13197 msgstr ""
13198 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13199 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13200 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13202 # !!! need %s
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13204 msgid "Rotation snaps every:"
13205 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13208 msgid "degrees"
13209 msgstr "Grad"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13212 msgid ""
13213 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13214 "[ or ] rotates by this amount"
13215 msgstr ""
13216 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13217 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13220 msgid "Zoom in/out by:"
13221 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13224 msgid ""
13225 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13226 "multiplier"
13227 msgstr ""
13228 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13229 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13232 msgid "Show selection cue"
13233 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13235 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13237 msgid ""
13238 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13239 msgstr ""
13240 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13241 "Auswahlwerkzeug) "
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13244 msgid "Enable gradient editing"
13245 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13248 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13249 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13252 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13253 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13256 msgid ""
13257 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13258 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13259 msgstr ""
13260 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13261 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13264 msgid "Ctrl+click dot size:"
13265 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13268 msgid "times current stroke width"
13269 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13272 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13273 msgstr ""
13274 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13275 "Strichdicke)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13278 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13279 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13282 msgid ""
13283 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13284 "objects."
13285 msgstr ""
13286 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13287 "Objekten übernommen werden."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13290 msgid "Create new objects with:"
13291 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13294 msgid "Last used style"
13295 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13298 msgid "Apply the style you last set on an object"
13299 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13302 msgid "This tool's own style:"
13303 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13306 msgid ""
13307 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13308 "the button below to set it."
13309 msgstr ""
13310 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13311 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13313 #. style swatch
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13315 msgid "Take from selection"
13316 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13319 msgid "This tool's style of new objects"
13320 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13323 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13324 msgstr ""
13325 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13326 "machen"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13329 msgid "Tools"
13330 msgstr "Werkzeuge"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13333 msgid "Bounding box to use:"
13334 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13337 msgid "Visual bounding box"
13338 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13341 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13342 msgstr ""
13343 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13344 "usw."
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13347 msgid "Geometric bounding box"
13348 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13351 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13352 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13355 msgid "Conversion to guides:"
13356 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13359 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13360 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13363 msgid ""
13364 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13365 "conversion."
13366 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13369 msgid "Treat groups as a single object"
13370 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13373 msgid ""
13374 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13375 "converting each child separately."
13376 msgstr ""
13377 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13378 "umgewandelt."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13381 msgid "Average all sketches"
13382 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13385 msgid "Width is in absolute units"
13386 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13389 msgid "Select new path"
13390 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13393 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13394 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13396 #. Selector
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13398 msgid "Selector"
13399 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13402 msgid "When transforming, show:"
13403 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13406 msgid "Objects"
13407 msgstr "Objekte"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13410 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13411 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13414 msgid "Box outline"
13415 msgstr "Objektumriss"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13418 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13419 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13422 msgid "Per-object selection cue:"
13423 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13426 msgid "No per-object selection indication"
13427 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13430 msgid "Mark"
13431 msgstr "Markierung"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13435 msgstr ""
13436 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13437 "oberen Ecke"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13440 msgid "Box"
13441 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13444 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13445 msgstr ""
13446 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13448 #. Node
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13450 msgid "Node"
13451 msgstr "Knoten"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13454 msgid "Path outline:"
13455 msgstr "Entwurfspfad:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13459 msgid "Path outline color"
13460 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13463 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13464 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13467 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13468 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13471 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13472 msgstr ""
13473 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13474 "angezeigt."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13477 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13478 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13481 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13482 msgstr ""
13483 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13486 msgid "Flash time"
13487 msgstr "Anzeigedauer"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13490 msgid ""
13491 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13492 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13493 "path."
13494 msgstr ""
13495 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13496 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13498 #. Tweak
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13500 msgid "Tweak"
13501 msgstr "Modellieren"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13504 msgid "Paint objects with:"
13505 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13507 #. Zoom
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13511 msgid "Zoom"
13512 msgstr "Zoomfaktor"
13514 #. Shapes
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13516 msgid "Shapes"
13517 msgstr "Formen"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13520 msgid "Sketch mode"
13521 msgstr "Freihandmodus"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13524 msgid ""
13525 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13526 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13527 msgstr ""
13528 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13529 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13531 #. Pen
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13533 msgid "Pen"
13534 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13536 #. Calligraphy
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13538 msgid "Calligraphy"
13539 msgstr "Kalligrafie"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13542 msgid ""
13543 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13544 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13545 msgstr ""
13546 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13547 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13548 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13551 msgid ""
13552 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13553 "selection)"
13554 msgstr ""
13555 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13556 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13558 #. Paint Bucket
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13560 msgid "Paint Bucket"
13561 msgstr "Farbeimer"
13563 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13564 #. Eraser
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13566 msgid "Eraser"
13567 msgstr "Radierer"
13569 #. LPETool
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13571 msgid "LPE Tool"
13572 msgstr "LPE-Werkzeug"
13574 #. Gradient
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13576 msgid "Gradient"
13577 msgstr "Farbverlauf"
13579 #. Connector
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13581 msgid "Connector"
13582 msgstr "Objektverbinder"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13585 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13586 msgstr ""
13587 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13588 "angezeigt"
13590 #. Dropper
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13592 msgid "Dropper"
13593 msgstr "Farbpipette"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13596 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13597 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13600 msgid "Remember and use last window's geometry"
13601 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13604 msgid "Don't save window geometry"
13605 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13609 msgid "Dockable"
13610 msgstr "Andockbar"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13613 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13614 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13617 msgid "Zoom when window is resized"
13618 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13621 msgid "Show close button on dialogs"
13622 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13625 msgid "Normal"
13626 msgstr "Normal"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13629 msgid "Aggressive"
13630 msgstr "Aggressiv"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13633 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13634 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13637 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13638 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13641 msgid ""
13642 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13643 "preferences)"
13644 msgstr ""
13645 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13646 "Benutzereinstellungen)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13649 msgid ""
13650 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13651 "document)"
13652 msgstr ""
13653 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13654 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13657 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13658 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13661 msgid "Dialogs on top:"
13662 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13665 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13666 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13669 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13670 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13673 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13674 msgstr ""
13675 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13678 msgid "Dialog Transparency:"
13679 msgstr "Dialog Transparenz:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13682 msgid "Opacity when focused:"
13683 msgstr "Transparenz bei Focus"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13686 msgid "Opacity when unfocused:"
13687 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13690 msgid "Time of opacity change animation:"
13691 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13694 msgid "Miscellaneous:"
13695 msgstr "Verschiedenes:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13698 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13699 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13702 msgid ""
13703 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13704 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13705 "above the right scrollbar)"
13706 msgstr ""
13707 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13708 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13709 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13712 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13713 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13716 msgid "Windows"
13717 msgstr "Fenster"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13720 msgid "Move in parallel"
13721 msgstr "parallel verschoben"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13724 msgid "Stay unmoved"
13725 msgstr "unbewegt bleiben"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13728 msgid "Move according to transform"
13729 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13732 msgid "Are unlinked"
13733 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13736 msgid "Are deleted"
13737 msgstr "ebenso gelöscht"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13740 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13741 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13744 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13745 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13748 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13749 msgstr ""
13750 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13753 msgid ""
13754 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13755 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13756 "original."
13757 msgstr ""
13758 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13759 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13760 "als das Original drehen."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13763 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13764 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13767 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13768 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13771 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13772 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13775 msgid "When duplicating original+clones:"
13776 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13779 msgid "Relink duplicated clones"
13780 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13783 msgid ""
13784 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13785 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13786 "instead of the old original"
13787 msgstr ""
13788 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13789 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13790 "den alten Originalen."
13792 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13794 msgid "Clones"
13795 msgstr "Klone"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13798 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13799 msgstr ""
13800 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13801 "oder Maskierung"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13804 msgid ""
13805 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13806 msgstr ""
13807 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13808 "Maskierung zu verwenden"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13811 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13812 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13815 msgid ""
13816 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13817 "drawing"
13818 msgstr ""
13819 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13820 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13823 msgid "Clippaths and masks"
13824 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13828 msgid "Scale stroke width"
13829 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13832 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13833 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13836 msgid "Transform gradients"
13837 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13840 msgid "Transform patterns"
13841 msgstr "Füllmuster transformieren"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13844 msgid "Optimized"
13845 msgstr "Optimiert"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13848 msgid "Preserved"
13849 msgstr "Beibehalten"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13853 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13854 msgstr ""
13855 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13856 "skaliert."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13860 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13861 msgstr ""
13862 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13863 "Ecken ebenso mitskaliert."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13867 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13868 msgstr ""
13869 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13870 "transformieren"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13874 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13875 msgstr ""
13876 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13879 msgid "Store transformation:"
13880 msgstr "Transformation speichern:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13883 msgid ""
13884 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13885 "attribute"
13886 msgstr ""
13887 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13888 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13891 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13892 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13895 msgid "Transforms"
13896 msgstr "Transformationen"
13898 #. blur quality
13899 #. filter quality
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13902 msgid "Best quality (slowest)"
13903 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13907 msgid "Better quality (slower)"
13908 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13912 msgid "Average quality"
13913 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13917 msgid "Lower quality (faster)"
13918 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13922 msgid "Lowest quality (fastest)"
13923 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13926 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13927 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13931 msgid ""
13932 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13933 "always uses best quality)"
13934 msgstr ""
13935 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13936 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13940 msgid "Better quality, but slower display"
13941 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13945 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13946 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13950 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13951 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13955 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13956 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13959 msgid "Filter effects quality for display:"
13960 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13962 #. show infobox
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13964 msgid "Show filter primitives infobox"
13965 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13968 msgid ""
13969 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13970 "filter effects dialog."
13971 msgstr ""
13972 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13973 "Filtereffektdialog."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13976 msgid "Select in all layers"
13977 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13980 msgid "Select only within current layer"
13981 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13984 msgid "Select in current layer and sublayers"
13985 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13988 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13989 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13992 msgid "Ignore locked objects and layers"
13993 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13996 msgid "Deselect upon layer change"
13997 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14000 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14001 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14004 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14005 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14009 msgstr ""
14010 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14013 msgid ""
14014 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14015 "its sublayers"
14016 msgstr ""
14017 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
14018 "aller ihrer Unterebenen"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14021 msgid ""
14022 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14023 "themselves or by being in a hidden layer)"
14024 msgstr ""
14025 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
14026 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14029 msgid ""
14030 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14031 "themselves or by being in a locked layer)"
14032 msgstr ""
14033 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
14034 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14037 msgid ""
14038 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14039 "current layer changes"
14040 msgstr ""
14041 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14042 "geändert wird"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14045 msgid "Selecting"
14046 msgstr "Auswählen"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14049 msgid "Default export resolution:"
14050 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14053 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14054 msgstr ""
14055 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14058 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14059 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14062 msgid ""
14063 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14064 "Import and Export to OCAL function."
14065 msgstr ""
14066 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14067 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14070 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14071 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14074 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14075 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14078 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14079 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14082 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14083 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14086 msgid "Import/Export"
14087 msgstr "Import/Export"
14089 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14091 msgid "Perceptual"
14092 msgstr "Wahrnehmung"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14095 msgid "Relative Colorimetric"
14096 msgstr "Relative Farbmetrik"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14099 msgid "Absolute Colorimetric"
14100 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14103 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14104 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14107 msgid "Display adjustment"
14108 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14114 "Searched directories:%s"
14115 msgstr ""
14116 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14117 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14120 msgid "Display profile:"
14121 msgstr "Anzeigeprofil:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14124 msgid "Retrieve profile from display"
14125 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14128 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14129 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14132 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14133 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Display rendering intent:"
14138 msgstr "_Anzeigemodus"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14142 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14143 msgstr ""
14144 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14147 msgid "Proofing"
14148 msgstr "Druckprobe"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14151 msgid "Simulate output on screen"
14152 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14155 msgid "Simulates output of target device."
14156 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14159 msgid "Mark out of gamut colors"
14160 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14163 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14164 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14167 msgid "Out of gamut warning color:"
14168 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14171 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14172 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14175 msgid "Device profile:"
14176 msgstr "Geräteprofil:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14179 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14180 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14183 msgid "Device rendering intent:"
14184 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Black point compensation"
14189 msgstr "Druck-Konfiguration"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14192 msgid "Enables black point compensation."
14193 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14196 msgid "Preserve black"
14197 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14200 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14201 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14204 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14205 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14207 # CHECK
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14211 msgid "<none>"
14212 msgstr "<keins>"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14215 msgid "Color management"
14216 msgstr "Farb-Management"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14219 msgid "Major grid line emphasizing"
14220 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14223 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14224 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14227 msgid ""
14228 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14229 "of major grid line color."
14230 msgstr ""
14231 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14232 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14235 msgid "Default grid settings"
14236 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14240 msgid "Grid units:"
14241 msgstr "Gitter Einheiten:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14245 msgid "Origin X:"
14246 msgstr "Ursprung X:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14250 msgid "Origin Y:"
14251 msgstr "Ursprung Y:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14254 msgid "Spacing X:"
14255 msgstr "Abstand X:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14259 msgid "Spacing Y:"
14260 msgstr "Abstand Y:"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14266 msgid "Grid line color:"
14267 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14271 msgid "Color used for normal grid lines"
14272 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14278 msgid "Major grid line color:"
14279 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14283 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14284 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14288 msgid "Major grid line every:"
14289 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14292 msgid "Show dots instead of lines"
14293 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14296 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14297 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14300 msgid "Use named colors"
14301 msgstr "Benutze Farbnamen"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14304 msgid ""
14305 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14306 "'magenta') instead of the numeric value"
14307 msgstr ""
14308 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14309 "von nummerischen Werten."
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14312 msgid "XML formatting"
14313 msgstr "XML Format"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14316 msgid "Inline attributes"
14317 msgstr "Attribute kürzen"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14320 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14321 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14324 msgid "Indent, spaces:"
14325 msgstr "Einrücken:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14328 msgid ""
14329 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14330 "indentation"
14331 msgstr ""
14332 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14333 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14336 msgid "Path data"
14337 msgstr "Pfad Daten"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14340 msgid "Allow relative coordinates"
14341 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14344 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14345 msgstr ""
14346 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14349 msgid "Force repeat commands"
14350 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14353 msgid ""
14354 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14355 "of 'L 1,2 3,4')"
14356 msgstr ""
14357 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14358 "1,2 3,4')"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14361 msgid "Numbers"
14362 msgstr "Zahlen"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14365 msgid "Numeric precision:"
14366 msgstr "Genauigkeit:"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14369 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14370 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14373 msgid "Minimum exponent:"
14374 msgstr "Mindestgröße:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14377 msgid ""
14378 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14379 "anything smaller is written as zero."
14380 msgstr ""
14381 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14382 "SVG Dateien geschrieben."
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14385 msgid "SVG output"
14386 msgstr "SVG-Ausgabe"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14389 msgid "System default"
14390 msgstr "Standardeinstellungen"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14393 msgid "Albanian (sq)"
14394 msgstr "Albanisch (sq)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14397 msgid "Amharic (am)"
14398 msgstr "Amharisch (am)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14401 msgid "Arabic (ar)"
14402 msgstr "Arabisch (ar)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14405 msgid "Armenian (hy)"
14406 msgstr "Armenisch (hy)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14409 msgid "Azerbaijani (az)"
14410 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14413 msgid "Basque (eu)"
14414 msgstr "Baskisch (eu)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14417 msgid "Belarusian (be)"
14418 msgstr "Belorussisch (be)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14421 msgid "Bulgarian (bg)"
14422 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14425 msgid "Bengali (bn)"
14426 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14429 msgid "Breton (br)"
14430 msgstr "Bretonisch (br)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14433 msgid "Catalan (ca)"
14434 msgstr "Katalanisch (ca)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14437 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14438 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14441 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14442 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14445 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14446 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14449 msgid "Croatian (hr)"
14450 msgstr "Kroatisch (hr)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14453 msgid "Czech (cs)"
14454 msgstr "Tschechisch (cs)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14457 msgid "Danish (da)"
14458 msgstr "Dänisch (da)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14461 msgid "Dutch (nl)"
14462 msgstr "Niderländisch (nl)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "Dzongkha (dz)"
14466 msgstr "Dzongkha (dz)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "German (de)"
14470 msgstr "Deutsch (de)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14473 msgid "Greek (el)"
14474 msgstr "Griechisch (el)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14477 msgid "English (en)"
14478 msgstr "Englisch (en)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14481 msgid "English/Australia (en_AU)"
14482 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14485 msgid "English/Canada (en_CA)"
14486 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14489 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14490 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14493 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14494 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14497 msgid "Esperanto (eo)"
14498 msgstr "Esperanto (eo)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14501 msgid "Estonian (et)"
14502 msgstr "Estnisch (et)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14505 msgid "Finnish (fi)"
14506 msgstr "Finnisch (fi)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14509 msgid "French (fr)"
14510 msgstr "Französisch (fr)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14513 msgid "Irish (ga)"
14514 msgstr "Irisch (ga)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14517 msgid "Galician (gl)"
14518 msgstr "Galizisch (gl)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14521 msgid "Hebrew (he)"
14522 msgstr "Hebräisch (he)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14525 msgid "Hungarian (hu)"
14526 msgstr "Ungarisch (hu)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14529 msgid "Indonesian (id)"
14530 msgstr "Indonesisch (id)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14533 msgid "Italian (it)"
14534 msgstr "Italienisch (it)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14537 msgid "Japanese (ja)"
14538 msgstr "Japanisch (ja)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14541 msgid "Khmer (km)"
14542 msgstr "Khmer (km)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14545 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14546 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14549 msgid "Korean (ko)"
14550 msgstr "Koreanisch (ko)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14553 msgid "Lithuanian (lt)"
14554 msgstr "Litauisch (lt)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14557 msgid "Macedonian (mk)"
14558 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14561 msgid "Mongolian (mn)"
14562 msgstr "Mongolisch (mn)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14565 msgid "Nepali (ne)"
14566 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14569 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14570 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14573 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14574 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14577 msgid "Panjabi (pa)"
14578 msgstr "Panjabi (pa)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14581 msgid "Polish (pl)"
14582 msgstr "Polnisch (pl)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14585 msgid "Portuguese (pt)"
14586 msgstr "Portugisisch(pt)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14589 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14590 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14593 msgid "Romanian (ro)"
14594 msgstr "Rumänisch (ro)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14597 msgid "Russian (ru)"
14598 msgstr "Russisch (ru)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14601 msgid "Serbian (sr)"
14602 msgstr "Serbisch (sr)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14605 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14606 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14609 msgid "Slovak (sk)"
14610 msgstr "Slovakisch (sk)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14613 msgid "Slovenian (sl)"
14614 msgstr "Slovenisch (sl)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14617 msgid "Spanish (es)"
14618 msgstr "Spanisch (es)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14621 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14622 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14625 msgid "Swedish (sv)"
14626 msgstr "Schwedisch (sv)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14629 msgid "Thai (th)"
14630 msgstr "Thai (th)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14633 msgid "Turkish (tr)"
14634 msgstr "Türkisch (tr)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14637 msgid "Ukrainian (uk)"
14638 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14641 msgid "Vietnamese (vi)"
14642 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14645 msgid "Language (requires restart):"
14646 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14649 msgid "Set the language for menus and number formats"
14650 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14653 msgid "Smaller"
14654 msgstr "Kleiner"
14656 # !!! called "Commands Bar" in other places
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14658 msgid "Toolbox icon size"
14659 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14662 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14663 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14666 msgid "Control bar icon size"
14667 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14670 msgid ""
14671 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14672 msgstr ""
14673 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14674 "Neustart)"
14676 # !!! called "Commands Bar" in other places
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14678 msgid "Secondary toolbar icon size"
14679 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14682 msgid ""
14683 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14684 msgstr ""
14685 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14686 "(erfordert Neustart)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14689 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14690 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14693 msgid ""
14694 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14695 "color sliders."
14696 msgstr ""
14697 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14698 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14701 msgid "Clear list"
14702 msgstr "Liste löschen"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14705 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14706 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14709 msgid ""
14710 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14711 "the list"
14712 msgstr ""
14713 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14716 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14717 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14720 msgid ""
14721 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14722 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14723 "display objects in their true sizes"
14724 msgstr ""
14725 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14726 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14727 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14730 msgid "Interface"
14731 msgstr "Benutzeroberfläche"
14733 #. Autosave options
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14735 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14736 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14739 msgid ""
14740 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14741 "minimizing loss in case of a crash"
14742 msgstr ""
14743 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14744 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14747 msgid "Interval (in minutes):"
14748 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14751 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14752 msgstr ""
14753 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14754 "gespeichert."
14756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14759 msgid "filesystem|Path:"
14760 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14763 msgid "The directory where autosaves will be written"
14764 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14767 msgid "Maximum number of autosaves:"
14768 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14771 msgid ""
14772 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14773 msgstr ""
14774 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14775 "Speicherplatz einschränken."
14777 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14778 #. * update our running configuration
14779 #. *
14780 #. * FIXME!
