Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 18:36+0100\n"
22 "Last-Translator: UweSch <mail@uwe-schoeler.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape"
40 msgstr "Inkscape verlassen"
42 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
43 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
44 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
46 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
47 #, fuzzy
48 msgid "Vector Graphics Editor"
49 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Matte jelly"
53 msgstr "Mattes Gelee"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
60 msgid "ABCs"
61 msgstr "ABCs"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
64 msgid "Bulging, matte jelly covering"
65 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Smart jelly"
69 msgstr "schmuckes Gelee"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
82 msgid "Bevels"
83 msgstr "Wölbung"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
87 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Metal casting"
91 msgstr "Metallguss"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
94 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
95 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid "Motion blur, horizontal"
99 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
105 msgid "Blurs"
106 msgstr "Unschärfe"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
114 "Standardabweichung festlegen"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
117 msgid "Motion blur, vertical"
118 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
121 msgid ""
122 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
123 "force"
124 msgstr ""
125 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
126 "Standardabweichung festlegen"
128 # to check
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Gespenstisch"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Ausschneiden"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
148 msgid "Shadows and Glows"
149 msgstr "Schatten und Lichter"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
153 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Jigsaw piece"
157 msgstr "Puzzleteil"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
160 msgid "Low, sharp bevel"
161 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Roughen"
165 msgstr "Aufrauhmodus"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
169 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Stempel"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
184 msgid "Overlays"
185 msgstr "Deckschichten"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
188 msgid "Random whiteouts inside"
189 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "Auslaufende Farben"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Anlagerungen"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Flammen"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr "Objektkanten brennen"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Überstrahlung"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Ridged border"
222 msgstr "Gezahnter Rand"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Ridged border with inner bevel"
226 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Riffel"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Verzerren"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Beflecken"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Oil slick"
253 msgstr "Ölschmutz"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
257 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Frost"
261 msgstr "Frost"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Flake-like white splotches"
265 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard fur"
269 msgstr "Leopardenfell"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
278 msgid "Materials"
279 msgstr "Materialien"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
283 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Zebra"
287 msgstr "Zebra"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
291 msgstr ""
292 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "Wolken"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Schärfen"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
314 msgid "Image effects"
315 msgstr "Bild-Effekte"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
319 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen more"
323 msgstr "Stärker Schärfen"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
327 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 msgid "Oil painting"
331 msgstr "Ölgemälde"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Simulate oil painting style"
335 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 msgid "Edge detect"
339 msgstr "Kantenerkennung"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 msgid "Detect color edges in object"
343 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
346 msgid "Horizontal edge detect"
347 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 msgid "Detect horizontal color edges in object"
351 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 msgid "Vertical edge detect"
355 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 msgid "Detect vertical color edges in object"
359 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
361 #. Pencil
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
364 msgid "Pencil"
365 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
369 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Blueprint"
373 msgstr "Blaupause"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
377 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
381 msgid "Desaturate"
382 msgstr "Entsättigen"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
392 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
393 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
412 msgid "Color"
413 msgstr "Farbe"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
416 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
417 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
420 msgid "Invert"
421 msgstr "Invertieren"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
424 msgid "Invert colors"
425 msgstr "Farben invertieren"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 msgid "Sepia"
429 msgstr "Sepia"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
432 msgid "Render in warm sepia tones"
433 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Age"
437 msgstr "Alter"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 msgid "Imitate aged photograph"
441 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Organic"
445 msgstr "Organisch"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
459 msgid "Textures"
460 msgstr "Texturen"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
463 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
464 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Barbed wire"
468 msgstr "Stacheldraht"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
472 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Swiss cheese"
476 msgstr "Schweizer Käse"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Random inner-bevel holes"
480 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 msgid "Blue cheese"
484 msgstr "Blaukäse"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Marble-like bluish speckles"
488 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 msgid "Button"
492 msgstr "Schaltfläche"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
496 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Inset"
500 msgstr "Einlage"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Shadowy outer bevel"
504 msgstr "Schattige Außenschräge"
506 # not sure here -cm-
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
508 msgid "Dripping"
509 msgstr "Tropfen"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Random paint streaks downwards"
513 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 msgid "Jam spread"
517 msgstr "Marmeladenaufstrich"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Glossy clumpy jam spread"
521 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Pixel smear"
525 msgstr "Verschmierte Pixel"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
529 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "HSL Bumps"
533 msgstr "HSL Rauhigkeit"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
545 msgid "Bumps"
546 msgstr "Raue Texturen"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
549 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
550 msgstr ""
551 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
552 "Beleuchtung"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 msgid "Cracked glass"
556 msgstr "Zerbrochenes Glas"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 msgid "Under a cracked glass"
560 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Bubbly Bumps"
564 msgstr "Blasige Oberfläche"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
567 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
568 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Glowing bubble"
572 msgstr "Blase mit Lichthof"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
578 msgid "Ridges"
579 msgstr "Grat"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
583 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
585 # CHECK
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 msgid "Neon"
588 msgstr "Neon"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "Neon light effect"
592 msgstr "Neonlicht-Effekt"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "Molten metal"
596 msgstr "Geschmolzenes Metall"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
600 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Pressed steel"
604 msgstr "Gepresster Stahl"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
608 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Matte bevel"
612 msgstr "Matte Schräge"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
616 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 msgid "Thin Membrane"
620 msgstr "Dünne Membrane"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Thin like a soap membrane"
624 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 msgid "Matte ridge"
628 msgstr "weicher Grat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr "Glühendes Metall"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 msgid "Glowing metal texture"
640 msgstr "Glühendes Metall"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "Laub"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "Streuung"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "Transparent"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
661 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Cross-smooth"
665 msgstr "Weiche Überschneidung"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 msgid "Blur inner borders and intersections"
669 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Iridescent beeswax"
673 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
677 msgstr ""
678 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
679 "Farbfüllung erhält"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
682 msgid "Eroded metal"
683 msgstr "verrostetes Metall"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
687 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
690 msgid "Cracked Lava"
691 msgstr "Zerborstene Lava"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
695 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 msgid "Bark"
699 msgstr "Baumrinde"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
703 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 msgid "Lizard skin"
707 msgstr "Eidechsenleder"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Stylized reptile skin texture"
711 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Stone wall"
715 msgstr "Steinwand"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
719 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 msgid "Silk carpet"
723 msgstr "Seidenteppich"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
727 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Refractive gel A"
731 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Gel effect with light refraction"
735 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 msgid "Refractive gel B"
739 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
742 msgid "Gel effect with strong refraction"
743 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid "Metallized paint"
747 msgstr "Metalliclack"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid ""
751 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
752 msgstr ""
753 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
754 "Kanten "
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Dragee"
758 msgstr "Dragee"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
762 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid "Raised border"
766 msgstr "erhöhter Rand"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
770 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Metallized ridge"
774 msgstr "Metallischer Grat"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
778 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 msgid "Fat oil"
782 msgstr "Fettes Öl"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
785 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
786 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
790 msgid "Colorize"
791 msgstr "Einfärben"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
794 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
795 msgstr ""
796 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
797 "Kontrast"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "Parallel hollow"
801 msgstr "Hohlkehle"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
809 #: ../src/filter-enums.cpp:31
810 msgid "Morphology"
811 msgstr "Morphologie"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
815 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Hole"
819 msgstr "Loch"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
823 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
826 msgid "Black hole"
827 msgstr "Schwarzes Loch"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 msgid "Creates a black light inside and outside"
831 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 msgid "Smooth outline"
835 msgstr "Weiche Außenlinie"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
838 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
839 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
842 msgid "Cubes"
843 msgstr "Würfel"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
847 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 msgid "Peel off"
851 msgstr "Abblättern"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 msgid "Peeling painting on a wall"
855 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
858 msgid "Gold splatter"
859 msgstr "Goldsplitter"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
863 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
866 msgid "Gold paste"
867 msgstr "Goldpaste"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
871 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
874 msgid "Crumpled plastic"
875 msgstr "gebröckelte Plastik"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
879 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
882 msgid "Enamel jewelry"
883 msgstr "Emaille Schmuck"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 msgid "Rough paper"
891 msgstr "rauhes Papier"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
894 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Rauh und Glänzend"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid ""
904 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
907 "werden kann"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
910 msgid "In and Out"
911 msgstr "Innen und Außen"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
915 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 msgid "Air spray"
919 msgstr "Airbrush"
921 # Wie Thickness einbringen?
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
924 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Warm inside"
928 msgstr "Warm innen"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
932 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Cool outside"
936 msgstr "Kalte Außenseite"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
940 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Electronic microscopy"
944 msgstr "Elektronenmikroskop"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
947 msgid ""
948 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
949 msgstr ""
950 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
951 "Elektronenmikroskopie"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
954 msgid "Tartan"
955 msgstr "Tartan"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Checkered tartan pattern"
959 msgstr "Schottenkaro"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 msgid "Invert hue"
963 msgstr "Farbton invertieren"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Invert hue, or rotate it"
967 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 msgid "Inner outline"
971 msgstr "Innere Außenlinie"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 msgid "Draws an outline around"
975 msgstr "Kontur zeichnen"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
978 msgid "Outline, double"
979 msgstr "Zweite Kontur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
983 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 msgid "Fancy blur"
987 msgstr "Schick unscharf"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
990 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
991 msgstr ""
992 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 msgid "Glow"
996 msgstr "Glühen"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1000 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1003 msgid "Outline"
1004 msgstr "Umriss"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1008 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1011 msgid "Color emboss"
1012 msgstr "Farbige Prägung"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1016 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1020 msgid "Solarize"
1021 msgstr "Solarisieren"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 msgid "Classical photographic solarization effect"
1025 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1028 msgid "Moonarize"
1029 msgstr "Lunarisieren"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 msgid ""
1033 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1034 "lights"
1035 msgstr ""
1036 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1037 "Wasserlichter erhält"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1040 msgid "Soft focus lens"
1041 msgstr "Weichzeichner"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1044 msgid "Glowing image content without blurring it"
1045 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1048 msgid "Stained glass"
1049 msgstr "gefärbtes Glas"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1052 msgid "Illuminated stained glass effect"
1053 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1056 msgid "Dark glass"
1057 msgstr "Dunkles Glas"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1060 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1061 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "HSL Bumps alpha"
1065 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1074 msgid "Image effects, transparent"
1075 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1078 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1079 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1082 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1083 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1086 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1087 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1090 msgid "Smooth edges"
1091 msgstr "Weiche Kanten"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1094 msgid ""
1095 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1096 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1099 msgid "Torn edges"
1100 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1103 msgid ""
1104 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1105 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Feather"
1109 msgstr "Feder"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1112 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1113 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1116 msgid "Blur content"
1117 msgstr "Inhalt verwischen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1121 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Specular light"
1125 msgstr "Glänzende Wölbung"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1128 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1129 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Roughen inside"
1133 msgstr "Inneres aufrauhen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Roughen all inside shapes"
1137 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Evanescent"
1141 msgstr "Schwindend"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid ""
1145 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1146 "transparency at edges"
1147 msgstr ""
1148 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1149 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Chalk and sponge"
1153 msgstr "Kreide und Schwamm"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1156 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1157 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "People"
1161 msgstr "Leute"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1165 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Scotland"
1169 msgstr "Schottland"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1172 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1173 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Noise transparency"
1177 msgstr "Transparenzrauschen"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Basic noise transparency texture"
1181 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Noise fill"
1185 msgstr "Rauschen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1189 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "Garten der Lust"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid ""
1197 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1198 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Diffuse light"
1202 msgstr "Diffuses Licht"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1205 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1206 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "Cutout Glow"
1210 msgstr "Leuchtender Umriss"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1213 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1214 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 msgid ""
1222 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1223 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 msgid "Dark Emboss"
1227 msgstr "Dunkle Prägung"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1231 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Einfache Unschärfe"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1240 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1244 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1248 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1252 msgid "Emboss"
1253 msgstr "Kanten hervorheben"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid ""
1257 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1258 "Blend"
1259 msgstr ""
1260 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1261 "modifiziert"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Blotting paper"
1265 msgstr "Löschpapier"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Inkblot on blotting paper"
1269 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Wax print"
1273 msgstr "Wachs-Druck"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Wax print on tissue texture"
1277 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Inkblot"
1281 msgstr "Tintenklecks"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1285 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "Color outline, in"
1289 msgstr "Farbiger Umriss"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1293 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Liquid"
1297 msgstr "Flüssigkeit"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1301 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Watercolor"
1305 msgstr "Wasserfarbe"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Cloudy watercolor effect"
1309 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Felt"
1313 msgstr "Filz"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid ""
1317 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1318 msgstr ""
1319 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 msgid "Ink paint"
1323 msgstr "Wasserfarbe"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1327 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Getönter Regenbogen"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Melted rainbow"
1339 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1343 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Flex metal"
1347 msgstr "Flexibles Metall"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1351 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Comics draft"
1355 msgstr "Comicskizze"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1364 msgid "Non realistic 3D shaders"
1365 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1369 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Comics fading"
1373 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1377 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shader"
1381 msgstr "Weiche Schattierung"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1384 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1385 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Emboss shader"
1389 msgstr "Prägeschattierung"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1393 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 msgid "Smooth shader dark"
1397 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1401 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 msgid "Comics"
1405 msgstr "Comic"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1408 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1409 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Satin"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Gefrorenes Glas"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Smooth shader contour"
1429 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Contouring version of smooth shader"
1433 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Aluminium"
1437 msgstr "Aluminium HR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Brushed aluminium shader"
1441 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1444 msgid "Comics fluid"
1445 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1448 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1449 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Chrome"
1453 msgstr "Chrome HR"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1457 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Chrome dark"
1461 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1465 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Wavy tartan"
1469 msgstr "Welliges Tartan"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1473 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D marble"
1477 msgstr "3D Marmor"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D warped marble texture"
1481 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D wood"
1485 msgstr "3D Holz"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1489 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D mother of pearl"
1493 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1497 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur"
1501 msgstr "Tigerfell"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1505 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Shaken liquid"
1509 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1513 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics cream"
1517 msgstr "Comic sahnig"
1519 # Could be better
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1522 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Black Light"
1526 msgstr "Schwarzes Licht"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Light areas turn to black"
1530 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Light eraser"
1534 msgstr "Helligkeits radierer"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1539 msgid "Transparency utilities"
1540 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1543 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1544 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Noisy blur"
1548 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1552 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Film grain"
1556 msgstr "Filmkörnung"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1559 msgid "Adds a small scale graininess"
1560 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "HSL Bumps, transparent"
1564 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1568 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1570 # not sure here -cm-
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1574 msgid "Drawing"
1575 msgstr "Zeichnung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1583 "Gravur- oder anderen Effekten"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1591 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 msgid "Alpha draw"
1595 msgstr "Alpha zeichnen"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Alpha draw, color"
1603 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr ""
1608 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid "Chewing gum"
1612 msgstr "Kaugummi"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid ""
1616 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1617 "at their crossings"
1618 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Black outline"
1622 msgstr "Schwarzer Umriss"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Draws a black outline around"
1626 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 msgid "Color outline"
1630 msgstr "Farbige Außenlinie"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Draws a colored outline around"
1634 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Inner Shadow"
1638 msgstr "Innerer Schatten"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1642 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Dark and Glow"
1646 msgstr "Licht und Schatten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1650 msgstr ""
1651 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1652 "hinzu"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Darken edges"
1656 msgstr "Dunklere Kanten"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1660 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Warped rainbow"
1664 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1667 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1668 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Rough and dilate"
1672 msgstr "Rauh und Glänzend"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1675 msgid "Create a turbulent contour around"
1676 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Quadritone fantasy"
1680 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1683 msgid "Replace hue by two colors"
1684 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Old postcard"
1688 msgstr "Alte Postkarte"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1691 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1692 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Fuzzy Glow"
1696 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1700 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Dots transparency"
1704 msgstr "Punkt-Transparenz"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1708 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Canvas transparency"
1712 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1715 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1716 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid "Smear transparency"
1720 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 msgid ""
1724 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1725 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick paint"
1729 msgstr "Dicke Farbe"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1732 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1733 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst"
1737 msgstr "Bruch"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1740 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1741 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid "Embossed leather"
1745 msgstr "geprägtes Leder"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1750 "texture"
1751 msgstr ""
1752 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1753 "holzähnlichen Textur"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "Carnaval"
1757 msgstr "Batik"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1760 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1761 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 msgid "Plastify"
1765 msgstr "Weich machen"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1768 msgid ""
1769 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1770 "crumple"
1771 msgstr ""
1772 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1773 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid "Plaster"
1777 msgstr "Gips"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1782 msgstr ""
1783 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1784 "Oberflächeneffekt"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 msgid "Rough transparency"
1788 msgstr "Transparenzrauschen"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1791 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1792 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Gouache"
1796 msgstr "Gouache"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1799 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1800 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Alpha engraving"
1804 msgstr "Alpha Gravur"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1807 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1808 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Alpha draw, liquid"
1812 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1814 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1816 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1818 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1821 msgid "Liquid drawing"
1822 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1825 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1826 msgstr ""
1827 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1828 "Formen)"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1831 msgid "Marbled ink"
1832 msgstr "Marmorierte Tinte"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1836 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1839 msgid "Thick acrylic"
1840 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1843 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1844 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1847 msgid "Alpha engraving B"
1848 msgstr "Alphagravur B"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1851 msgid ""
1852 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1853 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Lapping"
1857 msgstr "Läppen"
1859 # Übersetzung passt nicht?
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 msgid "Something like a water noise"
1862 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1865 msgid "Monochrome transparency"
1866 msgstr "Monochrome Transparenz"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1869 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1870 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Duotone"
1874 msgstr "Zweifarbigkeit"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 msgid "Change colors to a duotone palette"
1878 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 msgid "Light eraser, negative"
1882 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1886 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1889 msgid "Alpha repaint"
1890 msgstr "Monochromisieren"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1893 msgid "Repaint anything monochrome"
1894 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1897 msgid "Saturation map"
1898 msgstr "Sättigungskarte"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid ""
1902 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1903 "saturation levels"
1904 msgstr ""
1905 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1908 msgid "Riddled"
1909 msgstr "Durchsetzt"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1912 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1913 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 msgid "Wrinkled varnish"
1917 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1920 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1921 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1924 msgid "Canvas Bumps"
1925 msgstr "Leinwandtextur"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1929 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1932 msgid "Canvas Bumps, matte"
1933 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1937 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1953 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 msgid "Clean edges"
1957 msgstr "Saubere Kanten"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1960 msgid ""
1961 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1962 "some filters"
1963 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metal"
1967 msgstr "Helles Metall"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 msgid "Bright metallic effect for any color"
1971 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Deep colors plastic"
1975 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1978 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1979 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Melted jelly, matte"
1983 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1986 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Melted jelly"
1991 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1998 msgid "Combined lighting"
1999 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Tinfoil"
2003 msgstr "Alufolie"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2007 msgstr ""
2008 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid "Copper and chocolate"
2012 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2015 msgid ""
2016 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2017 "effects"
2018 msgstr ""
2019 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2020 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2023 msgid "Inner Glow"
2024 msgstr "Inneres Glühen"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2027 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2028 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2030 # !!! correct?
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Soft colors"
2033 msgstr "Weiche Farben"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2036 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2037 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Relief print"
2041 msgstr "Holzschnitt"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2045 msgstr ""
2046 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2049 msgid "Growing cells"
2050 msgstr "Wachsende Zellen"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Random rounded living cells like fill"
2054 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2057 msgid "Fluorescence"
2058 msgstr "Fluoreszenz"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2061 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2062 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Tritone"
2066 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2070 msgstr ""
2071 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2074 msgid "Stripes 1:1"
2075 msgstr "Streifen 1:1"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2078 msgid "Stripes 1:1 white"
2079 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2082 msgid "Stripes 1:1.5"
2083 msgstr "Streifen 1:1,5"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2086 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2087 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2090 msgid "Stripes 1:2"
2091 msgstr "Streifen 1:2"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2094 msgid "Stripes 1:2 white"
2095 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2098 msgid "Stripes 1:3"
2099 msgstr "Streifen 1:3"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2102 msgid "Stripes 1:3 white"
2103 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2106 msgid "Stripes 1:4"
2107 msgstr "Streifen 1:4"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2110 msgid "Stripes 1:4 white"
2111 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2114 msgid "Stripes 1:5"
2115 msgstr "Streifen 1:5"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2118 msgid "Stripes 1:5 white"
2119 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2122 msgid "Stripes 1:8"
2123 msgstr "Streifen 1:8"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2126 msgid "Stripes 1:8 white"
2127 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2130 msgid "Stripes 1:10"
2131 msgstr "Streifen 1:10"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2134 msgid "Stripes 1:10 white"
2135 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2138 msgid "Stripes 1:16"
2139 msgstr "Streifen 1:16"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2142 msgid "Stripes 1:16 white"
2143 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2146 msgid "Stripes 1:32"
2147 msgstr "Streifen 1:32"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2150 msgid "Stripes 1:32 white"
2151 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2154 msgid "Stripes 1:64"
2155 msgstr "Streifen 1:64"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2158 msgid "Stripes 2:1"
2159 msgstr "Streifen 2:1"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2162 msgid "Stripes 2:1 white"
2163 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2166 msgid "Stripes 4:1"
2167 msgstr "Streifen 4:1"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2170 msgid "Stripes 4:1 white"
2171 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2174 msgid "Checkerboard"
2175 msgstr "Schachbrett"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2178 msgid "Checkerboard white"
2179 msgstr "Schachbrett weiß"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2182 msgid "Packed circles"
2183 msgstr "Kugelpackung"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2186 msgid "Polka dots, small"
2187 msgstr "Punkte, klein"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2190 msgid "Polka dots, small white"
2191 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2194 msgid "Polka dots, medium"
2195 msgstr "Punkte, mittel"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2198 msgid "Polka dots, medium white"
2199 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2202 msgid "Polka dots, large"
2203 msgstr "Punkte, groß"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2206 msgid "Polka dots, large white"
2207 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2210 msgid "Wavy"
2211 msgstr "Wellig"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2214 msgid "Wavy white"
2215 msgstr "Wellig Weiß"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2218 msgid "Camouflage"
2219 msgstr "Camouflage"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2222 msgid "Ermine"
2223 msgstr "Hermelin"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2226 msgid "Sand (bitmap)"
2227 msgstr "Sand (Bitmap)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2230 msgid "Cloth (bitmap)"
2231 msgstr "Stoff (Bitmap"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2234 msgid "Old paint (bitmap)"
2235 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:319
2238 msgid ""
2239 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2240 msgstr ""
2241 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2242 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2245 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2246 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:471
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2252 "to draw around the starting point"
2253 msgstr ""
2254 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2255 "b> zeichnet um Startpunkt"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2261 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2264 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:499
2267 msgid "Create ellipse"
2268 msgstr "Ellipse erzeugen"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2273 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2274 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2276 #. status text
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2278 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2279 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2282 msgid "Create 3D box"
2283 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2285 # !!!
2286 #: ../src/box3d.cpp:315
2287 msgid "<b>3D Box</b>"
2288 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:526
2291 msgid "Creating new connector"
2292 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:775
2295 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2296 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2298 #: ../src/connector-context.cpp:824
2299 msgid "Reroute connector"
2300 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2302 #. Flush pending updates
2303 #: ../src/connector-context.cpp:988
2304 msgid "Create connector"
2305 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2307 # !!!
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2309 msgid "Finishing connector"
2310 msgstr "Beende Objektverbinder"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2313 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2316 "zu erzeugen"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2322 "Formen zu verbinden"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2325 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2326 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2329 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2330 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2337 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2340 "zeichnen."