14781 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14782 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14785 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14786 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14788 #. -----------
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14790 msgid "Autosave"
14791 msgstr "Automatische Sicherung"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14794 msgid "2x2"
14795 msgstr "2×2"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14798 msgid "4x4"
14799 msgstr "4×4"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14802 msgid "8x8"
14803 msgstr "8×8"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14806 msgid "16x16"
14807 msgstr "16×16"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14810 msgid "Oversample bitmaps:"
14811 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14814 msgid "Automatically reload bitmaps"
14815 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14818 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14819 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14822 msgid "Bitmap editor:"
14823 msgstr "Bitmap-Editor:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14826 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14827 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14830 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14831 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14834 msgid "Bitmaps"
14835 msgstr "Bitmaps"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14838 msgid "Language:"
14839 msgstr "Sprache:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14842 msgid "Set the main spell check language"
14843 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14846 msgid "Second language:"
14847 msgstr "Zweite Sprache:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14850 msgid ""
14851 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14852 "unknown in ALL chosen languages"
14853 msgstr ""
14854 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14855 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14858 msgid "Third language:"
14859 msgstr "Dritte Sprache:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14862 msgid ""
14863 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14864 "in ALL chosen languages"
14865 msgstr ""
14866 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14867 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14870 msgid "Ignore words with digits"
14871 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14874 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14875 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14878 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14879 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14882 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14883 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14886 msgid "Spellcheck"
14887 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14890 msgid "Add label comments to printing output"
14891 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14894 msgid ""
14895 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14896 "rendered output for an object with its label"
14897 msgstr ""
14898 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14899 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14902 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14903 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14906 msgid ""
14907 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14908 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14909 "may affect other objects using the same gradient"
14910 msgstr ""
14911 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14912 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14913 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14916 msgid "Simplification threshold:"
14917 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14923 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14924 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14925 msgstr ""
14926 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14927 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14928 "setzt die Stärke wieder zurück."
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14931 msgid "Latency skew:"
14932 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14935 msgid "(requires restart)"
14936 msgstr "(erfordert Neustart)"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14939 msgid ""
14940 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14941 "some systems)."
14942 msgstr ""
14943 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14944 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14947 msgid "Pre-render named icons"
14948 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14951 msgid ""
14952 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14953 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14954 msgstr ""
14955 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14956 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14958 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14960 msgid "User config: "
14961 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14964 msgid "User data: "
14965 msgstr "Benutzerdaten:"
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14968 msgid "User cache: "
14969 msgstr "Benutzer Cache:"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14972 msgid "System config: "
14973 msgstr "Systemkonfiguration:"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14976 msgid "System data: "
14977 msgstr "System"
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14980 msgid "PIXMAP: "
14981 msgstr "PIXMAP: "
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14984 msgid "DATA: "
14985 msgstr "DATEN:"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14988 msgid "UI: "
14989 msgstr "UI:"
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14992 msgid "Icon theme: "
14993 msgstr "Icon Thema:"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14996 msgid "System info"
14997 msgstr "System-Information"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15000 msgid "General system information"
15001 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15004 msgid "Misc"
15005 msgstr "Sonstiges"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15008 msgid "Layer name:"
15009 msgstr "Ebenenname:"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15012 msgid "Add layer"
15013 msgstr "Ebene hinzufügen"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15016 msgid "Above current"
15017 msgstr "Über aktueller"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15020 msgid "Below current"
15021 msgstr "Unter aktueller"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15024 msgid "As sublayer of current"
15025 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
15027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15028 msgid "Position:"
15029 msgstr "Position:"
15031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15032 msgid "Rename Layer"
15033 msgstr "Ebene umbenennen"
15035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15036 msgid "_Rename"
15037 msgstr "_Umbenennen"
15039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15040 msgid "Rename layer"
15041 msgstr "Ebene umbenennen"
15043 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15045 msgid "Renamed layer"
15046 msgstr "Ebene umbenannt"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15049 msgid "Add Layer"
15050 msgstr "Ebene hinzufügen"
15052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15053 msgid "_Add"
15054 msgstr "_Hinzufügen"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15057 msgid "New layer created."
15058 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15060 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15061 msgid "Unhide layer"
15062 msgstr "Ebene einblenden"
15064 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15065 msgid "Hide layer"
15066 msgstr "Ebene ausblenden"
15068 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15069 msgid "Lock layer"
15070 msgstr "Ebene sperren"
15072 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15073 msgid "Unlock layer"
15074 msgstr "Ebene entsperren"
15076 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15077 msgid "New"
15078 msgstr "Neu"
15080 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15081 msgid "Top"
15082 msgstr "Oben"
15084 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15085 msgid "Up"
15086 msgstr "Hoch"
15088 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15089 msgid "Dn"
15090 msgstr "Runter"
15092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15093 msgid "Bot"
15094 msgstr "Unten"
15096 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15097 msgid "X"
15098 msgstr "X"
15100 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15102 msgid "Apply new effect"
15103 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15106 msgid "Current effect"
15107 msgstr "Aktion"
15109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15110 msgid "Effect list"
15111 msgstr "E_ffekte"
15113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15114 msgid "Unknown effect is applied"
15115 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15118 msgid "No effect applied"
15119 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15122 msgid "Item is not a path or shape"
15123 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15126 msgid "Only one item can be selected"
15127 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15130 msgid "Empty selection"
15131 msgstr "Nichts ausgewählt"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15134 msgid "Create and apply path effect"
15135 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15138 msgid "Remove path effect"
15139 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15142 msgid "Move path effect up"
15143 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15146 msgid "Move path effect down"
15147 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15150 msgid "Activate path effect"
15151 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15154 msgid "Deactivate path effect"
15155 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15158 msgid "Heap"
15159 msgstr "Heap"
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15162 msgid "In Use"
15163 msgstr "Benutzt"
15165 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15166 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15168 msgid "Slack"
15169 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15172 msgid "Total"
15173 msgstr "Gesamt"
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15177 msgid "Unknown"
15178 msgstr "Unbekannt"
15180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15181 msgid "Combined"
15182 msgstr "Kombiniert"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15185 msgid "Recalculate"
15186 msgstr "Neu berechnen"
15188 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15189 msgid "Ready."
15190 msgstr "Bereit."
15192 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15193 msgid ""
15194 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15195 "preferences.xml"
15196 msgstr ""
15197 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15198 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15201 msgid "File"
15202 msgstr "_Datei"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15205 msgid "Username:"
15206 msgstr "_Benutzername:"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15209 msgid "Password:"
15210 msgstr "_Passwort:"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15213 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15214 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15217 msgid ""
15218 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15219 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15220 msgstr ""
15221 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15222 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15223 "openclipart.org)"
15225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15226 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15227 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15230 msgid "Search for:"
15231 msgstr "Suchen nach:"
15233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15234 msgid "No files matched your search"
15235 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15238 msgid "Search"
15239 msgstr "Suchen"
15241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15242 msgid "Files found"
15243 msgstr "Dateien gefunden"
15245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15246 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15247 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Could not set up Document"
15252 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15254 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15256 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15257 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15259 #. set up dialog title, based on document name
15260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15261 msgid "SVG Document"
15262 msgstr "SVG Dokument"
15264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15265 msgid "Print"
15266 msgstr "Drucken"
15268 #. build custom preferences tab
15269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15270 msgid "Rendering"
15271 msgstr "Rendern"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15274 msgid "_Execute Javascript"
15275 msgstr "Javascript _ausführen"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15278 msgid "_Execute Python"
15279 msgstr "Python _ausführen"
15281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15282 msgid "_Execute Ruby"
15283 msgstr "Ruby _ausführen"
15285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15286 msgid "Script"
15287 msgstr "Skript"
15289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15290 msgid "Output"
15291 msgstr "Ausgabe"
15293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15294 msgid "Errors"
15295 msgstr "Fehler"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15298 msgid "Set SVG Font attribute"
15299 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15302 msgid "Adjust kerning value"
15303 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15306 msgid "Family Name:"
15307 msgstr "Font-Familienname:"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15310 msgid "Set width:"
15311 msgstr "Breite setzen:"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15314 msgid "glyph"
15315 msgstr "Glyphe"
15317 #. SPGlyph* glyph =
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15319 msgid "Add glyph"
15320 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15324 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15325 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15329 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15330 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15333 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15334 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15338 msgid "Set glyph curves"
15339 msgstr "Glyphenform festlegen"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15342 msgid "Reset missing-glyph"
15343 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15346 msgid "Edit glyph name"
15347 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15350 msgid "Set glyph unicode"
15351 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15354 msgid "Remove font"
15355 msgstr "Schrift entfernen"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15358 msgid "Remove glyph"
15359 msgstr "Glyphe entfernen"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15362 msgid "Remove kerning pair"
15363 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15366 msgid "Missing Glyph:"
15367 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15370 msgid "From selection..."
15371 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15374 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15375 msgid "Reset"
15376 msgstr " _Zurücksetzen"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15379 msgid "Glyph name"
15380 msgstr "Name der Glyphe"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15383 msgid "Matching string"
15384 msgstr "Passende Zeichenkette "
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15387 msgid "Add Glyph"
15388 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15391 msgid "Get curves from selection..."
15392 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15395 msgid "Add kerning pair"
15396 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15398 #. Kerning Setup:
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15400 msgid "Kerning Setup:"
15401 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15404 msgid "1st Glyph:"
15405 msgstr "1. Glyphe:"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15408 msgid "2nd Glyph:"
15409 msgstr "2. Glyphe:"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15412 msgid "Add pair"
15413 msgstr "Paarung hinzufügen"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15416 #, fuzzy
15417 msgid "First Unicode range"
15418 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15421 msgid "Second Unicode range"
15422 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15425 msgid "Kerning value:"
15426 msgstr "Unterschneidungswert:"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15429 msgid "Set font family"
15430 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15433 msgid "font"
15434 msgstr "Schrift"
15436 #. select_font(font);
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15438 msgid "Add font"
15439 msgstr "Schrift hinzufügen"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15442 msgid "_Font"
15443 msgstr "Schrift"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15446 msgid "_Global Settings"
15447 msgstr "_Globale Einstellungen"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15450 msgid "_Glyphs"
15451 msgstr "_Glyphen"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15454 msgid "_Kerning"
15455 msgstr "_Unterschneidung"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15459 msgid "Sample Text"
15460 msgstr "Beispieltext"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15463 msgid "Preview Text:"
15464 msgstr "Textvorschau:"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15470 msgstr ""
15471 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15472 "die Konturfarbe fest"
15474 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15476 msgid "Set fill"
15477 msgstr "Füllung festlegen"
15479 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15481 msgid "Set stroke"
15482 msgstr "Kontur festlegen"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15486 msgid "Edit..."
15487 msgstr "Bearbeiten…"
15489 # !!! not the best translation
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15491 msgid "Convert"
15492 msgstr "Konvertieren"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15495 msgid "Change color definition"
15496 msgstr "Farbdefinition ändern"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15499 msgid "Remove stroke color"
15500 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15503 msgid "Remove fill color"
15504 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15507 msgid "Set stroke color to none"
15508 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15511 msgid "Set fill color to none"
15512 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15515 msgid "Set stroke color from swatch"
15516 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15519 msgid "Set fill color from swatch"
15520 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15522 # !!! palettes, not swatches?
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15524 #, c-format
15525 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15526 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15529 msgid "Arrange in a grid"
15530 msgstr "In Raster anordnen:"
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15533 msgid "Rows:"
15534 msgstr "Reihen:"
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15537 msgid "Number of rows"
15538 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15541 msgid "Equal height"
15542 msgstr "Gleiche Höhe"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15545 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15546 msgstr ""
15547 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15549 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15550 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15552 msgid "Align:"
15553 msgstr "Ausrichten:"
15555 #. #### Number of columns ####
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15557 msgid "Columns:"
15558 msgstr "Spalten:"
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15561 msgid "Number of columns"
15562 msgstr "Anzahl der Spalten"
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15565 msgid "Equal width"
15566 msgstr "Gleiche Breite"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15569 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15570 msgstr ""
15571 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15572 "Objektes"
15574 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15575 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15576 msgid "Fit into selection box"
15577 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15580 msgid "Set spacing:"
15581 msgstr "Abstand setzen:"
15583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15584 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15585 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15588 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15589 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15591 #. ## The OK button
15592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15593 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15594 msgstr ""
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15597 msgid "Arrange selected objects"
15598 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15600 #. #### begin left panel
15601 #. ### begin notebook
15602 #. ## begin mode page
15603 #. # begin single scan
15604 #. brightness
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15606 msgid "Brightness cutoff"
15607 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15610 msgid "Trace by a given brightness level"
15611 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15614 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15615 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15618 msgid "Single scan: creates a path"
15619 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15621 #. canny edge detection
15622 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15624 msgid "Edge detection"
15625 msgstr "Kantenerkennung"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15628 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15629 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15632 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15633 msgstr ""
15634 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15635 "Kantenbreite)"
15637 #. quantization
15638 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15639 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15640 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15642 msgid "Color quantization"
15643 msgstr "Farbquantisierung"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15646 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15647 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15650 msgid "The number of reduced colors"
15651 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15654 msgid "Colors:"
15655 msgstr "Farben:"
15657 #. swap black and white
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15659 msgid "Invert image"
15660 msgstr "Bild invertieren"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15663 msgid "Invert black and white regions"
15664 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15666 #. # end single scan
15667 #. # begin multiple scan
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15669 msgid "Brightness steps"
15670 msgstr "Helligkeitsschritte"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15673 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15674 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15677 msgid "Scans:"
15678 msgstr "Scandurchgänge:"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15681 msgid "The desired number of scans"
15682 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15686 msgid "Colors"
15687 msgstr "Farben"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15690 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15691 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15694 msgid "Grays"
15695 msgstr "Graustufen"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15698 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15699 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15701 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15703 msgid "Smooth"
15704 msgstr "Glätten"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15707 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15708 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15710 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15712 msgid "Stack scans"
15713 msgstr "Scans stapeln"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15716 msgid ""
15717 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15718 "gaps)"
15719 msgstr ""
15720 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15721 "mit Zwischenräumen)"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15724 msgid "Remove background"
15725 msgstr "Hintergrund entfernen"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15728 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15729 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15732 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15733 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15735 #. # end multiple scan
15736 #. ## end mode page
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15739 msgid "Mode"
15740 msgstr "Modus"
15742 #. ## begin option page
15743 #. # potrace parameters
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15745 msgid "Suppress speckles"
15746 msgstr "Flecken unterdrücken"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15749 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15750 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15753 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15754 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15757 msgid "Smooth corners"
15758 msgstr "Ecken glätten"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15761 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15762 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15765 msgid "Increase this to smooth corners more"
15766 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15769 msgid "Optimize paths"
15770 msgstr "Pfade optimieren"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15773 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15774 msgstr ""
15775 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15778 msgid ""
15779 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15780 "optimization"
15781 msgstr ""
15782 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15783 "Optimierung zu reduzieren"
15785 # CHECK
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15787 msgid "Tolerance:"
15788 msgstr "Toleranz:"
15790 #. ## end option page
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15794 msgid "Options"
15795 msgstr "Optionen"
15797 #. ### credits
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15799 msgid ""
15800 "Inkscape bitmap tracing\n"
15801 "is based on Potrace,\n"
15802 "created by Peter Selinger\n"
15803 "\n"
15804 "http://potrace.sourceforge.net"
15805 msgstr ""
15806 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15807 "basiert auf Potrace,\n"
15808 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15809 "\n"
15810 "http://potrace.sourceforge.net"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15813 msgid "Credits"
15814 msgstr "Mitwirkende"
15816 #. #### begin right panel
15817 #. ## SIOX
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15819 msgid "SIOX foreground selection"
15820 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15823 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15824 msgstr ""
15825 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15827 #. ## preview
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15829 msgid "Update"
15830 msgstr "Aktualisieren"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15833 msgid ""
15834 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15835 "tracing"
15836 msgstr ""
15837 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15838 "tatsächlich zu vektorisieren"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15841 msgid "Preview"
15842 msgstr "Vorschau"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15845 msgid "Abort a trace in progress"
15846 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15849 msgid "Execute the trace"
15850 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15854 msgid "_Horizontal"
15855 msgstr "_Horizontal"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15858 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15859 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15863 msgid "_Vertical"
15864 msgstr "_Vertikal"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15867 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15868 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15871 msgid "_Width"
15872 msgstr "_Breite"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15875 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15876 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15879 msgid "_Height"
15880 msgstr "_Höhe"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15883 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15884 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15887 msgid "A_ngle"
15888 msgstr "_Winkel"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15891 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15892 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15895 msgid ""
15896 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15897 "displacement, or percentage displacement"
15898 msgstr ""
15899 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15900 "oder prozentuale Verschiebung"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15903 msgid ""
15904 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15905 "or percentage displacement"
15906 msgstr ""
15907 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15908 "oder prozentuale Verschiebung"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15911 msgid "Transformation matrix element A"
15912 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15915 msgid "Transformation matrix element B"
15916 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15919 msgid "Transformation matrix element C"
15920 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15923 msgid "Transformation matrix element D"
15924 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15927 msgid "Transformation matrix element E"
15928 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15931 msgid "Transformation matrix element F"
15932 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15935 msgid "Rela_tive move"
15936 msgstr "_Relative Bewegung"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15939 msgid ""
15940 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15941 "edit the current absolute position directly"
15942 msgstr ""
15943 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15944 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15947 msgid "Scale proportionally"
15948 msgstr "Proportional skalieren"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15951 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15952 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15955 msgid "Apply to each _object separately"
15956 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15959 msgid ""
15960 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15961 "transform the selection as a whole"
15962 msgstr ""
15963 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15964 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15967 msgid "Edit c_urrent matrix"
15968 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15971 msgid ""
15972 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15973 "this matrix"
15974 msgstr ""
15975 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15976 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15979 msgid "_Move"
15980 msgstr "_Verschieben"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15983 msgid "_Scale"
15984 msgstr "_Maßstab"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15987 msgid "_Rotate"
15988 msgstr "_Drehen"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15991 msgid "Ske_w"
15992 msgstr "_Scheren"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15995 msgid "Matri_x"
15996 msgstr "Matri_x"
15998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15999 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16000 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16003 msgid "Apply transformation to selection"
16004 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16007 msgid "Edit transformation matrix"
16008 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
16010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16019 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16020 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16023 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16024 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16027 msgid "Cursor coordinates"
16028 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16031 msgid "Z:"
16032 msgstr "Z:"
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16035 msgid ""
16036 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16037 "use selector (arrow) to move or transform them."
16038 msgstr ""
16039 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
16040 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
16041 "sie."
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16047 "closing?</span>\n"
16048 "\n"
16049 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16050 msgstr ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16052 "Schließen speichern?</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16058 msgid "Close _without saving"
16059 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16065 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16066 "\n"
16067 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16068 msgstr ""
16069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16070 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16071 "\n"
16072 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16075 msgid "_Save as SVG"
16076 msgstr "Als _SVG speichern"
16078 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16079 msgid "_Blend mode:"
16080 msgstr "Mischmodus:"
16082 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16083 msgid "B_lur:"
16084 msgstr "Unschärfe:"
16086 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16087 msgid "Toggle current layer visibility"
16088 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16090 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16091 msgid "Lock or unlock current layer"
16092 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16094 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16095 msgid "Current layer"
16096 msgstr "Aktuelle Ebene"
16098 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16099 msgid "(root)"
16100 msgstr "(Wurzel)"
16102 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16103 msgid "Proprietary"
16104 msgstr "Proprietär"
16106 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16107 msgid "MetadataLicence|Other"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16111 msgid "Change blur"
16112 msgstr "Weichzeichner ändern"
16114 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16117 msgid "Change opacity"
16118 msgstr "Deckkraft ändern"
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16121 msgid "U_nits:"
16122 msgstr "_Einheit:"
16124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16125 msgid "Width of paper"
16126 msgstr "Breite des Papiers"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16129 msgid "Height of paper"
16130 msgstr "Höhe des Papiers"
16132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16133 msgid "P_age size:"
16134 msgstr "_Seitengröße:"
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16137 msgid "Page orientation:"
16138 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16141 msgid "_Landscape"
16142 msgstr "_Querformat"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16145 msgid "_Portrait"
16146 msgstr "_Hochformat"
16148 #. ## Set up custom size frame
16149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16150 msgid "Custom size"
16151 msgstr "Benutzerdefiniert"
16153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16154 msgid "_Fit page to selection"
16155 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16158 msgid ""
16159 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16160 "is no selection"
16161 msgstr ""
16162 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16163 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16166 msgid "Set page size"
16167 msgstr "Seitengröße setzen"
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16170 msgid "List"
16171 msgstr "Liste"
16173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16176 msgid "swatches|Size"
16177 msgstr "Größe"
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16180 msgid "tiny"
16181 msgstr "winzig"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16184 msgid "small"
16185 msgstr "klein"
16187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16189 #. "medium" indicates size of colour swatches
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16191 msgid "swatchesHeight|medium"
16192 msgstr "mittel"
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16195 msgid "large"
16196 msgstr "groß"
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16199 msgid "huge"
16200 msgstr "sehr groß"
16202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16205 msgid "swatches|Width"
16206 msgstr "Breite"
16208 # (swatches)
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16210 msgid "narrower"
16211 msgstr "winzig"
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16214 msgid "narrow"
16215 msgstr "klein"
16217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16219 #. "medium" indicates width of colour swatches
16220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16221 msgid "swatchesWidth|medium"
16222 msgstr "mittel"
16224 # (swatches)
16225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16226 msgid "wide"
16227 msgstr "groß"
16229 # (swatches)
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16231 msgid "wider"
16232 msgstr "sehr groß"
16234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16236 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16238 msgid "swatches|Wrap"
16239 msgstr "Mehrzeilig"
16241 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16242 msgid ""
16243 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16244 "random numbers."