2342 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2346 #: ../src/desktop.cpp:828
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2350 #: ../src/desktop.cpp:853
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Führungslinie verschieben"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2364 msgid "Delete guide"
2365 msgstr "Führungslinie löschen"
2367 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2368 #, c-format
2369 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2370 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2373 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2377 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2381 #, c-format
2382 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2386 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2391 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2394 msgid "Unclump tiled clones"
2395 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2399 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2402 msgid "Delete tiled clones"
2403 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2406 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2407 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2410 msgid ""
2411 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2412 "group</b>."
2413 msgstr ""
2414 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2415 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2418 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2419 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2422 msgid "Create tiled clones"
2423 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2426 msgid "<small>Per row:</small>"
2427 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2430 msgid "<small>Per column:</small>"
2431 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2434 msgid "<small>Randomize:</small>"
2435 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2438 msgid "_Symmetry"
2439 msgstr "_Symmetrie"
2441 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2442 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2443 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2444 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2445 #.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2447 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2448 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2521 # Translators: This is *not* the key name.
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2523 msgid "S_hift"
2524 msgstr "_Verschiebung"
2526 # !!!
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift X:</b>"
2531 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2545 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2547 # !!!
2548 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2550 #, no-c-format
2551 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2552 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2557 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2562 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2565 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2566 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr ""
2575 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2578 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2581 "(>1)"
2583 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2587 msgid "<small>Alternate:</small>"
2588 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2592 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2596 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2601 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2602 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2605 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2606 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2609 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2610 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2612 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2614 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2615 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2618 msgid "Exclude tile height in shift"
2619 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2622 msgid "Exclude tile width in shift"
2623 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2626 msgid "Sc_ale"
2627 msgstr "_Maßstab"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2630 msgid "<b>Scale X:</b>"
2631 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2636 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2641 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2644 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2645 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2648 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2649 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2654 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2659 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2662 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2663 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2666 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2667 msgstr ""
2668 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2669 "(>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2672 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2675 "sich (>1)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2678 msgid "<b>Base:</b>"
2679 msgstr "<b>Basis:</b>"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2682 msgid ""
2683 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2684 msgstr ""
2685 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2686 "(>1) - divergent"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2689 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2690 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2693 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2694 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2697 msgid "Cumulate the scales for each row"
2698 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2701 msgid "Cumulate the scales for each column"
2702 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2705 msgid "_Rotation"
2706 msgstr "_Rotation"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2709 msgid "<b>Angle:</b>"
2710 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2715 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2720 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2723 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2724 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2727 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2728 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2731 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2732 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2735 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2736 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2739 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2740 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2743 msgid "_Blur & opacity"
2744 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2747 msgid "<b>Blur:</b>"
2748 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2751 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2752 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2755 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2756 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2759 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2760 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2763 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2764 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2767 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2768 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2770 # !!!
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2772 msgid "<b>Fade out:</b>"
2773 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2776 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2777 msgstr ""
2778 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr ""
2783 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2786 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2787 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2791 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2795 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2798 msgid "Co_lor"
2799 msgstr "_Farbe"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2802 msgid "Initial color: "
2803 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid "Initial color of tiled clones"
2807 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid ""
2811 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2812 "stroke)"
2813 msgstr ""
2814 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2815 "nicht gesetzt sein )"
2817 # !!!
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2819 msgid "<b>H:</b>"
2820 msgstr "<b>H:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2823 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2824 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2827 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2828 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2831 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2832 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2834 # !!!
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2836 msgid "<b>S:</b>"
2837 msgstr "<b>S:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2840 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2841 msgstr ""
2842 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2845 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2846 msgstr ""
2847 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2850 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2851 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2853 # !!!
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2855 msgid "<b>L:</b>"
2856 msgstr "<b>L:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2859 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2860 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2863 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2864 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2867 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2868 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2871 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2872 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2875 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2876 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2879 msgid "_Trace"
2880 msgstr "Bild _vektorisieren"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2883 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2884 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2887 msgid ""
2888 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2889 "apply it to the clone"
2890 msgstr ""
2891 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2892 "anwenden"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2895 msgid "1. Pick from the drawing:"
2896 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2899 msgid "Pick the visible color and opacity"
2900 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2906 msgid "Opacity"
2907 msgstr "Deckkraft"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2910 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2911 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2914 msgid "R"
2915 msgstr "R"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2918 msgid "Pick the Red component of the color"
2919 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2922 msgid "G"
2923 msgstr "G"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2926 msgid "Pick the Green component of the color"
2927 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2930 msgid "B"
2931 msgstr "B"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2934 msgid "Pick the Blue component of the color"
2935 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2940 msgid "clonetiler|H"
2941 msgstr "H"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2944 msgid "Pick the hue of the color"
2945 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2950 msgid "clonetiler|S"
2951 msgstr "S"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2954 msgid "Pick the saturation of the color"
2955 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2960 msgid "clonetiler|L"
2961 msgstr "L"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2964 msgid "Pick the lightness of the color"
2965 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2968 msgid "2. Tweak the picked value:"
2969 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2972 msgid "Gamma-correct:"
2973 msgstr "Gammakorrektur:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2976 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2977 msgstr ""
2978 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2979 "(<0)"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2982 msgid "Randomize:"
2983 msgstr "Zufallsänderung:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2986 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2987 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2990 msgid "Invert:"
2991 msgstr "Invertieren:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2994 msgid "Invert the picked value"
2995 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2998 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2999 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3002 msgid "Presence"
3003 msgstr "Anwesenheit"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3006 msgid ""
3007 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3008 "that point"
3009 msgstr ""
3010 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3011 "an dieser Stelle ergibt"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3014 msgid "Size"
3015 msgstr "Größe"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3018 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3019 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3022 msgid ""
3023 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3024 "or stroke)"
3025 msgstr ""
3026 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3027 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3030 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3031 msgstr ""
3032 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3035 msgid "How many rows in the tiling"
3036 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3039 msgid "How many columns in the tiling"
3040 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3043 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3044 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3047 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3048 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3051 msgid "Rows, columns: "
3052 msgstr "Reihen, Spalten: "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3055 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3056 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3059 msgid "Width, height: "
3060 msgstr "Breite, Höhe: "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3063 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3064 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3067 msgid "Use saved size and position of the tile"
3068 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3071 msgid ""
3072 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3073 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3074 msgstr ""
3075 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3076 "Musterfüllung vorgeben"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3079 msgid " <b>_Create</b> "
3080 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3083 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3084 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3086 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3087 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3088 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3089 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3090 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3092 msgid " _Unclump "
3093 msgstr " Entkl_umpen "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3096 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3097 msgstr ""
3098 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3099 "anwendbar"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3102 msgid " Re_move "
3103 msgstr " _Entfernen "
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3106 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3107 msgstr ""
3108 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3109 "Geschwister)"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3112 msgid " R_eset "
3113 msgstr " _Zurücksetzen "
3115 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3117 msgid ""
3118 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3119 "to zero"
3120 msgstr ""
3121 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3122 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3125 msgid "_Page"
3126 msgstr "_Seite"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3129 msgid "_Drawing"
3130 msgstr "_Zeichnung"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3133 msgid "_Selection"
3134 msgstr "_Auswahl"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3137 msgid "_Custom"
3138 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3141 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3142 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3145 msgid "Units:"
3146 msgstr "Einheit:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3149 msgid "_x0:"
3150 msgstr "_x0:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3153 msgid "x_1:"
3154 msgstr "x_1:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3157 msgid "Wid_th:"
3158 msgstr "Breite:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3161 msgid "_y0:"
3162 msgstr "_y0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3165 msgid "y_1:"
3166 msgstr "y_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3169 msgid "Hei_ght:"
3170 msgstr "Höhe:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3173 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3174 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3177 msgid "_Width:"
3178 msgstr "_Breite:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3181 msgid "pixels at"
3182 msgstr "Pixel bei"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3185 msgid "dp_i"
3186 msgstr "dp_i"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3189 msgid "_Height:"
3190 msgstr "_Höhe:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3194 msgid "dpi"
3195 msgstr "dpi"
3197 #. true = has mnemonic
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3199 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3200 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3203 msgid "_Browse..."
3204 msgstr "_Auswählen…"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3207 msgid "Batch export all selected objects"
3208 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3210 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3212 msgid ""
3213 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3214 "(caution, overwrites without asking!)"
3215 msgstr ""
3216 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3217 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3218 "ohne Warnung!)"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3221 msgid "Hide all except selected"
3222 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3225 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3226 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3229 msgid "_Export"
3230 msgstr "_Exportieren"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3233 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3234 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3237 #, c-format
3238 msgid "Batch export %d selected object"
3239 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3240 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3241 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3244 msgid "Export in progress"
3245 msgstr "Exportieren läuft"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3248 #, c-format
3249 msgid "Exporting %d files"
3250 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3255 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3258 msgid "You have to enter a filename"
3259 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3262 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3263 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3266 #, c-format
3267 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3268 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3271 #, c-format
3272 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3273 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3276 msgid "Select a filename for exporting"
3277 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3279 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3281 #, c-format
3282 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3283 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3284 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3285 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3288 msgid "exact"
3289 msgstr "exakt"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3292 msgid "partial"
3293 msgstr "teilweise"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3296 msgid "No objects found"
3297 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3300 msgid "T_ype: "
3301 msgstr "T_yp: "
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3304 msgid "Search in all object types"
3305 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3308 msgid "All types"
3309 msgstr "Alle Typen"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3312 msgid "Search all shapes"
3313 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3316 msgid "All shapes"
3317 msgstr "Alle Formen"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3320 msgid "Search rectangles"
3321 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3324 msgid "Rectangles"
3325 msgstr "Rechtecke"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3328 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3329 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3332 msgid "Ellipses"
3333 msgstr "Ellipsen"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3336 msgid "Search stars and polygons"
3337 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3340 msgid "Stars"
3341 msgstr "Sterne"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3344 msgid "Search spirals"
3345 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3348 msgid "Spirals"
3349 msgstr "Spiralen"
3351 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3352 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3354 msgid "Search paths, lines, polylines"
3355 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3359 msgid "Paths"
3360 msgstr "Pfade"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3363 msgid "Search text objects"
3364 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3367 msgid "Texts"
3368 msgstr "Texte"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3371 msgid "Search groups"
3372 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3375 msgid "Groups"
3376 msgstr "Gruppen"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3379 msgid "Search clones"
3380 msgstr "Klone durchsuchen"
3382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3384 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3386 msgid "find|Clones"
3387 msgstr "Klone"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3390 msgid "Search images"
3391 msgstr "Bilder durchsuchen"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3395 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3396 msgid "Images"
3397 msgstr "Bilder"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3400 msgid "Search offset objects"
3401 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Offsets"
3405 msgstr "Versatz"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "_Text: "
3409 msgstr "_Text: "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3412 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3417 msgid "_ID: "
3418 msgstr "_Kennung: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3421 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3422 msgstr ""
3423 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3424 "Übereinstimmung)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3427 msgid "_Style: "
3428 msgstr "_Stil: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3431 msgid ""
3432 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3433 msgstr ""
3434 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3437 msgid "_Attribute: "
3438 msgstr "_Attribut: "
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3441 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3442 msgstr ""
3443 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Search in s_election"
3447 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Limit search to the current selection"
3451 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Search in current _layer"
3455 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Limit search to the current layer"
3459 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include _hidden"
3463 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include l_ocked"
3471 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include locked objects in search"
3475 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3477 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3481 msgid "_Clear"
3482 msgstr "_Leeren"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3485 msgid "Clear values"
3486 msgstr "Werte zurücksetzen"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "_Find"
3490 msgstr "_Suchen"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3494 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3496 #. Create the label for the object id
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3501 msgid "_Id"
3502 msgstr "_ID-Kennung"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3505 msgid ""
3506 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3507 msgstr ""
3508 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3509 "\" zulässig)"
3511 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3513 #: ../src/verbs.cpp:2492
3514 msgid "_Set"
3515 msgstr "_Setzen"
3517 #. Create the label for the object label
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3519 msgid "_Label"
3520 msgstr "_Bezeichner"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3523 msgid "A freeform label for the object"
3524 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3526 #. Create the label for the object title
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3528 msgid "_Title"
3529 msgstr "_Titel"
3531 #. Create the frame for the object description
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3533 msgid "_Description"
3534 msgstr "Beschreibung"
3536 #. Hide
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3538 msgid "_Hide"
3539 msgstr "_Ausblenden"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3542 msgid "Check to make the object invisible"
3543 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3545 #. Lock
3546 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3548 msgid "L_ock"
3549 msgstr "_Sperren"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3552 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3553 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3555 #. Create the frame for interactivity options
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3557 msgid "_Interactivity"
3558 msgstr "_Interaktivität"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3562 msgid "Ref"
3563 msgstr "Ref"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3566 msgid "Lock object"
3567 msgstr "Objekt sperren"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3570 msgid "Unlock object"
3571 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3574 msgid "Hide object"
3575 msgstr "Objekte ausblenden"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3578 msgid "Unhide object"
3579 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3582 msgid "Id invalid! "
3583 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3586 msgid "Id exists! "
3587 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3590 msgid "Set object ID"
3591 msgstr "Objektkennung setzen"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3594 msgid "Set object label"
3595 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3598 msgid "Set object title"
3599 msgstr "Objekttitel setzen"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3602 msgid "Set object description"
3603 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3606 msgid "Href:"
3607 msgstr "Href:"
3609 #. default x:
3610 #. default y:
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3613 msgid "Target:"
3614 msgstr "Target:"
3616 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3620 msgid "Type:"
3621 msgstr "Type:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3624 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3626 msgid "Role:"
3627 msgstr "Role:"
3629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3630 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3632 msgid "Arcrole:"
3633 msgstr "Arcrole:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3637 msgid "Title:"
3638 msgstr "Title:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3642 msgid "Show:"
3643 msgstr "Show:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3647 msgid "Actuate:"
3648 msgstr "Actuate:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3651 msgid "URL:"
3652 msgstr "URL:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3658 msgid "X:"
3659 msgstr "X:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3665 msgid "Y:"
3666 msgstr "Y:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3671 msgid "Width:"
3672 msgstr "Breite:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3676 msgid "Height:"
3677 msgstr "Höhe:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3680 #, c-format
3681 msgid "%s Properties"
3682 msgstr "%s Eigenschaften"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3687 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3692 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3695 #, c-format
3696 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3697 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3700 msgid "<i>Checking...</i>"
3701 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3704 msgid "Fix spelling"
3705 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3708 msgid "Suggestions:"
3709 msgstr "Vorschläge:"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "_Accept"
3713 msgstr "_Bestätigen"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "Accept the chosen suggestion"
3717 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3719 # CHECK
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 msgid "_Ignore once"
3722 msgstr "Einmal _ignorieren"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3725 msgid "Ignore this word only once"
3726 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3728 # CHECK
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3730 msgid "_Ignore"
3731 msgstr "_Ignorieren"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3734 msgid "Ignore this word in this session"
3735 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3738 msgid "A_dd to dictionary:"
3739 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3742 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3743 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3746 msgid "_Stop"
3747 msgstr "_Stop"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3750 msgid "Stop the check"
3751 msgstr "Überprüfung stoppen"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3754 msgid "_Start"
3755 msgstr "_Start"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3758 msgid "Start the check"
3759 msgstr "Überprüfung starten"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3762 msgid "Font"
3763 msgstr "Schrift"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3766 msgid "Layout"
3767 msgstr "Ausrichtung"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3770 msgid "Align lines left"
3771 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3773 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3775 msgid "Center lines"
3776 msgstr "Zeilen zentrieren"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3779 msgid "Align lines right"
3780 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3783 msgid "Justify lines"
3784 msgstr "Blocksatz"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3787 msgid "Horizontal text"
3788 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3791 msgid "Vertical text"
3792 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3795 msgid "Line spacing:"
3796 msgstr "Zeilenabstand:"
3798 #. Text
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3802 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3803 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3804 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3808 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3809 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3811 msgid "Text"
3812 msgstr "Text"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3815 msgid "Set as default"
3816 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3819 msgid "Set text style"
3820 msgstr "Textstil setzen"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3823 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3824 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3828 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3834 "commit changes."
3835 msgstr ""
3836 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3837 "Änderungen."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3840 msgid "Drag to reorder nodes"
3841 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3844 msgid "New element node"
3845 msgstr "Neuer Elementknoten"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3848 msgid "New text node"
3849 msgstr "Neuer Textknoten"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3852 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3853 msgid "Duplicate node"
3854 msgstr "Knoten duplizieren"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3857 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3858 msgstr "Knoten löschen"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3861 msgid "Unindent node"
3862 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3865 msgid "Indent node"
3866 msgstr "Knoten einrücken"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3869 msgid "Raise node"
3870 msgstr "Knoten anheben"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3873 msgid "Lower node"
3874 msgstr "Knoten absenken"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3877 msgid "Delete attribute"
3878 msgstr "Attribut löschen"
3880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3882 msgid "Attribute name"
3883 msgstr "Attributname"
3885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3888 msgid "Set attribute"
3889 msgstr "Attribut festlegen"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3893 msgid "Set"
3894 msgstr "Setzen"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3898 msgid "Attribute value"
3899 msgstr "Attributwert"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3902 msgid "Drag XML subtree"
3903 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3906 msgid "New element node..."
3907 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3910 msgid "Cancel"
3911 msgstr "Abbrechen"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3914 msgid "Create"
3915 msgstr "Erstellen"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3918 msgid "Create new element node"
3919 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3922 msgid "Create new text node"
3923 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3926 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3927 msgstr "Knoten löschen"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3930 msgid "Change attribute"
3931 msgstr "Attribut ändern"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3934 msgid "Grid _units:"
3935 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3938 msgid "_Origin X:"
3939 msgstr "_Ursprung X:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3944 msgid "X coordinate of grid origin"
3945 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 msgid "O_rigin Y:"
3949 msgstr "U_rsprung Y:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3954 msgid "Y coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3958 msgid "Spacing _Y:"
3959 msgstr "Abstand _Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3963 msgid "Base length of z-axis"
3964 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3969 msgid "Angle X:"
3970 msgstr "Winkel X:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3974 msgid "Angle of x-axis"
3975 msgstr "Winkel der X-Achse"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3980 msgid "Angle Z:"
3981 msgstr "Winkel Z:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3985 msgid "Angle of z-axis"
3986 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line _color:"
3990 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Grid line color"
3994 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Color of grid lines"
3998 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4001 msgid "Ma_jor grid line color:"
4002 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Major grid line color"
4006 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4009 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4010 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4013 msgid "_Major grid line every:"
4014 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "lines"
4018 msgstr "Linien"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4021 msgid "Rectangular grid"
4022 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4025 msgid "Axonometric grid"
4026 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4029 msgid "Create new grid"
4030 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4033 msgid "_Enabled"
4034 msgstr "_Eingeschaltet"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4037 msgid ""
4038 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4039 "grids."
4040 msgstr ""
4041 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4042 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4045 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4046 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4049 msgid ""
4050 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4051 "will be snapped to"
4052 msgstr ""
4053 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4054 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4057 msgid "_Visible"
4058 msgstr "Sichtbar"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4061 msgid ""
4062 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4063 "to invisible grids."
4064 msgstr ""
4065 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4066 "unsichtbaren Gittern ein."
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 msgid "Spacing _X:"
4070 msgstr "Abstand _X:"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4074 msgid "Distance between vertical grid lines"
4075 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4079 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4080 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4083 msgid "_Show dots instead of lines"
4084 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4087 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4088 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4090 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4093 msgid "UNDEFINED"
4094 msgstr "UNBESTIMMT"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4097 msgid "grid line"
4098 msgstr "Gitternetzlinie"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4101 msgid "grid intersection"
4102 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4105 msgid "guide"
4106 msgstr "Führungslinie"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4109 msgid "guide intersection"
4110 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4113 msgid "guide origin"
4114 msgstr "Führungslinienursprung"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4117 msgid "grid-guide intersection"
4118 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4121 msgid "cusp node"
4122 msgstr "spitzer Knoten"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4125 msgid "smooth node"
4126 msgstr "weicher Knoten"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4129 msgid "path"
4130 msgstr "Pfad"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4133 msgid "path intersection"
4134 msgstr "Pfadüberschneidung"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4137 msgid "bounding box corner"
4138 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4141 msgid "bounding box side"
4142 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4145 msgid "bounding box"
4146 msgstr "Umrandungsbox"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4149 msgid "page border"
4150 msgstr "Seitenrand"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4153 msgid "line midpoint"
4154 msgstr "Linienmittelpunkt"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4157 msgid "object midpoint"
4158 msgstr "Objektmittelpunkt"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4161 msgid "object rotation center"
4162 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4165 msgid "handle"
4166 msgstr "Anfasser"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4169 msgid "bounding box side midpoint"
4170 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4173 msgid "bounding box midpoint"
4174 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4177 msgid "page corner"
4178 msgstr "Seitenecke"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4181 msgid "convex hull corner"
4182 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4185 msgid "quadrant point"
4186 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4189 msgid "center"
4190 msgstr "Zentrieren"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4193 msgid "corner"
4194 msgstr "Ecken"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4197 msgid "text baseline"
4198 msgstr "Text-Grundlinie"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4201 msgid "Bounding box corner"
4202 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4205 msgid "Bounding box midpoint"
4206 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4209 msgid "Bounding box side midpoint"
4210 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4213 msgid "Smooth node"
4214 msgstr "glatter Knoten"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4217 msgid "Cusp node"
4218 msgstr "Spitzer Knoten"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4221 msgid "Line midpoint"
4222 msgstr "Linienmittelpunkt"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4225 msgid "Object midpoint"
4226 msgstr "Objektmittelpunkt"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4229 msgid "Object rotation center"
4230 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4233 msgid "Handle"
4234 msgstr "Anfasser"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4237 msgid "Path intersection"
4238 msgstr "Pfadüberschneidung"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4241 msgid "Guide"
4242 msgstr "Führungslinien"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4245 msgid "Guide origin"
4246 msgstr "Führungslinienursprung"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4249 msgid "Convex hull corner"
4250 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4253 msgid "Quadrant point"
4254 msgstr "Quadrantenpunkt"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4257 msgid "Center"
4258 msgstr "Zentrieren"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4261 msgid "Corner"
4262 msgstr "Ecken"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4265 msgid "Text baseline"
4266 msgstr "Text-Grundlinie"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4269 msgid " to "
4270 msgstr " von "
4272 #: ../src/document.cpp:445
4273 #, c-format
4274 msgid "New document %d"
4275 msgstr "Neues Dokument %d"
4277 #: ../src/document.cpp:477
4278 #, c-format
4279 msgid "Memory document %d"
4280 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4282 #: ../src/document.cpp:632
4283 #, c-format
4284 msgid "Unnamed document %d"
4285 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4287 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4288 #: ../src/draw-context.cpp:581
4289 msgid "Path is closed."
4290 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4292 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4293 #: ../src/draw-context.cpp:596
4294 msgid "Closing path."
4295 msgstr "Pfad schließen"
4297 #: ../src/draw-context.cpp:706
4298 msgid "Draw path"
4299 msgstr "Pfad zeichnen"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:866
4302 msgid "Creating single dot"
4303 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4305 #: ../src/draw-context.cpp:867
4306 msgid "Create single dot"
4307 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4309 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4310 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4312 #, c-format
4313 msgid " alpha %.3g"
4314 msgstr " Alpha %.3g"
4316 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4318 #, c-format
4319 msgid ", averaged with radius %d"
4320 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid " under cursor"
4325 msgstr " unter Zeiger"
4327 #. message, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4329 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4330 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4333 msgid ""
4334 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4335 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4336 "to copy the color under mouse to clipboard"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4339 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4340 "Zwischenablage"
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid ""
4348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4351 "<b>Strg</b>"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4354 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4358 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4359 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4362 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4363 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4366 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4367 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4370 msgid "Draw calligraphic stroke"
4371 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4373 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4374 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4375 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4377 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4378 msgid "Draw eraser stroke"
4379 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4381 #: ../src/event-context.cpp:618
4382 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4383 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4385 #: ../src/event-log.cpp:37
4386 msgid "[Unchanged]"
4387 msgstr "[Unverändert]"
4389 #. Edit
4390 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4391 msgid "_Undo"
4392 msgstr "_Rückgängig"
4394 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4395 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "_Wiederherstellen"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Abhängigkeit:"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  Typ: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  Speicherort: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  Zeichenkette: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  Beschreibung: "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4427 "span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4430 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4431 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4432 msgstr ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4434 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4435 "\n"
4436 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4437 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4438 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid ""
4453 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4454 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4455 msgstr ""
4456 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4457 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4458 "sein."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4461 msgid "an ID was not defined for it."
4462 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4465 msgid "there was no name defined for it."
4466 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4469 msgid "the XML description of it got lost."
4470 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4473 msgid "no implementation was defined for the extension."
4474 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4476 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4478 msgid "a dependency was not met."
4479 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "Extension \""
4483 msgstr "Erweiterung »"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4486 msgid "\" failed to load because "
4487 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4492 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4495 msgid "Name:"
4496 msgstr "Name:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4499 msgid "ID:"
4500 msgstr "Kennung:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "State:"
4504 msgstr "Status:"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Loaded"
4508 msgstr "Geladen"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Unloaded"
4512 msgstr "Nicht geladen"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "Deactivated"
4516 msgstr "Deaktiviert"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4519 msgid ""
4520 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4521 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4522 "this extension."
4523 msgstr ""
4524 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4525 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4526 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4528 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4529 msgid ""
4530 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4531 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4532 "expected."
4533 msgstr ""
4534 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4535 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4536 "möglicherweise unbrauchbar."
4538 #: ../src/extension/init.cpp:274
4539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4540 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4542 #: ../src/extension/init.cpp:288
4543 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4547 "will not be loaded."
4548 msgstr ""
4549 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4550 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4553 msgid "Adaptive Threshold"
4554 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4566 msgid "Width"
4567 msgstr "Breite"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4575 msgid "Height"
4576 msgstr "Höhe"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4579 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4581 msgid "Offset"
4582 msgstr "Versatz"
4584 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4619 msgid "Raster"
4620 msgstr "Bitmap"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4623 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4627 msgid "Add Noise"
4628 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4631 msgid "Type"
4632 msgstr "Typ"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4635 msgid "Uniform Noise"
4636 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4639 msgid "Gaussian Noise"
4640 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4643 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4644 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4647 msgid "Impulse Noise"
4648 msgstr "Störungsrauschen"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4651 msgid "Laplacian Noise"
4652 msgstr "Laplace-Rauschen"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4655 msgid "Poisson Noise"
4656 msgstr "Schrotrauschen"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4659 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4660 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4663 msgid "Blur"
4664 msgstr "Unschärfe"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4674 msgid "Radius"
4675 msgstr "Radius"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4683 msgid "Sigma"
4684 msgstr "Sigma"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4687 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4688 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4692 msgid "Channel"
4693 msgstr "Kanal"
4695 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4699 msgid "Layer"
4700 msgstr "Ebene"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4704 msgid "Red Channel"
4705 msgstr "Rotkanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4709 msgid "Green Channel"
4710 msgstr "Grünkanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4714 msgid "Blue Channel"
4715 msgstr "Blaukanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4719 msgid "Cyan Channel"
4720 msgstr "Cyan-Kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4724 msgid "Magenta Channel"
4725 msgstr "Magenta-Kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4729 msgid "Yellow Channel"
4730 msgstr "Gelb-Kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4734 msgid "Black Channel"
4735 msgstr "Schwarz-Kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4739 msgid "Opacity Channel"
4740 msgstr "Alpha-Kanal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4744 msgid "Matte Channel"
4745 msgstr "Matter Kanal"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4748 msgid "Extract specific channel from image."
4749 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4752 msgid "Charcoal"
4753 msgstr "Kohlezeichnung"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4756 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4757 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4760 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4761 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4764 msgid "Contrast"
4765 msgstr "Kontrast"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4768 msgid "Adjust"
4769 msgstr "Anpassen"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4772 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4773 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4776 msgid "Cycle Colormap"
4777 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4782 msgid "Amount"
4783 msgstr "Menge"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4786 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4790 msgid "Despeckle"
4791 msgstr "Entflackern"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4794 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4798 msgid "Edge"
4799 msgstr "Kante"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4802 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4806 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4807 msgstr ""
4808 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4809 "Effekt hervor."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4812 msgid "Enhance"
4813 msgstr "Entrauschen"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4816 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4817 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4820 msgid "Equalize"
4821 msgstr "Ausgleichen"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4824 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4825 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4828 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4829 msgid "Gaussian Blur"
4830 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4835 msgid "Factor"
4836 msgstr "Faktor"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4839 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4840 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4843 msgid "Implode"
4844 msgstr "Implodieren"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4847 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4851 msgid "Level (with Channel)"
4852 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4856 msgid "Black Point"
4857 msgstr "Schwarzer Punkt"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4861 msgid "White Point"
4862 msgstr "Weißer Punkt"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4866 msgid "Gamma Correction"
4867 msgstr "Gammakorrektur"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4870 msgid ""
4871 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4872 "between the given ranges to the full color range."
4873 msgstr ""
4874 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4875 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4878 msgid "Level"
4879 msgstr "Ebene"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4882 msgid ""
4883 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4884 "to the full color range."
4885 msgstr ""
4886 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4887 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4890 msgid "Median"
4891 msgstr "Zentralwert"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4894 msgid ""
4895 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4896 "neighborhood."
4897 msgstr ""
4898 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4899 "ersetzen"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4902 msgid "HSB Adjust"
4903 msgstr "HSB anpassen"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4906 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4911 msgid "Hue"
4912 msgstr "Farbton"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4915 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4921 msgid "Saturation"
4922 msgstr "Sättigung"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4925 msgid "Brightness"
4926 msgstr "Helligkeit"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4929 msgid ""
4930 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4931 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4934 msgid "Negate"
4935 msgstr "Negativ"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4938 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4939 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4942 msgid "Normalize"
4943 msgstr "Normalisieren"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4946 msgid ""
4947 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4948 "range of color."
4949 msgstr ""
4950 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4951 "volle Breite."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4954 msgid "Oil Paint"
4955 msgstr "Ölgemälde"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4958 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4959 msgstr ""
4960 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4963 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4967 msgid "Raise"
4968 msgstr "Anheben"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4971 msgid "Raised"
4972 msgstr "Angehoben"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4975 msgid ""
4976 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4977 "appearance."
4978 msgstr ""
4979 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4980 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4983 msgid "Reduce Noise"
4984 msgstr "Rauschen vermindern"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4988 msgid "Order"
4989 msgstr "Ordnung"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4992 msgid ""
4993 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4994 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4997 msgid "Resample"
4998 msgstr "Auflösung ändern"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5001 msgid ""
5002 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5003 msgstr ""
5004 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5005 "Größe skaliert wird."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5008 msgid "Shade"
5009 msgstr "Schattieren"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5013 msgid "Azimuth"
5014 msgstr "Azimut"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5018 msgid "Elevation"
5019 msgstr "Anhebung"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5022 msgid "Colored Shading"
5023 msgstr "Schattenfarbe"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5026 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5027 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5030 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5031 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5034 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5035 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5038 msgid "Dither"
5039 msgstr "Zittern"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5042 msgid ""
5043 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5044 "the original position"
5045 msgstr ""
5046 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5047 "um den Ursprung."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5050 msgid "Swirl"
5051 msgstr "Verwirbeln"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5055 msgid "Degrees"
5056 msgstr "Grad"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5059 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5060 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5062 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5066 msgid "Threshold"
5067 msgstr "Schwellwert"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5070 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5071 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5074 msgid "Unsharp Mask"
5075 msgstr "Unscharfe Maske"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5078 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5079 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5082 msgid "Wave"
5083 msgstr "Welle"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5086 msgid "Amplitude"
5087 msgstr "Amplitude"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5090 msgid "Wavelength"
5091 msgstr "Wellenlänge"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5094 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5095 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5098 msgid "Inset/Outset Halo"
5099 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5102 msgid "Width in px of the halo"
5103 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5106 msgid "Number of steps"
5107 msgstr "Anzahl der Schritte"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5110 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5111 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5114 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5115 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5118 msgid "Generate from Path"
5119 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5123 msgid "PostScript"
5124 msgstr "Postscript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5128 msgid "Restrict to PS level"
5129 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5133 msgid "PostScript level 3"
5134 msgstr "PostScript Level 3"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5138 msgid "PostScript level 2"
5139 msgstr "Postscript Level 2"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5145 msgid "Convert texts to paths"
5146 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5151 msgid "Rasterize filter effects"
5152 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5157 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5158 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5163 msgid "Export area is drawing"
5164 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5169 msgid "Export area is page"
5170 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5175 msgid "Limit export to the object with ID"
5176 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5180 msgid "PostScript (*.ps)"
5181 msgstr "PostScript (*.ps)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5184 msgid "PostScript File"
5185 msgstr "Postscript-Datei"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5189 msgid "Encapsulated PostScript"
5190 msgstr "Encapsulated Postscript"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5193 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5194 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5195 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5198 msgid "Encapsulated PostScript File"
5199 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5202 msgid "Restrict to PDF version"
5203 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5206 msgid "PDF 1.4"
5207 msgstr "PDF 1.4"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5210 msgid "EMF Input"
5211 msgstr "EMF einlesen"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5215 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5217 # !!!
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5219 msgid "Enhanced Metafiles"
5220 msgstr "Enhanced Metafiles"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5223 msgid "WMF Input"
5224 msgstr "WMF einlesen"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5227 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5228 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5231 msgid "Windows Metafiles"
5232 msgstr "Windows-Metafiles"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5235 msgid "EMF Output"
5236 msgstr "EMF-Ausgabe"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5239 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5240 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5243 msgid "Enhanced Metafile"
5244 msgstr "Enhanced Metafile"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5247 msgid "Drop Shadow"
5248 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5252 msgid "Blur radius, px"
5253 msgstr "Unschärfen Radius"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5260 msgid "Opacity, %"
5261 msgstr "Deckkraft, %:"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5265 msgid "Horizontal offset, px"
5266 msgstr "Horizontaler Versatz"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5270 msgid "Vertical offset, px"
5271 msgstr "Vertikaler Versatz"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5276 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5279 msgid "Filters"
5280 msgstr "Filter"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5283 msgid "Black, blurred drop shadow"
5284 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5287 msgid "Drop Glow"
5288 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5291 msgid "White, blurred drop glow"
5292 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5295 msgid "Bundled"
5296 msgstr "Gebündelt"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5299 msgid "Personal"
5300 msgstr "Persönlich"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5303 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5304 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5306 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5307 msgid "Snow crest"
5308 msgstr "Schneekrone"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5311 msgid "Drift Size"
5312 msgstr "Schneegröße"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5315 msgid "Snow has fallen on object"
5316 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5318 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5319 #, c-format
5320 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5321 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5324 msgid "GIMP Gradients"
5325 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5328 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5329 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5332 msgid "Gradients used in GIMP"
5333 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5336 msgid "Grid"
5337 msgstr "Gitter"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5340 msgid "Line Width"
5341 msgstr "Linienstärke"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5344 msgid "Horizontal Spacing"
5345 msgstr "Horizontale Abstände"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5348 msgid "Vertical Spacing"
5349 msgstr "Vertikale Abstände"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5352 msgid "Horizontal Offset"
5353 msgstr "Horizontaler Versatz"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5356 msgid "Vertical Offset"
5357 msgstr "Vertikaler Versatz"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5361 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5362 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5368 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5372 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5373 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5377 msgid "Render"
5378 msgstr "Rendern"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5381 msgid "Draw a path which is a grid"
5382 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5384 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5385 msgid "JavaFX Output"
5386 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5388 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5389 msgid "JavaFX (*.fx)"
5390 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5392 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5393 msgid "JavaFX Raytracer File"
5394 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5397 msgid "LaTeX Print"
5398 msgstr "LaTeX-Druck"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5401 msgid "LaTeX Output"
5402 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5405 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5406 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5409 msgid "LaTeX PSTricks File"
5410 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5413 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5414 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5417 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5418 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5421 msgid "OpenDocument drawing file"
5422 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5424 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5425 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5427 msgid "media box"
5428 msgstr "Medienrahmen"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5431 msgid "crop box"
5432 msgstr "Maskenrahmen"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5435 msgid "trim box"
5436 msgstr "Endformatrahmen"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5439 msgid "bleed box"
5440 msgstr "Ausschnittrahmen"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5443 msgid "art box"
5444 msgstr "Objektrahmen"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5447 msgid "Select page:"
5448 msgstr "Seite auswählen:"
5450 #. Display total number of pages
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5452 #, c-format
5453 msgid "out of %i"
5454 msgstr "von %i"
5456 #. Crop settings
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5458 msgid "Clip to:"
5459 msgstr "Beschneide zu:"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5462 msgid "Page settings"
5463 msgstr "Seiteneinstellungen"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5466 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5467 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5470 msgid ""
5471 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5472 "and slow performance."
5473 msgstr ""
5474 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5475 "und schlechter Performance führen."
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5479 msgid "rough"
5480 msgstr "rauh"
5482 #. Text options
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5484 msgid "Text handling:"
5485 msgstr "Behandlung von Text:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5489 msgid "Import text as text"
5490 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5493 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5494 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5497 msgid "Embed images"
5498 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5501 msgid "Import settings"
5502 msgstr "Importeinstellungen"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5505 msgid "PDF Import Settings"
5506 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5511 msgid "pdfinput|medium"
5512 msgstr "Medium"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5515 msgid "fine"
5516 msgstr "fein"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5519 msgid "very fine"
5520 msgstr "sehr fein"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5523 msgid "PDF Input"
5524 msgstr "PDF einlesen"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5527 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5528 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5531 msgid "Adobe Portable Document Format"
5532 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5535 msgid "AI Input"
5536 msgstr "AI einlesen"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5539 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5540 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5543 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5544 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5547 msgid "PovRay Output"
5548 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5550 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5551 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5552 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5554 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5555 msgid "PovRay Raytracer File"
5556 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5559 msgid "SVG Input"
5560 msgstr "SVG einlesen"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5563 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5564 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5567 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5568 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5571 msgid "SVG Output Inkscape"
5572 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5575 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5576 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5579 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5580 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5583 msgid "SVG Output"
5584 msgstr "SVG-Ausgabe"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5587 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5588 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5591 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5592 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5595 msgid "SVGZ Input"
5596 msgstr "SVGZ einlesen"
5598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5599 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5600 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5603 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5604 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5607 msgid "SVGZ Output"
5608 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "WPG einlesen"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Vorschau"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:107
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr ""
5653 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5654 "als SVG-Dokument geöffnet."
5656 #: ../src/file.cpp:147
5657 msgid "default.svg"
5658 msgstr "default.de.svg"
5660 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5661 #, c-format
5662 msgid "Failed to load the requested file %s"
5663 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5665 #: ../src/file.cpp:290
5666 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5667 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5669 #: ../src/file.cpp:296
5670 #, c-format
5671 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5672 msgstr ""
5673 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5674 "laden möchten?"
5676 #: ../src/file.cpp:325
5677 msgid "Document reverted."
5678 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5680 #: ../src/file.cpp:327
5681 msgid "Document not reverted."
5682 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5684 #: ../src/file.cpp:477
5685 msgid "Select file to open"
5686 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5688 #: ../src/file.cpp:564
5689 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5690 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5692 #: ../src/file.cpp:569
5693 #, c-format
5694 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5695 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5696 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5697 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5699 #: ../src/file.cpp:574
5700 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5701 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5703 #: ../src/file.cpp:605
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5707 "caused by an unknown filename extension."
5708 msgstr ""
5709 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5710 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5712 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5713 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5714 msgid "Document not saved."
5715 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5717 #: ../src/file.cpp:613
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5721 msgstr ""
5722 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5723 "versuchen es dann erneut."
5725 #: ../src/file.cpp:621
5726 #, c-format
5727 msgid "File %s could not be saved."
5728 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5730 #: ../src/file.cpp:638
5731 msgid "Document saved."
5732 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5734 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5735 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5736 #, c-format
5737 msgid "drawing%s"
5738 msgstr "Zeichnung%s"
5740 #: ../src/file.cpp:776
5741 #, c-format
5742 msgid "drawing-%d%s"
5743 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5745 #: ../src/file.cpp:780
5746 #, c-format
5747 msgid "%s"
5748 msgstr "%s"
5750 #: ../src/file.cpp:795
5751 msgid "Select file to save a copy to"
5752 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5754 #: ../src/file.cpp:797
5755 msgid "Select file to save to"
5756 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5758 #: ../src/file.cpp:888
5759 msgid "No changes need to be saved."
5760 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5762 #: ../src/file.cpp:905
5763 msgid "Saving document..."
5764 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5766 #: ../src/file.cpp:1064
5767 msgid "Import"
5768 msgstr "Importieren"
5770 #: ../src/file.cpp:1114
5771 msgid "Select file to import"
5772 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5774 #: ../src/file.cpp:1226
5775 msgid "Select file to export to"
5776 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5778 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5779 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5780 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5783 msgid "Blend"
5784 msgstr "Mischen"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5787 msgid "Color Matrix"
5788 msgstr "Farb-Matrix"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5791 msgid "Component Transfer"
5792 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5795 msgid "Composite"
5796 msgstr "Kombinieren"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5799 msgid "Convolve Matrix"
5800 msgstr "Matrix falten"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5803 msgid "Diffuse Lighting"
5804 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5807 msgid "Displacement Map"
5808 msgstr "Versatzkarte"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5811 msgid "Flood"
5812 msgstr "Füllen"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5815 msgid "Image"
5816 msgstr "Bild"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5819 msgid "Merge"
5820 msgstr "Zusammenführen"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5823 msgid "Specular Lighting"
5824 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5827 msgid "Tile"
5828 msgstr "Kachelfüllung"
5830 # CHECK
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5832 msgid "Turbulence"
5833 msgstr "Turbulenz"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5836 msgid "Source Graphic"
5837 msgstr "Quellgrafik"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5840 msgid "Source Alpha"
5841 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5844 msgid "Background Image"
5845 msgstr "Hintergrundbild"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5848 msgid "Background Alpha"
5849 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5852 msgid "Fill Paint"
5853 msgstr "Farbfüllung"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5856 msgid "Stroke Paint"
5857 msgstr "Farbe der Kontur"
5859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5862 msgid "filterBlendMode|Normal"
5863 msgstr "Normal"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5866 msgid "Multiply"
5867 msgstr "Multiplizieren"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5870 msgid "Screen"
5871 msgstr "Screen"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5874 msgid "Darken"
5875 msgstr "Verdunkeln"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5878 msgid "Lighten"
5879 msgstr "Erhellen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5882 msgid "Matrix"
5883 msgstr "Matri_x"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5886 msgid "Saturate"
5887 msgstr "Sättigung"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5890 msgid "Hue Rotate"
5891 msgstr "Farbton rotieren"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5894 msgid "Luminance to Alpha"
5895 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5897 #. File
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5899 msgid "Default"
5900 msgstr "Vorgabe"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5903 msgid "Over"
5904 msgstr "Über"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5907 msgid "In"
5908 msgstr "In"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5911 msgid "Out"
5912 msgstr "Out"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5915 msgid "Atop"
5916 msgstr "Obenauf"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5919 msgid "XOR"
5920 msgstr "XOR"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5923 msgid "Arithmetic"
5924 msgstr "Arithmetisch"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5927 msgid "Identity"
5928 msgstr "Identität"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5931 msgid "Table"
5932 msgstr "Tabelle"
5934 # CHECK
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5936 msgid "Discrete"
5937 msgstr "Separat"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5940 msgid "Linear"
5941 msgstr "Linie"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5944 msgid "Gamma"
5945 msgstr "Gamma"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5949 msgid "Duplicate"
5950 msgstr "Duplizieren"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5953 msgid "Wrap"
5954 msgstr "Umbrechen"
5956 # CHECK
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5969 msgid "None"
5970 msgstr "Deaktiviert"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5976 msgid "Red"
5977 msgstr "Rot"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5983 msgid "Green"
5984 msgstr "Grün"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5990 msgid "Blue"
5991 msgstr "Blau"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5994 msgid "Alpha"
5995 msgstr "Alpha"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5998 msgid "Erode"
5999 msgstr "Erodieren"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6002 msgid "Dilate"
6003 msgstr "Ausweiten"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6006 msgid "Fractal Noise"
6007 msgstr "Fraktales Rauschen"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6010 msgid "Distant Light"
6011 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6014 msgid "Point Light"
6015 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6018 msgid "Spot Light"
6019 msgstr "Spotlight"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:246
6022 msgid "Visible Colors"
6023 msgstr "Sichtbare Farben"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6029 msgid "Lightness"
6030 msgstr "Helligkeit"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6033 msgid "Small"
6034 msgstr "Klein"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:266
6037 msgid "Medium"
6038 msgstr "Mittel"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6041 msgid "Large"
6042 msgstr "Groß"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:469
6045 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6046 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:509
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6052 msgid_plural ""
6053 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6054 msgstr[0] ""
6055 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6056 "vereinigt."
6057 msgstr[1] ""
6058 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6059 "vereinigt."
6061 #: ../src/flood-context.cpp:513
6062 #, c-format
6063 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6064 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6065 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6066 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6069 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6070 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6073 msgid ""
6074 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6075 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6076 msgstr ""
6077 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6078 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6079 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6082 msgid "Fill bounded area"
6083 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6086 msgid "Set style on object"
6087 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6093 "Füllen durch Berührung"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6097 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6099 #. POINT_LG_BEGIN
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6102 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6106 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6110 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6115 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6119 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6121 #. POINT_RG_FOCUS
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6124 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6125 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6127 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6129 #, c-format
6130 msgid "%s selected"
6131 msgstr "%s ausgewählt"
6133 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6135 #, c-format
6136 msgid " out of %d gradient handle"
6137 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6138 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6139 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6141 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6144 #, c-format
6145 msgid " on %d selected object"
6146 msgid_plural " on %d selected objects"
6147 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6148 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6150 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6155 msgid_plural ""
6156 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6158 msgstr[1] ""
6159 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6160 "trennt)"
6162 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6166 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6167 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6168 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6172 #, c-format
6173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6174 msgid_plural ""
6175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6176 msgstr[0] ""
6177 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6178 msgstr[1] ""
6179 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6183 msgid "Add gradient stop"
6184 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6187 msgid "Simplify gradient"
6188 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6191 msgid "Create default gradient"
6192 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6196 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6200 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6204 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6207 msgid "Invert gradient"
6208 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6214 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6215 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6218 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6219 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6222 msgid "Merge gradient handles"
6223 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6226 msgid "Move gradient handle"
6227 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6230 msgid "Delete gradient stop"
6231 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6237 "+Alt</b> to delete stop"
6238 msgstr ""
6239 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6240 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6243 msgid " (stroke)"
6244 msgstr " (Kontur)"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6250 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6251 msgstr ""
6252 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6253 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate focus"
6260 msgstr ""
6261 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6262 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6268 "separate"
6269 msgid_plural ""
6270 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6271 "separate"
6272 msgstr[0] ""
6273 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6274 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6275 msgstr[1] ""
6276 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6277 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6280 msgid "Move gradient handle(s)"
6281 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6284 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6285 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6288 msgid "Delete gradient stop(s)"
6289 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6292 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6295 msgid "Unit"
6296 msgstr "Einheit"
6298 #. Add the units menu.