16245 msgstr ""
16246 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16247 "Pseudozufallszahlen."
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16250 msgid "Backend"
16251 msgstr "Hintergrund:"
16253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16254 msgid "Vector"
16255 msgstr "Vektor"
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16258 msgid "Bitmap"
16259 msgstr "Bitmap"
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16262 msgid "Bitmap options"
16263 msgstr "Bitmap-Optionen"
16265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16266 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16267 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16270 msgid ""
16271 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16272 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16273 "will not be correctly rendered."
16274 msgstr ""
16275 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16276 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16277 "jedoch verloren."
16279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16280 msgid ""
16281 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16282 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16283 "will be rendered exactly as displayed."
16284 msgstr ""
16285 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16286 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16287 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16291 msgid "Fill:"
16292 msgstr "Füllung:"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16296 msgid "Stroke:"
16297 msgstr "Kontur:"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16300 msgid "O:"
16301 msgstr "O:"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16304 msgid "N/A"
16305 msgstr "N/A"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16310 msgid "Nothing selected"
16311 msgstr "Nichts ausgewählt"
16313 # !!!
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16316 msgid "<i>None</i>"
16317 msgstr "<i>Keine</i>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16321 msgid "No fill"
16322 msgstr "Keine Füllung"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16326 msgid "No stroke"
16327 msgstr "Keine Kontur"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16331 msgid "Pattern"
16332 msgstr "Muster"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16336 msgid "Pattern fill"
16337 msgstr "Füllmuster"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16341 msgid "Pattern stroke"
16342 msgstr "Kontur des Musters"
16344 # !!!
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16346 msgid "<b>L</b>"
16347 msgstr "<b>L</b>"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16351 msgid "Linear gradient fill"
16352 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16356 msgid "Linear gradient stroke"
16357 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16360 msgid "<b>R</b>"
16361 msgstr "<b>R</b>"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16365 msgid "Radial gradient fill"
16366 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16370 msgid "Radial gradient stroke"
16371 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16374 msgid "Different"
16375 msgstr "Unterschiedlich"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16378 msgid "Different fills"
16379 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16382 msgid "Different strokes"
16383 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16385 # !!!
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16388 msgid "<b>Unset</b>"
16389 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16391 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16396 msgid "Unset fill"
16397 msgstr "Füllung aufheben"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16403 msgid "Unset stroke"
16404 msgstr "Kontur aufheben"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16407 msgid "Flat color fill"
16408 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16411 msgid "Flat color stroke"
16412 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16414 # !!!
16415 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16417 msgid "<b>a</b>"
16418 msgstr "<b>a</b>"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16421 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16422 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16425 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16426 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16428 # !!!
16429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16431 msgid "<b>m</b>"
16432 msgstr "<b>m</b>"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16435 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16436 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16439 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16440 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16443 msgid "Edit fill..."
16444 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16447 msgid "Edit stroke..."
16448 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16451 msgid "Last set color"
16452 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16455 msgid "Last selected color"
16456 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16459 msgid "White"
16460 msgstr "Weiß"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16466 msgid "Black"
16467 msgstr "Schwarz"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16470 msgid "Copy color"
16471 msgstr "Farbe kopieren"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16474 msgid "Paste color"
16475 msgstr "Farbe einfügen"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16479 msgid "Swap fill and stroke"
16480 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16485 msgid "Make fill opaque"
16486 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16489 msgid "Make stroke opaque"
16490 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16494 msgid "Remove fill"
16495 msgstr "Füllung entfernen"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16499 msgid "Remove stroke"
16500 msgstr "Kontur entfernen"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16503 msgid "Remove"
16504 msgstr "Entfernen"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16507 msgid "Apply last set color to fill"
16508 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16511 msgid "Apply last set color to stroke"
16512 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16515 msgid "Apply last selected color to fill"
16516 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16519 msgid "Apply last selected color to stroke"
16520 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16523 msgid "Invert fill"
16524 msgstr "Füllung invertieren"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16527 msgid "Invert stroke"
16528 msgstr "Kontur invertieren"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16531 msgid "White fill"
16532 msgstr "Weiße Füllung"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16535 msgid "White stroke"
16536 msgstr "Weiße Kontur"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16539 msgid "Black fill"
16540 msgstr "Schwarze Füllung"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16543 msgid "Black stroke"
16544 msgstr "Schwarze Kontur"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16547 msgid "Paste fill"
16548 msgstr "Füllmuster einfügen"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16551 msgid "Paste stroke"
16552 msgstr "Kontur einfügen"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16555 msgid "Change stroke width"
16556 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16559 msgid ", drag to adjust"
16560 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16563 #, c-format
16564 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16565 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16567 # !!! not the best translation
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16569 msgid " (averaged)"
16570 msgstr " (gemittelt)"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16573 msgid "0 (transparent)"
16574 msgstr "0 (durchsichtig)"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16577 msgid "100% (opaque)"
16578 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16581 msgid "Adjust saturation"
16582 msgstr "Sättigung anpassen"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16588 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16589 msgstr ""
16590 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16591 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16594 msgid "Adjust lightness"
16595 msgstr "Helligkeit anpassen"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16601 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16602 msgstr ""
16603 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16604 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16607 msgid "Adjust hue"
16608 msgstr "Farbton anpassen"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16614 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16615 msgstr ""
16616 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16617 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16621 msgid "Adjust stroke width"
16622 msgstr "Breite der Konturlinie"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16625 #, c-format
16626 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16627 msgstr ""
16628 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16632 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16633 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16634 msgid "sliders|Link"
16635 msgstr "Verbinden"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16638 msgid "L Gradient"
16639 msgstr "L-Farbverlauf"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16642 msgid "R Gradient"
16643 msgstr "R-Farbverlauf"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16646 #, c-format
16647 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16648 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16651 #, c-format
16652 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16653 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16656 #, c-format
16657 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16658 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16661 #, c-format
16662 msgid "O:%.3g"
16663 msgstr "O:%.3g"
16665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16666 #, c-format
16667 msgid "O:.%d"
16668 msgstr "O:.%d"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16671 #, c-format
16672 msgid "Opacity: %.3g"
16673 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16675 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16676 msgid "Split vanishing points"
16677 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16679 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16680 msgid "Merge vanishing points"
16681 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16683 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16684 msgid "3D box: Move vanishing point"
16685 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16687 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16688 #, c-format
16689 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16690 msgid_plural ""
16691 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16692 "b> to separate selected box(es)"
16693 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16694 msgstr[1] ""
16695 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16696 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16698 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16699 #. but currently we update the status message anyway
16700 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16701 #, c-format
16702 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16703 msgid_plural ""
16704 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16705 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16706 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16707 msgstr[1] ""
16708 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16709 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16711 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid ""
16714 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16715 msgid_plural ""
16716 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16717 "(es)"
16718 msgstr[0] ""
16719 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16720 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16721 msgstr[1] ""
16722 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16723 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1140
16726 msgid "Switch to next layer"
16727 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16729 #: ../src/verbs.cpp:1141
16730 msgid "Switched to next layer."
16731 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16733 #: ../src/verbs.cpp:1143
16734 msgid "Cannot go past last layer."
16735 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1152
16738 msgid "Switch to previous layer"
16739 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16741 #: ../src/verbs.cpp:1153
16742 msgid "Switched to previous layer."
16743 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1155
16746 msgid "Cannot go before first layer."
16747 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16750 #: ../src/verbs.cpp:1306
16751 msgid "No current layer."
16752 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16754 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16755 #, c-format
16756 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16757 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1202
16760 msgid "Layer to top"
16761 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16763 #: ../src/verbs.cpp:1206
16764 msgid "Raise layer"
16765 msgstr "Ebene anheben"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16768 #, c-format
16769 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16770 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1210
16773 msgid "Layer to bottom"
16774 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16776 #: ../src/verbs.cpp:1214
16777 msgid "Lower layer"
16778 msgstr "Ebene absenken"
16780 #: ../src/verbs.cpp:1223
16781 msgid "Cannot move layer any further."
16782 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16785 #, c-format
16786 msgid "%s copy"
16787 msgstr "%s Kopie"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1263
16790 msgid "Duplicate layer"
16791 msgstr "Ebene duplizieren"
16793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1266
16795 msgid "Duplicated layer."
16796 msgstr "Duplizierte Ebene."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1295
16799 msgid "Delete layer"
16800 msgstr "Ebene löschen"
16802 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16803 #: ../src/verbs.cpp:1298
16804 msgid "Deleted layer."
16805 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16807 #: ../src/verbs.cpp:1309
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Toggle layer solo"
16810 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16812 #: ../src/verbs.cpp:1389
16813 msgid "Flip horizontally"
16814 msgstr "Horizontal umkehren"
16816 #: ../src/verbs.cpp:1404
16817 msgid "Flip vertically"
16818 msgstr "Vertikal umkehren"
16820 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16821 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16822 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16823 #: ../src/verbs.cpp:1912
16824 msgid "tutorial-basic.svg"
16825 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1916
16829 msgid "tutorial-shapes.svg"
16830 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16833 #: ../src/verbs.cpp:1920
16834 msgid "tutorial-advanced.svg"
16835 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16838 #: ../src/verbs.cpp:1924
16839 msgid "tutorial-tracing.svg"
16840 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16843 #: ../src/verbs.cpp:1928
16844 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16845 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16848 #: ../src/verbs.cpp:1932
16849 msgid "tutorial-elements.svg"
16850 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16853 #: ../src/verbs.cpp:1936
16854 msgid "tutorial-tips.svg"
16855 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16858 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16859 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16862 msgid "Unlock all objects in all layers"
16863 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16866 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16867 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16870 msgid "Unhide all objects in all layers"
16871 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2239
16874 msgid "Does nothing"
16875 msgstr "Hat keine Funktion"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2242
16878 msgid "Create new document from the default template"
16879 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2244
16882 msgid "_Open..."
16883 msgstr "Ö_ffnen…"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2245
16886 msgid "Open an existing document"
16887 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2246
16890 msgid "Re_vert"
16891 msgstr "_Zurücksetzen"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2247
16894 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16895 msgstr ""
16896 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16897 "gehen verloren)"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2248
16900 msgid "_Save"
16901 msgstr "_Speichern"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2248
16904 msgid "Save document"
16905 msgstr "Das Dokument speichern"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2250
16908 msgid "Save _As..."
16909 msgstr "Speichern _unter…"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2251
16912 msgid "Save document under a new name"
16913 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2252
16916 msgid "Save a Cop_y..."
16917 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2253
16920 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16921 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2254
16924 msgid "_Print..."
16925 msgstr "_Drucken…"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2254
16928 msgid "Print document"
16929 msgstr "Das Dokument drucken"
16931 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16932 #: ../src/verbs.cpp:2257
16933 msgid "Vac_uum Defs"
16934 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2257
16937 msgid ""
16938 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16939 "defs&gt; of the document"
16940 msgstr ""
16941 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16942 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2259
16945 msgid "Print Previe_w"
16946 msgstr "Druck_vorschau"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2260
16949 msgid "Preview document printout"
16950 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2261
16953 msgid "_Import..."
16954 msgstr "_Importieren…"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2262
16957 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16958 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2263
16961 msgid "_Export Bitmap..."
16962 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2264
16965 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16966 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2265
16969 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16970 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2266
16973 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16974 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2266
16977 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16978 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2267
16981 msgid "N_ext Window"
16982 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2268
16985 msgid "Switch to the next document window"
16986 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2269
16989 msgid "P_revious Window"
16990 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2270
16993 msgid "Switch to the previous document window"
16994 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2271
16997 msgid "_Close"
16998 msgstr "S_chließen"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2272
17001 msgid "Close this document window"
17002 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2273
17005 msgid "_Quit"
17006 msgstr "_Beenden"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2273
17009 msgid "Quit Inkscape"
17010 msgstr "Inkscape verlassen"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2276
17013 msgid "Undo last action"
17014 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
17016 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2279
17018 msgid "Do again the last undone action"
17019 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2280
17022 msgid "Cu_t"
17023 msgstr "A_usschneiden"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2281
17026 msgid "Cut selection to clipboard"
17027 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2282
17030 msgid "_Copy"
17031 msgstr "_Kopieren"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2283
17034 msgid "Copy selection to clipboard"
17035 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2284
17038 msgid "_Paste"
17039 msgstr "E_infügen"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2285
17042 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17043 msgstr ""
17044 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17045 "einfügen"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2286
17048 msgid "Paste _Style"
17049 msgstr "Stil an_wenden"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2287
17052 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17053 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2289
17056 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17057 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2290
17060 msgid "Paste _Width"
17061 msgstr "_Breite einfügen"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2291
17064 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17065 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2292
17068 msgid "Paste _Height"
17069 msgstr "_Höhe einfügen"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2293
17072 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17073 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2294
17076 msgid "Paste Size Separately"
17077 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2295
17080 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17081 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2296
17084 msgid "Paste Width Separately"
17085 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2297
17088 msgid ""
17089 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17090 "object"
17091 msgstr ""
17092 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17093 "skalieren"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2298
17096 msgid "Paste Height Separately"
17097 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2299
17100 msgid ""
17101 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17102 "object"
17103 msgstr ""
17104 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17106 # !!! translation is a bit clumsy...
17107 #: ../src/verbs.cpp:2300
17108 msgid "Paste _In Place"
17109 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2301
17112 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17113 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2302
17116 msgid "Paste Path _Effect"
17117 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2303
17120 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17121 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2304
17124 msgid "Remove Path _Effect"
17125 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2305
17128 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17129 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2306
17132 msgid "Remove Filters"
17133 msgstr "Filter entfernen"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2307
17136 msgid "Remove any filters from selected objects"
17137 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2308
17140 msgid "_Delete"
17141 msgstr "_Löschen"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2309
17144 msgid "Delete selection"
17145 msgstr "Auswahl löschen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2310
17148 msgid "Duplic_ate"
17149 msgstr "Dupli_zieren"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2311
17152 msgid "Duplicate selected objects"
17153 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2312
17156 msgid "Create Clo_ne"
17157 msgstr "_Klon erzeugen"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2313
17160 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17161 msgstr ""
17162 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17163 "verbunden)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2314
17166 msgid "Unlin_k Clone"
17167 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2315
17170 msgid ""
17171 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17172 "standalone objects"
17173 msgstr ""
17174 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17175 "selbständiges Objekt entsteht"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2316
17178 msgid "Relink to Copied"
17179 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2317
17182 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17183 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2318
17186 msgid "Select _Original"
17187 msgstr "_Original auswählen"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2319
17190 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17191 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2320
17194 msgid "Objects to _Marker"
17195 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2321
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Convert selection to a line marker"
17200 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2322
17203 msgid "Objects to Gu_ides"
17204 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2323
17207 msgid ""
17208 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17209 "edges"
17210 msgstr ""
17211 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17212 "umwandeln"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2324
17215 msgid "Objects to Patter_n"
17216 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2325
17219 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17220 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2326
17223 msgid "Pattern to _Objects"
17224 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2327
17227 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17228 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2328
17231 msgid "Clea_r All"
17232 msgstr "Alles l_eeren"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2329
17235 msgid "Delete all objects from document"
17236 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2330
17239 msgid "Select Al_l"
17240 msgstr "_Alles auswählen"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2331
17243 msgid "Select all objects or all nodes"
17244 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2332
17247 msgid "Select All in All La_yers"
17248 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2333
17251 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17252 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2334
17255 msgid "In_vert Selection"
17256 msgstr "Auswahl _umkehren"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2335
17259 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17260 msgstr ""
17261 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17262 "anderen auswählen)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2336
17265 msgid "Invert in All Layers"
17266 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2337
17269 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17270 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2338
17273 msgid "Select Next"
17274 msgstr "Nächstes auswählen"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2339
17277 msgid "Select next object or node"
17278 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2340
17281 msgid "Select Previous"
17282 msgstr "Vorheriges auswählen"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2341
17285 msgid "Select previous object or node"
17286 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2342
17289 msgid "D_eselect"
17290 msgstr "Auswahl auf_heben"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2343
17293 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17294 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2344
17297 msgid "_Guides Around Page"
17298 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2345
17301 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17302 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2346
17305 msgid "Next Path Effect Parameter"
17306 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2347
17309 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17310 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17312 #. Selection
17313 #: ../src/verbs.cpp:2350
17314 msgid "Raise to _Top"
17315 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2351
17318 msgid "Raise selection to top"
17319 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2352
17322 msgid "Lower to _Bottom"
17323 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2353
17326 msgid "Lower selection to bottom"
17327 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2354
17330 msgid "_Raise"
17331 msgstr "_Anheben"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2355
17334 msgid "Raise selection one step"
17335 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2356
17338 msgid "_Lower"
17339 msgstr "Ab_senken"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2357
17342 msgid "Lower selection one step"
17343 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2358
17346 msgid "_Group"
17347 msgstr "_Gruppieren"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2359
17350 msgid "Group selected objects"
17351 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2361
17354 msgid "Ungroup selected groups"
17355 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2363
17358 msgid "_Put on Path"
17359 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2365
17362 msgid "_Remove from Path"
17363 msgstr "Von Pfad _trennen"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2367
17366 msgid "Remove Manual _Kerns"
17367 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17369 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17370 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17371 #: ../src/verbs.cpp:2370
17372 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17373 msgstr ""
17374 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17375 "entfernen"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2372
17378 msgid "_Union"
17379 msgstr "_Vereinigung"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2373
17382 msgid "Create union of selected paths"
17383 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2374
17386 msgid "_Intersection"
17387 msgstr "Ü_berschneidung"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2375
17390 msgid "Create intersection of selected paths"
17391 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2376
17394 msgid "_Difference"
17395 msgstr "_Differenz"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2377
17398 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17399 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2378
17402 msgid "E_xclusion"
17403 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2379
17406 msgid ""
17407 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17408 "path)"
17409 msgstr ""
17410 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17411 "Pfad gehören)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2380
17414 msgid "Di_vision"
17415 msgstr "Divi_sion"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2381
17418 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17419 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17421 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17422 #. Advanced tutorial for more info
17423 #: ../src/verbs.cpp:2384
17424 msgid "Cut _Path"
17425 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2385
17428 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17429 msgstr ""
17430 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17432 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17433 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17434 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17435 #: ../src/verbs.cpp:2389
17436 msgid "Outs_et"
17437 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2390
17440 msgid "Outset selected paths"
17441 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2392
17444 msgid "O_utset Path by 1 px"
17445 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2393
17448 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17449 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2395
17452 msgid "O_utset Path by 10 px"
17453 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2396
17456 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17457 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17459 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17460 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17461 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17462 #: ../src/verbs.cpp:2400
17463 msgid "I_nset"
17464 msgstr "Schrum_pfen"
17466 # !!! make singular and plural forms
17467 #: ../src/verbs.cpp:2401
17468 msgid "Inset selected paths"
17469 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2403
17472 msgid "I_nset Path by 1 px"
17473 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2404
17476 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17477 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2406
17480 msgid "I_nset Path by 10 px"
17481 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2407
17484 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17485 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2409
17488 msgid "D_ynamic Offset"
17489 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2409
17492 msgid "Create a dynamic offset object"
17493 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2411
17496 msgid "_Linked Offset"
17497 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2412
17500 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17501 msgstr ""
17502 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17503 "bleibt bestehen."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2414
17506 msgid "_Stroke to Path"
17507 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2415
17510 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17511 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2416
17514 msgid "Si_mplify"
17515 msgstr "Ver_einfachen"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2417
17518 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17519 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2418
17522 msgid "_Reverse"
17523 msgstr "_Richtung umkehren"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2419
17526 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17527 msgstr ""
17528 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17530 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17531 #: ../src/verbs.cpp:2421
17532 msgid "_Trace Bitmap..."
17533 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2422
17536 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17537 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2423
17540 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17541 msgstr "Kopie als Bit_map"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2424
17544 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17545 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17547 # !!! maybe use "verbinden"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2425
17549 msgid "_Combine"
17550 msgstr "_Kombinieren"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2426
17553 msgid "Combine several paths into one"
17554 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17556 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17557 #. Advanced tutorial for more info
17558 #: ../src/verbs.cpp:2429
17559 msgid "Break _Apart"
17560 msgstr "_Zerlegen"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2430
17563 msgid "Break selected paths into subpaths"
17564 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2431
17567 msgid "Rows and Columns..."
17568 msgstr "Reihen und Spalten..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2432
17571 msgid "Arrange selected objects in a table"
17572 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17574 #. Layer
17575 #: ../src/verbs.cpp:2434
17576 msgid "_Add Layer..."
17577 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2435
17580 msgid "Create a new layer"
17581 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2436
17584 msgid "Re_name Layer..."