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6302 msgid "Units"
6303 msgstr "Einheiten"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 msgid "Point"
6307 msgstr "Punkt"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6310 msgid "pt"
6311 msgstr "pt"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6314 msgid "Points"
6315 msgstr "Punkte"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38
6318 msgid "Pt"
6319 msgstr "Pkt"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Pica"
6323 msgstr "Pica"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "pc"
6327 msgstr "pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Picas"
6331 msgstr "Picas"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "Pc"
6335 msgstr "PC"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Pixel"
6339 msgstr "Pixel"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6345 msgid "px"
6346 msgstr "Px"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40
6349 msgid "Pixels"
6350 msgstr "Pixel"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:40
6353 msgid "Px"
6354 msgstr "Px"
6356 #. You can add new elements from this point forward
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6358 msgid "Percent"
6359 msgstr "Prozent"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6362 msgid "%"
6363 msgstr "%"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:42
6366 msgid "Percents"
6367 msgstr "Prozent"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeter"
6371 msgstr "Millimeter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6374 msgid "mm"
6375 msgstr "mm"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeters"
6379 msgstr "Millimeter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeter"
6383 msgstr "Zentimeter"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:44
6386 msgid "cm"
6387 msgstr "cm"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeters"
6391 msgstr "Zentimeter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meter"
6395 msgstr "Meter"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:45
6398 msgid "m"
6399 msgstr "m"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meters"
6403 msgstr "Meter"
6405 #. no svg_unit
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inch"
6408 msgstr "Zoll"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:46
6411 msgid "in"
6412 msgstr "In"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inches"
6416 msgstr "Zoll"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Foot"
6420 msgstr "Fuß"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:47
6423 msgid "ft"
6424 msgstr "ft"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Feet"
6428 msgstr "Vorschub"
6430 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "Em square"
6434 msgstr "Em-Quadrat"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:50
6437 msgid "em"
6438 msgstr "em"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:50
6441 msgid "Em squares"
6442 msgstr "Em-Quadrate"
6444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "Ex square"
6447 msgstr "Ix-Quadrat"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:52
6450 msgid "ex"
6451 msgstr "ex"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:52
6454 msgid "Ex squares"
6455 msgstr "Ix-Quadrate"
6457 #: ../src/inkscape.cpp:328
6458 msgid "Autosaving documents..."
6459 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:399
6462 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6463 msgstr ""
6464 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6465 "gefunden werden."
6467 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6468 #, c-format
6469 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6470 msgstr ""
6471 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6472 "werden."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:424
6475 msgid "Autosave complete."
6476 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6478 #: ../src/inkscape.cpp:661
6479 msgid "Untitled document"
6480 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6482 #. Show nice dialog box
6483 #: ../src/inkscape.cpp:691
6484 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6488 #: ../src/inkscape.cpp:692
6489 msgid ""
6490 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6491 "locations:\n"
6492 msgstr ""
6493 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6494 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6496 #: ../src/inkscape.cpp:693
6497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6498 msgstr ""
6499 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6500 "fehlgeschlagen:\n"
6502 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6503 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6504 #: ../src/interface.cpp:868
6505 msgid "Commands Bar"
6506 msgstr "Befehlsleiste"
6508 #: ../src/interface.cpp:868
6509 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6510 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6512 #: ../src/interface.cpp:870
6513 msgid "Snap Controls Bar"
6514 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6516 #: ../src/interface.cpp:870
6517 msgid "Show or hide the snapping controls"
6518 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6520 #: ../src/interface.cpp:872
6521 msgid "Tool Controls Bar"
6522 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6524 #: ../src/interface.cpp:872
6525 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6526 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6528 #: ../src/interface.cpp:874
6529 msgid "_Toolbox"
6530 msgstr "Werkzeugleis_te"
6532 #: ../src/interface.cpp:874
6533 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6534 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6536 #: ../src/interface.cpp:880
6537 msgid "_Palette"
6538 msgstr "_Palette"
6540 #: ../src/interface.cpp:880
6541 msgid "Show or hide the color palette"
6542 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6544 #: ../src/interface.cpp:882
6545 msgid "_Statusbar"
6546 msgstr "_Statuszeile"
6548 #: ../src/interface.cpp:882
6549 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6550 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6552 #: ../src/interface.cpp:956
6553 #, c-format
6554 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6555 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6557 #: ../src/interface.cpp:995
6558 msgid "Open _Recent"
6559 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6561 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6562 #: ../src/interface.cpp:1096
6563 #, c-format
6564 msgid "Enter group #%s"
6565 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6567 #: ../src/interface.cpp:1107
6568 msgid "Go to parent"
6569 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6571 # !!! correct?
6572 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6573 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6574 msgid "Drop color"
6575 msgstr "Farbe ablegen"
6577 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6578 msgid "Drop color on gradient"
6579 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6581 #: ../src/interface.cpp:1400
6582 msgid "Could not parse SVG data"
6583 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6585 #: ../src/interface.cpp:1439
6586 msgid "Drop SVG"
6587 msgstr "SVG ablegen"
6589 #: ../src/interface.cpp:1495
6590 msgid "Drop bitmap image"
6591 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6593 #: ../src/interface.cpp:1587
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6597 "you want to replace it?</span>\n"
6598 "\n"
6599 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6600 msgstr ""
6601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6602 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6603 "\n"
6604 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6605 "überschreiben."
6607 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6609 msgid "Replace"
6610 msgstr "Ersetzen"
6612 # !!
6613 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6616 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:478
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6621 msgstr ""
6622 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6623 "%s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6628 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6630 #: ../src/io/sys.cpp:657
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid program name: %s"
6633 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6638 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in environment: %s"
6643 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:739
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6648 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:952
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid working directory: %s"
6653 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6655 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6658 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6660 # !!!
6661 #: ../src/knot.cpp:431
6662 msgid "Node or handle drag canceled."
6663 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6665 #: ../src/knotholder.cpp:134
6666 msgid "Change handle"
6667 msgstr "Anfasser ändern"
6669 #: ../src/knotholder.cpp:213
6670 msgid "Move handle"
6671 msgstr "Anfasser verschieben"
6673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6674 #: ../src/knotholder.cpp:234
6675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6676 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:237
6679 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6680 msgstr ""
6681 "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
6683 #: ../src/knotholder.cpp:240
6684 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6685 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6687 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6689 msgid "Master"
6690 msgstr "Master"
6692 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6694 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6695 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6698 msgid "Dockbar style"
6699 msgstr "Stil de Dockleiste"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6702 msgid "Dockbar style to show items on it"
6703 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6707 msgid "Floating"
6708 msgstr "Schwebend."
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6711 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6712 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6715 msgid "Default title"
6716 msgstr "Vorgegebener Titel"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6719 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6720 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6723 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6724 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6727 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6728 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6731 msgid "Float X"
6732 msgstr "X-Koordinate"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6735 msgid "X coordinate for a floating dock"
6736 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6739 msgid "Float Y"
6740 msgstr "Y-Koordinate"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6743 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6744 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6747 #, c-format
6748 msgid "Dock #%d"
6749 msgstr "Andocken #%d"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6752 msgid "Orientation"
6753 msgstr "Ausrichtung"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6756 msgid "Orientation of the docking item"
6757 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6760 msgid "Resizable"
6761 msgstr "Größe änderbar"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6764 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6765 msgstr ""
6766 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6767 "kleinert werden"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6770 msgid "Item behavior"
6771 msgstr "Verhalten"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6774 msgid ""
6775 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6776 "locked, etc.)"
6777 msgstr ""
6778 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6779 "gesperrt ist, etc.)"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6782 msgid "Locked"
6783 msgstr "Gesperrt"
6785 # Was meint hier "grip"?
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6787 msgid ""
6788 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6789 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6792 msgid "Preferred width"
6793 msgstr "Bevorzugte Breite"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6796 msgid "Preferred width for the dock item"
6797 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6800 msgid "Preferred height"
6801 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6804 msgid "Preferred height for the dock item"
6805 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6811 "some other compound dock object."
6812 msgstr ""
6813 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6814 "werden.\n"
6815 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6821 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6822 msgstr ""
6823 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6824 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6827 #, c-format
6828 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6829 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6831 #. UnLock menuitem
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6833 msgid "UnLock"
6834 msgstr "Entsperren"
6836 #. Hide menuitem.
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6838 msgid "Hide"
6839 msgstr "_Ausblenden"
6841 #. Lock menuitem
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6843 msgid "Lock"
6844 msgstr "Sperren"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6847 #, c-format
6848 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6849 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6852 msgid "Iconify"
6853 msgstr "Einklappen"
6855 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6857 msgid "Iconify this dock"
6858 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close"
6862 msgstr "S_chließen"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6865 msgid "Close this dock"
6866 msgstr "Diesen Dok schließen"
6868 # Zeit korrekt?
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6871 msgid "Controlling dock item"
6872 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6875 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6876 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6879 msgid "Default title for newly created floating docks"
6880 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6883 msgid ""
6884 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6885 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6886 msgstr ""
6887 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6888 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6891 msgid "Switcher Style"
6892 msgstr "Stil des Umschalters"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6895 msgid "Switcher buttons style"
6896 msgstr "Stil des Umschalters"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6899 msgid "Expand direction"
6900 msgstr "Richtung der Expansion"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6903 msgid ""
6904 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6905 "given direction"
6906 msgstr ""
6907 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6908 "erweitern"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6914 "item with that name (%p)."
6915 msgstr ""
6916 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6917 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6923 "named controller."
6924 msgstr ""
6925 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6926 "Steuerung heissen."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6933 msgid "Page"
6934 msgstr "Seite"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6937 msgid "The index of the current page"
6938 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6941 msgid "Name"
6942 msgstr "Name"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6945 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6946 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6949 msgid "Long name"
6950 msgstr "Langer Name"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6953 msgid "Human readable name for the dock object"
6954 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6957 msgid "Stock Icon"
6958 msgstr "Standartpiktogramm"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6961 msgid "Stock icon for the dock object"
6962 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6965 msgid "Pixbuf Icon"
6966 msgstr "Pixbuf Symbol"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6969 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6970 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6973 msgid "Dock master"
6974 msgstr "Hauptdock"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6977 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6978 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6984 "hasn't implemented this method"
6985 msgstr ""
6986 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
6987 "nicht implementiert"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6993 "crash"
6994 msgstr ""
6995 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
6996 "abstürzen."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6999 #, c-format
7000 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7001 msgstr ""
7002 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7003 "gehören."
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7009 msgstr ""
7010 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7011 "%p)"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7014 msgid "Position"
7015 msgstr "Position:"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7018 msgid "Position of the divider in pixels"
7019 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7022 msgid "Sticky"
7023 msgstr "klebrig"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7026 msgid ""
7027 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7028 "the host is redocked"
7029 msgstr ""
7030 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7031 "in der Hierarchie aufsteigt"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7034 msgid "Host"
7035 msgstr "Betreiber"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7038 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7039 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7042 msgid "Next placement"
7043 msgstr "Nächste Platzierung"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7046 msgid ""
7047 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7048 "to us"
7049 msgstr ""
7050 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7051 "unserem Wirt andockt."
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7054 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7058 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7062 msgid "Floating Toplevel"
7063 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7066 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7067 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7070 msgid "X-Coordinate"
7071 msgstr "X-Koordinate"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7074 msgid "X coordinate for dock when floating"
7075 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7078 msgid "Y-Coordinate"
7079 msgstr "Y-Koordinate"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7082 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7083 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7086 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7087 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7090 #, c-format
7091 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7092 msgstr ""
7093 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7094 "ist."
7096 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7101 "parent %p"
7102 msgstr ""
7103 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7106 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7107 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7109 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7110 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7111 msgstr ""
7112 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7113 "abstürzt"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7116 msgid "doEffect stack test"
7117 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7120 msgid "Angle bisector"
7121 msgstr "Winkelhalbierende"
7123 #. TRANSLATORS: boolean operations
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7125 msgid "Boolops"
7126 msgstr "Bool'sche Operationen"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7129 msgid "Circle (by center and radius)"
7130 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7133 msgid "Circle by 3 points"
7134 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7137 msgid "Dynamic stroke"
7138 msgstr "Dynamischer Strich"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7141 msgid "Lattice Deformation"
7142 msgstr "Gitterverformung"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7145 msgid "Line Segment"
7146 msgstr "Liniensegment"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7149 msgid "Mirror symmetry"
7150 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7153 msgid "Parallel"
7154 msgstr "Parallel"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7157 msgid "Path length"
7158 msgstr "Pfadlänge"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7161 msgid "Perpendicular bisector"
7162 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7165 msgid "Perspective path"
7166 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7169 msgid "Rotate copies"
7170 msgstr "Kopien rotieren"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7173 msgid "Recursive skeleton"
7174 msgstr "Rekursives Gitter"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7177 msgid "Tangent to curve"
7178 msgstr "Tangente an Kurve"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7181 msgid "Text label"
7182 msgstr "Text-bezeichner"
7184 #. 0.46
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7186 msgid "Bend"
7187 msgstr "Biegen"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7190 msgid "Gears"
7191 msgstr "Zahnräder"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7194 msgid "Pattern Along Path"
7195 msgstr "Muster entlang Pfad"
7197 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7199 msgid "Stitch Sub-Paths"
7200 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7202 #. 0.47
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7204 msgid "VonKoch"
7205 msgstr "VonKoch"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7208 msgid "Knot"
7209 msgstr "Knoten"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7212 msgid "Construct grid"
7213 msgstr "Gitter erzeugen"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7216 msgid "Spiro spline"
7217 msgstr "Spiro spline"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7220 msgid "Envelope Deformation"
7221 msgstr "Hüllen-Verformung"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7224 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7225 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7228 msgid "Hatches (rough)"
7229 msgstr "Schraffur (grob)"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7232 msgid "Sketch"
7233 msgstr "Skizze"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7236 msgid "Ruler"
7237 msgstr "Lineal"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7240 msgid "Is visible?"
7241 msgstr "Sichtbar?"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7244 msgid ""
7245 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7246 "disabled on canvas"
7247 msgstr ""
7248 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7249 "jedoch temporär ausgeblendet."
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7252 msgid "No effect"
7253 msgstr "Kein Effekt"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7256 #, c-format
7257 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7258 msgstr ""
7259 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7260 "Mausklicks. "
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7263 #, c-format
7264 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7265 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7268 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7269 msgstr ""
7270 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7271 "Zeichenfläche verändert werden."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7274 msgid "Bend path"
7275 msgstr "Pfad verbiegen"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7278 msgid "Path along which to bend the original path"
7279 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7282 msgid "Width of the path"
7283 msgstr "Breite des Pfades"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7287 msgid "Width in units of length"
7288 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7291 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7292 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7295 msgid "Original path is vertical"
7296 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7299 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7300 msgstr ""
7301 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7304 msgid "Size X"
7305 msgstr "Größe X"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7308 msgid "The size of the grid in X direction."
7309 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7312 msgid "Size Y"
7313 msgstr "Größe Y"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7316 msgid "The size of the grid in Y direction."
7317 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7320 msgid "Stitch path"
7321 msgstr "Verändere Pfad"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7324 msgid "The path that will be used as stitch."
7325 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7328 msgid "Number of paths"
7329 msgstr "Anzahl der Pfade"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7332 msgid "The number of paths that will be generated."
7333 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7336 msgid "Start edge variance"
7337 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7339 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7341 msgid ""
7342 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7343 "& outside the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7346 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7349 msgid "Start spacing variance"
7350 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7353 msgid ""
7354 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7355 "& forth along the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7358 "Führungspfades versetzt werden."
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7361 msgid "End edge variance"
7362 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7365 msgid ""
7366 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7367 "outside the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7370 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7373 msgid "End spacing variance"
7374 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7377 msgid ""
7378 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7379 "forth along the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7382 "Führungspfades versetzt werden."
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7385 msgid "Scale width"
7386 msgstr "Skaliere Breite"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7389 msgid "Scale the width of the stitch path"
7390 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7393 msgid "Scale width relative to length"
7394 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7397 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7398 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7401 msgid "Top bend path"
7402 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7405 msgid "Top path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7409 msgid "Right bend path"
7410 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7413 msgid "Right path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7417 msgid "Bottom bend path"
7418 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7421 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7422 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7425 msgid "Left bend path"
7426 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7429 msgid "Left path along which to bend the original path"
7430 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7433 msgid "Enable left & right paths"
7434 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7437 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7438 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7441 msgid "Enable top & bottom paths"
7442 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7445 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7446 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7449 msgid "Teeth"
7450 msgstr "Zähne"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7453 msgid "The number of teeth"
7454 msgstr "Zahl der Zähne"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7457 msgid "Phi"
7458 msgstr "Phi"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7461 msgid ""
7462 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7463 "contact."
7464 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7467 msgid "Trajectory"
7468 msgstr "Kurve"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7471 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7472 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7476 msgid "Steps"
7477 msgstr "Schritte"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7480 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7481 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 msgid "Equidistant spacing"
7485 msgstr "Gleiche Abstände"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7488 msgid ""
7489 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7490 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7491 "trajectory path."
7492 msgstr ""
7493 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7494 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7495 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7497 #. initialise your parameters here:
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7499 msgid "Fixed width"
7500 msgstr "Feste Breite"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7503 msgid "Size of hidden region of lower string"
7504 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7507 msgid "In units of stroke width"
7508 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7511 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7512 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7515 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7516 msgid "Stroke width"
7517 msgstr "Breite der Kontur"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7520 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7521 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7524 msgid "Crossing path stroke width"
7525 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7528 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7529 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7532 msgid "Switcher size"
7533 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7536 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7537 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7540 msgid "Crossing Signs"
7541 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7544 msgid "Crossings signs"
7545 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7548 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7549 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7551 #. / @todo Is this the right verb?
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Change knot crossing"
7555 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7559 msgid "Single"
7560 msgstr "Einzeln"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7564 msgid "Single, stretched"
7565 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7569 msgid "Repeated"
7570 msgstr "Wiederholt"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7574 msgid "Repeated, stretched"
7575 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7578 msgid "Pattern source"
7579 msgstr "Quelle des Musters"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7582 msgid "Path to put along the skeleton path"
7583 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7586 msgid "Pattern copies"
7587 msgstr "Muster-Kopien"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7590 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7591 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7594 msgid "Width of the pattern"
7595 msgstr "Breite des Musters"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7598 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7599 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7602 msgid "Spacing"
7603 msgstr "Abstand"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7606 #, no-c-format
7607 msgid ""
7608 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7609 "limited to -90% of pattern width."
7610 msgstr ""
7611 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7612 "erlaubt."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7617 msgid "Normal offset"
7618 msgstr "Normaler Versatz"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7623 msgid "Tangential offset"
7624 msgstr "Tangentialer Versatz"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7627 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7628 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7631 msgid ""
7632 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7633 "height"
7634 msgstr ""
7635 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7636 "Höhe gegeben."
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7641 msgid "Pattern is vertical"
7642 msgstr "Muster ist vertikal"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7645 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7646 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7649 msgid "Fuse nearby ends"
7650 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7653 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7654 msgstr ""
7655 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7658 msgid "Frequency randomness"
7659 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7662 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7663 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7666 msgid "Growth"
7667 msgstr "Wachstum"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7670 msgid "Growth of distance between hatches."
7671 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7673 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7675 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7676 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7679 msgid ""
7680 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7681 "0=sharp, 1=default"
7682 msgstr ""
7683 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7684 "1=Vorgabe"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7687 msgid "1st side, out"
7688 msgstr "1. Seite, außen"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7691 msgid ""
7692 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7693 "1=default"
7694 msgstr ""
7695 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7696 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7699 msgid "2nd side, in"
7700 msgstr "2. Seite, innen"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7703 msgid ""
7704 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7705 "1=default"
7706 msgstr ""
7707 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7708 "1=Vorgabe"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7711 msgid "2nd side, out"
7712 msgstr "2. Seite, außen"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7719 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7720 "1=Vorgabe"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7723 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7724 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7727 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7728 msgstr ""
7729 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7730 "erreichen."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7735 msgid "2nd side"
7736 msgstr "2. Seite"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7739 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7740 msgstr ""
7741 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7742 "erreichen."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7745 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7746 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7749 msgid ""
7750 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7751 "boundary."
7752 msgstr ""
7753 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7754 "Begrenzung bewegt werden."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7757 msgid ""
7758 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7759 "the boundary."
7760 msgstr ""
7761 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7762 "Begrenzung bewegt werden."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 msgid "Variance: 1st side"
7766 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7769 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7770 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7774 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7776 #.
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 msgid "Generate thick/thin path"
7779 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7782 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7783 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7786 msgid "Bend hatches"
7787 msgstr "Schraffur verbiegen"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7790 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7791 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7794 msgid "Thickness: at 1st side"
7795 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7798 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7799 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7802 msgid "at 2nd side"
7803 msgstr "auf der 2. Seite"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7806 msgid "Width at 'top' half-turns"
7807 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7809 #.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7811 msgid "from 2nd to 1st side"
7812 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7815 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7816 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7819 msgid "from 1st to 2nd side"
7820 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7824 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7827 msgid "Hatches width and dir"
7828 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7831 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7832 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7834 #.
7835 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7837 msgid "Global bending"
7838 msgstr "Globale Wölbung"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7841 msgid ""
7842 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7843 "amount"
7844 msgstr ""
7845 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7846 "Stärke der globalen Krümmung. "
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7849 msgid "Left"
7850 msgstr "Links"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7853 msgid "Right"
7854 msgstr "Rechts"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7857 msgid "Both"
7858 msgstr "Beide"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7861 msgid "Start"
7862 msgstr "Anfang"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7865 msgid "End"
7866 msgstr "Ende"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7869 msgid "Mark distance"
7870 msgstr "Markierungsdistanz"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7873 msgid "Distance between successive ruler marks"
7874 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7877 msgid "Major length"
7878 msgstr "Große Länge"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7881 msgid "Length of major ruler marks"
7882 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7885 msgid "Minor length"
7886 msgstr "Kleine Länge"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7889 msgid "Length of minor ruler marks"
7890 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7893 msgid "Major steps"
7894 msgstr "Große Schritte"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7897 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7898 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7901 msgid "Shift marks by"
7902 msgstr "Verschiebe markierung um"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7905 msgid "Shift marks by this many steps"
7906 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7909 msgid "Mark direction"
7910 msgstr "Markierungsrichtung"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7913 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7914 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7917 msgid "Offset of first mark"
7918 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7921 msgid "Border marks"
7922 msgstr "Beginne Markierung"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7925 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7926 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7928 #. initialise your parameters here:
7929 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7931 msgid "Strokes"
7932 msgstr "Kontur:"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7935 msgid "Draw that many approximating strokes"
7936 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7939 msgid "Max stroke length"
7940 msgstr "Maximale Konturbreite"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7943 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7944 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7947 msgid "Stroke length variation"
7948 msgstr "Strichlängen-Variation"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7951 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7952 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7955 msgid "Max. overlap"
7956 msgstr "Max. Überlappung"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7959 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7960 msgstr ""
7961 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7962 "max. Länge)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7965 msgid "Overlap variation"
7966 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7969 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7970 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7973 msgid "Max. end tolerance"
7974 msgstr "Max. Endtoleranz"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7977 msgid ""
7978 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7979 "to maximum length)"
7980 msgstr ""
7981 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7982 "(relativ zur max. Länge)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7985 msgid "Average offset"
7986 msgstr "Durchschn. Versatz"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7989 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7990 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7993 msgid "Max. tremble"
7994 msgstr "Max. Zittern"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7997 msgid "Maximum tremble magnitude"
7998 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8001 msgid "Tremble frequency"
8002 msgstr "Zitterfrequenz"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8005 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8006 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8009 msgid "Construction lines"
8010 msgstr "Konstruktionslinien"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8013 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8014 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8017 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8019 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8020 msgid "Scale"
8021 msgstr "Skalieren"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8024 msgid ""
8025 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8026 "5*offset)"
8027 msgstr ""
8028 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8029 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8032 msgid "Max. length"
8033 msgstr "Max. Länge"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8036 msgid "Maximum length of construction lines"
8037 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8040 msgid "Length variation"
8041 msgstr "Längenvariation"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8044 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8045 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8048 msgid "Placement randomness"
8049 msgstr "Zufällige Platzierung"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8052 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8053 msgstr ""
8054 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8055 "Platzierung"
8057 # !!! maybe use "verbinden"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8059 msgid "k_min"
8060 msgstr "verbinden"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8063 msgid "min curvature"
8064 msgstr "min. Krümmung"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8067 msgid "k_max"
8068 msgstr "k_max"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8071 msgid "max curvature"
8072 msgstr "maximale Krümmung"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8075 msgid "Nb of generations"
8076 msgstr "Anzahl der Generationen"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8079 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8080 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8083 msgid "Generating path"
8084 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8087 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8088 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8091 msgid "Use uniform transforms only"
8092 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8095 msgid ""
8096 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8097 "(otherwise, they define a general transform)."
8098 msgstr ""
8099 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8100 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8103 msgid "Draw all generations"
8104 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8107 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8108 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8110 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8112 msgid "Reference segment"
8113 msgstr "Referenz-Segment"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8116 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8117 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8119 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8120 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8121 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8123 msgid "Max complexity"
8124 msgstr "Maximale Kompexität"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8127 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8128 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8130 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8131 msgid "Change bool parameter"
8132 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8135 msgid "Change enumeration parameter"
8136 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8139 msgid "Change scalar parameter"
8140 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8143 msgid "Edit on-canvas"
8144 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8147 msgid "Copy path"
8148 msgstr "Pfad kopieren"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8151 msgid "Paste path"
8152 msgstr "Pfad einfügen"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8155 msgid "Link to path"
8156 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8159 msgid "Paste path parameter"
8160 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8163 msgid "Link path parameter to path"
8164 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8167 msgid "Change point parameter"
8168 msgstr "Punktparameter ändern"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8171 msgid "Change random parameter"
8172 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8175 msgid "Change text parameter"
8176 msgstr "Text-Parameter ändern"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8179 msgid "Change unit parameter"
8180 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8182 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8183 #, c-format
8184 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8185 msgstr ""
8186 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8187 "finden.\n"
8189 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8190 #, c-format
8191 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8192 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8194 #: ../src/main.cpp:265
8195 msgid "Print the Inkscape version number"
8196 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8198 #: ../src/main.cpp:270
8199 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8200 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8202 #: ../src/main.cpp:275
8203 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8204 msgstr ""
8205 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8206 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8208 #: ../src/main.cpp:280
8209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8210 msgstr ""
8211 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8213 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8214 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8215 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8216 msgid "FILENAME"
8217 msgstr "DATEINAME"
8219 #: ../src/main.cpp:285
8220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8221 msgstr ""
8222 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8223 "Weiterleitung)"
8225 #: ../src/main.cpp:290
8226 msgid "Export document to a PNG file"
8227 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8229 #: ../src/main.cpp:295
8230 msgid ""
8231 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8232 "EPS/PDF (default 90)"
8233 msgstr ""
8234 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8235 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8237 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8238 msgid "DPI"
8239 msgstr "DPI"
8241 #: ../src/main.cpp:300
8242 msgid ""
8243 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8244 "corner)"
8245 msgstr ""
8246 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8247 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8249 #: ../src/main.cpp:301
8250 msgid "x0:y0:x1:y1"
8251 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8253 #: ../src/main.cpp:305
8254 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8255 msgstr ""
8256 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8258 #: ../src/main.cpp:310
8259 msgid "Exported area is the entire page"
8260 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8262 #: ../src/main.cpp:315
8263 msgid ""
8264 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8265 "user units)"
8266 msgstr ""
8267 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8268 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8270 #: ../src/main.cpp:320
8271 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8274 #: ../src/main.cpp:321
8275 msgid "WIDTH"
8276 msgstr "BREITE"
8278 #: ../src/main.cpp:325
8279 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8280 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8282 #: ../src/main.cpp:326
8283 msgid "HEIGHT"
8284 msgstr "HÖHE"
8286 #: ../src/main.cpp:330
8287 msgid "The ID of the object to export"
8288 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8290 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8291 msgid "ID"
8292 msgstr "Kennung"
8294 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8295 #. See "man inkscape" for details.
8296 #: ../src/main.cpp:337
8297 msgid ""
8298 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8299 msgstr ""
8300 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8301 "auslassen"
8303 #: ../src/main.cpp:342
8304 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8305 msgstr ""
8306 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8307 "Export-ID)"
8309 #: ../src/main.cpp:347
8310 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8311 msgstr ""
8312 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8313 "Farbzeichenkette)"
8315 #: ../src/main.cpp:348
8316 msgid "COLOR"
8317 msgstr "FARBE"
8319 #: ../src/main.cpp:352
8320 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8321 msgstr ""
8322 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8324 #: ../src/main.cpp:353
8325 msgid "VALUE"
8326 msgstr "WERT"
8328 #: ../src/main.cpp:357
8329 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8330 msgstr ""
8331 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8332 "Namensräume)"
8334 #: ../src/main.cpp:362
8335 msgid "Export document to a PS file"
8336 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8338 #: ../src/main.cpp:367
8339 msgid "Export document to an EPS file"
8340 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8342 #: ../src/main.cpp:372
8343 msgid "Export document to a PDF file"
8344 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8346 #: ../src/main.cpp:378
8347 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8348 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8350 #: ../src/main.cpp:384
8351 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8352 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8354 #: ../src/main.cpp:389
8355 msgid ""
8356 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8357 "PDF)"
8358 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:395
8362 msgid ""
8363 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8364 "query-id"
8365 msgstr ""
8366 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8367 "Objektes"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:401
8371 msgid ""
8372 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8373 "query-id"
8374 msgstr ""
8375 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8376 "Objektes"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:407
8380 msgid ""
8381 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8382 "id"
8383 msgstr ""
8384 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8385 "Objektes"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:413
8389 msgid ""
8390 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8391 "id"
8392 msgstr ""
8393 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8395 #: ../src/main.cpp:418
8396 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8397 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8399 #: ../src/main.cpp:423
8400 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8401 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8403 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8404 #: ../src/main.cpp:429
8405 msgid "Print out the extension directory and exit"
8406 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8408 #: ../src/main.cpp:434
8409 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8410 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8412 #: ../src/main.cpp:439
8413 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8414 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8416 #: ../src/main.cpp:444
8417 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8418 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8420 #: ../src/main.cpp:445
8421 msgid "VERB-ID"
8422 msgstr "VERB-ID"
8424 #: ../src/main.cpp:449
8425 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8426 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8428 #: ../src/main.cpp:450
8429 msgid "OBJECT-ID"
8430 msgstr "OBJECT-ID"
8432 #: ../src/main.cpp:454
8433 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8434 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8436 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8437 msgid ""
8438 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8439 "\n"
8440 "Available options:"
8441 msgstr ""
8442 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8443 "\n"
8444 "Verfügbare Optionen:"
8446 #. ## Add a menu for clear()
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8449 msgid "_File"
8450 msgstr "_Datei"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8453 msgid "_New"
8454 msgstr "_Neu"
8456 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8457 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8459 msgid "_Edit"
8460 msgstr "_Bearbeiten"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8463 msgid "Paste Si_ze"
8464 msgstr "_Größe einfügen"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8467 msgid "Clo_ne"
8468 msgstr "_Klonen"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8471 msgid "_View"
8472 msgstr "_Ansicht"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8475 msgid "_Zoom"
8476 msgstr "_Zoomfaktor"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8479 msgid "_Display mode"
8480 msgstr "_Anzeigemodus"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8483 msgid "Show/Hide"
8484 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8486 #. Not quite ready to be in the menus.
8487 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8489 msgid "_Layer"
8490 msgstr "_Ebene"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8493 msgid "_Object"
8494 msgstr "_Objekt"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8497 msgid "Cli_p"
8498 msgstr "Ausschneide_pfad"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8501 msgid "Mas_k"
8502 msgstr "_Maskierung"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8505 msgid "Patter_n"
8506 msgstr "M_uster"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8509 msgid "_Path"
8510 msgstr "_Pfad"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8513 msgid "_Text"
8514 msgstr "_Text"
8516 # !!!
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8518 msgid "Filter_s"
8519 msgstr "_Filter"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8522 msgid "Exte_nsions"
8523 msgstr "E_rweiterungen"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8526 msgid "Whiteboa_rd"
8527 msgstr "Whiteboa_rd"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8530 msgid "_Help"
8531 msgstr "_Hilfe"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8534 msgid "Tutorials"
8535 msgstr "Einführungen"
8537 #: ../src/node-context.cpp:228
8538 msgid ""
8539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8540 "+Alt</b>: move along handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8543 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8544 "verschieben"
8546 #: ../src/node-context.cpp:229
8547 msgid ""
8548 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8549 msgstr ""
8550 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8551 "Anfasser rotieren"
8553 #: ../src/node-context.cpp:230
8554 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8557 "verschieben"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8560 msgid "Stamp"
8561 msgstr "Stempeln"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8564 msgid "Move nodes vertically"
8565 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8568 msgid "Move nodes horizontally"
8569 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8572 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8573 msgid "Move nodes"
8574 msgstr "Knoten verschieben"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8577 msgid ""
8578 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8579 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8582 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8583 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8586 msgid "Align nodes"
8587 msgstr "Knoten ausrichten"
8589 # CHECK
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8591 msgid "Distribute nodes"
8592 msgstr "Knoten ausgleichen"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8595 msgid "Add nodes"
8596 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8599 msgid "Add node"
8600 msgstr "Knoten hinzufügen"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8603 msgid "Break path"
8604 msgstr "Pfad zerlegen"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8607 msgid "Close subpath"
8608 msgstr "Unterpfad schliessen"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8611 msgid "Join nodes"
8612 msgstr "Knoten verbinden"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8615 msgid "Close subpath by segment"
8616 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8619 msgid "Join nodes by segment"
8620 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8623 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8624 msgstr ""
8625 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8628 msgid "Delete nodes"
8629 msgstr "Knoten löschen"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8632 msgid "Delete nodes preserving shape"
8633 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8636 msgid ""
8637 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8638 "segments."
8639 msgstr ""
8640 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8641 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8644 msgid "Cannot find path between nodes."
8645 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8648 msgid "Delete segment"
8649 msgstr "Segment löschen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8652 msgid "Change segment type"
8653 msgstr "Segmenttyp ändern"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8656 msgid "Change node type"
8657 msgstr "Knotentyp ändern"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8660 msgid "Delete node"
8661 msgstr "Knoten löschen"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8664 msgid "Retract handle"
8665 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8668 msgid "Move node handle"
8669 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8675 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8676 "handles"
8677 msgstr ""
8678 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8679 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8680 "rotiert beide Anfasser"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8683 msgid "Rotate nodes"
8684 msgstr "Knoten rotieren"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8687 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8688 msgstr ""
8689 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8690 "Stelle befinden."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8693 msgid "Scale nodes"
8694 msgstr "Knoten skalieren"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8697 msgid "Flip nodes"
8698 msgstr "Knoten umkehren"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8701 msgid ""
8702 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8703 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8704 msgstr ""
8705 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8706 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8708 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8710 msgid "end node"
8711 msgstr "Endknoten"
8713 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8715 msgid "cusp"
8716 msgstr "mit Spitze"
8718 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8720 msgid "smooth"
8721 msgstr "glatt"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8724 msgid "auto"
8725 msgstr "automatisch"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8728 msgid "symmetric"
8729 msgstr "symmetrisch"
8731 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8733 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8734 msgstr ""
8735 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8736 "heraus)"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8739 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8740 msgstr ""
8741 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8742 "heraus)"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8745 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8746 msgstr ""
8747 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8748 "sie heraus)"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8751 msgid ""
8752 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8753 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8754 "rotate"
8755 msgstr ""
8756 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8757 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8758 "</b> rotieren"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8761 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8762 msgstr ""
8763 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8764 "Knoten"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8767 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8768 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8774 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8775 msgid_plural ""
8776 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8777 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8778 msgstr[0] ""
8779 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8780 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8781 msgstr[1] ""
8782 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8783 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8786 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8787 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8800 msgid_plural ""
8801 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8802 msgstr[0] ""
8803 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8804 "ausgewählt. %s."
8805 msgstr[1] ""
8806 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8807 "ausgewählt. %s."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8812 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8813 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8814 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8816 #: ../src/object-edit.cpp:439
8817 msgid ""
8818 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8819 "vertical radius the same"
8820 msgstr ""
8821 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8822 "und horizontale Rundung gleich"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:443
8825 msgid ""
8826 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8827 "horizontal radius the same"
8828 msgstr ""
8829 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8830 "und horizontale Rundung gleich"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8833 msgid ""
8834 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8835 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8838 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8841 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8842 msgid ""
8843 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8844 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8845 msgstr ""
8846 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8847 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8850 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8851 msgid ""
8852 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8853 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8854 msgstr ""
8855 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8856 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:709
8859 msgid "Move the box in perspective"
8860 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:927
8863 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8864 msgstr ""
8865 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:930
8868 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8869 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:933
8872 msgid ""
8873 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8875 "segment"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8878 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8879 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:937
8882 msgid ""
8883 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8884 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8885 "segment"
8886 msgstr ""
8887 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8888 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8889 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8894 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8895 msgstr ""
8896 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8897 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8902 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8903 "randomize"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8906 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8907 "zufällig"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8910 msgid ""
8911 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8912 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8913 msgstr ""
8914 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8915 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8918 msgid ""
8919 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8920 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8921 msgstr ""
8922 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8923 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8926 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8927 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8930 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8931 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8934 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8935 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8938 msgid "Combining paths..."
8939 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8942 msgid "Combine"
8943 msgstr "Kombinieren"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8946 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8947 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8950 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8951 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8954 msgid "Breaking apart paths..."
8955 msgstr "Zerlege Pfade..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8958 msgid "Break apart"
8959 msgstr "Zerlegen"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8963 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8967 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8970 msgid "Converting objects to paths..."
8971 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8974 msgid "Object to path"
8975 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8978 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8979 msgstr ""
8980 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8981 "könnten."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8984 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8985 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8988 msgid "Reversing paths..."
8989 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8992 msgid "Reverse path"
8993 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8996 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8997 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8999 # !!! make singular and plural forms
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9001 msgid "Continuing selected path"
9002 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9005 msgid "Creating new path"
9006 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9009 msgid "Appending to selected path"
9010 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9013 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9014 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9017 msgid "Drawing a freehand path"
9018 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9021 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9022 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9024 # !!!
9025 #. Write curves to object
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9027 msgid "Finishing freehand"
9028 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9031 msgid "Drawing cancelled"
9032 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9035 msgid ""
9036 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9037 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9038 msgstr ""
9039 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9040 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9042 # !!!
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9044 msgid "Finishing freehand sketch"
9045 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9047 #: ../src/pen-context.cpp:662
9048 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9049 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9051 #: ../src/pen-context.cpp:672
9052 msgid ""
9053 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9054 msgstr ""
9055 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9056 "fortzusetzen."
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9062 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9065 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9071 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9074 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9076 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9080 "angle"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9083 "einrasten"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9089 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9090 msgstr ""
9091 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9092 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9094 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9098 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9099 msgstr ""
9100 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9101 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9103 # not sure here -cm-
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9105 msgid "Drawing finished"
9106 msgstr "Zeichnen beendet"
9108 #: ../src/persp3d.cpp:335
9109 msgid "Toggle vanishing point"
9110 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9112 #: ../src/persp3d.cpp:346
9113 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9114 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9116 #: ../src/preferences.cpp:101
9117 msgid ""
9118 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9119 msgstr ""
9120 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9121 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9123 #. the creation failed
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:116
9127 #, c-format
9128 msgid "Cannot create profile directory %s."
9129 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9131 #. The profile dir is not actually a directory
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:134
9135 #, c-format
9136 msgid "%s is not a valid directory."
9137 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9139 #. The write failed.
9140 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9141 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9142 #: ../src/preferences.cpp:145
9143 #, c-format
9144 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9145 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:163
9150 #, c-format
9151 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9152 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9154 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9155 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9156 #: ../src/preferences.cpp:175
9157 #, c-format
9158 msgid "The preferences file %s could not be read."
9159 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:188
9164 #, c-format
9165 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9166 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:199
9171 #, c-format
9172 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9173 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9175 # not sure here -cm-
9176 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9177 msgid "Dip pen"
9178 msgstr "Tuschstift"
9180 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9181 msgid "Marker"
9182 msgstr "Filzstift"
9184 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9185 msgid "Brush"
9186 msgstr "Pinsel"
9188 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9189 msgid "Wiggly"
9190 msgstr "Wackelig"
9192 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9193 msgid "Splotchy"
9194 msgstr "Klecksig"
9196 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9197 msgid "Tracing"
9198 msgstr "Nachzeichnen"
9200 #: ../src/rdf.cpp:172
9201 msgid "CC Attribution"
9202 msgstr "CC-Namensnennung"
9204 #: ../src/rdf.cpp:177
9205 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9206 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9208 #: ../src/rdf.cpp:182
9209 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9210 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9212 #: ../src/rdf.cpp:187
9213 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9214 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9216 #: ../src/rdf.cpp:192
9217 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9218 msgstr ""
9219 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9221 #: ../src/rdf.cpp:197
9222 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9223 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9225 #: ../src/rdf.cpp:202
9226 msgid "Public Domain"
9227 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9229 #: ../src/rdf.cpp:207
9230 msgid "FreeArt"
9231 msgstr "FreeArt"
9233 #: ../src/rdf.cpp:212
9234 msgid "Open Font License"
9235 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9237 #: ../src/rdf.cpp:229
9238 msgid "Title"
9239 msgstr "Titel"
9241 #: ../src/rdf.cpp:230
9242 msgid "Name by which this document is formally known."
9243 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9245 #: ../src/rdf.cpp:232
9246 msgid "Date"
9247 msgstr "Datum"
9249 #: ../src/rdf.cpp:233
9250 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9251 msgstr ""
9252 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9254 #: ../src/rdf.cpp:235
9255 msgid "Format"
9256 msgstr "Format"
9258 #: ../src/rdf.cpp:236
9259 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9260 msgstr ""
9261 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9263 #: ../src/rdf.cpp:239
9264 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9265 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9267 # !!! Urheber?
9268 #: ../src/rdf.cpp:242
9269 msgid "Creator"
9270 msgstr "Autor/Urheber"
9272 #: ../src/rdf.cpp:243
9273 msgid ""
9274 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9275 msgstr ""
9276 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9277 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9279 #: ../src/rdf.cpp:245
9280 msgid "Rights"
9281 msgstr "Rechte"
9283 #: ../src/rdf.cpp:246
9284 msgid ""
9285 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9286 msgstr ""
9287 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9288 "Property) an diesem Dokument hält."
9290 #: ../src/rdf.cpp:248
9291 msgid "Publisher"
9292 msgstr "Herausgeber"
9294 #: ../src/rdf.cpp:249
9295 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9296 msgstr ""
9297 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9298 "Dokuments verantwortlich ist."
9300 #: ../src/rdf.cpp:252
9301 msgid "Identifier"
9302 msgstr "Identifikator"
9304 #: ../src/rdf.cpp:253
9305 msgid "Unique URI to reference this document."
9306 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9308 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9309 msgid "Source"
9310 msgstr "Quelle"
9312 #: ../src/rdf.cpp:256
9313 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9314 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9316 #: ../src/rdf.cpp:258
9317 msgid "Relation"
9318 msgstr "Beziehung"
9320 #: ../src/rdf.cpp:259
9321 msgid "Unique URI to a related document."
9322 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9324 #: ../src/rdf.cpp:261
9325 msgid "Language"
9326 msgstr "Sprache"
9328 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9329 #: ../src/rdf.cpp:262
9330 msgid ""
9331 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9332 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9333 msgstr ""
9334 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9335 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9337 #: ../src/rdf.cpp:264
9338 msgid "Keywords"
9339 msgstr "Schlagworte"
9341 #: ../src/rdf.cpp:265
9342 msgid ""
9343 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9344 "classifications."
9345 msgstr ""
9346 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9348 # !!! not the best translation
9349 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9350 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9351 #: ../src/rdf.cpp:269
9352 msgid "Coverage"
9353 msgstr "Abdeckung"
9355 #: ../src/rdf.cpp:270
9356 msgid "Extent or scope of this document."
9357 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9359 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9360 msgid "Description"
9361 msgstr "Beschreibung"
9363 #: ../src/rdf.cpp:274
9364 msgid "A short account of the content of this document."
9365 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9367 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9368 #: ../src/rdf.cpp:278
9369 msgid "Contributors"
9370 msgstr "Mitwirkende"
9372 #: ../src/rdf.cpp:279
9373 msgid ""
9374 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9375 "this document."
9376 msgstr ""
9377 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9378 "mitgewirkt haben."
9380 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9381 #: ../src/rdf.cpp:283
9382 msgid "URI"
9383 msgstr "URI"
9385 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9386 #: ../src/rdf.cpp:285
9387 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9388 msgstr ""
9389 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9390 "finden ist."
9392 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9393 #: ../src/rdf.cpp:289
9394 msgid "Fragment"
9395 msgstr "Fragment"
9397 #: ../src/rdf.cpp:290
9398 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9399 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9401 #: ../src/rect-context.cpp:361
9402 msgid ""
9403 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9404 "circular"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9407 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9409 #: ../src/rect-context.cpp:508
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9413 "b> to draw around the starting point"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9416 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9418 #: ../src/rect-context.cpp:511
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9422 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9425 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9427 #: ../src/rect-context.cpp:513
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9431 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9434 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9436 #: ../src/rect-context.cpp:517
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9440 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9443 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:542
9446 msgid "Create rectangle"
9447 msgstr "Rechteck erzeugen"
9449 # !!!
9450 #: ../src/select-context.cpp:233
9451 msgid "Move canceled."
9452 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9454 # !!!
9455 #: ../src/select-context.cpp:241
9456 msgid "Selection canceled."
9457 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9459 #: ../src/select-context.cpp:555
9460 msgid ""
9461 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9462 "rubberband selection"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9465 "Gummiband auszuwählen"
9467 #: ../src/select-context.cpp:557
9468 msgid ""
9469 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9470 "touch selection"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9473 "Berührung auszuwählen"
9475 #: ../src/select-context.cpp:721
9476 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9479 "vertikal bewegen"
9481 #: ../src/select-context.cpp:722
9482 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9485 "Gummiband-Auswahl"
9487 #: ../src/select-context.cpp:723
9488 msgid ""
9489 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9492 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9494 #: ../src/select-context.cpp:898
9495 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9496 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9499 msgid "Delete text"
9500 msgstr "Text löschen"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9503 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9504 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9509 msgid "Delete"
9510 msgstr "Löschen"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9514 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9517 msgid "Delete all"
9518 msgstr "Alles löschen"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9521 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9522 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9525 msgid "Group"
9526 msgstr "Gruppieren"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9529 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9530 msgstr ""
9531 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9534 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9535 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9538 msgid "Ungroup"
9539 msgstr "Gruppierung aufheben"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9543 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9547 msgid ""
9548 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9549 msgstr ""
9550 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9551 "angehoben oder abgesenkt werden."
9553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9555 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9557 msgid "undo_action|Raise"
9558 msgstr "Anheben"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9562 msgstr ""
9563 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9566 msgid "Raise to top"
9567 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9571 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9574 msgid "Lower"
9575 msgstr "Absenken"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9579 msgstr ""
9580 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9581 "sollen."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9584 msgid "Lower to bottom"
9585 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9587 # !!! just make the menu item insensitive
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9589 msgid "Nothing to undo."