17585 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2437
17588 msgid "Rename the current layer"
17589 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2438
17592 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17593 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2439
17596 msgid "Switch to the layer above the current"
17597 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2440
17600 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17601 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2441
17604 msgid "Switch to the layer below the current"
17605 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2442
17608 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17609 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2443
17612 msgid "Move selection to the layer above the current"
17613 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2444
17616 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17617 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2445
17620 msgid "Move selection to the layer below the current"
17621 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2446
17624 msgid "Layer to _Top"
17625 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2447
17628 msgid "Raise the current layer to the top"
17629 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2448
17632 msgid "Layer to _Bottom"
17633 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2449
17636 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17637 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2450
17640 msgid "_Raise Layer"
17641 msgstr "Ebene an_heben"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2451
17644 msgid "Raise the current layer"
17645 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2452
17648 msgid "_Lower Layer"
17649 msgstr "Ebene ab_senken"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2453
17652 msgid "Lower the current layer"
17653 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2454
17656 msgid "Duplicate Current Layer"
17657 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2455
17660 msgid "Duplicate an existing layer"
17661 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2456
17664 msgid "_Delete Current Layer"
17665 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2457
17668 msgid "Delete the current layer"
17669 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2458
17672 msgid "_Show/hide other layers"
17673 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2459
17676 msgid "Solo the current layer"
17677 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17679 #. Object
17680 #: ../src/verbs.cpp:2462
17681 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17682 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17684 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17685 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17686 #: ../src/verbs.cpp:2465
17687 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17688 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2466
17691 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17692 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17694 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17695 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17696 #: ../src/verbs.cpp:2469
17697 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17698 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2470
17701 msgid "Remove _Transformations"
17702 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2471
17705 msgid "Remove transformations from object"
17706 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2472
17709 msgid "_Object to Path"
17710 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2473
17713 msgid "Convert selected object to path"
17714 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17716 # !!! Frame, not form?
17717 #: ../src/verbs.cpp:2474
17718 msgid "_Flow into Frame"
17719 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2475
17722 msgid ""
17723 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17724 "frame object"
17725 msgstr ""
17726 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17727 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2476
17730 msgid "_Unflow"
17731 msgstr "Fließtext _aufheben"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2477
17734 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17735 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2478
17738 msgid "_Convert to Text"
17739 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2479
17742 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17743 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2481
17746 msgid "Flip _Horizontal"
17747 msgstr "_Horizontal umkehren"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2481
17750 msgid "Flip selected objects horizontally"
17751 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2484
17754 msgid "Flip _Vertical"
17755 msgstr "_Vertikal umkehren"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2484
17758 msgid "Flip selected objects vertically"
17759 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2487
17762 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17763 msgstr ""
17764 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2489
17767 msgid "Edit mask"
17768 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17771 msgid "_Release"
17772 msgstr "_Entfernen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2491
17775 msgid "Remove mask from selection"
17776 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2493
17779 msgid ""
17780 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17781 msgstr ""
17782 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17783 "verwenden)"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17786 msgid "Edit clipping path"
17787 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2497
17790 msgid "Remove clipping path from selection"
17791 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17793 #. Tools
17794 #: ../src/verbs.cpp:2500
17795 msgid "Select"
17796 msgstr "Auswählen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2501
17799 msgid "Select and transform objects"
17800 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2502
17803 msgid "Node Edit"
17804 msgstr "Knoten bearbeiten"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2503
17807 msgid "Edit paths by nodes"
17808 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2505
17811 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17812 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2507
17815 msgid "Create rectangles and squares"
17816 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2509
17819 msgid "Create 3D boxes"
17820 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2511
17823 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17824 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2513
17827 msgid "Create stars and polygons"
17828 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2515
17831 msgid "Create spirals"
17832 msgstr "Spiralen erstellen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2517
17835 msgid "Draw freehand lines"
17836 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2519
17839 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17840 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2521
17843 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17844 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2523
17847 msgid "Create and edit text objects"
17848 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2525
17851 msgid "Create and edit gradients"
17852 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2527
17855 msgid "Zoom in or out"
17856 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2529
17859 msgid "Pick colors from image"
17860 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2531
17863 msgid "Create diagram connectors"
17864 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2533
17867 msgid "Fill bounded areas"
17868 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2534
17871 msgid "LPE Edit"
17872 msgstr "LPE bearbeiten"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2535
17875 msgid "Edit Path Effect parameters"
17876 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2537
17879 msgid "Erase existing paths"
17880 msgstr "Pfade entfernen"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2539
17883 msgid "Do geometric constructions"
17884 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17886 #. Tool prefs
17887 #: ../src/verbs.cpp:2541
17888 msgid "Selector Preferences"
17889 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2542
17892 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17893 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2543
17896 msgid "Node Tool Preferences"
17897 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2544
17900 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17901 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2545
17904 msgid "Tweak Tool Preferences"
17905 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2546
17908 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17909 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2547
17912 msgid "Rectangle Preferences"
17913 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2548
17916 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17917 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2549
17920 msgid "3D Box Preferences"
17921 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2550
17924 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17925 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2551
17928 msgid "Ellipse Preferences"
17929 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2552
17932 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17933 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2553
17936 msgid "Star Preferences"
17937 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2554
17940 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17941 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2555
17944 msgid "Spiral Preferences"
17945 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2556
17948 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17949 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2557
17952 msgid "Pencil Preferences"
17953 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2558
17956 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17957 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2559
17960 msgid "Pen Preferences"
17961 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2560
17964 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17965 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2561
17968 msgid "Calligraphic Preferences"
17969 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2562
17972 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17973 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2563
17976 msgid "Text Preferences"
17977 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2564
17980 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17981 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2565
17984 msgid "Gradient Preferences"
17985 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2566
17988 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17989 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2567
17992 msgid "Zoom Preferences"
17993 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2568
17996 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17997 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2569
18000 msgid "Dropper Preferences"
18001 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2570
18004 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18005 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2571
18008 msgid "Connector Preferences"
18009 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2572
18012 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18013 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2573
18016 msgid "Paint Bucket Preferences"
18017 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2574
18020 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18021 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2575
18024 msgid "Eraser Preferences"
18025 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2576
18028 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18029 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2577
18032 msgid "LPE Tool Preferences"
18033 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2578
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18038 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18040 #. Zoom/View
18041 #: ../src/verbs.cpp:2581
18042 msgid "Zoom In"
18043 msgstr "Heranzoomen"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2581
18046 msgid "Zoom in"
18047 msgstr "Ansicht vergrößern"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2582
18050 msgid "Zoom Out"
18051 msgstr "Wegzoomen"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2582
18054 msgid "Zoom out"
18055 msgstr "Ansicht verkleinern"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2583
18058 msgid "_Rulers"
18059 msgstr "_Lineale"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2583
18062 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18063 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2584
18066 msgid "Scroll_bars"
18067 msgstr "Roll_balken"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2584
18070 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18071 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2585
18074 msgid "_Grid"
18075 msgstr "_Gitter"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2585
18078 msgid "Show or hide the grid"
18079 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2586
18082 msgid "G_uides"
18083 msgstr "_Führungslinien"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2586
18086 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18087 msgstr ""
18088 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18089 "Führungslinie zu erzeugen)"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2587
18092 msgid "Toggle snapping on or off"
18093 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2588
18096 msgid "Nex_t Zoom"
18097 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2588
18100 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18101 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2590
18104 msgid "Pre_vious Zoom"
18105 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2590
18108 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18109 msgstr ""
18110 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2592
18113 msgid "Zoom 1:_1"
18114 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2592
18117 msgid "Zoom to 1:1"
18118 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2594
18121 msgid "Zoom 1:_2"
18122 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2594
18125 msgid "Zoom to 1:2"
18126 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2596
18129 msgid "_Zoom 2:1"
18130 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2596
18133 msgid "Zoom to 2:1"
18134 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2599
18137 msgid "_Fullscreen"
18138 msgstr "Voll_bild"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2599
18141 msgid "Stretch this document window to full screen"
18142 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2602
18145 msgid "Toggle _Focus Mode"
18146 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2602
18149 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18150 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2604
18153 msgid "Duplic_ate Window"
18154 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2604
18157 msgid "Open a new window with the same document"
18158 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2606
18161 msgid "_New View Preview"
18162 msgstr "_Neue Vorschau"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2607
18165 msgid "New View Preview"
18166 msgstr "Neue Vorschau"
18168 #. "view_new_preview"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2609
18170 msgid "_Normal"
18171 msgstr "_Normal"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2610
18174 msgid "Switch to normal display mode"
18175 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2611
18178 msgid "No _Filters"
18179 msgstr "Keine _Filter"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2612
18182 msgid "Switch to normal display without filters"
18183 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2613
18186 msgid "_Outline"
18187 msgstr "_Umriss"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2614
18190 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18191 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2615
18194 msgid "_Toggle"
18195 msgstr "_Umschalten"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2616
18198 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18199 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18201 # ???
18202 #: ../src/verbs.cpp:2618
18203 msgid "Color-managed view"
18204 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18206 # ???
18207 #: ../src/verbs.cpp:2619
18208 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18209 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2621
18212 msgid "Ico_n Preview..."
18213 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2622
18216 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18217 msgstr ""
18218 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18219 "zu sehen"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2624
18222 msgid "Zoom to fit page in window"
18223 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2625
18226 msgid "Page _Width"
18227 msgstr "Seiten_breite"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2626
18230 msgid "Zoom to fit page width in window"
18231 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2628
18234 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18235 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2630
18238 msgid "Zoom to fit selection in window"
18239 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18241 #. Dialogs
18242 #: ../src/verbs.cpp:2633
18243 msgid "In_kscape Preferences..."
18244 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2634
18247 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18248 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2635
18251 msgid "_Document Properties..."
18252 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2636
18255 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18256 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2637
18259 msgid "Document _Metadata..."
18260 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2638
18263 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18264 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2639
18267 msgid "_Fill and Stroke..."
18268 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2640
18271 msgid ""
18272 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18273 msgstr ""
18274 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18276 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18277 #: ../src/verbs.cpp:2642
18278 msgid "S_watches..."
18279 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2643
18282 msgid "Select colors from a swatches palette"
18283 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2644
18286 msgid "Transfor_m..."
18287 msgstr "_Transformationen…"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2645
18290 msgid "Precisely control objects' transformations"
18291 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2646
18294 msgid "_Align and Distribute..."
18295 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2647
18298 msgid "Align and distribute objects"
18299 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2648
18302 msgid "Undo _History..."
18303 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2649
18306 msgid "Undo History"
18307 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2650
18310 msgid "_Text and Font..."
18311 msgstr "_Schrift und Text…"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2651
18314 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18315 msgstr ""
18316 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2652
18319 msgid "_XML Editor..."
18320 msgstr "_XML-Editor…"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2653
18323 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18324 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2654
18327 msgid "_Find..."
18328 msgstr "_Suchen…"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2655
18331 msgid "Find objects in document"
18332 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2656
18335 msgid "Find and _Replace Text..."
18336 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2657
18339 msgid "Find and replace text in document"
18340 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2658
18343 msgid "Check Spellin_g..."
18344 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2659
18347 msgid "Check spelling of text in document"
18348 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2660
18351 msgid "_Messages..."
18352 msgstr "Nachrichten…"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2661
18355 msgid "View debug messages"
18356 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2662
18359 msgid "S_cripts..."
18360 msgstr "_Skripte…"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2663
18363 msgid "Run scripts"
18364 msgstr "Skripte ausführen"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2664
18367 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18368 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2665
18371 msgid "Show or hide all open dialogs"
18372 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2666
18375 msgid "Create Tiled Clones..."
18376 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2667
18379 msgid ""
18380 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18381 "scattering"
18382 msgstr ""
18383 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18384 "verstreut angeordnet sind"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2668
18387 msgid "_Object Properties..."
18388 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2669
18391 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18392 msgstr ""
18393 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2672
18396 msgid "_Instant Messaging..."
18397 msgstr "_Instant Messaging…"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2672
18400 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18401 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2674
18404 msgid "_Input Devices..."
18405 msgstr "_Eingabegeräte…"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18408 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18409 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2676
18412 msgid "_Input Devices (new)..."
18413 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2678
18416 msgid "_Extensions..."
18417 msgstr "_Erweiterungen…"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2679
18420 msgid "Query information about extensions"
18421 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2680
18424 msgid "Layer_s..."
18425 msgstr "_Ebenen…"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2681
18428 msgid "View Layers"
18429 msgstr "Ebenen anzeigen"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2682
18432 msgid "Path Effect Editor..."
18433 msgstr "Pfad-Effekte..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2683
18436 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18437 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2684
18440 msgid "Filter Editor..."
18441 msgstr "Filter bearbeiten…"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2685
18444 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18445 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2686
18448 msgid "SVG Font Editor..."
18449 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2687
18452 msgid "Edit SVG fonts"
18453 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18455 #. Help
18456 #: ../src/verbs.cpp:2690
18457 msgid "About E_xtensions"
18458 msgstr "Über _Erweiterungen"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2691
18461 msgid "Information on Inkscape extensions"
18462 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2692
18465 msgid "About _Memory"
18466 msgstr "_Speichernutzung"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2693
18469 msgid "Memory usage information"
18470 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2694
18473 msgid "_About Inkscape"
18474 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2695
18477 msgid "Inkscape version, authors, license"
18478 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18480 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18481 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18482 #. Tutorials
18483 #: ../src/verbs.cpp:2700
18484 msgid "Inkscape: _Basic"
18485 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2701
18488 msgid "Getting started with Inkscape"
18489 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18491 #. "tutorial_basic"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2702
18493 msgid "Inkscape: _Shapes"
18494 msgstr "Inkscape: _Formen"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2703
18497 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18498 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2704
18501 msgid "Inkscape: _Advanced"
18502 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2705
18505 msgid "Advanced Inkscape topics"
18506 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18508 #. "tutorial_advanced"
18509 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18510 #: ../src/verbs.cpp:2707
18511 msgid "Inkscape: T_racing"
18512 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2708
18515 msgid "Using bitmap tracing"
18516 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18518 #. "tutorial_tracing"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2709
18520 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18521 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2710
18524 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18525 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2711
18528 msgid "_Elements of Design"
18529 msgstr "_Elemente des Designs"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2712
18532 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18533 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18535 #. "tutorial_design"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2713
18537 msgid "_Tips and Tricks"
18538 msgstr "_Tipps und Tricks"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2714
18541 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18542 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18544 #. "tutorial_tips"
18545 #. Effect -- renamed Extension
18546 #: ../src/verbs.cpp:2717
18547 msgid "Previous Extension"
18548 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2718
18551 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18552 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2719
18555 msgid "Previous Extension Settings..."
18556 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2720
18559 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18560 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18562 # !!!
18563 #: ../src/verbs.cpp:2724
18564 msgid "Fit the page to the current selection"
18565 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18567 # !!!
18568 #: ../src/verbs.cpp:2726
18569 msgid "Fit the page to the drawing"
18570 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2728
18573 msgid ""
18574 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18575 msgstr ""
18576 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18577 "es keine Auswahl gibt)"
18579 # !!! mnemonics
18580 #. LockAndHide
18581 #: ../src/verbs.cpp:2730
18582 msgid "Unlock All"
18583 msgstr "Alles entsperren"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2732
18586 msgid "Unlock All in All Layers"
18587 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18589 # !!! mnemonics
18590 #: ../src/verbs.cpp:2734
18591 msgid "Unhide All"
18592 msgstr "Alles einblenden"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2736
18595 msgid "Unhide All in All Layers"
18596 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2740
18599 msgid "Link an ICC color profile"
18600 msgstr ""
18602 #: ../src/verbs.cpp:2741
18603 msgid "Remove Color Profile"
18604 msgstr "Farbprofil entfernen"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2742
18607 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18608 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18611 msgid "Dash pattern"
18612 msgstr "Muster der Strichlinien"
18614 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18615 msgid "Pattern offset"
18616 msgstr "Versatz des Musters"
18618 #. display the initial welcome message in the statusbar
18619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18620 msgid ""
18621 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18622 "use selector (arrow) to move or transform them."
18623 msgstr ""
18624 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18625 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18628 #, c-format
18629 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18630 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18633 #, c-format
18634 msgid "%s: %d - Inkscape"
18635 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18638 #, c-format
18639 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18640 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18643 #, c-format
18644 msgid "%s - Inkscape"
18645 msgstr "%s - Inkscape"
18647 # CHECK
18648 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18650 msgid "none"
18651 msgstr "deaktiviert"
18653 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18654 msgid "remove"
18655 msgstr "entfernen"
18657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18658 msgid "Change fill rule"
18659 msgstr "Füllungsregel ändern"
18661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18662 msgid "Set fill color"
18663 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18666 msgid "Set gradient on fill"
18667 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18669 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18670 msgid "Set pattern on fill"
18671 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18673 #. Family frame
18674 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18675 msgid "Font family"
18676 msgstr "Schriftfamilie"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #. Style frame
18681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18682 msgid "fontselector|Style"
18683 msgstr ""
18685 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18686 msgid "Font size:"
18687 msgstr "Schriftgröße:"
18689 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18690 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18691 #. * some representative characters that users of your locale will be
18692 #. * interested in.
18693 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18694 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18695 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18699 msgid ""
18700 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18701 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18702 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18703 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18704 msgstr ""
18705 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18706 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18707 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18708 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18711 msgid "reflected"
18712 msgstr "alternierend"
18714 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18715 msgid "direct"
18716 msgstr "direkt"
18718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18719 msgid "Repeat:"
18720 msgstr "Wiederholung:"
18722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18723 msgid "Assign gradient to object"
18724 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18727 msgid "<small>No gradients</small>"
18728 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18731 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18732 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18735 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18736 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18739 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18740 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18743 msgid "Edit the stops of the gradient"
18744 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18746 # !!!
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18752 msgid "<b>New:</b>"
18753 msgstr "<b>Neu:</b>"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18756 msgid "Create linear gradient"
18757 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18760 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18761 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18763 # CHECK
18764 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18766 msgid "on"
18767 msgstr "aktiv"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18770 msgid "Create gradient in the fill"
18771 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18774 msgid "Create gradient in the stroke"
18775 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18777 # !!!
18778 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18779 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18784 msgid "<b>Change:</b>"
18785 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18789 msgid "No document selected"
18790 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18793 msgid "No gradients in document"
18794 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18797 msgid "No gradient selected"
18798 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18801 msgid "No stops in gradient"
18802 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18805 msgid "Change gradient stop offset"
18806 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18808 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18810 msgid "Add stop"
18811 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18814 msgid "Add another control stop to gradient"
18815 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18818 msgid "Delete stop"
18819 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18822 msgid "Delete current control stop from gradient"
18823 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18825 #. Label
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18828 msgid "Offset:"
18829 msgstr "Versatz:"
18831 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18833 msgid "Stop Color"
18834 msgstr "Zwischenfarbe"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18837 msgid "Gradient editor"
18838 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18841 msgid "Change gradient stop color"
18842 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18845 msgid "No paint"
18846 msgstr "Nicht zeichnen"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18849 msgid "Flat color"
18850 msgstr "Einfache Farbe"
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18853 msgid "Linear gradient"
18854 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18857 msgid "Radial gradient"
18858 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18861 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18862 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18866 msgid ""
18867 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18868 "evenodd)"
18869 msgstr ""
18870 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18871 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18875 msgid ""
18876 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18877 msgstr ""
18878 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18879 "(Füllregel: nonzero)"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18882 msgid "No objects"
18883 msgstr "Keine Objekte"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18886 msgid "Multiple styles"
18887 msgstr "Mehrfachstile"
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18890 msgid "Paint is undefined"
18891 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18897 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18898 "create a new pattern from selection."
18899 msgstr ""
18900 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18901 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18904 msgid "Transform by toolbar"
18905 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18908 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18909 msgstr ""
18910 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18911 "werden."
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18914 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18915 msgstr ""
18916 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18917 "skaliert werden."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18920 msgid ""
18921 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18922 "scaled."
18923 msgstr ""
18924 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18925 "Objekte skaliert werden."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18928 msgid ""
18929 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18930 "are scaled."
18931 msgstr ""
18932 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18933 "wenn Objekte skaliert werden."
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18936 msgid ""
18937 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18938 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18939 msgstr ""
18940 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18941 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18944 msgid ""
18945 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18946 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18947 msgstr ""
18948 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18949 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18952 msgid ""
18953 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18954 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18955 msgstr ""
18956 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18957 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18960 msgid ""
18961 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18962 "scaled, rotated, or skewed)."
18963 msgstr ""
18964 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18965 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18967 #. four spinbuttons
18968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18971 msgid "select_toolbar|X position"
18972 msgstr "X Position"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18975 msgid "select_toolbar|X"
18976 msgstr "X"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18979 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18980 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18985 msgid "select_toolbar|Y position"
18986 msgstr "Y Position"
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18989 msgid "select_toolbar|Y"
18990 msgstr "Y"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18993 msgid "Vertical coordinate of selection"
18994 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18999 msgid "select_toolbar|Width"
19000 msgstr "Breite"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19003 msgid "select_toolbar|W"
19004 msgstr "B"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19007 msgid "Width of selection"
19008 msgstr "Breite der Auswahl"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19011 msgid "Lock width and height"
19012 msgstr "Breite und Höhe sperren"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19015 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19016 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19021 msgid "select_toolbar|Height"
19022 msgstr "Höhe"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19025 msgid "select_toolbar|H"
19026 msgstr "H"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19029 msgid "Height of selection"
19030 msgstr "Höhe der Auswahl"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19033 msgid "Affect:"
19034 msgstr "Auswirkung:"
19036 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19038 msgid ""
19039 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19040 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19041 msgstr ""
19042 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
19043 "dem Objekt skaliert werden."