9590 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9592 # # !!! just make the menu item insensitive
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9594 msgid "Nothing to redo."
9595 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9598 msgid "Paste"
9599 msgstr "Einfügen"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9602 msgid "Paste style"
9603 msgstr "Stil anwenden"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9606 msgid "Paste live path effect"
9607 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9611 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9614 msgid "Remove live path effect"
9615 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9619 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9623 msgid "Remove filter"
9624 msgstr "Filter entfernen"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9627 msgid "Paste size"
9628 msgstr "Größe einfügen"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9631 msgid "Paste size separately"
9632 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9636 msgstr ""
9637 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9638 "werden sollen."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9641 msgid "Raise to next layer"
9642 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9645 msgid "No more layers above."
9646 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9650 msgstr ""
9651 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9652 "sollen."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9655 msgid "Lower to previous layer"
9656 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9659 msgid "No more layers below."
9660 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9663 msgid "Remove transform"
9664 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9667 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9668 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9671 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9672 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9676 msgid "Rotate"
9677 msgstr "Drehen"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9680 msgid "Rotate by pixels"
9681 msgstr "Um Pixel rotieren"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9684 msgid "Scale by whole factor"
9685 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9688 msgid "Move vertically"
9689 msgstr "Vertikal verschieben"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9692 msgid "Move horizontally"
9693 msgstr "Horizontal verschieben"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9696 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9697 msgid "Move"
9698 msgstr "Verschieben"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9701 msgid "Move vertically by pixels"
9702 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9705 msgid "Move horizontally by pixels"
9706 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9709 msgid "The selection has no applied path effect."
9710 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9713 msgid "The selection has no applied clip path."
9714 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9717 msgid "The selection has no applied mask."
9718 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9721 msgid "action|Clone"
9722 msgstr "Klonen"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9725 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9726 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9729 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9730 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9733 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9734 msgstr ""
9735 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9736 "kann."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9739 msgid "Relink clone"
9740 msgstr "Klon wiederverbinden"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9743 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9744 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9747 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9748 msgstr ""
9749 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9752 msgid "Unlink clone"
9753 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9756 msgid ""
9757 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9758 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9759 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9760 msgstr ""
9761 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9762 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9763 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9764 "zu finden."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9767 msgid ""
9768 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9769 "flowed text?)"
9770 msgstr ""
9771 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9772 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9775 msgid ""
9776 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9777 "defs&gt;)"
9778 msgstr ""
9779 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9780 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9784 msgstr ""
9785 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9788 msgid "Objects to marker"
9789 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9793 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9796 msgid "Objects to guides"
9797 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9801 msgstr ""
9802 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9805 msgid "Objects to pattern"
9806 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9809 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9810 msgstr ""
9811 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9814 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9815 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9818 msgid "Pattern to objects"
9819 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9822 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9823 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9826 msgid "Rendering bitmap..."
9827 msgstr "Bitmap ausgeben"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9830 msgid "Create bitmap"
9831 msgstr "Bitmap erstellen"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9835 msgstr ""
9836 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9837 "erzeugen."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9840 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9841 msgstr ""
9842 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9843 "Maskierung darauf anzuwenden."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9846 msgid "Set clipping path"
9847 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9850 msgid "Set mask"
9851 msgstr "Maskierung setzen"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9855 msgstr ""
9856 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9857 "entfernen."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9860 msgid "Release clipping path"
9861 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9864 msgid "Release mask"
9865 msgstr "Maskierung entfernen"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9869 msgstr ""
9870 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9872 #. Fit Page
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9874 msgid "Fit Page to Selection"
9875 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9878 msgid "Fit Page to Drawing"
9879 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9882 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9883 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9885 # !!! verb or noun?
9886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9888 #. "Link" means internet link (anchor)
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9890 msgid "web|Link"
9891 msgstr "Verknüpfung"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9894 msgid "Circle"
9895 msgstr "Kreis"
9897 #. ellipse
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9901 msgid "Ellipse"
9902 msgstr "Ellipse"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9905 msgid "Flowed text"
9906 msgstr "Fließtext"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9909 msgid "Line"
9910 msgstr "Linie"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9913 msgid "Path"
9914 msgstr "Pfad"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9917 msgid "Polygon"
9918 msgstr "Polygon"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9921 msgid "Polyline"
9922 msgstr "Linienzug"
9924 #. Rectangle
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9927 msgid "Rectangle"
9928 msgstr "Rechteck"
9930 #. 3D box
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9933 msgid "3D Box"
9934 msgstr "3D-Box"
9936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9938 #. "Clone" is a noun, type of object
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9940 msgid "object|Clone"
9941 msgstr "Klon"
9943 # !!! verb or noun?
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9945 msgid "Offset path"
9946 msgstr "Pfadversatz"
9948 #. spiral
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9951 msgid "Spiral"
9952 msgstr "Spirale"
9954 #. star
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9958 msgid "Star"
9959 msgstr "Stern"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9962 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9963 msgstr ""
9964 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9966 #. no items
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9968 msgid ""
9969 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9970 msgstr ""
9971 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9972 "auszuwählen."
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9975 msgid "root"
9976 msgstr "Wurzel"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9979 #, c-format
9980 msgid "layer <b>%s</b>"
9981 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9984 #, c-format
9985 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9986 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9988 # !!!
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9990 #, c-format
9991 msgid "<i>%s</i>"
9992 msgstr "<i>%s</i>"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9995 #, c-format
9996 msgid " in %s"
9997 msgstr " in %s"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10000 #, c-format
10001 msgid " in group %s (%s)"
10002 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10005 #, c-format
10006 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10007 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10008 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10009 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10012 #, c-format
10013 msgid " in <b>%i</b> layers"
10014 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10015 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10016 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10020 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10023 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10024 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10027 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10028 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object selected"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10071 #, c-format
10072 msgid "%s%s. %s."
10073 msgstr "%s%s. %s."
10075 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10076 msgid "Skew"
10077 msgstr "Scheren"
10079 #: ../src/seltrans.cpp:549
10080 msgid "Set center"
10081 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:646
10084 msgid ""
10085 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10086 "Shift also uses this center"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10089 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:673
10092 msgid ""
10093 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10094 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10097 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:674
10100 msgid ""
10101 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10102 "b> to scale around rotation center"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10105 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:678
10108 msgid ""
10109 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10110 "skew around the opposite side"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10113 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:679
10116 msgid ""
10117 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10118 "to rotate around the opposite corner"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10121 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:813
10124 msgid "Reset center"
10125 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10132 "b> beibehalten"
10134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10141 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10142 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10146 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10149 #, c-format
10150 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10151 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10157 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10160 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10162 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10163 msgid "Drag curve"
10164 msgstr "Kurve ziehen"
10166 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Link</b> to %s"
10169 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10171 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10172 msgid "<b>Link</b> without URI"
10173 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10175 # !!!
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10177 msgid "<b>Ellipse</b>"
10178 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10180 # !!!
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10182 msgid "<b>Circle</b>"
10183 msgstr "<b>Kreis</b>"
10185 # !!!
10186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10187 msgid "<b>Segment</b>"
10188 msgstr "<b>Segment</b>"
10190 # !!!
10191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10192 msgid "<b>Arc</b>"
10193 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10195 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10196 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10197 #, c-format
10198 msgid "Flow region"
10199 msgstr "Fließtext-Bereich"
10201 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10202 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10203 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10204 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10206 #, c-format
10207 msgid "Flow excluded region"
10208 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10210 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10213 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10214 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10215 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10222 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10224 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10225 msgid "Guides Around Page"
10226 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10229 msgid ""
10230 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10231 "delete"
10232 msgstr ""
10233 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10234 "b> löscht."
10236 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10237 #, c-format
10238 msgid "vertical, at %s"
10239 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10241 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10242 #, c-format
10243 msgid "horizontal, at %s"
10244 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10247 #, c-format
10248 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10249 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10251 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10252 msgid "embedded"
10253 msgstr "eingebettet"
10255 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10258 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10260 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10263 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10265 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10266 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10267 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10269 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10270 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10271 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10273 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10277 msgstr ""
10278 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10281 msgid "Create spiral"
10282 msgstr "Spirale erstellen"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10285 msgid "Object"
10286 msgstr "Objekt"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10289 #, c-format
10290 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10291 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>masked</i>"
10296 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10301 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10306 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10308 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10311 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10312 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10313 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10315 # !!!
10316 #: ../src/sp-line.cpp:194
10317 msgid "<b>Line</b>"
10318 msgstr "<b>Linie</b>"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10321 msgid "Union"
10322 msgstr "Vereinigung"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:78
10325 msgid "Intersection"
10326 msgstr "Überschneidung"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10329 msgid "Difference"
10330 msgstr "Differenz"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:96
10333 msgid "Exclusion"
10334 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:101
10337 msgid "Division"
10338 msgstr "Division"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:106
10341 msgid "Cut path"
10342 msgstr "Pfad zerschneiden"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:121
10345 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10346 msgstr ""
10347 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10348 "auszuführen."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:125
10351 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10352 msgstr ""
10353 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10354 "auszuführen."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:131
10357 msgid ""
10358 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10359 msgstr ""
10360 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10361 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10364 msgid ""
10365 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10366 "difference, XOR, division, or path cut."
10367 msgstr ""
10368 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10369 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:192
10372 msgid ""
10373 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10374 msgstr ""
10375 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10376 "wird nicht ausgeführt."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:633
10379 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10380 msgstr ""
10381 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10382 "umzuwandeln."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:954
10385 msgid "Convert stroke to path"
10386 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10388 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:957
10390 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10391 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10394 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10395 msgstr ""
10396 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10397 "erweitern."
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10400 msgid "Create linked offset"
10401 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10404 msgid "Create dynamic offset"
10405 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10408 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10409 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10412 msgid "Outset path"
10413 msgstr "Pfad erweitern"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10416 msgid "Inset path"
10417 msgstr "Pfad schrumpfen"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10420 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10421 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10424 msgid "Simplifying paths (separately):"
10425 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10428 msgid "Simplifying paths:"
10429 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10432 #, c-format
10433 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10434 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10439 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10442 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10443 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10446 msgid "Simplify"
10447 msgstr "Vereinfachen"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10450 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10451 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10453 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10454 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10455 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10457 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10458 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10461 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10463 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10464 msgid "outset"
10465 msgstr "erweitert"
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10468 msgid "inset"
10469 msgstr "geschrumpft"
10471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10475 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10477 #: ../src/sp-path.cpp:156
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10481 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10482 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10484 #: ../src/sp-path.cpp:159
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10488 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10489 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10491 # !!!
10492 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10493 msgid "<b>Polygon</b>"
10494 msgstr "<b>Polygon</b>"
10496 # !!!
10497 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10498 msgid "<b>Polyline</b>"
10499 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10501 # !!!
10502 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10503 msgid "<b>Rectangle</b>"
10504 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10506 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10507 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10508 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10511 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10513 #: ../src/sp-star.cpp:309
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10516 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10517 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10518 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10520 #: ../src/sp-star.cpp:313
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10523 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10524 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10525 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10527 # !!!
10528 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10531 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10532 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10533 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10535 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10536 #: ../src/sp-text.cpp:419
10537 msgid "&lt;no name found&gt;"
10538 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10540 #: ../src/sp-text.cpp:425
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10543 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10545 #: ../src/sp-text.cpp:426
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10548 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10550 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10553 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10555 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10556 msgid " from "
10557 msgstr " von "
10559 # !!!
10560 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10561 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10562 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10564 # !!!
10565 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10566 msgid "<b>Text span</b>"
10567 msgstr "<b>Textweite</b>"
10569 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10570 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10571 #: ../src/sp-use.cpp:327
10572 msgid "..."
10573 msgstr "…"
10575 #: ../src/sp-use.cpp:335
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10578 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10580 # !!!
10581 #: ../src/sp-use.cpp:339
10582 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10583 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10585 #: ../src/star-context.cpp:333
10586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10587 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10589 #: ../src/star-context.cpp:464
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10593 msgstr ""
10594 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10596 #: ../src/star-context.cpp:465
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10599 msgstr ""
10600 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10602 #: ../src/star-context.cpp:494
10603 msgid "Create star"
10604 msgstr "Stern erstellen"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10607 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10608 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10611 msgid ""
10612 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10613 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10614 msgstr ""
10615 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10616 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10618 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10620 msgid ""
10621 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10622 "path first."
10623 msgstr ""
10624 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10625 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10628 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10629 msgstr ""
10630 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10633 msgid "Put text on path"
10634 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10637 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10638 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10641 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10642 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10645 msgid "Remove text from path"
10646 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10649 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10650 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10653 msgid "Remove manual kerns"
10654 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10657 msgid ""
10658 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10659 "into frame."
10660 msgstr ""
10661 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10662 "Fließtextes auswählen."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10665 msgid "Flow text into shape"
10666 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10669 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10670 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10673 msgid "Unflow flowed text"
10674 msgstr "Fließtext aufheben"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10677 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10678 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10681 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10682 msgstr ""
10683 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10686 msgid "Convert flowed text to text"
10687 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10690 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10691 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10693 #: ../src/text-context.cpp:441
10694 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10695 msgstr ""
10696 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10697 "zu ändern."
10699 #: ../src/text-context.cpp:443
10700 msgid ""
10701 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10702 msgstr ""
10703 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10704 "Textes zu ändern."
10706 #: ../src/text-context.cpp:498
10707 msgid "Create text"
10708 msgstr "Text erstellen"
10710 #: ../src/text-context.cpp:522
10711 msgid "Non-printable character"
10712 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10714 #: ../src/text-context.cpp:537
10715 msgid "Insert Unicode character"
10716 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10718 #: ../src/text-context.cpp:572
10719 #, c-format
10720 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10721 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10723 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10724 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10725 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10727 #: ../src/text-context.cpp:649
10728 #, c-format
10729 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10730 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10732 #: ../src/text-context.cpp:681
10733 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10734 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10736 #: ../src/text-context.cpp:694
10737 msgid "Flowed text is created."
10738 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10740 #: ../src/text-context.cpp:696
10741 msgid "Create flowed text"
10742 msgstr "Fließtext erstellen"
10744 #: ../src/text-context.cpp:698
10745 msgid ""
10746 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10747 "created."
10748 msgstr ""
10749 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10750 "wurde nicht erzeugt."
10752 #: ../src/text-context.cpp:834
10753 msgid "No-break space"
10754 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10756 #: ../src/text-context.cpp:836
10757 msgid "Insert no-break space"
10758 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10760 #: ../src/text-context.cpp:873
10761 msgid "Make bold"
10762 msgstr "Fett"
10764 #: ../src/text-context.cpp:891
10765 msgid "Make italic"
10766 msgstr "Kursiv"
10768 #: ../src/text-context.cpp:930
10769 msgid "New line"
10770 msgstr "Neue Zeile"
10772 #: ../src/text-context.cpp:964
10773 msgid "Backspace"
10774 msgstr "Rückschritt"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1012
10777 msgid "Kern to the left"
10778 msgstr "Unterschneidung nach links"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1037
10781 msgid "Kern to the right"
10782 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1062
10785 msgid "Kern up"
10786 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1088
10789 msgid "Kern down"
10790 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1165
10793 msgid "Rotate counterclockwise"
10794 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1186
10797 msgid "Rotate clockwise"
10798 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1203
10801 msgid "Contract line spacing"
10802 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1211
10805 msgid "Contract letter spacing"
10806 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1230
10809 msgid "Expand line spacing"
10810 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1238
10813 msgid "Expand letter spacing"
10814 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1368
10817 msgid "Paste text"
10818 msgstr "Text einfügen"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1602
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10824 "paragraph."
10825 msgstr ""
10826 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10827 "beginnen."
10829 #: ../src/text-context.cpp:1604
10830 #, c-format
10831 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10832 msgstr ""
10833 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10835 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10836 msgid ""
10837 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10838 "then type."
10839 msgstr ""
10840 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10841 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10843 #: ../src/text-context.cpp:1722
10844 msgid "Type text"
10845 msgstr "Text eingeben"
10847 #: ../src/text-editing.cpp:40
10848 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10849 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10852 msgid ""
10853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10855 "object to select."
10856 msgstr ""
10857 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10858 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10859 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10862 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10863 msgstr ""
10864 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10869 "resize. <b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10872 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10877 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10880 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10881 "für einzelne Flächen)."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10886 "segment. <b>Click</b> to select."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10889 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10894 "<b>Click</b> to select."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10897 "<b>Klick</b> wählt aus."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10902 "shape. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10905 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10910 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10911 msgstr ""
10912 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10913 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10918 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10919 "line modes only)."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10922 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10927 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10930 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10931 "(hoch/runter)."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10934 msgid ""
10935 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10936 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10939 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10944 "zoom out."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10947 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10951 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10954 msgid ""
10955 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10956 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10957 "object's fill and stroke to the current setting."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10960 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10961 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10962 "ändern."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10965 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10966 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10969 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10970 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10972 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10974 #, c-format
10975 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10976 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10980 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10981 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10984 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10985 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10988 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10989 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10992 msgid "Trace: No active desktop"
10993 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10996 msgid "Invalid SIOX result"
10997 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11000 msgid "Trace: No active document"
11001 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11004 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11005 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11008 msgid "Trace: Starting trace..."
11009 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11011 #. ## inform the document, so we can undo
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11013 msgid "Trace bitmap"
11014 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11017 #, c-format
11018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11019 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11022 #, c-format
11023 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11024 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11029 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11036 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11041 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11048 "<b>größer skalieren</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11054 "<b>counterclockwise</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11057 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11064 "<b>Löschen</b>."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11067 #, c-format
11068 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11069 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11074 msgstr ""
11075 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11076 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11081 msgstr ""
11082 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11083 "ab</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11088 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11093 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11098 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11104 msgstr ""
11105 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11106 "<b>verringern</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11109 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11110 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11113 msgid "Move tweak"
11114 msgstr "Verschieben-Justage"
11116 # Was bewegt sich?
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11118 msgid "Move in/out tweak"
11119 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11122 msgid "Move jitter tweak"
11123 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11126 msgid "Scale tweak"
11127 msgstr "Skalieren-Justage"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11130 msgid "Rotate tweak"
11131 msgstr "Rotieren-Justage"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11134 msgid "Duplicate/delete tweak"
11135 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11138 msgid "Push path tweak"
11139 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11142 msgid "Shrink/grow path tweak"
11143 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11146 msgid "Attract/repel path tweak"
11147 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11150 msgid "Roughen path tweak"
11151 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11154 msgid "Color paint tweak"
11155 msgstr "Farb-Justage"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11158 msgid "Color jitter tweak"
11159 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11162 msgid "Blur tweak"
11163 msgstr "Unschärfe-Justage"
11165 #. check whether something is selected
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11167 msgid "Nothing was copied."
11168 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11172 msgid "Nothing on the clipboard."
11173 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11177 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11180 msgid "No style on the clipboard."
11181 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11185 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11188 msgid "No size on the clipboard."
11189 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11192 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11193 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11195 #. no_effect:
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11197 msgid "No effect on the clipboard."
11198 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11201 msgid "Clipboard does not contain a path."
11202 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11204 #. Item dialog
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11206 msgid "Object _Properties"
11207 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11209 #. Select item
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11211 msgid "_Select This"
11212 msgstr "_Dies auswählen"
11214 #. Create link
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11216 msgid "_Create Link"
11217 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11219 #. Set mask
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11221 msgid "Set Mask"
11222 msgstr "Maskierung setzen"
11224 #. Release mask
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11226 msgid "Release Mask"
11227 msgstr "Maskierung entfernen"
11229 #. Set Clip
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11231 msgid "Set Clip"
11232 msgstr "Clip setzen"
11234 #. Release Clip
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11236 msgid "Release Clip"
11237 msgstr "Clip lösen"
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11240 msgid "Create link"
11241 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11243 #. "Ungroup"
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11245 msgid "_Ungroup"
11246 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11248 #. Link dialog
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11250 msgid "Link _Properties"
11251 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11253 #. Select item
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11255 msgid "_Follow Link"
11256 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11258 #. Reset transformations
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11260 msgid "_Remove Link"
11261 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11263 #. Link dialog
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11265 msgid "Image _Properties"
11266 msgstr "_Bildeigenschaften"
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11269 msgid "Edit Externally..."
11270 msgstr "Extern bearbeiten…"
11272 #. Item dialog
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11274 msgid "_Fill and Stroke"
11275 msgstr "Füllung und _Kontur"
11277 #. *
11278 #. * Constructor
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11281 msgid "About Inkscape"
11282 msgstr "Informationen über Inkscape"
11284 # !!!
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11286 msgid "_Splash"
11287 msgstr "_Splash"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11290 msgid "_Authors"
11291 msgstr "_Autoren"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11294 msgid "_Translators"
11295 msgstr "Ü_bersetzer"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11298 msgid "_License"
11299 msgstr "_Lizenz"
11301 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11302 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11303 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11304 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11306 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11307 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11308 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11309 #. string here should be changed.)
11310 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11311 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11312 #. should be in UTF-*8..
11313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11314 msgid "about.svg"
11315 msgstr "about.svg"
11317 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11318 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11320 msgid "translator-credits"
11321 msgstr ""
11322 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11323 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11324 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11325 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11326 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11327 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11328 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11329 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11330 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11331 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11332 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11333 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11337 msgid "Align"
11338 msgstr "Ausrichten"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11342 msgid "Distribute"
11343 msgstr "Verteilen"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11346 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11347 msgstr ""
11348 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11352 #. "H:" stands for horizontal gap
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11354 msgid "gap|H:"
11355 msgstr "H:"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11358 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11359 msgstr ""
11360 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11362 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11364 msgid "V:"
11365 msgstr "V:"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11370 msgid "Remove overlaps"
11371 msgstr "Überlappungen entfernen"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11375 msgid "Arrange connector network"
11376 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11379 msgid "Unclump"
11380 msgstr "Entklumpen"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11383 msgid "Randomize positions"
11384 msgstr "Positionen zufällig machen"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11387 msgid "Distribute text baselines"
11388 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11391 msgid "Align text baselines"
11392 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11395 msgid "Connector network layout"
11396 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11400 msgid "Nodes"
11401 msgstr "Knoten"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11404 msgid "Relative to: "
11405 msgstr "Relativ zu: "
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11408 msgid "Treat selection as group: "
11409 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11412 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11413 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11416 msgid "Align left edges"
11417 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11420 msgid "Center objects horizontally"
11421 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11424 msgid "Align right sides"
11425 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11428 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11429 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11432 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11433 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11436 msgid "Align top edges"
11437 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11440 msgid "Center on horizontal axis"
11441 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11444 msgid "Align bottom edges"
11445 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11448 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11449 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11452 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11453 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11456 msgid "Align baselines of texts"
11457 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11460 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11461 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11464 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11465 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11468 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11469 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11472 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11473 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11476 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11477 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11480 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11481 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11484 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11485 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11488 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11489 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11492 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11493 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11496 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11497 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11500 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11501 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11504 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11505 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11508 msgid ""
11509 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11510 "overlap"
11511 msgstr ""
11512 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11513 "überlappen"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11517 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11518 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11521 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11522 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11525 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11526 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11529 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11530 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11533 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11534 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11536 #. Rest of the widgetry
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11538 msgid "Last selected"
11539 msgstr "Zuletzt gewählt"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11542 msgid "First selected"
11543 msgstr "Zuerst gewählt"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11546 msgid "Biggest object"
11547 msgstr "Größtes Objekt"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11550 msgid "Smallest object"
11551 msgstr "Kleinstes Objekt"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11555 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11557 msgid "Selection"
11558 msgstr "Auswahl"
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11561 msgid "Profile name:"
11562 msgstr "Profilname:"
11564 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11565 #. * update our running configuration
11566 #. *
11567 #. * FIXME!