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19046 msgid "Scale rounded corners"
19047 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19050 msgid "Move gradients"
19051 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19054 msgid "Move patterns"
19055 msgstr "Muster verschieben"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19058 msgid "System"
19059 msgstr "System"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19062 msgid "CMS"
19063 msgstr "CMS"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19067 msgid "_R"
19068 msgstr "_R"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19073 msgid "_G"
19074 msgstr "_G"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19078 msgid "_B"
19079 msgstr "_B"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19084 msgid "_H"
19085 msgstr "_H"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19090 msgid "_S"
19091 msgstr "_S"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19095 msgid "_L"
19096 msgstr "_L"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19101 msgid "_C"
19102 msgstr "_C"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19107 msgid "_M"
19108 msgstr "_M"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19113 msgid "_Y"
19114 msgstr "_Y"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19118 msgid "_K"
19119 msgstr "_K"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19122 msgid "Gray"
19123 msgstr "Graustufen"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19129 msgid "Cyan"
19130 msgstr "Zyan"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19136 msgid "Magenta"
19137 msgstr "Magenta"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19143 msgid "Yellow"
19144 msgstr "Gelb"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19147 msgid "Fix"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19151 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19152 msgstr ""
19154 #. Label
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19159 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19160 msgid "_A"
19161 msgstr "_A"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19173 msgid "Alpha (opacity)"
19174 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19177 msgid "RGBA_:"
19178 msgstr "RGBA_:"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19181 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19182 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19185 msgid "RGB"
19186 msgstr "RGB"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19189 msgid "HSL"
19190 msgstr "HSL"
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19193 msgid "CMYK"
19194 msgstr "CMYK"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19197 msgid "Unnamed"
19198 msgstr "Unbenannt"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19201 msgid "Wheel"
19202 msgstr "Farbrad"
19204 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19205 msgid "Attribute"
19206 msgstr "Attribut"
19208 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19210 msgid "Value"
19211 msgstr "Wert"
19213 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19214 msgid "Type text in a text node"
19215 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19218 msgid "Set stroke color"
19219 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19222 msgid "Set gradient on stroke"
19223 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19226 msgid "Set pattern on stroke"
19227 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19230 msgid "Set markers"
19231 msgstr "Markierungen setzen"
19233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19235 #. Stroke width
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19237 msgid "StrokeWidth|Width:"
19238 msgstr "Breite:"
19240 #. Join type
19241 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19242 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19244 msgid "Join:"
19245 msgstr "Verbindungsart:"
19247 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19248 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19249 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19251 msgid "Miter join"
19252 msgstr "Spitze Verbindung"
19254 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19255 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19256 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19258 msgid "Round join"
19259 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19261 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19262 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19263 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19265 msgid "Bevel join"
19266 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19268 #. Miterlimit
19269 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19270 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19271 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19272 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19273 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19274 #. when they become too long.
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19276 msgid "Miter limit:"
19277 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19280 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19281 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19283 #. Cap type
19284 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19286 msgid "Cap:"
19287 msgstr "Linienende:"
19289 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19290 #. of the line; the ends of the line are square
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19292 msgid "Butt cap"
19293 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19295 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19296 #. line; the ends of the line are rounded
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19298 msgid "Round cap"
19299 msgstr "Abgerundetes Ende"
19301 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19302 #. line; the ends of the line are square
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19304 msgid "Square cap"
19305 msgstr "Quadratisches Ende"
19307 #. Dash
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19309 msgid "Dashes:"
19310 msgstr "Strichlinien:"
19312 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19313 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19315 msgid "Start Markers:"
19316 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19319 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19320 msgstr ""
19321 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19322 "gezeichnet."
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19325 msgid "Mid Markers:"
19326 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19329 msgid ""
19330 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19331 "last nodes"
19332 msgstr ""
19333 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19334 "ersten und letzten - gezeichnet."
19336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19337 msgid "End Markers:"
19338 msgstr "Endmarkierungen:"
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19341 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19342 msgstr ""
19343 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19344 "einer Form gezeichnet."
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19347 msgid "Set stroke style"
19348 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19351 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19352 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19355 msgid "Style of new stars"
19356 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19359 msgid "Style of new rectangles"
19360 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19363 msgid "Style of new 3D boxes"
19364 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19367 msgid "Style of new ellipses"
19368 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19371 msgid "Style of new spirals"
19372 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19375 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19376 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19379 msgid "Style of new paths created by Pen"
19380 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19383 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19384 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19387 msgid "TBD"
19388 msgstr ""
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19391 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19392 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19395 msgid "Insert node"
19396 msgstr "Knoten einfügen"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19399 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19400 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19403 msgid "Insert"
19404 msgstr "Einfügen"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19407 msgid "Delete selected nodes"
19408 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19411 msgid "Join endnodes"
19412 msgstr "Endknoten verbinden"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19415 msgid "Join selected endnodes"
19416 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19419 msgid "Join"
19420 msgstr "Verbinden"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19423 msgid "Break nodes"
19424 msgstr "Knoten unterbrechen"
19426 # !!! difference to "split"?
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19428 msgid "Break path at selected nodes"
19429 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19432 msgid "Join with segment"
19433 msgstr "Segment verbinden"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19436 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19437 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19440 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19441 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19444 msgid "Node Cusp"
19445 msgstr "Knoten eckig"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19448 msgid "Make selected nodes corner"
19449 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19452 msgid "Node Smooth"
19453 msgstr "Knoten glatt"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19456 msgid "Make selected nodes smooth"
19457 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19460 msgid "Node Symmetric"
19461 msgstr "Knoten symmetrisch"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19464 msgid "Make selected nodes symmetric"
19465 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19468 msgid "Node Auto"
19469 msgstr "Knoten automatisch"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19472 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19473 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19476 msgid "Node Line"
19477 msgstr "Knoten in Linien"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19480 msgid "Make selected segments lines"
19481 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19484 msgid "Node Curve"
19485 msgstr "Knoten in Kurven"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19488 msgid "Make selected segments curves"
19489 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19492 msgid "Show Handles"
19493 msgstr "Anfasser zeigen"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19496 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19497 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19500 msgid "Show Outline"
19501 msgstr "Umriss zeigen"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19504 msgid "Show the outline of the path"
19505 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19508 msgid "Next path effect parameter"
19509 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19512 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19513 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19516 msgid "Edit the clipping path of the object"
19517 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19520 msgid "Edit mask path"
19521 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19524 msgid "Edit the mask of the object"
19525 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19528 msgid "X coordinate:"
19529 msgstr "X-Koordinate:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19532 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19533 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19536 msgid "Y coordinate:"
19537 msgstr "Y-Koordinate"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19540 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19541 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19544 msgid "Enable snapping"
19545 msgstr "Einrasten einschalten"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19548 msgid "Bounding box"
19549 msgstr "Umrandungsbox"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19552 msgid "Snap bounding box corners"
19553 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19556 msgid "Bounding box edges"
19557 msgstr "Kanten der Umrandung"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19560 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19561 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19564 msgid "Bounding box corners"
19565 msgstr "Ecken der Umrandung"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19568 msgid "Snap to bounding box corners"
19569 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19572 msgid "BBox Edge Midpoints"
19573 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19576 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19577 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19580 msgid "BBox Centers"
19581 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19584 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19585 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19588 msgid "Snap nodes or handles"
19589 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19592 msgid "Snap to paths"
19593 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19596 msgid "Path intersections"
19597 msgstr "Pfadüberschneidung"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19600 msgid "Snap to path intersections"
19601 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19604 msgid "To nodes"
19605 msgstr "An Knoten"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19608 msgid "Snap to cusp nodes"
19609 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19612 msgid "Smooth nodes"
19613 msgstr "Glatte Knotten"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19616 msgid "Snap to smooth nodes"
19617 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19620 msgid "Line Midpoints"
19621 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19624 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19625 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19628 msgid "Object Centers"
19629 msgstr "Objektzentrum"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19632 msgid "Snap from and to centers of objects"
19633 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19636 msgid "Rotation Centers"
19637 msgstr "Rotationszentren"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19640 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19641 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19644 msgid "Page border"
19645 msgstr "Seitenrand"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19648 msgid "Snap to the page border"
19649 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19651 # !!!
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19653 msgid "Snap to grids"
19654 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19656 # !!! points?
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19658 msgid "Snap to guides"
19659 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19662 msgid "Star: Change number of corners"
19663 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19666 msgid "Star: Change spoke ratio"
19667 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19670 msgid "Make polygon"
19671 msgstr "Polygon erstellen"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19674 msgid "Make star"
19675 msgstr "Stern erstellen"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19678 msgid "Star: Change rounding"
19679 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19682 msgid "Star: Change randomization"
19683 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19686 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19687 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19690 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19691 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19694 msgid "triangle/tri-star"
19695 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19698 msgid "square/quad-star"
19699 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19702 msgid "pentagon/five-pointed star"
19703 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19706 msgid "hexagon/six-pointed star"
19707 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19710 msgid "Corners"
19711 msgstr "Ecken"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19714 msgid "Corners:"
19715 msgstr "Ecken:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19719 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19722 msgid "thin-ray star"
19723 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19726 msgid "pentagram"
19727 msgstr "Pentagram"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19730 msgid "hexagram"
19731 msgstr "hexagram"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19734 msgid "heptagram"
19735 msgstr "heptagram"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19738 msgid "octagram"
19739 msgstr "octagram"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19742 msgid "regular polygon"
19743 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19746 msgid "Spoke ratio"
19747 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19750 msgid "Spoke ratio:"
19751 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19754 #. Base radius is the same for the closest handle.
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19757 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19760 msgid "stretched"
19761 msgstr "gestreckt"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19764 msgid "twisted"
19765 msgstr "verdreht"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19768 msgid "slightly pinched"
19769 msgstr "leicht eingedrückt"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19772 msgid "NOT rounded"
19773 msgstr "NICHT abgerundet"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19776 msgid "slightly rounded"
19777 msgstr "schwach abgerundet"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19780 msgid "visibly rounded"
19781 msgstr "sichtbar abgerundet"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19784 msgid "well rounded"
19785 msgstr "gut abgerundet"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19788 msgid "amply rounded"
19789 msgstr "reichlich abgerundet"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19792 msgid "blown up"
19793 msgstr ""
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19796 msgid "Rounded"
19797 msgstr "Abgerundet"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19800 msgid "Rounded:"
19801 msgstr "Abrundung:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19804 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19805 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19808 msgid "NOT randomized"
19809 msgstr "NICHT durcheinander"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19812 msgid "slightly irregular"
19813 msgstr "leicht unregelmäßig"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19816 msgid "visibly randomized"
19817 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19820 msgid "strongly randomized"
19821 msgstr "stark unregelmäßig"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19824 msgid "Randomized"
19825 msgstr "unregelmäßig"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19828 msgid "Randomized:"
19829 msgstr "Zufallsänderung:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19832 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19833 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19837 msgid "Defaults"
19838 msgstr "Vorgaben"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19841 msgid ""
19842 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19843 "change defaults)"
19844 msgstr ""
19845 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19846 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19849 msgid "Change rectangle"
19850 msgstr "Rechteck ändern"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19853 msgid "W:"
19854 msgstr "W:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19857 msgid "Width of rectangle"
19858 msgstr "Breite des Rechtecks"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19861 msgid "H:"
19862 msgstr "H:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19865 msgid "Height of rectangle"
19866 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19869 msgid "not rounded"
19870 msgstr "Nicht abgerundet"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19873 msgid "Horizontal radius"
19874 msgstr "Horizontaler Radius"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19877 msgid "Rx:"
19878 msgstr "Rx:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19881 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19882 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19885 msgid "Vertical radius"
19886 msgstr "Vertikaler Radius"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19889 msgid "Ry:"
19890 msgstr "Ry:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19893 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19894 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19897 msgid "Not rounded"
19898 msgstr "Nicht abgerundet"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19901 msgid "Make corners sharp"
19902 msgstr "Spitze Ecken"
19904 #. TODO: use the correct axis here, too
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19906 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19907 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19910 msgid "Angle in X direction"
19911 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19915 msgid "Angle of PLs in X direction"
19916 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19920 msgid "State of VP in X direction"
19921 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19924 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19925 msgstr ""
19926 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19927 "umschalten"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19930 msgid "Angle in Y direction"
19931 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19934 msgid "Angle Y:"
19935 msgstr "Winkel Y:"
19937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19939 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19940 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19944 msgid "State of VP in Y direction"
19945 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19948 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19949 msgstr ""
19950 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19951 "umschalten"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19954 msgid "Angle in Z direction"
19955 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19959 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19960 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19964 msgid "State of VP in Z direction"
19965 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19968 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19969 msgstr ""
19970 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19971 "umschalten"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19974 msgid "Change spiral"
19975 msgstr "Spirale ändern"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19978 msgid "just a curve"
19979 msgstr "Kurve ziehen"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19982 msgid "one full revolution"
19983 msgstr "eine volle Umdrehung"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19986 msgid "Number of turns"
19987 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19990 msgid "Turns:"
19991 msgstr "Umdrehungen:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19994 msgid "Number of revolutions"
19995 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19998 msgid "circle"
19999 msgstr "Kreis"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20002 msgid "edge is much denser"
20003 msgstr "Kante ist viel dichter"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20006 msgid "edge is denser"
20007 msgstr "Kante ist dichter"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20010 msgid "even"
20011 msgstr "eben"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20014 msgid "center is denser"
20015 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20018 msgid "center is much denser"
20019 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20022 msgid "Divergence"
20023 msgstr "Abweichung"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20026 msgid "Divergence:"
20027 msgstr "Abweichung:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20030 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20031 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20034 msgid "starts from center"
20035 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20038 msgid "starts mid-way"
20039 msgstr "beginnt mittig"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20042 msgid "starts near edge"
20043 msgstr "Startet nahe der Ecke"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20046 msgid "Inner radius"
20047 msgstr "Innerer Radius"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20050 msgid "Inner radius:"
20051 msgstr "Innerer Radius:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20054 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20055 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20058 msgid "Bezier"
20059 msgstr "Bezier"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20062 msgid "Create regular Bezier path"
20063 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20066 msgid "Spiro"
20067 msgstr "Spirale"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20070 msgid "Create Spiro path"
20071 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20074 msgid "Zigzag"
20075 msgstr "Zickzack"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20078 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20079 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20082 msgid "Paraxial"
20083 msgstr "achsenparallel"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20086 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20087 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20090 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20091 msgstr "Modus für neue, mit diesem Werkzeug zu zeichnende Linien"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20094 msgid "Triangle in"
20095 msgstr "Dreieck Anfang"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20098 msgid "Triangle out"
20099 msgstr "Dreieck Ende"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20102 msgid "From clipboard"
20103 msgstr "Aus Zwischenablage"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20106 msgid "Shape:"
20107 msgstr "Form:"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20112 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20115 msgid "(many nodes, rough)"
20116 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20122 msgid "(default)"
20123 msgstr "(Vorgabe)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20126 msgid "(few nodes, smooth)"
20127 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20130 msgid "Smoothing:"
20131 msgstr "Glättung:"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20134 msgid "Smoothing: "
20135 msgstr "Glättung:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20138 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20139 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20142 msgid ""
20143 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20144 "change defaults)"
20145 msgstr ""
20146 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20147 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20149 #. Width
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20151 msgid "(pinch tweak)"
20152 msgstr "(Zupfjustage)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20155 msgid "(broad tweak)"
20156 msgstr "(breite Justage)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20159 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20160 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20162 #. Force
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20164 msgid "(minimum force)"
20165 msgstr "(minimale Stärke)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20168 msgid "(maximum force)"
20169 msgstr "(maximale Stärke)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20172 msgid "Force"
20173 msgstr "Kraft:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20176 msgid "Force:"
20177 msgstr "Kraft:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20180 msgid "The force of the tweak action"
20181 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20184 msgid "Move mode"
20185 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20188 msgid "Move objects in any direction"
20189 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Move in/out mode"
20194 msgstr "Knoten verschieben"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20197 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20198 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Move jitter mode"
20203 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20206 msgid "Move objects in random directions"
20207 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20210 msgid "Scale mode"
20211 msgstr "Skalierungsmodus"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20214 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20215 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20218 msgid "Rotate mode"
20219 msgstr "Rotationsmodus"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20222 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20223 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20226 msgid "Duplicate/delete mode"
20227 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20230 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20231 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20234 msgid "Push mode"
20235 msgstr "Drückmodus"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20238 msgid "Push parts of paths in any direction"
20239 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20242 msgid "Shrink/grow mode"
20243 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20246 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20247 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20250 msgid "Attract/repel mode"
20251 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20254 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20255 msgstr ""
20256 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20259 msgid "Roughen mode"
20260 msgstr "Aufrauhmodus"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20263 msgid "Roughen parts of paths"
20264 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20267 msgid "Color paint mode"
20268 msgstr "Farbmalmodus"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20271 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20272 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20275 msgid "Color jitter mode"
20276 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20279 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20280 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20283 msgid "Blur mode"
20284 msgstr "Unschärfemodus"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20287 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20288 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20291 msgid "Channels:"
20292 msgstr "Kanäle:"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20295 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20296 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20298 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20300 msgid "H"
20301 msgstr "H"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20304 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20305 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20307 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20309 msgid "S"
20310 msgstr "S"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20313 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20314 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20316 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20318 msgid "L"
20319 msgstr "L"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20322 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20323 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20325 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20327 msgid "O"
20328 msgstr "O"
20330 #. Fidelity
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20332 msgid "(rough, simplified)"
20333 msgstr "(rauh, einfach)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20336 msgid "(fine, but many nodes)"
20337 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20340 msgid "Fidelity"
20341 msgstr "Treue"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20344 msgid "Fidelity:"
20345 msgstr "Genauigkeit:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20348 msgid ""
20349 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20350 "generate a lot of new nodes"
20351 msgstr ""
20352 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20353 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20356 msgid "Pressure"
20357 msgstr "Druck"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20360 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20361 msgstr ""
20362 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20363 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20366 msgid "No preset"
20367 msgstr "Keine Vorlage"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20370 msgid "Save..."
20371 msgstr "Speichern…"
20373 #. Width
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20375 msgid "(hairline)"
20376 msgstr "(Haarline)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20379 msgid "(broad stroke)"
20380 msgstr "(breiter Strich)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20383 msgid "Pen Width"
20384 msgstr "Stiftbreite"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20387 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20388 msgstr ""
20389 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20390 "Dokumentausschnitt)"
20392 #. Thinning
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20394 msgid "(speed blows up stroke)"
20395 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20398 msgid "(slight widening)"
20399 msgstr "(schwache Verdickung)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20402 msgid "(constant width)"
20403 msgstr "(konstante Breite)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20406 msgid "(slight thinning, default)"
20407 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20410 msgid "(speed deflates stroke)"
20411 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20414 msgid "Stroke Thinning"
20415 msgstr "Strichstärke verringern"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20418 msgid "Thinning:"
20419 msgstr "Ausdünnung:"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20422 msgid ""
20423 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20424 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20425 msgstr ""
20426 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20427 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20429 #. Angle
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20431 msgid "(left edge up)"
20432 msgstr "(linke Kante oben)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20435 msgid "(horizontal)"
20436 msgstr "(horizontal)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20439 msgid "(right edge up)"
20440 msgstr "(rechte Kante oben)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20443 msgid "Pen Angle"
20444 msgstr "Stiftwinkel"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20447 msgid "Angle:"
20448 msgstr "Winkel:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20451 msgid ""
20452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20453 "fixation = 0)"
20454 msgstr ""
20455 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20456 "Fixierung: 0)"
20458 #. Fixation
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20460 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20461 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20464 msgid "(almost fixed, default)"
20465 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20468 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20469 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20472 msgid "Fixation"
20473 msgstr "Fixierung"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20476 msgid "Fixation:"
20477 msgstr "Fixierung:"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20480 msgid ""
20481 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20482 "fixed angle)"
20483 msgstr ""
20484 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20485 "Winkel)"
20487 #. Cap Rounding
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20489 msgid "(blunt caps, default)"
20490 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20493 msgid "(slightly bulging)"
20494 msgstr "(leicht wölbend)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20497 msgid "(approximately round)"
20498 msgstr "(ungefähr rund)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20501 msgid "(long protruding caps)"
20502 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20505 msgid "Cap rounding"
20506 msgstr "Spitzen abrunden"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20509 msgid "Caps:"
20510 msgstr "Linienenden:"
20512 # !!! check
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20514 msgid ""
20515 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20516 "round caps)"
20517 msgstr ""
20518 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20519 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20521 #. Tremor
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20523 msgid "(smooth line)"
20524 msgstr "(glatte Linie)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20527 msgid "(slight tremor)"
20528 msgstr "(leichtes Zittern)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20531 msgid "(noticeable tremor)"
20532 msgstr "(deutliches Zittern)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20535 msgid "(maximum tremor)"
20536 msgstr "(maximales Zittern)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20539 msgid "Stroke Tremor"
20540 msgstr "Zittern der Linie"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20543 msgid "Tremor:"
20544 msgstr "Zittern:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20548 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20550 #. Wiggle
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20552 msgid "(no wiggle)"
20553 msgstr "(kein Wackeln)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20556 msgid "(slight deviation)"
20557 msgstr "(leichte Abweichung)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20560 msgid "(wild waves and curls)"
20561 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20564 msgid "Pen Wiggle"
20565 msgstr "Stift Verwackeln:"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20568 msgid "Wiggle:"
20569 msgstr "Wackeln:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20572 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20573 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20575 #. Mass
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20577 msgid "(no inertia)"
20578 msgstr "(keine Trägheit)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20581 msgid "(slight smoothing, default)"
20582 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20585 msgid "(noticeable lagging)"
20586 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20589 msgid "(maximum inertia)"
20590 msgstr "(maximale Trägheit)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20593 msgid "Pen Mass"
20594 msgstr "Stiftmasse:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20597 msgid "Mass:"
20598 msgstr "Masse:"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20601 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20602 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20604 # !!!
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20606 msgid "Trace Background"
20607 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20610 msgid ""
20611 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20612 "minimum width, black - maximum width)"
20613 msgstr ""
20614 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20615 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20618 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20619 msgstr ""
20620 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20621 "Füllers zu beeinflussen"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20624 msgid "Tilt"
20625 msgstr "Neigung"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20628 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20629 msgstr ""
20630 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20631 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20634 msgid "Choose a preset"
20635 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20638 msgid "Arc: Change start/end"
20639 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20642 msgid "Arc: Change open/closed"
20643 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20646 msgid "Start:"
20647 msgstr "Anfang:"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20650 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20651 msgstr ""
20652 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20655 msgid "End:"
20656 msgstr "Ende:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20659 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20660 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20663 msgid "Closed arc"
20664 msgstr "Geschlossener Bogen"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20667 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20668 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20671 msgid "Open Arc"
20672 msgstr "Offener Bogen"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20675 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20676 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20679 msgid "Make whole"
20680 msgstr "Schließen"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20683 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20684 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20687 msgid "Pick opacity"
20688 msgstr "Wähle Transparenz"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20691 msgid ""
20692 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20693 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20694 msgstr ""
20695 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20696 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20699 msgid "Pick"
20700 msgstr "Aufnehmen"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20703 msgid "Assign opacity"
20704 msgstr "Transparenz festlegen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20707 msgid ""
20708 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20709 msgstr ""
20710 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20711 "Auswahl anwenden."
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20714 msgid "Assign"
20715 msgstr "Zuweisen"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20718 msgid "Closed"
20719 msgstr "Geschlossen"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20722 msgid "Open start"
20723 msgstr "Offener Anfang"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20726 msgid "Open end"
20727 msgstr "Offenes Ende"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20730 msgid "Open both"
20731 msgstr "Öffne beide"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20734 msgid "All inactive"
20735 msgstr "Alles inaktiv"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20738 msgid "No geometric tool is active"
20739 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20742 msgid "Show limiting bounding box"
20743 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20746 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20747 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20750 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20751 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20754 msgid ""
20755 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20756 "of current selection"
20757 msgstr ""
20758 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20759 "Auswahl"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20762 msgid "Choose a line segment type"
20763 msgstr "Segmenttyp wählen"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20766 msgid "Display measuring info"
20767 msgstr "Messwert anzeigen"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20770 msgid "Display measuring info for selected items"
20771 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20774 msgid "Open LPE dialog"
20775 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20778 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20779 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20782 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20783 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20786 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20787 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20790 msgid "Cut"
20791 msgstr "A_usschneiden"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20794 msgid "Cut out from objects"
20795 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20798 msgid "Text: Change font family"
20799 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20802 msgid "Text: Change alignment"
20803 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20806 msgid "Text: Change font style"
20807 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20810 msgid "Text: Change orientation"
20811 msgstr "Text: Richtung ändern"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20814 msgid "Text: Change font size"
20815 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20818 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20819 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20822 msgid ""
20823 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20824 "default font instead."
20825 msgstr ""
20826 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20827 "wird die Standardschriftart verwenden."
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20830 msgid "Align left"
20831 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20834 msgid "Align right"
20835 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20838 msgid "Justify"
20839 msgstr "Blocksatz"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20842 msgid "Bold"
20843 msgstr "Fett"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20846 msgid "Italic"
20847 msgstr "Kursiv"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20850 msgid "Change connector spacing"
20851 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20854 msgid "Avoid"
20855 msgstr "Ausweichen"
20857 # CHECK
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20859 msgid "Ignore"
20860 msgstr "Ignorieren"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20863 msgid "Connector Spacing"
20864 msgstr "Verbinderabstand"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20867 msgid "Spacing:"
20868 msgstr "Abstand:"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20871 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20872 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20875 msgid "Graph"
20876 msgstr "Graph"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20879 msgid "Connector Length"
20880 msgstr "Verbinderlänge"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20883 msgid "Length:"
20884 msgstr "Länge:"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20887 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20888 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20891 msgid "Downwards"
20892 msgstr "Nach unten"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20895 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20896 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20899 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20900 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20903 msgid "Fill by"
20904 msgstr "Füllen mit:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20907 msgid "Fill by:"
20908 msgstr "Füllen mit:"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20911 msgid "Fill Threshold"
20912 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20915 msgid ""
20916 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20917 "pixels to be counted in the fill"
20918 msgstr ""
20919 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20920 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20923 msgid "Grow/shrink by"
20924 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20927 msgid "Grow/shrink by:"
20928 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20931 msgid ""
20932 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20933 msgstr ""
20934 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20937 msgid "Close gaps"
20938 msgstr "Lücken schließen"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20941 msgid "Close gaps:"
20942 msgstr "Lücken schließen:"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20945 msgid ""
20946 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20947 "to change defaults)"
20948 msgstr ""
20949 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20950 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20952 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20953 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20954 msgstr ""
20955 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20956 "umzuwandeln."
20958 #. report to the Inkscape console using errormsg
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20960 msgid "Side Length 'a'/px: "
20961 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20964 msgid "Side Length 'b'/px: "
20965 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20968 msgid "Side Length 'c'/px: "
20969 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20972 msgid "Angle 'A'/radians: "
20973 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20976 msgid "Angle 'B'/radians: "
20977 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20980 msgid "Angle 'C'/radians: "
20981 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20984 msgid "Semiperimeter/px: "
20985 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20988 msgid "Area /px^2: "
20989 msgstr "Gebiet /px^2:"
20991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20992 msgid ""
20993 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20994 "required by this extension. Please install them and try again."
20995 msgstr ""
20996 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20997 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20998 "versuchen es erneut."
21000 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21001 msgid ""
21002 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21003 "an existing file! Unable to embed image."
21004 msgstr ""
21005 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
21006 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
21008 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21009 #, python-format
21010 msgid "Sorry we could not locate %s"
21011 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21013 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21014 #, python-format
21015 msgid ""
21016 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21017 "or image/x-icon"
21018 msgstr ""
21019 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21020 "tiff, or image/x-icon"
21022 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21023 msgid ""
21024 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21025 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21026 msgstr ""
21027 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
21028 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
21030 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21031 msgid "Unable to find image data."
21032 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21034 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21035 msgid ""
21036 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21037 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21038 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21039 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21040 msgstr ""
21041 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21042 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21043 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21045 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21046 #, python-format
21047 msgid "No matching node for expression: %s"
21048 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21051 #, python-format
21052 msgid "No style attribute found for id: %s"
21053 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21055 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21056 #, python-format
21057 msgid "unable to locate marker: %s"
21058 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
21060 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21061 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21062 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21063 msgid "This extension requires two selected paths."
21064 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21066 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21067 #, python-format
21068 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21069 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21071 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21072 msgid ""
21073 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21074 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21075 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21076 "numpy."
21077 msgstr ""
21078 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
21079 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
21080 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
21081 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21083 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21084 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21085 #, python-format
21086 msgid ""
21087 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21088 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21089 msgstr ""
21090 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21091 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21093 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21094 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21095 msgid ""
21096 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21097 msgstr ""
21098 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21099 "lang ist."
21101 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21102 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21103 msgid ""
21104 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21105 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21106 msgstr ""
21107 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
21108 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21112 msgid ""
21113 "The second selected object is not a path.\n"
21114 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21115 msgstr ""
21116 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21117 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21120 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21121 msgid ""
21122 "The first selected object is not a path.\n"
21123 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21124 msgstr ""
21125 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21126 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21129 msgid ""
21130 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21131 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21132 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21133 msgstr ""
21134 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21135 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21136 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21139 msgid "No face data found in specified file."
21140 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21143 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21144 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21147 msgid "No edge data found in specified file."
21148 msgstr ""
21149 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21152 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21153 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21155 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21157 msgid ""
21158 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21159 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21160 msgstr ""
21161 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21162 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21163 "importiert wird.\n"
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21166 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21167 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21169 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21170 msgid ""
21171 "This extension requires two selected paths. \n"
21172 "The second path must be exactly four nodes long."
21173 msgstr ""
21174 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21175 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21177 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21178 #, python-format
21179 msgid "Could not locate file: %s"
21180 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21182 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21183 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21184 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21186 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21188 msgid "You must select at least two elements."
21189 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21192 msgid "Add Nodes"
21193 msgstr "Knoten hinzufügen"
21195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21196 msgid "By max. segment length"
21197 msgstr "in max. Segmentlänge"
21199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21200 msgid "By number of segments"
21201 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21204 msgid "Division method"
21205 msgstr "Divisionsmethode"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21208 msgid "Maximum segment length (px)"
21209 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21212 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21214 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21216 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21217 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21219 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21220 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21221 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21222 msgid "Modify Path"
21223 msgstr "Pfad modifizieren"
21225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21226 msgid "Number of segments"
21227 msgstr "Anzahl der Segmente"
21229 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21230 msgid "AI 8.0 Input"
21231 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21233 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21234 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21235 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21237 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21238 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21239 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21242 msgid "AI SVG Input"
21243 msgstr "AI-SVG einlesen"
21245 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21246 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21247 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21249 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21250 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21251 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21253 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21254 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21255 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21257 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21258 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21259 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21261 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21262 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21263 msgstr ""
21264 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21267 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21268 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21271 msgid "Corel DRAW Input"
21272 msgstr "Corel DRAW Input"
21274 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21276 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21279 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21280 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21283 msgid "Corel DRAW templates input"
21284 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21286 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21287 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21288 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21291 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21292 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21295 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21296 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21298 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21299 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21300 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21304 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21307 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21308 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21310 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21311 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21312 msgstr ""
21313 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21315 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21316 msgid "Brighter"
21317 msgstr "Heller"
21319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21320 msgid "Blue Function"
21321 msgstr "Blau-Funktion"
21323 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21324 msgid "Green Function"
21325 msgstr "Grün-Funktion"
21327 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21328 msgid "Red Function"
21329 msgstr "Rot-Funktion"
21331 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21332 msgid "Darker"
21333 msgstr "Dunkler"
21335 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21336 msgid "Grayscale"
21337 msgstr "Graustufen"
21339 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21340 msgid "Less Hue"
21341 msgstr "Weniger Farbe"
21343 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21344 msgid "Less Light"
21345 msgstr "Weniger Helligkeit"
21347 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21348 msgid "Less Saturation"
21349 msgstr "Weniger Sättigung"
21351 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21352 msgid "More Hue"
21353 msgstr "Mehr Farbe"
21355 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21356 msgid "More Light"
21357 msgstr "Mehr Helligkeit"
21359 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21360 msgid "More Saturation"
21361 msgstr "Mehr Sättigung"
21363 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21364 msgid "Negative"
21365 msgstr "Negativ"
21367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21368 msgid "Randomize"
21369 msgstr "Zufallsänderung:"
21371 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21372 msgid "Remove Blue"
21373 msgstr "Blau entfernen"
21375 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21376 msgid "Remove Green"
21377 msgstr "Grün entfernen"
21379 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21380 msgid "Remove Red"
21381 msgstr "Rot entfernen"
21383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21384 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21385 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21388 msgid "Replace color"
21389 msgstr "Farbe ersetzen"
21391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21392 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21393 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21396 msgid "RGB Barrel"
21397 msgstr "RGB-Tonne"
21399 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21400 msgid "Convert to Dashes"
21401 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21404 msgid "A diagram created with the program Dia"
21405 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21409 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21412 msgid "Dia Input"
21413 msgstr "Dia einlesen"
21415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21416 msgid ""
21417 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21418 "at http://live.gnome.org/Dia"
21419 msgstr ""
21420 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21421 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21424 msgid ""
21425 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21426 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21427 "Inkscape installation."
21428 msgstr ""
21429 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21430 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21431 "Installation nicht in Ordnung."
21433 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21434 msgid "Dimensions"
21435 msgstr "Dimensionen"
21437 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21439 msgid "Visualize Path"
21440 msgstr "Pfad visualisieren"
21442 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21443 msgid "X Offset"
21444 msgstr "X-Versatz"
21446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21447 msgid "Y Offset"
21448 msgstr "Y-Versatz"
21450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21451 msgid "Dot size"
21452 msgstr "Punktgröße"
21454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21455 msgid "Font size"
21456 msgstr "Schriftgröße"
21458 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21459 msgid "Number Nodes"
21460 msgstr "Knoten nummerieren"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21463 msgid "Altitudes"
21464 msgstr "Höhen"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21467 msgid "Angle Bisectors"
21468 msgstr "Winkelhalbierende"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21471 msgid "Centroid"
21472 msgstr "Zentrum"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21475 msgid "Circumcentre"
21476 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21479 msgid "Circumcircle"
21480 msgstr "Umkreis"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21483 msgid "Common Objects"
21484 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21487 msgid "Contact Triangle"
21488 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21491 msgid "Custom Point Specified By:"
21492 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21495 msgid "Custom Points and Options"
21496 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21499 msgid "Draw Circle Around This Point"
21500 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21503 msgid "Draw From Triangle"
21504 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21507 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21508 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21511 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21512 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21515 msgid "Draw Marker At This Point"
21516 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21519 msgid "Excentral Triangle"
21520 msgstr "Excentral Triangle"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21523 msgid "Excentres"
21524 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21527 msgid "Excircles"
21528 msgstr "Ankreise"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21531 msgid "Extouch Triangle"
21532 msgstr "Extouch Triangle"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21535 msgid "Gergonne Point"
21536 msgstr "Gergonne-Punkt"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21539 msgid "Incentre"
21540 msgstr "Innenzentrum"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21543 msgid "Incircle"
21544 msgstr "Innenkreis"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21547 msgid "Nagel Point"
21548 msgstr "Nagel-Punkt"
21550 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21552 msgid "Nine-Point Centre"
21553 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21555 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21557 msgid "Nine-Point Circle"
21558 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21561 msgid "Orthic Triangle"
21562 msgstr "Orthic Triangle"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21565 msgid "Orthocentre"
21566 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21569 msgid "Point At"
21570 msgstr "Zeigt auf"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21573 msgid "Radius / px"
21574 msgstr "Radius / px"
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Report this triangle's properties"
21579 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21582 msgid "Symmedial Triangle"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21586 msgid "Symmedian Point"
21587 msgstr "Lemoinepunkt"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21590 msgid "Symmedians"
21591 msgstr "Symmediane"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21594 #, fuzzy
21595 msgid ""
21596 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21597 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21598 "your own ones.\n"
21599 "            \n"
21600 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21601 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21602 "function.\n"
21603 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21604 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21605 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21606 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21607 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21608 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21609 "\n"
21610 "You can use any standard Python math function:\n"
21611 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21612 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21613 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21614 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21615 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21616 "\n"
21617 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21618 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21619 "\n"
21620 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21621 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21622 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21623 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21624 "            "
21625 msgstr ""
21626 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21627 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21628 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21629 "             \n"
21630 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21631 "angegeben.\n"
21632 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21633 "Dreieckszentrumsfunktion definiert sein.\n"
21634 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.nTrilineare Koordinaten "
21635 "werden durch Doppelpunkt \":\" getrennt.\n"
21636 "Seitenlängen werden durch \"s_a\", \"s_b\" und \"s_c\" repräsentiert.\n"
21637 "Die korrespondierenden Winkel sind \"a_a\", \"a_b\" und \"a_c\".\n"
21638 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang \"semiperim\" und Fläche \"area"
21639 "\" des Dreiecks.\n"
21640 "\n"
21641 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21642 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21643 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21644 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21645 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21646 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21647 "\n"
21648 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21649 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21650 "\n"
21651 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21652 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21653 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21654 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21655 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21658 msgid "Triangle Function"
21659 msgstr "Dreieck Funktion"
21661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21662 msgid "Trilinear Coordinates"
21663 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21666 msgid ""
21667 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21670 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21671 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21672 msgstr ""
21673 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21674 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21675 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21676 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21677 "\"Importieren\".\n"
21678 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21679 "Blocks, falls nötig."
21681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21682 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21683 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21686 msgid "Character Encoding"
21687 msgstr "Zeichensatz"
21689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21690 msgid "DXF Input"
21691 msgstr "DXF einlesen"
21693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21694 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21695 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21698 msgid "Or, use manual scale factor"
21699 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21701 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21702 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21703 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21706 msgid ""
21707 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21708 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21709 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21710 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21711 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21712 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21713 msgstr ""
21714 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21715 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21716 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21717 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21718 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21719 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21722 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21723 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21726 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21727 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21729 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21730 msgid "enable ROBO-Master output"
21731 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21734 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21735 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21738 msgid "DXF Output"
21739 msgstr "DXF-Ausgabe"
21741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21742 msgid "DXF file written by pstoedit"
21743 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21746 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21747 msgstr ""
21748 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21749 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21752 msgid "Blur height"
21753 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21756 msgid "Blur stdDeviation"
21757 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21760 msgid "Blur width"
21761 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21764 msgid "Edge 3D"
21765 msgstr "3D-Kante"
21767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21768 msgid "Illumination Angle"
21769 msgstr "Belichtungswinkel"
21771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21772 msgid "Only black and white"
21773 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21776 msgid "Shades"
21777 msgstr "Formen"
21779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21780 msgid "Embed Images"
21781 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21783 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21784 msgid "Embed only selected images"
21785 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21787 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21788 msgid "EPS Input"
21789 msgstr "EPS einlesen"
21791 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21792 msgid "LaTeX formula"
21793 msgstr "LaTeX-Formel"
21795 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21796 msgid "LaTeX formula: "
21797 msgstr "LaTeX-Formel: "
21799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21800 msgid "Export as GIMP Palette"
21801 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21804 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21805 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21807 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21808 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21809 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21812 msgid "Extract Image"
21813 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21816 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21817 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21820 msgid "Path to save image"
21821 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21824 msgid "Extrude"
21825 msgstr "Extrudieren"
21827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21828 msgid "Lines"
21829 msgstr "Linien"
21831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21832 msgid "Polygons"
21833 msgstr "Polygone"
21835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21836 msgid "Open files saved with XFIG"
21837 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21840 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21841 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21844 msgid "XFIG Input"
21845 msgstr "XFIG einlesen"
21847 # !!!
21848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21849 msgid "Flatness"
21850 msgstr "Flachheit"
21852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21853 msgid "Flatten Beziers"
21854 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21857 msgid "Add Guide Lines"
21858 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21861 msgid "Depth"
21862 msgstr "Tiefe"
21864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21865 msgid "Foldable Box"
21866 msgstr "Faltschacktel"
21868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21869 msgid "Paper Thickness"
21870 msgstr "Papierdicke"
21872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Tab Proportion"
21875 msgstr "Proportional skalieren"
21877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21878 msgid "Fractalize"
21879 msgstr "Fraktalisieren"
21881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21882 msgid "Smoothness"
21883 msgstr "Glattheit"
21885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21886 msgid "Subdivisions"
21887 msgstr "Unterteilungen"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21890 msgid "Calculate first derivative numerically"
21891 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21895 msgid "Draw Axes"
21896 msgstr "Achsen zeichnen"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21899 msgid "End X value"
21900 msgstr "Ende x-Wert"
21902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21903 msgid "First derivative"
21904 msgstr "Erste Ableitung"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21907 msgid "Function"
21908 msgstr "Funktion"
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21911 msgid "Function Plotter"
21912 msgstr "Funktionsplotter"
21914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21916 msgid "Functions"
21917 msgstr "Funktionen"
21919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21920 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21921 msgstr ""
21922 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21923 "Bereich)"
21925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21926 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21927 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21930 msgid "Number of samples"
21931 msgstr "Anzahl der Schritte"
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21934 msgid "Range and sampling"
21935 msgstr "Bereich und Sampling"
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21939 msgid "Remove rectangle"
21940 msgstr "Rechteck entfernen"
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21943 msgid ""
21944 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21945 "it will determine X and Y scales.\n"
21946 "\n"
21947 "With polar coordinates:\n"
21948 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21949 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21950 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21951 "   First derivative is always determined numerically."
21952 msgstr ""
21953 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21954 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21955 "\n"
21956 "In Polarkoordinaten:\n"
21957 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21958 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21959 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21960 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21964 msgid ""
21965 "Standard Python math functions are available:\n"
21966 "\n"
21967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21972 "\n"
21973 "The constants pi and e are also available."