11568 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11569 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11572 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11573 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11575 #. -----------
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11578 msgid "Save"
11579 msgstr "_Speichern"
11581 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11582 msgid "Messages"
11583 msgstr "Meldungen"
11585 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11586 msgid "Capture log messages"
11587 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11589 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11590 msgid "Release log messages"
11591 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11594 msgid "Metadata"
11595 msgstr "Metadaten"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11598 msgid "License"
11599 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11601 # !!!
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11603 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11604 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11607 msgid "<b>License</b>"
11608 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11610 #. ---------------------------------------------------------------
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11612 msgid "Show page _border"
11613 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11616 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11617 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11620 msgid "Border on _top of drawing"
11621 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11624 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11625 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11628 msgid "_Show border shadow"
11629 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11632 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11633 msgstr ""
11634 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11635 "unteren Seite"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Back_ground:"
11639 msgstr "_Hintergrund:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid "Background color"
11643 msgstr "Hintergrundfarbe"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid ""
11647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11648 msgstr ""
11649 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11650 "verwendet)"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Border _color:"
11654 msgstr "_Randfarbe:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11657 msgid "Page border color"
11658 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11661 msgid "Color of the page border"
11662 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11665 msgid "Default _units:"
11666 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11668 #. ---------------------------------------------------------------
11669 #. General snap options
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11671 msgid "Show _guides"
11672 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11675 msgid "Show or hide guides"
11676 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11679 msgid "_Snap guides while dragging"
11680 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11683 msgid ""
11684 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11685 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11686 "part of the guide near the cursor will snap)"
11687 msgstr ""
11688 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11689 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11690 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11691 "Mauszeiger wird einrasten)"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Guide co_lor:"
11695 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11698 msgid "Guideline color"
11699 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11702 msgid "Color of guidelines"
11703 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "_Highlight color:"
11707 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11710 msgid "Highlighted guideline color"
11711 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11714 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11715 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11719 #. "New" refers to grid
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11721 msgid "Grid|_New"
11722 msgstr "Gitter|_Neu"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11725 msgid "Create new grid."
11726 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "_Remove"
11730 msgstr "_Entfernen"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11733 msgid "Remove selected grid."
11734 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11738 msgid "Guides"
11739 msgstr "Führungslinien"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11744 msgid "Grids"
11745 msgstr "Gitter"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11749 msgid "Snap"
11750 msgstr "Einrasten"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11753 msgid "Color Management"
11754 msgstr "Farb-Management"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11757 msgid "Scripting"
11758 msgstr "Skripte"
11760 # !!!
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11762 msgid "<b>General</b>"
11763 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11765 # !!!
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11767 msgid "<b>Border</b>"
11768 msgstr "<b>Rand</b>"
11770 # !!!
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11772 msgid "<b>Format</b>"
11773 msgstr "<b>Format</b>"
11775 # !!!
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11777 msgid "<b>Guides</b>"
11778 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11781 msgid "Snap _distance"
11782 msgstr "Einrastabstand"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11785 msgid "Snap only when _closer than:"
11786 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11791 msgid "Always snap"
11792 msgstr "Immer einrasten"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11796 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11799 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11800 msgstr ""
11801 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11802 "Entfernung"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11805 msgid ""
11806 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11807 "specified below"
11808 msgstr ""
11809 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11810 "definierten Reichweite sind."
11812 #. Options for snapping to grids
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11814 msgid "Snap d_istance"
11815 msgstr "Einrastabstand:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11818 msgid "Snap only when c_loser than:"
11819 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11823 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11826 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11827 msgstr ""
11828 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11829 "unabhängig von der Entfernung"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11832 msgid ""
11833 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11834 "specified below"
11835 msgstr ""
11836 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11837 "Reichweite sind."
11839 #. Options for snapping to guides
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11841 msgid "Snap dist_ance"
11842 msgstr "Einrastabstand"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11845 msgid "Snap only when close_r than:"
11846 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11850 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11853 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11854 msgstr ""
11855 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11856 "Entfernung"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11859 msgid ""
11860 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11861 "below"
11862 msgstr ""
11863 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11864 "Reichweite sind."
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11867 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11868 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11871 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11872 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11875 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11876 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11879 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11880 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11883 #, c-format
11884 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11885 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11887 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11888 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11889 #. inform the document, so we can undo
11890 #. Color Management
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11892 msgid "Link Color Profile"
11893 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11896 msgid "Remove linked color profile"
11897 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11900 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11901 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11904 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11905 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11908 msgid "Link Profile"
11909 msgstr "Profil verknüpfen"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11912 msgid "Profile Name"
11913 msgstr "Profil-Name"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11916 msgid "<b>External script files:</b>"
11917 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11921 msgid "Add"
11922 msgstr "_Hinzufügen"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11925 msgid "Filename"
11926 msgstr "Dateiname"
11928 #. inform the document, so we can undo
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11930 msgid "Add external script..."
11931 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11934 msgid "Remove external script"
11935 msgstr "Lösche externes Script"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11938 msgid "<b>Creation</b>"
11939 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11942 msgid "<b>Defined grids</b>"
11943 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11946 msgid "Remove grid"
11947 msgstr "Gitter entfernen"
11949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11950 msgid "Information"
11951 msgstr "Information"
11953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11956 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11959 msgid "Help"
11960 msgstr "Hilfe"
11962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11963 msgid "Parameters"
11964 msgstr "Parameter"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11967 msgid "No preview"
11968 msgstr "Keine Vorschau"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11971 msgid "too large for preview"
11972 msgstr "zu groß für Vorschau"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11975 msgid "Enable preview"
11976 msgstr "Vorschau einschalten"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11981 msgid "All Inkscape Files"
11982 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11987 msgid "All Files"
11988 msgstr "Alle Dateitypen"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11993 msgid "All Images"
11994 msgstr "Alle Bilder"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11999 msgid "All Vectors"
12000 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12005 msgid "All Bitmaps"
12006 msgstr "Alle Bitmaps"
12008 #. ###### File options
12009 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12012 msgid "Append filename extension automatically"
12013 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12017 msgid "Guess from extension"
12018 msgstr "Automatisch bestimmen"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12021 msgid "Left edge of source"
12022 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12025 msgid "Top edge of source"
12026 msgstr "Oberkante der Quelle"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12029 msgid "Right edge of source"
12030 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12033 msgid "Bottom edge of source"
12034 msgstr "Unterkante der Quelle"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12037 msgid "Source width"
12038 msgstr "Quellenbreite"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12041 msgid "Source height"
12042 msgstr "Quellenhöhe"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12045 msgid "Destination width"
12046 msgstr "Zielbreite"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12049 msgid "Destination height"
12050 msgstr "Zielhöhe"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12053 msgid "Resolution (dots per inch)"
12054 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12056 #. #########################################
12057 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12058 #. #########################################
12059 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12061 msgid "Document"
12062 msgstr "Dokument"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12065 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12066 msgid "Custom"
12067 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12070 msgid "Cairo"
12071 msgstr "Cairo"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12074 msgid "Antialias"
12075 msgstr "Kantenglättung"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12078 msgid "Background"
12079 msgstr "Hintergrund"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12082 msgid "Destination"
12083 msgstr "Ziel"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12086 msgid "Show Preview"
12087 msgstr "Zeige Vorschau"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12090 msgid "No file selected"
12091 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12095 msgid "Fill"
12096 msgstr "Füllung"
12098 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12099 msgid "Stroke _paint"
12100 msgstr "_Farbe der Kontur"
12102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12103 msgid "Stroke st_yle"
12104 msgstr "_Muster der Kontur"
12106 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12108 msgid ""
12109 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12110 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12111 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12112 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12113 msgstr ""
12114 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12115 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12116 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12117 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12120 msgid "Image File"
12121 msgstr "Bild-Datei"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12124 msgid "Selected SVG Element"
12125 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12127 #. TODO: any image, not just svg
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12129 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12130 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12133 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12134 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12137 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12138 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12141 msgid "Light Source:"
12142 msgstr "Lichtquelle:"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12145 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12146 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12149 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12150 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12152 #. default x:
12153 #. default y:
12154 #. default z:
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12157 msgid "Location"
12158 msgstr "Position"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12163 msgid "X coordinate"
12164 msgstr "X-Koordinate"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Y coordinate"
12170 msgstr "Y-Koordinate"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12175 msgid "Z coordinate"
12176 msgstr "X-Koordinate"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12179 msgid "Points At"
12180 msgstr "Zeigt auf"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12183 msgid "Specular Exponent"
12184 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12187 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12188 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12190 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12192 msgid "Cone Angle"
12193 msgstr "Konuswinkel"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12196 msgid ""
12197 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12198 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12199 "cone. No light is projected outside this cone."
12200 msgstr ""
12201 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12204 msgid "New light source"
12205 msgstr "Neue Lichtquelle"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12208 msgid "_Duplicate"
12209 msgstr "_Duplizieren"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12212 msgid "_Filter"
12213 msgstr "_Filter"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12216 msgid "R_ename"
12217 msgstr "Umb_enennen"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12220 msgid "Rename filter"
12221 msgstr "Filter umbenennen"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12224 msgid "Apply filter"
12225 msgstr "Filter anwenden"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12228 msgid "filter"
12229 msgstr "Filter"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12232 msgid "Add filter"
12233 msgstr "Filter hinzufügen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12236 msgid "Duplicate filter"
12237 msgstr "Filter duplizieren"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12240 msgid "_Effect"
12241 msgstr "_Effekt"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12244 msgid "Connections"
12245 msgstr "Verbindungen"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12248 msgid "Remove filter primitive"
12249 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12252 msgid "Remove merge node"
12253 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12256 msgid "Reorder filter primitive"
12257 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12260 msgid "Add Effect:"
12261 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12264 msgid "No effect selected"
12265 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12268 msgid "No filter selected"
12269 msgstr "Kein Filter gewählt"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12272 msgid "Effect parameters"
12273 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12276 msgid "Filter General Settings"
12277 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12279 #. default x:
12280 #. default y:
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12282 msgid "Coordinates:"
12283 msgstr "Koordinaten:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12286 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12287 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12290 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12291 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12293 #. default width:
12294 #. default height:
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12296 msgid "Dimensions:"
12297 msgstr "Dimensionen:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12300 msgid "Width of filter effects region"
12301 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12304 msgid "Height of filter effects region"
12305 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12309 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12310 msgid "Mode:"
12311 msgstr "Modus:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12314 msgid ""
12315 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12316 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12317 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12318 "performed without specifying a complete matrix."
12319 msgstr ""
12320 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12321 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12322 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12323 "angeben zu müssen."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12326 msgid "Value(s):"
12327 msgstr "Wert(e):"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12331 msgid "Operator:"
12332 msgstr "Operator:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12335 msgid "K1:"
12336 msgstr "K1:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12342 msgid ""
12343 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12344 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12345 "values of the first and second inputs respectively."
12346 msgstr ""
12347 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12348 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12349 "der Eingangsbildpunkte sind."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12352 msgid "K2:"
12353 msgstr "K2:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12356 msgid "K3:"
12357 msgstr "K3:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12360 msgid "K4:"
12361 msgstr "K4:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12365 msgid "Size:"
12366 msgstr "Größe:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12369 msgid "width of the convolve matrix"
12370 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12373 msgid "height of the convolve matrix"
12374 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12377 msgid ""
12378 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12379 "applied to pixels around this point."
12380 msgstr ""
12381 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12382 "um diesen Punkt herum."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12385 msgid ""
12386 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12387 "applied to pixels around this point."
12388 msgstr ""
12389 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12390 "um diesen Punkt herum."
12392 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12394 msgid "Kernel:"
12395 msgstr "Faltungsmatrix:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12398 msgid ""
12399 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12400 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12401 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12402 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12403 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12404 "would lead to a common blur effect."
12405 msgstr ""
12406 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12407 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12408 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12409 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12410 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12411 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12414 msgid "Divisor:"
12415 msgstr "Teiler:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid ""
12419 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12420 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12421 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12422 "effect on the overall color intensity of the result."
12423 msgstr ""
12424 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12425 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12426 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12427 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12430 msgid "Bias:"
12431 msgstr "Grundwert:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid ""
12435 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12436 "value as the zero response of the filter."
12437 msgstr ""
12438 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12439 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12442 msgid "Edge Mode:"
12443 msgstr "Kanten-Modus:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid ""
12447 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12448 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12449 "or near the edge of the input image."
12450 msgstr ""
12451 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12452 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12453 "angewendet werden kann."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12456 msgid "Preserve Alpha"
12457 msgstr "Alphawert beibehalten"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12461 msgstr ""
12462 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12463 "beeinflusst."
12465 #. default: white
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12467 msgid "Diffuse Color:"
12468 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12472 msgid "Defines the color of the light source"
12473 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12477 msgid "Surface Scale:"
12478 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12482 msgid ""
12483 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12484 "channel"
12485 msgstr ""
12486 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12487 "der Eingabe gewonnen wird."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12491 msgid "Constant:"
12492 msgstr "Konstante:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12496 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12497 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12501 msgid "Kernel Unit Length:"
12502 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12505 msgid "Scale:"
12506 msgstr "Skalierung:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12509 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12510 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12513 msgid "X displacement:"
12514 msgstr "X-Verschiebung:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12517 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12518 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12521 msgid "Y displacement:"
12522 msgstr "Y-Verschiebung:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12525 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12526 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12528 #. default: black
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12530 msgid "Flood Color:"
12531 msgstr "Füllfarbe:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12534 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12535 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12539 msgid "Opacity:"
12540 msgstr "Deckkraft:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12543 msgid "Standard Deviation:"
12544 msgstr "Standard Abweichung:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12547 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12548 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12551 msgid ""
12552 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12553 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12554 msgstr ""
12555 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12556 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12559 msgid "Radius:"
12560 msgstr "Radius:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12563 msgid "Source of Image:"
12564 msgstr "Bild-Quelle:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12567 msgid "Delta X:"
12568 msgstr "Delta X:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12571 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12572 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12575 msgid "Delta Y:"
12576 msgstr "Delta Y:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12579 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12580 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12582 #. default: white
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12584 msgid "Specular Color:"
12585 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12588 msgid "Exponent:"
12589 msgstr "Exponent:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12592 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12593 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12596 msgid ""
12597 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12598 "function."
12599 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12602 msgid "Base Frequency:"
12603 msgstr "Basisfrequenz:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12606 msgid "Octaves:"
12607 msgstr "Oktaven:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12610 msgid "Seed:"
12611 msgstr "Startwert:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12614 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12615 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12618 msgid "Add filter primitive"
12619 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12622 msgid ""
12623 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12624 "multiply, darken and lighten."
12625 msgstr ""
12626 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12627 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12630 msgid ""
12631 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12632 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12633 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12634 msgstr ""
12635 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12636 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12637 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12640 msgid ""
12641 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12642 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12643 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12644 "adjustment, color balance, and thresholding."
12645 msgstr ""
12646 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12647 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12648 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12649 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12652 msgid ""
12653 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12654 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12655 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12656 "between the corresponding pixel values of the images."
12657 msgstr ""
12658 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12659 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12660 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12661 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12662 "Werten der Bilder."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12665 msgid ""
12666 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12667 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12668 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12669 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12670 "is faster and resolution-independent."
12671 msgstr ""
12672 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12673 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12674 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12675 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12676 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12677 "unabhängig. "
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12680 msgid ""
12681 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12682 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12683 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12684 "opacity areas recede away from the viewer."
12685 msgstr ""
12686 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12687 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12688 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12689 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12692 msgid ""
12693 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12694 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12695 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12696 "effects."
12697 msgstr ""
12698 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12699 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12700 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12701 "und Quetscheffekte."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12704 msgid ""
12705 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12706 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12707 "a graphic."
12708 msgstr ""
12709 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12710 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12711 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12714 msgid ""
12715 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12716 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12717 msgstr ""
12718 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12719 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12720 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12723 msgid ""
12724 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12725 "or another part of the document."
12726 msgstr ""
12727 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12728 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12731 msgid ""
12732 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12733 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12734 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12735 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12736 msgstr ""
12737 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12738 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12739 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12740 "Modus."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12743 msgid ""
12744 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12745 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12746 "thicker."
12747 msgstr ""
12748 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12749 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12750 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12753 msgid ""
12754 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12755 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12756 "a slightly different position than the actual object."
12757 msgstr ""
12758 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12759 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12760 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12761 "befinden."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12764 msgid ""
12765 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12766 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12767 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12768 "opacity areas recede away from the viewer."
12769 msgstr ""
12770 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12771 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12772 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12773 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12776 msgid ""
12777 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12778 msgstr ""
12779 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12780 "Graphik."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12783 msgid ""
12784 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12785 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12786 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12787 msgstr ""
12788 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12789 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12790 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12793 msgid "Duplicate filter primitive"
12794 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12797 msgid "Set filter primitive attribute"
12798 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12801 msgid "Unit:"
12802 msgstr "Einheit:"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12805 msgid "Angle (degrees):"
12806 msgstr "Winkel (°):"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12809 msgid "Rela_tive change"
12810 msgstr "_Relative Bewegung"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12813 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12814 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12817 msgid "Set guide properties"
12818 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12821 msgid "Guideline"
12822 msgstr "Führungslinien"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12825 #, c-format
12826 msgid "Guideline ID: %s"
12827 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12830 #, c-format
12831 msgid "Current: %s"
12832 msgstr "Aktuell: %s"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12835 #, c-format
12836 msgid "%d x %d"
12837 msgstr "%d × %d"
12839 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12840 msgid "Selection only or whole document"
12841 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12843 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12844 msgid "Refresh the icons"
12845 msgstr "Icons aktualisieren"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12848 msgid "Mouse"
12849 msgstr "Maus"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12852 msgid "Grab sensitivity:"
12853 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12860 msgid "pixels"
12861 msgstr "Pixel"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12864 msgid ""
12865 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12866 "with mouse (in screen pixels)"
12867 msgstr ""
12868 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12869 "Pixeln)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12872 msgid "Click/drag threshold:"
12873 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12876 msgid ""
12877 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12878 msgstr ""
12879 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12880 "interpretiert wird"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12883 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12884 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12887 msgid ""
12888 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12889 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12890 "mouse)"
12891 msgstr ""
12892 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12893 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12894 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12897 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12898 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12901 msgid ""
12902 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12903 msgstr ""
12904 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12905 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12908 msgid "Scrolling"
12909 msgstr "Rollen"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12912 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12913 msgstr "Mausrad rollt um:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12916 msgid ""
12917 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12918 "(horizontally with Shift)"
12919 msgstr ""
12920 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12921 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12924 msgid "Ctrl+arrows"
12925 msgstr "Strg+Pfeile"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12928 msgid "Scroll by:"
12929 msgstr "Rolle um:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12932 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12933 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12936 msgid "Acceleration:"
12937 msgstr "Beschleunigung:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12940 msgid ""
12941 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12942 "acceleration)"
12943 msgstr ""
12944 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12945 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12948 msgid "Autoscrolling"
12949 msgstr "Automatisches Rollen"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12952 msgid "Speed:"
12953 msgstr "Geschwindigkeit:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12956 msgid ""
12957 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12958 "autoscroll off)"
12959 msgstr ""
12960 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12961 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12966 msgid "Threshold:"
12967 msgstr "Schwellwert:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12970 msgid ""
12971 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12972 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12973 msgstr ""
12974 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12975 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12976 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12979 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12980 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12983 msgid ""
12984 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12985 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12986 "Selector tool (default)."
12987 msgstr ""
12988 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12989 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12990 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12991 "(Voreinstellung)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12994 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12995 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12998 msgid ""
12999 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13000 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13001 msgstr ""
13002 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13003 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13006 msgid "Enable snap indicator"
13007 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13010 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13011 msgstr ""
13012 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13015 msgid "Delay (in ms):"
13016 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13019 msgid ""
13020 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13021 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13022 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13023 msgstr ""
13024 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13025 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13026 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13029 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13030 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13033 msgid ""
13034 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13035 msgstr ""
13036 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13037 "nächsten ist."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13040 msgid "Weight factor:"
13041 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13044 msgid ""
13045 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13046 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13047 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13048 msgstr ""
13049 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13050 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13051 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13054 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13055 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13058 msgid ""
13059 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13060 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13061 "constraint line"
13062 msgstr ""
13063 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13064 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13067 msgid "Snapping"
13068 msgstr "Einrasten"
13070 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13072 msgid "Arrow keys move by:"
13073 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13076 msgid ""
13077 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13078 "(in px units)"
13079 msgstr ""
13080 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13081 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13083 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13085 msgid "> and < scale by:"
13086 msgstr "> und < skalieren um:"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13089 msgid ""
13090 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13091 msgstr ""
13092 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13093 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13096 msgid "Inset/Outset by:"
13097 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13100 msgid ""
13101 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13102 msgstr ""
13103 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13104 "(in SVG-Pixeln)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13107 msgid "Compass-like display of angles"
13108 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13111 msgid ""
13112 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13113 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13114 "counterclockwise"
13115 msgstr ""
13116 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13117 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13118 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13120 # !!! need %s
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13122 msgid "Rotation snaps every:"
13123 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13126 msgid "degrees"
13127 msgstr "Grad"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13130 msgid ""
13131 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13132 "[ or ] rotates by this amount"
13133 msgstr ""
13134 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13135 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13138 msgid "Zoom in/out by:"
13139 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13142 msgid ""
13143 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13144 "multiplier"
13145 msgstr ""
13146 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13147 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13150 msgid "Show selection cue"
13151 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13153 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13155 msgid ""
13156 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13157 msgstr ""
13158 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13159 "Auswahlwerkzeug) "
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13162 msgid "Enable gradient editing"
13163 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13166 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13167 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13170 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13171 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13174 msgid ""
13175 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13176 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13177 msgstr ""
13178 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13179 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13182 msgid "Ctrl+click dot size:"
13183 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13186 msgid "times current stroke width"
13187 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13190 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13191 msgstr ""
13192 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13193 "Strichdicke)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13196 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13197 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13200 msgid ""
13201 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13202 "objects."
13203 msgstr ""
13204 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13205 "Objekten übernommen werden."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13208 msgid "Create new objects with:"
13209 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13212 msgid "Last used style"
13213 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13216 msgid "Apply the style you last set on an object"
13217 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13220 msgid "This tool's own style:"
13221 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13224 msgid ""
13225 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13226 "the button below to set it."
13227 msgstr ""
13228 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13229 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13231 #. style swatch
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13233 msgid "Take from selection"
13234 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13237 msgid "This tool's style of new objects"
13238 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13241 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13242 msgstr ""
13243 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13244 "machen"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13247 msgid "Tools"
13248 msgstr "Werkzeuge"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13251 msgid "Bounding box to use:"
13252 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13255 msgid "Visual bounding box"
13256 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13259 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13260 msgstr ""
13261 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13262 "usw."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13265 msgid "Geometric bounding box"
13266 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13269 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13270 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13273 msgid "Conversion to guides:"
13274 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13277 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13278 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13281 msgid ""
13282 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13283 "conversion."
13284 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13287 msgid "Treat groups as a single object"
13288 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13291 msgid ""
13292 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13293 "converting each child separately."
13294 msgstr ""
13295 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13296 "umgewandelt."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13299 msgid "Average all sketches"
13300 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13303 msgid "Width is in absolute units"
13304 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13307 msgid "Select new path"
13308 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13311 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13312 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13314 #. Selector
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13316 msgid "Selector"
13317 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13320 msgid "When transforming, show:"
13321 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13324 msgid "Objects"
13325 msgstr "Objekte"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13328 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13329 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13332 msgid "Box outline"
13333 msgstr "Objektumriss"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13336 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13337 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13340 msgid "Per-object selection cue:"
13341 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13344 msgid "No per-object selection indication"
13345 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13348 msgid "Mark"
13349 msgstr "Markierung"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13352 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13353 msgstr ""
13354 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13355 "oberen Ecke"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13358 msgid "Box"
13359 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13362 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13363 msgstr ""
13364 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13366 #. Node
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13368 msgid "Node"
13369 msgstr "Knoten"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13372 msgid "Path outline:"
13373 msgstr "Entwurfspfad:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13377 msgid "Path outline color"
13378 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13381 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13382 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13385 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13386 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13389 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13390 msgstr ""
13391 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13392 "angezeigt."