21974 msgstr ""
21975 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21976 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21977 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21978 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21979 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21982 msgid "Start X value"
21983 msgstr "Beginn X-Wert"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21987 msgid "Use"
21988 msgstr "Verwenden"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21991 msgid "Use polar coordinates"
21992 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21995 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21996 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21999 msgid "Y value of rectangle's top"
22000 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22002 # !!!
22003 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22004 msgid "Circular pitch, px"
22005 msgstr "Kreisteilung, px"
22007 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22008 msgid "Gear"
22009 msgstr "Zahnrad"
22011 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22012 msgid "Number of teeth"
22013 msgstr "Zahl der Zähne"
22015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22016 msgid "Pressure angle"
22017 msgstr "Flankenwinkel"
22019 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22020 msgid "GIMP XCF"
22021 msgstr "GIMP XCF"
22023 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22024 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22025 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
22027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22028 msgid "Save Grid:"
22029 msgstr "Speichere Gitter:"
22031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22032 msgid "Save Guides:"
22033 msgstr "Führungslinien speichern:"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22036 msgid "Border Thickness [px]"
22037 msgstr "Randdicke [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22040 msgid "Cartesian Grid"
22041 msgstr "Kartesisches Gitter"
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22044 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22048 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22052 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22056 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22060 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22061 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22064 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
22067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22068 msgid "Major X Divisions"
22069 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
22071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22072 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22073 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22076 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22080 msgid "Major Y Divisions"
22081 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22084 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22085 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22088 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22089 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22092 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22096 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22100 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22104 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22108 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22112 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22116 msgid "Angle Divisions"
22117 msgstr "Winkelteilung"
22119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22120 msgid "Angle Divisions at Centre"
22121 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22124 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22128 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22132 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22136 msgid "Circumferential Labels"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22140 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22144 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22148 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22149 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22152 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22156 msgid "Major Circular Divisions"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22160 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22164 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22168 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22172 msgid "Polar Grid"
22173 msgstr "Polargitter"
22175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22176 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22180 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22184 msgid "1/10"
22185 msgstr "1/10"
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22188 msgid "1/2"
22189 msgstr "1/2"
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22192 msgid "1/3"
22193 msgstr "1/3"
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22196 msgid "1/4"
22197 msgstr "1/4"
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22200 msgid "1/5"
22201 msgstr "1/5"
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22204 msgid "1/6"
22205 msgstr "1/6"
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22208 msgid "1/7"
22209 msgstr "1/7"
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22212 msgid "1/8"
22213 msgstr "1/8"
22215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22216 msgid "1/9"
22217 msgstr "1/9"
22219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22220 msgid "Custom..."
22221 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22224 msgid "Delete existing guides"
22225 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22228 msgid "Golden ratio"
22229 msgstr "Goldener Schnitt"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22232 msgid "Guides creator"
22233 msgstr "Führungslinien erstellen"
22235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22236 msgid "Horizontal guide each"
22237 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22240 msgid "Preset"
22241 msgstr "Voreinstellung"
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22244 msgid "Rule-of-third"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22248 msgid "Start from edges"
22249 msgstr "An Kanten beginnen"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22252 msgid "Vertical guide each"
22253 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22255 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22256 msgid "Draw Handles"
22257 msgstr "Anfasser zeichnen"
22259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22260 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22261 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22263 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22264 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22265 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22267 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22268 msgid "HPGL Output"
22269 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22272 msgid "Mirror Y-axis"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22276 msgid "Plot invisible layers"
22277 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22280 msgid "X-origin (px)"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22284 msgid "Y-origin (px)"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22288 msgid "hpgl output flatness"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22292 msgid "Ask Us a Question"
22293 msgstr "Fragen Sie uns"
22295 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22296 msgid "Command Line Options"
22297 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22299 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22300 msgid "FAQ"
22301 msgstr "FAQ"
22303 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22304 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22305 msgid "Keys and Mouse Reference"
22306 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22308 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22309 msgid "Inkscape Manual"
22310 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22312 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22313 msgid "New in This Version"
22314 msgstr "Neu in dieser Version"
22316 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22317 msgid "Report a Bug"
22318 msgstr "Einen Fehler melden"
22320 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22321 msgid "SVG 1.1 Specification"
22322 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22325 msgid "Attribute to Interpolate"
22326 msgstr "Attribut für Interpolation"
22328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22329 msgid "End Value"
22330 msgstr "Endwert"
22332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22333 msgid "Float Number"
22334 msgstr "Fließkommazahl"
22336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22337 msgid ""
22338 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22339 "this \"other\":"
22340 msgstr ""
22341 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22342 "Attribute spezifizieren:"
22344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22345 msgid "Integer Number"
22346 msgstr "Ganzzahl"
22348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22349 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22353 msgid "No Unit"
22354 msgstr "Keine Einheit"
22356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22357 msgid "Other"
22358 msgstr "Andere"
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22361 msgid "Other Attribute"
22362 msgstr "Anderes Attribut"
22364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22365 msgid "Other Attribute type"
22366 msgstr "Anderer Attributtyp"
22368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22369 msgid "Start Value"
22370 msgstr "Startwert"
22372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22374 msgid "Style"
22375 msgstr "Stil"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22378 msgid "Tag"
22379 msgstr "Markierung"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22382 msgid ""
22383 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22384 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22385 "selection"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22389 msgid "Transformation"
22390 msgstr "Transformation"
22392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22393 msgid "Translate X"
22394 msgstr "Übersetzer X"
22396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22397 msgid "Translate Y"
22398 msgstr "Übersetzer Y"
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22401 msgid "Where to apply?"
22402 msgstr "Wo anzuwenden?"
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22407 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22408 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22411 msgid "Duplicate endpaths"
22412 msgstr "Endpfade duplizieren"
22414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22415 msgid "Exponent"
22416 msgstr "Exponent"
22418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22419 msgid "Interpolate"
22420 msgstr "Interpolieren"
22422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22423 msgid "Interpolate style"
22424 msgstr "Stil Interpolieren"
22426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22427 msgid "Interpolation method"
22428 msgstr "Interpolationsmethode"
22430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22431 msgid "Interpolation steps"
22432 msgstr "Interpolationsschritte"
22434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22435 msgid ""
22436 "\n"
22437 "The path is generated by applying the \n"
22438 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22439 "Order times. The following commands are \n"
22440 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22441 "\n"
22442 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22443 "\n"
22444 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22445 "\n"
22446 "+: turn left\n"
22447 "\n"
22448 "-: turn right\n"
22449 "\n"
22450 "|: turn 180 degrees\n"
22451 "\n"
22452 "[: remember point\n"
22453 "\n"
22454 "]: return to remembered point\n"
22455 msgstr ""
22457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22458 msgid "Axiom"
22459 msgstr "Axiom"
22461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22462 msgid "Axiom and rules"
22463 msgstr "Axiom und Regel"
22465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22466 msgid "L-system"
22467 msgstr "L-System"
22469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22470 msgid "Left angle"
22471 msgstr "Linker Winkel"
22473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22474 #, no-c-format
22475 msgid "Randomize angle (%)"
22476 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22479 #, no-c-format
22480 msgid "Randomize step (%)"
22481 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22484 msgid "Right angle"
22485 msgstr "Rechter Winkel"
22487 # !!!
22488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22489 msgid "Rules"
22490 msgstr "Lineale"
22492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22493 msgid "Step length (px)"
22494 msgstr "Schrittweite (px)"
22496 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22497 msgid "Lorem ipsum"
22498 msgstr "Lorem ipsum"
22500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22501 msgid "Number of paragraphs"
22502 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22504 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22505 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22506 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22508 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22509 msgid "Sentences per paragraph"
22510 msgstr "Sätze pro Absatz"
22512 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22513 msgid ""
22514 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22515 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22516 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22517 msgstr ""
22518 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22519 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22520 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22521 "Seite."
22523 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22524 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22525 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22528 msgid "Font size [px]"
22529 msgstr "Schriftgröße [px]"
22531 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22533 msgid "Length Unit: "
22534 msgstr "Längeneinheit: "
22536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22537 msgid "Measure"
22538 msgstr "Ausmessen"
22540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22541 msgid "Measure Path"
22542 msgstr "Pfad ausmessen"
22544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22545 msgid "Offset [px]"
22546 msgstr "Versatz [px]"
22548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22549 msgid "Precision"
22550 msgstr "Genauigkeit"
22552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22553 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22554 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22557 msgid ""
22558 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22559 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22560 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22561 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22562 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22563 "real world, Scale must be set to 250."
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22567 msgid "Angle"
22568 msgstr "Winkel"
22570 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22571 msgid "Magnitude"
22572 msgstr "Stärke"
22574 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22575 msgid "Motion"
22576 msgstr "Bewegung"
22578 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22579 msgid "ASCII Text with outline markup"
22580 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22582 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22583 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22584 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22586 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22587 msgid "Text Outline Input"
22588 msgstr "Textumriss einlesen"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22591 msgid "End t-value"
22592 msgstr "Ende t-Wert"
22594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22595 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22596 msgstr ""
22597 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22598 "Bereich)"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22601 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22602 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22605 msgid "Parametric Curves"
22606 msgstr "Parametrische Kurve"
22608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22609 msgid "Range and Sampling"
22610 msgstr "Bereich und Sampling"
22612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22613 msgid "Samples"
22614 msgstr "Beispiele"
22616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22617 msgid ""
22618 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22619 "it will determine X and Y scales.\n"
22620 "\n"
22621 "First derivatives are always determined numerically."
22622 msgstr ""
22623 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22624 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22625 "\n"
22626 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22629 msgid "Start t-value"
22630 msgstr "Beginn T-Wert"
22632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22633 msgid "x-Function"
22634 msgstr "x-Funktion"
22636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22637 msgid "x-value of rectangle's left"
22638 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22641 msgid "x-value of rectangle's right"
22642 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22645 msgid "y-Function"
22646 msgstr "y-Funktion"
22648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22649 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22650 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22653 msgid "y-value of rectangle's top"
22654 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22657 msgid "Copies of the pattern:"
22658 msgstr "Kopien des Musters:"
22660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22661 msgid "Deformation type:"
22662 msgstr "Deformationstyp"
22664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22666 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22667 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22670 msgid "Pattern along Path"
22671 msgstr "Muster entlang Pfad"
22673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22674 msgid "Ribbon"
22675 msgstr "Band"
22677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22678 msgid "Snake"
22679 msgstr "Schlange"
22681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22683 msgid "Space between copies:"
22684 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22687 msgid ""
22688 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22689 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22690 "clones... allowed)"
22691 msgstr ""
22692 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22693 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22694 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22697 msgid "Cloned"
22698 msgstr "Geklont"
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22701 msgid "Copied"
22702 msgstr "Kopiert"
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22705 msgid "Follow path orientation"
22706 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22709 msgid "Moved"
22710 msgstr "Verschoben"
22712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22713 msgid "Original pattern will be:"
22714 msgstr "Originalmuster ist:"
22716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22717 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22718 msgstr ""
22720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22721 msgid ""
22722 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22723 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22724 "clones... allowed)"
22725 msgstr ""
22726 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22727 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22728 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22731 msgid "Bleed (in)"
22732 msgstr "Beschnitt (in)"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22735 msgid "Bond Weight #"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22739 msgid "Book Height (inches)"
22740 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22742 # !!!
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22744 msgid "Book Properties"
22745 msgstr "Buch Eigenschaften"
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22748 msgid "Book Width (inches)"
22749 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22752 msgid "Caliper (inches)"
22753 msgstr ""
22755 # !!! not the best translation
22756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22757 msgid "Cover"
22758 msgstr "Abdeckung"
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22761 msgid "Cover Thickness Measurement"
22762 msgstr ""
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22765 msgid "Interior Pages"
22766 msgstr "Innenseiten"
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22769 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22773 msgid "Number of Pages"
22774 msgstr "Anzahl der Seiten"
22776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22777 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22778 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22781 msgid "Paper Thickness Measurement"
22782 msgstr "Papierdicke-Messung"
22784 # check
22785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22786 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22787 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22790 msgid "Remove existing guides"
22791 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22794 msgid "Specify Width"
22795 msgstr "Breite spezifizieren"
22797 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22798 msgid "Perspective"
22799 msgstr "Perspektive"
22801 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22802 msgid "AutoCAD Plot Input"
22803 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22805 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22806 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22807 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22808 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22810 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22811 msgid "Open HPGL plotter files"
22812 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22814 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22815 msgid "AutoCAD Plot Output"
22816 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22818 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22819 msgid "Save a file for plotters"
22820 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22823 msgid "3D Polyhedron"
22824 msgstr "3D Polyhedron"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22827 msgid "Clockwise Wound Object"
22828 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22831 msgid "Cube"
22832 msgstr "Würfel"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Cuboctahedron"
22837 msgstr "Cuboctohedron"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22840 msgid "Dodecahedron"
22841 msgstr "Dodecahedron"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22844 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22848 msgid "Edge-Specified"
22849 msgstr "Kantenspezifiziert"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22852 msgid "Edges"
22853 msgstr "Kanten"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22856 msgid "Face-Specified"
22857 msgstr "Flächenspezifiziert"
22859 # !!!
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22861 msgid "Faces"
22862 msgstr "Flächen"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22865 msgid "Filename:"
22866 msgstr "Dateiname:"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22869 msgid "Fill Color (Blue)"
22870 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22873 msgid "Fill Color (Green)"
22874 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22877 msgid "Fill Color (Red)"
22878 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22881 #, no-c-format
22882 msgid "Fill Opacity/ %"
22883 msgstr "Deckkraft, %:"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22886 msgid "Great Dodecahedron"
22887 msgstr "Großes Dodecahedron"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22890 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22891 msgstr ""
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22894 msgid "Icosahedron"
22895 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22898 msgid "Light x-Position"
22899 msgstr "Licht x-Position"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22902 msgid "Light y-Position"
22903 msgstr "Licht y-Position"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22906 msgid "Light z-Position"
22907 msgstr "Licht z-Position"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22910 msgid "Line Thickness / px"
22911 msgstr "Liniendicke / px"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22914 msgid "Load From File"
22915 msgstr "Lade von datei"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22918 msgid "Maximum"
22919 msgstr "Maximum"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22922 msgid "Mean"
22923 msgstr "Mittel"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22926 msgid "Minimum"
22927 msgstr "Minimun"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22930 msgid "Model File"
22931 msgstr "Modell-Datei"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22934 msgid "Object Type"
22935 msgstr "Objekttyp"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22938 msgid "Object:"
22939 msgstr "Objekt:"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22942 msgid "Octahedron"
22943 msgstr "Oktaeder"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22946 msgid "Rotate Around:"
22947 msgstr "Rotieren um:"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22950 msgid "Rotation / Degrees"
22951 msgstr "Rotation (Grad)"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22954 msgid "Scaling Factor"
22955 msgstr "Skalierungsfaktor"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22958 msgid "Shading"
22959 msgstr "Schattierung"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22962 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22963 msgstr ""
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22966 msgid "Snub Cube"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22970 msgid "Snub Dodecahedron"
22971 msgstr ""
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22974 #, no-c-format
22975 msgid "Stroke Opacity/ %"
22976 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22979 msgid "Tetrahedron"
22980 msgstr "Tetraeder"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22983 msgid "Then Rotate Around:"
22984 msgstr "Dann rotiere um:"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22987 msgid "Truncated Cube"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22991 msgid "Truncated Dodecahedron"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22995 msgid "Truncated Icosahedron"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22999 msgid "Truncated Octahedron"
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23003 msgid "Truncated Tetrahedron"
23004 msgstr ""
23006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23009 msgid "Vertices"
23010 msgstr "Scheitel"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23013 msgid "View"
23014 msgstr "Ansicht"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23017 msgid "X-Axis"
23018 msgstr "X-Achse"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23021 msgid "Y-Axis"
23022 msgstr "Y-Achse"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23025 msgid "Z-Axis"
23026 msgstr "Z-Achse"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23029 msgid "Z-Sort Faces By:"
23030 msgstr ""
23032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23035 #, fuzzy
23036 msgid "polyhedron|Show:"
23037 msgstr "3D Polyhedron"
23039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23040 msgid "Bleed Margin"
23041 msgstr "Beschnittgrenze"
23043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23044 msgid "Bleed Marks"
23045 msgstr "blutende Markierungen"
23047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23048 msgid "Bottom:"
23049 msgstr "Unten:"
23051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23052 msgid "Canvas"
23053 msgstr "Leinwand"
23055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Color Bars"
23058 msgstr "Farbleiste"
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23061 msgid "Crop Marks"
23062 msgstr "Schnittmarken"
23064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23065 msgid "Left:"
23066 msgstr "Links:"
23068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23069 msgid "Marks"
23070 msgstr "Markierungen"
23072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23073 msgid "Page Information"
23074 msgstr "Seiten-Information"
23076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23077 msgid "Positioning"
23078 msgstr "Positionierung"
23080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23081 msgid "Printing Marks"
23082 msgstr "Druck-Markierungen"
23084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23085 msgid "Registration Marks"
23086 msgstr "Registrierungsmarken"
23088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23089 msgid "Right:"
23090 msgstr "Rechts:"
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23093 msgid "Set crop marks to"
23094 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23097 msgid "Star Target"
23098 msgstr "Sternenziel"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23101 msgid "Top:"
23102 msgstr "Oben:"
23104 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23105 msgid "PostScript Input"
23106 msgstr "Postscript Eingabe"
23108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23109 msgid "Jitter nodes"
23110 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23113 msgid "Maximum displacement in X, px"
23114 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23117 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23118 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23121 msgid "Shift node handles"
23122 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23125 msgid "Shift nodes"
23126 msgstr "Knoten verschieben"
23128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23129 msgid ""
23130 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23131 "selected path."
23132 msgstr ""
23133 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23134 "ausgewählten Pfades zufällig."
23136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23137 msgid "Use normal distribution"
23138 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23140 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23141 msgid "Alphabet Soup"
23142 msgstr "Buchstabensuppe"
23144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23145 msgid "Random Seed"
23146 msgstr "Zufälliger Keim"
23148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23149 msgid "Bar Height:"
23150 msgstr "Höhe der Striche:"
23152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23153 msgid "Barcode"
23154 msgstr "Strichcode"
23156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23157 msgid "Barcode Data:"
23158 msgstr "Strichcode-Daten:"
23160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23161 msgid "Barcode Type:"
23162 msgstr "Strichcode-Typ:"
23164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23165 msgid "Arbitrary Angle:"
23166 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23169 msgid "Arrange"
23170 msgstr "Anordnen"
23172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23173 msgid "Bottom to Top (90)"
23174 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23177 msgid "Horizontal Point:"
23178 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23181 msgid "Left to Right (0)"
23182 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23185 msgid "Radial Inward"
23186 msgstr "Radial nach Innen"
23188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23189 msgid "Radial Outward"
23190 msgstr "Radial nach Aussen"
23192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23193 msgid "Restack"
23194 msgstr "Umschichten"
23196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23197 msgid "Restack Direction:"
23198 msgstr "Richtung"
23200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23201 msgid "Right to Left (180)"
23202 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23205 msgid "Top to Bottom (270)"
23206 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23209 msgid "Vertical Point:"
23210 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23213 #, fuzzy
23214 msgid "restack|Bottom"
23215 msgstr "Unten"
23217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23220 #, fuzzy
23221 msgid "restack|Left"
23222 msgstr "Umschichten"
23224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23225 #, fuzzy
23226 msgid "restack|Middle"
23227 msgstr "Mitte"
23229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23230 #, fuzzy
23231 msgid "restack|Right"
23232 msgstr "Umschichten"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23235 #, fuzzy
23236 msgid "restack|Top"
23237 msgstr "Umschichten"
23239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23240 msgid "Initial size"
23241 msgstr "Anfangsgröße"
23243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23244 msgid "Minimum size"
23245 msgstr "Mindestgröße"
23247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23248 msgid "Random Tree"
23249 msgstr "Zufälliger Baum"
23251 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23252 #, no-c-format
23253 msgid "Curve (%):"
23254 msgstr "Kurve (%):"
23256 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23257 msgid "Rubber Stretch"
23258 msgstr "Gummidehnung"
23260 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23261 #, no-c-format
23262 msgid "Strength (%):"
23263 msgstr "Stärke (%):"
23265 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23266 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23267 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23269 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23270 msgid "Optimized SVG Output"
23271 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23273 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23274 msgid "Scalable Vector Graphics"
23275 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23277 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23278 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23279 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23281 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23282 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23283 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23284 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23286 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23287 msgid "sK1 vector graphics files input"
23288 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23290 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23291 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23292 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23294 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23295 msgid "sK1 vector graphics files output"
23296 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23298 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23299 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23300 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23302 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23303 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23304 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23306 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23307 msgid "Sketch Input"
23308 msgstr "Sketch einlesen"
23310 # !!!
23311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23312 msgid "Gear Placement"
23313 msgstr "Platzierung der Zähne"
23315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23316 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23320 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23321 msgstr ""
23323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23324 msgid "Quality (Default = 16)"
23325 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23328 msgid "R - Ring Radius (px)"
23329 msgstr "R - Ringradius (px)"
23331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23332 msgid "Rotation (deg)"
23333 msgstr "Rotation (Grad)"
23335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23336 msgid "Spirograph"
23337 msgstr "Spirograph"
23339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23340 msgid "d - Pen Radius (px)"
23341 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23343 # !!!
23344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23345 msgid "r - Gear Radius (px)"
23346 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23349 msgid "Behavior"
23350 msgstr "Verhalten"
23352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23353 msgid "Straighten Segments"
23354 msgstr "Segmente begradigen"
23356 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23357 msgid "Envelope"
23358 msgstr "Umhüllung"
23360 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23361 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23362 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23364 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23365 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23366 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23368 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23369 msgid "XAML Output"
23370 msgstr "XAML-Ausgabe"
23372 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23373 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23374 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23376 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23377 msgid ""
23378 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23379 "files"
23380 msgstr ""
23381 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23382 "Medien"
23384 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23385 msgid "ZIP Output"
23386 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23389 msgid ""
23390 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23391 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23395 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23396 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23399 msgid "Automatically set size and position"
23400 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23403 msgid "Calendar"
23404 msgstr "Kalender"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23407 msgid "Char Encoding"
23408 msgstr "Zeichensatz"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23411 msgid "Configuration"
23412 msgstr "Konfiguration"
23414 # !!! correct?
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23416 msgid "Day color"
23417 msgstr "Farbe für Tag"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23420 msgid "Day names"
23421 msgstr "Tagesnamen"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23424 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23425 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23428 msgid ""
23429 "January February March April May June July August September October November "
23430 "December"
23431 msgstr ""
23432 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23433 "Dezember"
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23436 msgid "Localization"
23437 msgstr "Lokalisierung"
23439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23440 msgid "Monday"
23441 msgstr "Montag"
23443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23444 msgid "Month (0 for all)"
23445 msgstr "Monat (0 für alle)"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23448 msgid "Month Margin"
23449 msgstr "Monatsseitenrand"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23452 msgid "Month Width"
23453 msgstr "Monatsbreite"
23455 # !!! correct?
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23457 msgid "Month color"
23458 msgstr "Monatsfarbe"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23461 msgid "Month names"
23462 msgstr "Monatsnamen"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23465 msgid "Months per line"
23466 msgstr "Monate per Zeile"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23469 msgid "Next month day color"
23470 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23473 msgid "Saturday"
23474 msgstr "Samstag"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23477 msgid "Saturday and Sunday"
23478 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23481 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23482 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23485 msgid "Sunday"
23486 msgstr "Sonntag"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23489 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23490 msgstr ""
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23493 msgid "Week start day"
23494 msgstr "Wochenbeginn"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23497 msgid "Weekday name color "
23498 msgstr "Farbe für Wochentage"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23501 msgid "Weekend"
23502 msgstr "Wochenende"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23505 msgid "Weekend day color"
23506 msgstr "Farbe für Wochenende"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23509 msgid "Year (0 for current)"
23510 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23512 # !!! correct?
23513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23514 msgid "Year color"
23515 msgstr "Farbe des Jahres"
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23518 msgid "You may change the names for other languages:"
23519 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23521 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23522 msgid "Convert to Braille"
23523 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23525 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23526 msgid "fLIP cASE"
23527 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23529 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23530 msgid "lowercase"
23531 msgstr "kleinschreibung"
23533 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23534 msgid "rANdOm CasE"
23535 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23537 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23538 msgid "By:"
23539 msgstr "Von:"
23541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23542 msgid "Replace text"
23543 msgstr "Text ersetzen…"
23545 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23546 msgid "Replace:"
23547 msgstr "Ersetzen:"
23549 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23550 msgid "Sentence case"
23551 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23553 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23554 msgid "Title Case"
23555 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23557 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23558 msgid "UPPERCASE"
23559 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23562 msgid "Angle a / deg"
23563 msgstr "Winkel a / Grad"
23565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23566 msgid "Angle b / deg"
23567 msgstr "Winkel b / Grad"
23569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23570 msgid "Angle c / deg"
23571 msgstr "Winkel c / Grad"
23573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23574 msgid "From Side a and Angles a, b"
23575 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23578 msgid "From Side c and Angles a, b"
23579 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23582 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23583 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23586 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23587 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23590 msgid "From Three Sides"
23591 msgstr "von drei Seiten"
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23594 msgid "Side Length a / px"
23595 msgstr "Länge Seite a (px)"
23597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23598 msgid "Side Length b / px"
23599 msgstr "Länge Seite b (px)"
23601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23602 msgid "Side Length c / px"
23603 msgstr "Länge Seite c (px)"
23605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23606 msgid "Triangle"
23607 msgstr "Dreieck"
23609 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23610 msgid "ASCII Text"
23611 msgstr "ASCII-Text"
23613 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23614 msgid "Text File (*.txt)"
23615 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23617 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23618 msgid "Text Input"
23619 msgstr "Text einlesen"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23622 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23623 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23626 msgid "Attribute to set"
23627 msgstr "Attributname"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23631 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23632 msgstr ""
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23635 msgid ""
23636 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23637 "space, and only with a space."
23638 msgstr ""
23639 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23640 "Leerzeichen trennen. "
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23644 msgid "Run it after"
23645 msgstr "Starte es danach"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23649 msgid "Run it before"
23650 msgstr "Starte es zuvor"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23653 msgid "Set Attributes"
23654 msgstr "Attribute festlegen"
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23657 msgid "Source and destination of setting"
23658 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23661 #, fuzzy
23662 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23663 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23666 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23667 msgstr ""
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23671 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23672 msgstr ""
23674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23676 msgid ""
23677 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23678 "browser (like Firefox)."
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23682 msgid ""
23683 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23684 "a defined event occurs on the first selected element."
23685 msgstr ""
23686 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23687 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23690 msgid "Value to set"
23691 msgstr "Wert(e) festlegen"
23693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23695 msgid "Web"
23696 msgstr "Internet"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23699 msgid "When should the set be done?"
23700 msgstr ""
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23704 msgid "on activate"
23705 msgstr "beim aktivieren"
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23709 msgid "on blur"
23710 msgstr "bei Unschärfe"
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23714 msgid "on click"
23715 msgstr "beim Klicken"
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23719 msgid "on element loaded"
23720 msgstr "wenn Element geladen"
23722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23724 msgid "on focus"
23725 msgstr "bei Fokuserhalt"
23727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23729 msgid "on mouse down"
23730 msgstr "beim Mausdrücken"
23732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23734 msgid "on mouse move"
23735 msgstr "beim Maus bewegen"
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23739 msgid "on mouse out"
23740 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23744 msgid "on mouse over"
23745 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23749 msgid "on mouse up"
23750 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23753 #, fuzzy
23754 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23755 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23758 msgid "Attribute to transmit"
23759 msgstr "Attribute zum Senden"
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23762 msgid ""
23763 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23764 "with a space, and only with a space."
23765 msgstr ""
23766 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23767 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23770 msgid "Source and destination of transmitting"
23771 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23774 msgid "The first selected transmits to all others"
23775 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23778 #, fuzzy
23779 msgid ""
23780 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23781 "to the second when an event occurs."
23782 msgstr ""
23783 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23784 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23787 msgid "Transmit Attributes"
23788 msgstr "Sende Attribute"
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23791 msgid "When to transmit"
23792 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23794 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23795 msgid "Amount of whirl"
23796 msgstr "Stärke des Wirbels"
23798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23799 msgid "Rotation is clockwise"
23800 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23802 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23803 msgid "Whirl"
23804 msgstr "Wirbel"
23806 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23807 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23808 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23809 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23812 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23813 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23814 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23816 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23817 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23818 msgid "Windows Metafile Input"
23819 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23821 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23822 msgid "XAML Input"
23823 msgstr "XAML einlesen"
23825 #~ msgid "Gelatine"
23826 #~ msgstr "Gelatine"
23828 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23829 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23831 #~ msgid "Monochrome positive"
23832 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23834 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23835 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23837 #~ msgid "Monochrome negative"
23838 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23844 #~ "transparenter werden lassen"
23846 #~ msgid "Repaint"
23847 #~ msgstr "Übermalt"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Punch hole"
23851 #~ msgstr "Drückmodus"
23853 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23854 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23856 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23857 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23859 #~ msgid "Burnt edges"
23860 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23862 #~ msgid "Interruption width"
23863 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23865 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23866 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23868 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23869 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23871 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23872 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23874 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23875 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23877 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23878 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23880 #~ msgid "EPSI Output"
23881 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23883 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23884 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23886 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23887 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23889 #~ msgid "Glossy jelly"
23890 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23892 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23893 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23895 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23896 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23898 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23899 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23901 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23902 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23904 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23905 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23907 #~ msgid "HSL bubbles"
23908 #~ msgstr "HSL Blasen"
23910 #~ msgid "Melt and glow"
23911 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23913 #~ msgid "Badge"
23914 #~ msgstr "Plakette"
23916 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23917 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23919 #~ msgid "Pastel Bevel"
23920 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23922 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23923 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23925 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23926 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23928 # What is Displacement Map?
23929 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23930 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Ghost outline"
23934 #~ msgstr "Objektumriss"
23936 #~ msgid "Soft bump"
23937 #~ msgstr "Weiche Beule"
23939 #~ msgid "Masking tools"
23940 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23944 #~ "transparency depending filters"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23948 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23949 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23951 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23952 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23954 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23955 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23957 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23958 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23960 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23961 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Flow inside"
23965 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23967 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23968 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23970 #~ msgid "Lead pencil"
23971 #~ msgstr "Bleigriffel"
23973 #~ msgid "Alpha fill"
23974 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23976 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23977 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23979 #~ msgid "Export drawing, not page"
23980 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23982 #~ msgid "Export canvas"
23983 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23985 #~ msgid "_Write session file:"
23986 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23988 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23989 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23991 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23992 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23994 #~ msgid "Select a location and filename"
23995 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23997 #~ msgid "Set filename"
23998 #~ msgstr "Dateiname setzen"
24000 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24001 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
24003 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
24006 #~ "Sitzung annehmen?"
24008 #~ msgid "Accept invitation"
24009 #~ msgstr "Einladung annehmen"
24011 #~ msgid "Decline invitation"
24012 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
24014 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24015 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
24017 #~ msgid "Length left"
24018 #~ msgstr "Länge links"
24020 #~ msgid "Length right"
24021 #~ msgstr "Länge rechts"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24025 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24029 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24033 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24035 #~ msgid "Null"
24036 #~ msgstr "Null"
24038 #~ msgid "Intersect"
24039 #~ msgstr "Überschneidung"
24041 #~ msgid "Subtract A-B"
24042 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24044 #~ msgid "Identity A"
24045 #~ msgstr "Identifikator A"
24047 #~ msgid "Subtract B-A"
24048 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24050 #~ msgid "Identity B"
24051 #~ msgstr "Identifikator B"
24053 #~ msgid "2nd path"
24054 #~ msgstr "2. Pfad"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24060 #~ "bleibt bestehen."
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Boolop type"
24064 #~ msgstr "Alle Typen"
24066 #~ msgid "Starting"
24067 #~ msgstr "Anfang"
24069 #~ msgid "Angle of the first copy"
24070 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24072 #~ msgid "Rotation angle"
24073 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24075 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24076 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24078 #~ msgid "Number of copies"
24079 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24081 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24082 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24084 #~ msgid "Origin"
24085 #~ msgstr "Ursprung"
24087 #~ msgid "Origin of the rotation"
24088 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24090 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24091 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24093 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24094 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Elliptic Pen"
24098 #~ msgstr "Ellipse"
24100 #~ msgid "Sharp"
24101 #~ msgstr "Schärfen"
24103 #~ msgid "Round"
24104 #~ msgstr "Verrunden"
24106 #~ msgid "Method"
24107 #~ msgstr "Methode"
24109 #~ msgid "Choose pen type"
24110 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24112 #~ msgid "Maximal stroke width"
24113 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24115 #~ msgid "Pen roundness"
24116 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24118 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24119 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24121 #~ msgid "angle"
24122 #~ msgstr "Winkel"
24124 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24125 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24127 #~ msgid "Choose start capping type"
24128 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24130 #~ msgid "Choose end capping type"
24131 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24133 #~ msgid "Grow for"
24134 #~ msgstr "Wachse um"
24136 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24137 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24139 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24140 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24142 #~ msgid "Round ends"
24143 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "left capping"
24147 #~ msgstr "Linker Winkel"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 0"
24151 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Control handle 1"
24155 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Control handle 2"
24159 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Control handle 3"
24163 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Control handle 4"
24167 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Control handle 5"
24171 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Control handle 6"
24175 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Control handle 7"
24179 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Control handle 8"
24183 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Control handle 9"
24187 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Control handle 10"
24191 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Control handle 11"
24195 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Control handle 12"
24199 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Control handle 13"
24203 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Control handle 14"
24207 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Control handle 15"
24211 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "End type"
24215 #~ msgstr "  Typ: "
24217 #~ msgid "Discard original path?"
24218 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24220 #~ msgid "Reflection line"
24221 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24223 #~ msgid "Adjust the offset"
24224 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24228 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24232 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24236 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24240 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24242 #~ msgid "Scaling factor"
24243 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24245 #~ msgid "Display unit"
24246 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Print unit after path length"
24250 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24254 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24256 #~ msgid "Scale x"
24257 #~ msgstr "X Skalieren"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24261 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24263 #~ msgid "Scale y"
24264 #~ msgstr "Y Skalieren"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24268 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24270 #~ msgid "Offset x"
24271 #~ msgstr "Versatz x"
24273 #~ msgid "Offset in x direction"
24274 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24276 #~ msgid "Offset y"
24277 #~ msgstr "Versatz y"
24279 #~ msgid "Offset in y direction"
24280 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Uses XY plane?"
24284 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Float parameter"
24288 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24290 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24291 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24293 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24294 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24296 #~ msgid "Location along curve"
24297 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24301 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Stack step"
24305 #~ msgstr "Scans stapeln"
24307 #~ msgid "point param"
24308 #~ msgstr "Punktparameter"
24310 #~ msgid "path param"
24311 #~ msgstr "Punktparameter"
24313 #~ msgid "Label"
24314 #~ msgstr "Bezeichner"
24316 #~ msgid "Text label attached to the path"
24317 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24319 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24320 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24322 #~ msgid "All Image Files"
24323 #~ msgstr "Alle Bilder"
24325 #~ msgid "Target"
24326 #~ msgstr "Ziel"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Seed"
24330 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24332 #~ msgid "Path:"
24333 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24335 #~ msgid "Session file"
24336 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24338 #~ msgid "Playback controls"
24339 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Message information"
24343 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24345 #~ msgid "Active session file:"
24346 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24348 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24349 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24351 #~ msgid "Close file"
24352 #~ msgstr "Datei schließen"
24354 #~ msgid "Set delay"
24355 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24357 #~ msgid "Rewind"
24358 #~ msgstr "Zurückspulen"
24360 #~ msgid "Go back one change"
24361 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24363 #~ msgid "Pause"
24364 #~ msgstr "Pause"
24366 #~ msgid "Go forward one change"
24367 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24369 #~ msgid "Open session file"
24370 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24372 #~ msgid "_Use SSL"
24373 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24375 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24376 #~ msgid "_Register"
24377 #~ msgstr "Registrieren"
24379 #~ msgid "_Server:"
24380 #~ msgstr "_Server:"
24382 #~ msgid "_Username:"
24383 #~ msgstr "_Benutzername:"
24385 #~ msgid "_Password:"
24386 #~ msgstr "_Passwort:"
24388 #~ msgid "P_ort:"
24389 #~ msgstr "P_ort:"
24391 #~ msgid "Connect"
24392 #~ msgstr "verbinden"
24394 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24395 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24397 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24398 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24400 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24401 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24403 #~ msgid "Chatroom _name:"
24404 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24406 #~ msgid "Chatroom _server:"
24407 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24409 #~ msgid "Chatroom _password:"
24410 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24414 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24416 #~ msgid "Connect to chatroom"
24417 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24419 #~ msgid "_Invite user"
24420 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24422 #~ msgid "_Cancel"
24423 #~ msgstr "Abbrechen"
24425 #~ msgid "Buddy List"
24426 #~ msgstr "Freundesliste"
24428 #~ msgid "Previous Effect"
24429 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24431 #~ msgid "Organization"
24432 #~ msgstr "Organisation"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Layers"
24436 #~ msgstr "Ebene"
24438 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24439 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Convolve"
24443 #~ msgstr "Klonen"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Kernel Array"
24447 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24451 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Median Filter"
24455 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Modulate"
24459 #~ msgstr "Modus"
24461 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24462 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24466 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24468 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24469 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24471 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24472 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24474 #~ msgid "PDF File"
24475 #~ msgstr "PDF Datei"
24477 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24478 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24480 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24481 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24483 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24484 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24486 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24487 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24489 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24490 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24494 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24496 #~ msgid "Crystal"
24497 #~ msgstr "Kristall"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Artist text"
24501 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Filter"
24505 #~ msgstr "_Filter"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Emboss effect"
24509 #~ msgstr "Kein Effekt"
24511 #~ msgid "Jelly Bean"
24512 #~ msgstr "Kaubonbon"
24514 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24515 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24517 #~ msgid "Melt effect"
24518 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24520 #~ msgid "Metal"
24521 #~ msgstr "Metal"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "PatternedGlass"
24525 #~ msgstr "Muster"
24527 #~ msgid "Snow"
24528 #~ msgstr "Schnee"
24530 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24531 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24533 #~ msgid "Zebra Stripes"
24534 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24536 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24537 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24539 #~ msgid "Print Destination"
24540 #~ msgstr "Druckziel"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24544 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24547 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24548 #~ "jedoch verloren."
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24552 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24553 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24556 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24557 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24559 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24560 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24562 #~ msgid "Print destination"
24563 #~ msgstr "Druckziel"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24567 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24568 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24569 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24572 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24573 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24574 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24576 #~ msgid "PDF Print"
24577 #~ msgstr "PDF-Druck"
24579 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24580 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24584 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24585 #~ "patterns will be lost."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24588 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24589 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24591 #~ msgid "Postscript Print"
24592 #~ msgstr "Postscript drucken"
24594 #~ msgid "Postscript Output"
24595 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24599 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Cannot create file %s.\n"
24603 #~ "%s"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24606 #~ "%s"
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Cannot write file %s.\n"
24610 #~ "%s"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24613 #~ "%s"
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24617 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24620 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24621 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24625 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24626 #~ "%s"
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24629 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24630 #~ "%s"
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24634 #~ "%s"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24637 #~ "%s"
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24641 #~ "New menus will not be saved."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24644 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24648 #~ msgstr "Deaktiviert"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Gap width"
24652 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24656 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Last gen. segment"
24660 #~ msgstr "Segment löschen"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Reference"
24664 #~ msgstr "Differenz"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24668 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24670 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24674 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24675 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24677 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24678 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24680 #~ msgid "Path Effects"
24681 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24683 #~ msgid "Effe_cts"
24684 #~ msgstr "E_ffekte"
24686 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24687 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24689 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24690 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24691 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24692 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24696 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24697 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24698 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24702 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24703 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24704 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24708 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24709 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24710 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24714 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24715 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24716 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24720 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24721 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24722 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24726 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24727 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24728 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24732 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24733 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24734 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24736 #~ msgid "Repel tweak"
24737 #~ msgstr "Abstoßen"
24739 #~ msgid "Center on vertical axis"
24740 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24742 #~ msgid "Biggest item"
24743 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24745 #~ msgid "Smallest item"
24746 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24748 #~ msgid "_Nodes"
24749 #~ msgstr "K_noten"
24751 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24752 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24756 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24760 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "_Grid with guides"
24764 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "_Paths"
24768 #~ msgstr "Pfade"
24770 # !!!
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24773 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24775 # !!!
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24778 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24780 # !!! points?
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24783 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Commands bar icon size"
24787 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24789 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24790 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24792 #~ msgid "Repel mode"
24793 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24795 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24796 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24800 #~ "sourceforge.net/"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24803 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24805 #~ msgid "Embed All Images"
24806 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24810 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Generate Template"
24814 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24818 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Cairo PS Output"
24822 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Amount of Blur"
24826 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "I hate text"
24830 #~ msgstr "Text einfügen"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Mirror reflection"
24834 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Lala"
24838 #~ msgstr "_Bezeichner"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Lolo"
24842 #~ msgstr "Farbe"
24844 #~ msgid "Fit page to selection"
24845 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24847 #~ msgid "Export"
24848 #~ msgstr "Exportieren"
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24852 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24855 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Grid units"
24859 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24861 #~ msgid "Origin Y"
24862 #~ msgstr "Ursprung Y"
24864 #~ msgid "Spacing X"
24865 #~ msgstr "Abstand X"
24867 #~ msgid "Spacing Y"
24868 #~ msgstr "Abstand Y"
24870 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24871 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24873 #~ msgid "Major grid line every"
24874 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24876 #~ msgid "Angle X"
24877 #~ msgstr "Winkel X"
24879 #~ msgid "Angle Z"
24880 #~ msgstr "Winkel Z"
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24884 #~ msgstr "Attribut löschen"
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24888 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24890 # !!!
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24893 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Spiro splines mode"
24897 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24901 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24905 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24907 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24908 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"