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13395 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13396 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13399 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13400 msgstr ""
13401 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13404 msgid "Flash time"
13405 msgstr "Anzeigedauer"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13408 msgid ""
13409 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13410 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13411 "path."
13412 msgstr ""
13413 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13414 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13416 #. Tweak
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13418 msgid "Tweak"
13419 msgstr "Modellieren"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13422 msgid "Paint objects with:"
13423 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13425 #. Zoom
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13429 msgid "Zoom"
13430 msgstr "Zoomfaktor"
13432 #. Shapes
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13434 msgid "Shapes"
13435 msgstr "Formen"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13438 msgid "Sketch mode"
13439 msgstr "Freihandmodus"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13442 msgid ""
13443 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13444 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13445 msgstr ""
13446 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13447 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13449 #. Pen
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13451 msgid "Pen"
13452 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13454 #. Calligraphy
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13456 msgid "Calligraphy"
13457 msgstr "Kalligrafie"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13460 msgid ""
13461 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13462 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13463 msgstr ""
13464 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13465 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13466 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13469 msgid ""
13470 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13471 "selection)"
13472 msgstr ""
13473 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13474 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13476 #. Paint Bucket
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13478 msgid "Paint Bucket"
13479 msgstr "Farbeimer"
13481 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13482 #. Eraser
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13484 msgid "Eraser"
13485 msgstr "Radierer"
13487 #. LPETool
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13489 msgid "LPE Tool"
13490 msgstr "LPE-Werkzeug"
13492 #. Gradient
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13494 msgid "Gradient"
13495 msgstr "Farbverlauf"
13497 #. Connector
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13499 msgid "Connector"
13500 msgstr "Objektverbinder"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13503 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13504 msgstr ""
13505 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13506 "angezeigt"
13508 #. Dropper
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13510 msgid "Dropper"
13511 msgstr "Farbpipette"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13514 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13515 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13518 msgid "Remember and use last window's geometry"
13519 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13522 msgid "Don't save window geometry"
13523 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13527 msgid "Dockable"
13528 msgstr "Andockbar"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13531 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13532 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13535 msgid "Zoom when window is resized"
13536 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13539 msgid "Show close button on dialogs"
13540 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13543 msgid "Normal"
13544 msgstr "Normal"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13547 msgid "Aggressive"
13548 msgstr "Aggressiv"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13551 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13552 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13555 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13556 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13559 msgid ""
13560 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13561 "preferences)"
13562 msgstr ""
13563 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13564 "Benutzereinstellungen)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13567 msgid ""
13568 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13569 "document)"
13570 msgstr ""
13571 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13572 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13575 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13576 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13579 msgid "Dialogs on top:"
13580 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13583 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13584 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13587 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13588 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13591 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13592 msgstr ""
13593 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13596 msgid "Dialog Transparency:"
13597 msgstr "Dialog Transparenz:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13600 msgid "Opacity when focused:"
13601 msgstr "Transparenz bei Focus"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13604 msgid "Opacity when unfocused:"
13605 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13608 msgid "Time of opacity change animation:"
13609 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13612 msgid "Miscellaneous:"
13613 msgstr "Verschiedenes:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13616 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13617 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13620 msgid ""
13621 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13622 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13623 "above the right scrollbar)"
13624 msgstr ""
13625 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13626 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13627 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13630 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13631 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13634 msgid "Windows"
13635 msgstr "Fenster"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13638 msgid "Move in parallel"
13639 msgstr "parallel verschoben"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13642 msgid "Stay unmoved"
13643 msgstr "unbewegt bleiben"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13646 msgid "Move according to transform"
13647 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13650 msgid "Are unlinked"
13651 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13654 msgid "Are deleted"
13655 msgstr "ebenso gelöscht"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13658 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13659 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13662 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13663 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13666 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13667 msgstr ""
13668 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13671 msgid ""
13672 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13673 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13674 "original."
13675 msgstr ""
13676 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13677 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13678 "als das Original drehen."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13681 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13682 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13685 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13686 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13689 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13690 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13693 msgid "When duplicating original+clones:"
13694 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13697 msgid "Relink duplicated clones"
13698 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13701 msgid ""
13702 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13703 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13704 "instead of the old original"
13705 msgstr ""
13706 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13707 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13708 "den alten Originalen."
13710 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13712 msgid "Clones"
13713 msgstr "Klone"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13716 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13717 msgstr ""
13718 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13719 "oder Maskierung"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13722 msgid ""
13723 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13724 msgstr ""
13725 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13726 "Maskierung zu verwenden"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13729 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13730 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13733 msgid ""
13734 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13735 "drawing"
13736 msgstr ""
13737 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13738 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13741 msgid "Clippaths and masks"
13742 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13746 msgid "Scale stroke width"
13747 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13750 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13751 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13754 msgid "Transform gradients"
13755 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13758 msgid "Transform patterns"
13759 msgstr "Füllmuster transformieren"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13762 msgid "Optimized"
13763 msgstr "Optimiert"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13766 msgid "Preserved"
13767 msgstr "Beibehalten"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13771 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13772 msgstr ""
13773 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13774 "skaliert."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13778 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13779 msgstr ""
13780 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13781 "Ecken ebenso mitskaliert."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13785 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13786 msgstr ""
13787 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13788 "transformieren"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13792 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13793 msgstr ""
13794 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13797 msgid "Store transformation:"
13798 msgstr "Transformation speichern:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13801 msgid ""
13802 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13803 "attribute"
13804 msgstr ""
13805 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13806 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13809 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13810 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13813 msgid "Transforms"
13814 msgstr "Transformationen"
13816 #. blur quality
13817 #. filter quality
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13820 msgid "Best quality (slowest)"
13821 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13825 msgid "Better quality (slower)"
13826 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13830 msgid "Average quality"
13831 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13835 msgid "Lower quality (faster)"
13836 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13840 msgid "Lowest quality (fastest)"
13841 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13844 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13845 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13849 msgid ""
13850 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13851 "always uses best quality)"
13852 msgstr ""
13853 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13854 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13858 msgid "Better quality, but slower display"
13859 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13864 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13869 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13874 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13877 msgid "Filter effects quality for display:"
13878 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13880 #. show infobox
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13882 msgid "Show filter primitives infobox"
13883 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13886 msgid ""
13887 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13888 "filter effects dialog."
13889 msgstr ""
13890 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13891 "Filtereffektdialog."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13894 msgid "Select in all layers"
13895 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13898 msgid "Select only within current layer"
13899 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13902 msgid "Select in current layer and sublayers"
13903 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13906 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13907 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13910 msgid "Ignore locked objects and layers"
13911 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13914 msgid "Deselect upon layer change"
13915 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13918 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13919 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13922 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13923 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13927 msgstr ""
13928 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13931 msgid ""
13932 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13933 "its sublayers"
13934 msgstr ""
13935 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13936 "aller ihrer Unterebenen"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13939 msgid ""
13940 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13941 "themselves or by being in a hidden layer)"
13942 msgstr ""
13943 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13944 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13949 "themselves or by being in a locked layer)"
13950 msgstr ""
13951 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13952 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13957 "current layer changes"
13958 msgstr ""
13959 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13960 "geändert wird"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13963 msgid "Selecting"
13964 msgstr "Auswählen"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13967 msgid "Default export resolution:"
13968 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13971 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13972 msgstr ""
13973 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13976 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13977 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13980 msgid ""
13981 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13982 "Import and Export to OCAL function."
13983 msgstr ""
13984 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13985 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13988 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13989 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13992 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13993 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13996 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13997 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14000 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14001 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14004 msgid "Import/Export"
14005 msgstr "Import/Export"
14007 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14009 msgid "Perceptual"
14010 msgstr "Wahrnehmung"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14013 msgid "Relative Colorimetric"
14014 msgstr "Relative Farbmetrik"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14017 msgid "Absolute Colorimetric"
14018 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14021 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14022 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14025 msgid "Display adjustment"
14026 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14032 "Searched directories:%s"
14033 msgstr ""
14034 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14035 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14038 msgid "Display profile:"
14039 msgstr "Anzeigeprofil:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14042 msgid "Retrieve profile from display"
14043 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14046 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14047 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14050 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14051 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14054 msgid "Display rendering intent:"
14055 msgstr "Anzeigenversatz"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14059 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14060 msgstr ""
14061 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14064 msgid "Proofing"
14065 msgstr "Druckprobe"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14068 msgid "Simulate output on screen"
14069 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14072 msgid "Simulates output of target device."
14073 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14076 msgid "Mark out of gamut colors"
14077 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14080 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14081 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14084 msgid "Out of gamut warning color:"
14085 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14088 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14089 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14092 msgid "Device profile:"
14093 msgstr "Geräteprofil:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14096 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14097 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14100 msgid "Device rendering intent:"
14101 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14104 msgid "Black point compensation"
14105 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14108 msgid "Enables black point compensation."
14109 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14112 msgid "Preserve black"
14113 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14116 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14117 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14120 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14121 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14123 # CHECK
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14127 msgid "<none>"
14128 msgstr "<keins>"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14131 msgid "Color management"
14132 msgstr "Farb-Management"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14135 msgid "Major grid line emphasizing"
14136 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14139 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14140 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14143 msgid ""
14144 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14145 "of major grid line color."
14146 msgstr ""
14147 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14148 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14151 msgid "Default grid settings"
14152 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14156 msgid "Grid units:"
14157 msgstr "Gitter Einheiten:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14161 msgid "Origin X:"
14162 msgstr "Ursprung X:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14166 msgid "Origin Y:"
14167 msgstr "Ursprung Y:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14170 msgid "Spacing X:"
14171 msgstr "Abstand X:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14175 msgid "Spacing Y:"
14176 msgstr "Abstand Y:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14182 msgid "Grid line color:"
14183 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14187 msgid "Color used for normal grid lines"
14188 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14194 msgid "Major grid line color:"
14195 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14199 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14200 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14204 msgid "Major grid line every:"
14205 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14208 msgid "Show dots instead of lines"
14209 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14212 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14213 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14216 msgid "Use named colors"
14217 msgstr "Benutze Farbnamen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14220 msgid ""
14221 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14222 "'magenta') instead of the numeric value"
14223 msgstr ""
14224 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14225 "von nummerischen Werten."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14228 msgid "XML formatting"
14229 msgstr "XML Format"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14232 msgid "Inline attributes"
14233 msgstr "Attribute kürzen"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14236 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14237 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14240 msgid "Indent, spaces:"
14241 msgstr "Einrücken:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14244 msgid ""
14245 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14246 "indentation"
14247 msgstr ""
14248 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14249 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14252 msgid "Path data"
14253 msgstr "Pfad Daten"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14256 msgid "Allow relative coordinates"
14257 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14260 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14261 msgstr ""
14262 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14265 msgid "Force repeat commands"
14266 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14269 msgid ""
14270 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14271 "of 'L 1,2 3,4')"
14272 msgstr ""
14273 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14274 "1,2 3,4')"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14277 msgid "Numbers"
14278 msgstr "Zahlen"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14281 msgid "Numeric precision:"
14282 msgstr "Genauigkeit:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14285 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14286 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14289 msgid "Minimum exponent:"
14290 msgstr "Mindestgröße:"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14293 msgid ""
14294 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14295 "anything smaller is written as zero."
14296 msgstr ""
14297 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14298 "SVG Dateien geschrieben."
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14301 msgid "SVG output"
14302 msgstr "SVG-Ausgabe"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14305 msgid "System default"
14306 msgstr "Standardeinstellungen"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "Albanian (sq)"
14310 msgstr "Albanisch (sq)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Amharic (am)"
14314 msgstr "Amharisch (am)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Arabic (ar)"
14318 msgstr "Arabisch (ar)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Armenian (hy)"
14322 msgstr "Armenisch (hy)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Azerbaijani (az)"
14326 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Basque (eu)"
14330 msgstr "Baskisch (eu)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Belarusian (be)"
14334 msgstr "Belorussisch (be)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14337 msgid "Bulgarian (bg)"
14338 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Bengali (bn)"
14342 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Breton (br)"
14346 msgstr "Bretonisch (br)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Catalan (ca)"
14350 msgstr "Katalanisch (ca)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14354 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14358 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14361 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14362 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14365 msgid "Croatian (hr)"
14366 msgstr "Kroatisch (hr)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Czech (cs)"
14370 msgstr "Tschechisch (cs)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Danish (da)"
14374 msgstr "Dänisch (da)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "Dutch (nl)"
14378 msgstr "Niderländisch (nl)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Dzongkha (dz)"
14382 msgstr "Dzongkha (dz)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "German (de)"
14386 msgstr "Deutsch (de)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Greek (el)"
14390 msgstr "Griechisch (el)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "English (en)"
14394 msgstr "Englisch (en)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "English/Australia (en_AU)"
14398 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14401 msgid "English/Canada (en_CA)"
14402 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14405 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14406 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14410 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14413 msgid "Esperanto (eo)"
14414 msgstr "Esperanto (eo)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14417 msgid "Estonian (et)"
14418 msgstr "Estnisch (et)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Finnish (fi)"
14422 msgstr "Finnisch (fi)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14425 msgid "French (fr)"
14426 msgstr "Französisch (fr)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14429 msgid "Irish (ga)"
14430 msgstr "Irisch (ga)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "Galician (gl)"
14434 msgstr "Galizisch (gl)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Hebrew (he)"
14438 msgstr "Hebräisch (he)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Hungarian (hu)"
14442 msgstr "Ungarisch (hu)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14445 msgid "Indonesian (id)"
14446 msgstr "Indonesisch (id)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Italian (it)"
14450 msgstr "Italienisch (it)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Japanese (ja)"
14454 msgstr "Japanisch (ja)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Khmer (km)"
14458 msgstr "Khmer (km)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14462 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Korean (ko)"
14466 msgstr "Koreanisch (ko)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Lithuanian (lt)"
14470 msgstr "Litauisch (lt)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Macedonian (mk)"
14474 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14477 msgid "Mongolian (mn)"
14478 msgstr "Mongolisch (mn)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14481 msgid "Nepali (ne)"
14482 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14486 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14490 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Panjabi (pa)"
14494 msgstr "Panjabi (pa)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14497 msgid "Polish (pl)"
14498 msgstr "Polnisch (pl)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14501 msgid "Portuguese (pt)"
14502 msgstr "Portugisisch(pt)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14506 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Romanian (ro)"
14510 msgstr "Rumänisch (ro)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Russian (ru)"
14514 msgstr "Russisch (ru)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14517 msgid "Serbian (sr)"
14518 msgstr "Serbisch (sr)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14521 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14522 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Slovak (sk)"
14526 msgstr "Slovakisch (sk)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Slovenian (sl)"
14530 msgstr "Slovenisch (sl)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Spanish (es)"
14534 msgstr "Spanisch (es)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14538 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14541 msgid "Swedish (sv)"
14542 msgstr "Schwedisch (sv)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14545 msgid "Thai (th)"
14546 msgstr "Thai (th)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Turkish (tr)"
14550 msgstr "Türkisch (tr)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Ukrainian (uk)"
14554 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Vietnamese (vi)"
14558 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14561 msgid "Language (requires restart):"
14562 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14565 msgid "Set the language for menus and number formats"
14566 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14569 msgid "Smaller"
14570 msgstr "Kleiner"
14572 # !!! called "Commands Bar" in other places
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14574 msgid "Toolbox icon size"
14575 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14578 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14579 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14582 msgid "Control bar icon size"
14583 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14586 msgid ""
14587 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14588 msgstr ""
14589 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14590 "Neustart)"
14592 # !!! called "Commands Bar" in other places
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14594 msgid "Secondary toolbar icon size"
14595 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14598 msgid ""
14599 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14600 msgstr ""
14601 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14602 "(erfordert Neustart)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14605 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14606 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14609 msgid ""
14610 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14611 "color sliders."
14612 msgstr ""
14613 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14614 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14617 msgid "Clear list"
14618 msgstr "Liste löschen"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14621 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14622 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14625 msgid ""
14626 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14627 "the list"
14628 msgstr ""
14629 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14632 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14633 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14636 msgid ""
14637 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14638 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14639 "display objects in their true sizes"
14640 msgstr ""
14641 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14642 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14643 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14646 msgid "Interface"
14647 msgstr "Benutzeroberfläche"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14650 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14651 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14654 msgid ""
14655 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14656 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14657 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14658 msgstr ""
14659 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer "
14660 "das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie "
14661 "deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog "
14662 "geöffnet."
14664 #. Autosave options
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14666 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14667 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14670 msgid ""
14671 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14672 "minimizing loss in case of a crash"
14673 msgstr ""
14674 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14675 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14678 msgid "Interval (in minutes):"
14679 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14682 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14683 msgstr ""
14684 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14685 "gespeichert."
14687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14690 msgid "filesystem|Path:"
14691 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14694 msgid "The directory where autosaves will be written"
14695 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14698 msgid "Maximum number of autosaves:"
14699 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14702 msgid ""
14703 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14704 msgstr ""
14705 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14706 "Speicherplatz einschränken."
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14709 msgid "2x2"
14710 msgstr "2×2"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14713 msgid "4x4"
14714 msgstr "4×4"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14717 msgid "8x8"
14718 msgstr "8×8"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14721 msgid "16x16"
14722 msgstr "16×16"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14725 msgid "Oversample bitmaps:"
14726 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14729 msgid "Automatically reload bitmaps"
14730 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14734 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14737 msgid "Bitmap editor:"
14738 msgstr "Bitmap-Editor:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14741 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14742 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14745 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14746 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14749 msgid "Bitmaps"
14750 msgstr "Bitmaps"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14753 msgid "Language:"
14754 msgstr "Sprache:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14757 msgid "Set the main spell check language"
14758 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14761 msgid "Second language:"
14762 msgstr "Zweite Sprache:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14765 msgid ""
14766 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14767 "unknown in ALL chosen languages"
14768 msgstr ""
14769 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14770 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14773 msgid "Third language:"
14774 msgstr "Dritte Sprache:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14777 msgid ""
14778 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14779 "in ALL chosen languages"
14780 msgstr ""
14781 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14782 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14785 msgid "Ignore words with digits"
14786 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14789 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14790 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14793 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14794 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14797 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14798 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14801 msgid "Spellcheck"
14802 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14805 msgid "Add label comments to printing output"
14806 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14809 msgid ""
14810 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14811 "rendered output for an object with its label"
14812 msgstr ""
14813 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14814 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14817 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14818 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14821 msgid ""
14822 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14823 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14824 "may affect other objects using the same gradient"
14825 msgstr ""
14826 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14827 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14828 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14831 msgid "Simplification threshold:"
14832 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14835 msgid ""
14836 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14837 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14838 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14839 msgstr ""
14840 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14841 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14842 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14845 msgid "Latency skew:"
14846 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14849 msgid "(requires restart)"
14850 msgstr "(erfordert Neustart)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14853 msgid ""
14854 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14855 "some systems)."
14856 msgstr ""
14857 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14858 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14861 msgid "Pre-render named icons"
14862 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14865 msgid ""
14866 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14867 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14868 msgstr ""
14869 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14870 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14872 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14874 msgid "User config: "
14875 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14878 msgid "User data: "
14879 msgstr "Benutzerdaten:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14882 msgid "User cache: "
14883 msgstr "Benutzer Cache:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14886 msgid "System config: "
14887 msgstr "Systemkonfiguration:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14890 msgid "System data: "
14891 msgstr "System"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14894 msgid "PIXMAP: "
14895 msgstr "PIXMAP: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14898 msgid "DATA: "
14899 msgstr "DATEN:"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14902 msgid "UI: "
14903 msgstr "UI:"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14906 msgid "Icon theme: "
14907 msgstr "Icon Thema:"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14910 msgid "System info"
14911 msgstr "System-Information"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14914 msgid "General system information"
14915 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14918 msgid "Misc"
14919 msgstr "Sonstiges"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14922 msgid "Layer name:"
14923 msgstr "Ebenenname:"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14926 msgid "Add layer"
14927 msgstr "Ebene hinzufügen"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14930 msgid "Above current"
14931 msgstr "Über aktueller"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14934 msgid "Below current"
14935 msgstr "Unter aktueller"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14938 msgid "As sublayer of current"
14939 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14942 msgid "Position:"
14943 msgstr "Position:"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14946 msgid "Rename Layer"
14947 msgstr "Ebene umbenennen"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14950 msgid "_Rename"
14951 msgstr "_Umbenennen"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14954 msgid "Rename layer"
14955 msgstr "Ebene umbenennen"
14957 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14959 msgid "Renamed layer"
14960 msgstr "Ebene umbenannt"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14963 msgid "Add Layer"
14964 msgstr "Ebene hinzufügen"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14967 msgid "_Add"
14968 msgstr "_Hinzufügen"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14971 msgid "New layer created."
14972 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14975 msgid "Unhide layer"
14976 msgstr "Ebene einblenden"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14979 msgid "Hide layer"
14980 msgstr "Ebene ausblenden"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14983 msgid "Lock layer"
14984 msgstr "Ebene sperren"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Unlock layer"
14988 msgstr "Ebene entsperren"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14991 msgid "New"
14992 msgstr "Neu"
14994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14997 msgid "layers|Top"
14998 msgstr "Oberste"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15001 msgid "Up"
15002 msgstr "Hoch"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15005 msgid "Dn"
15006 msgstr "Runter"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15009 msgid "Bot"
15010 msgstr "Unten"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15013 msgid "X"
15014 msgstr "X"
15016 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15018 msgid "Apply new effect"
15019 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15022 msgid "Current effect"
15023 msgstr "Aktion"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15026 msgid "Effect list"
15027 msgstr "E_ffekte"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15030 msgid "Unknown effect is applied"
15031 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15034 msgid "No effect applied"
15035 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15038 msgid "Item is not a path or shape"
15039 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15042 msgid "Only one item can be selected"
15043 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15046 msgid "Empty selection"
15047 msgstr "Nichts ausgewählt"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15050 msgid "Create and apply path effect"
15051 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15054 msgid "Remove path effect"
15055 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15058 msgid "Move path effect up"
15059 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15062 msgid "Move path effect down"
15063 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15066 msgid "Activate path effect"
15067 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15070 msgid "Deactivate path effect"
15071 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15074 msgid "Heap"
15075 msgstr "Heap"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15078 msgid "In Use"
15079 msgstr "Benutzt"
15081 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15082 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15084 msgid "Slack"
15085 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15088 msgid "Total"
15089 msgstr "Gesamt"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15093 msgid "Unknown"
15094 msgstr "Unbekannt"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15097 msgid "Combined"
15098 msgstr "Kombiniert"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15101 msgid "Recalculate"
15102 msgstr "Neu berechnen"
15104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15105 msgid "Ready."
15106 msgstr "Bereit."
15108 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15109 msgid ""
15110 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15111 "preferences.xml"
15112 msgstr ""
15113 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15114 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15117 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15118 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15121 msgid ""
15122 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15123 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15124 msgstr ""
15125 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15126 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15127 "openclipart.org)"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15130 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15131 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15134 msgid "Search for:"
15135 msgstr "Suchen nach:"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15138 msgid "No files matched your search"
15139 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15142 msgid "Search"
15143 msgstr "Suchen"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15146 msgid "Files found"
15147 msgstr "Dateien gefunden"
15149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15150 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15151 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15154 msgid "Could not set up Document"
15155 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15157 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15159 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15160 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15162 #. set up dialog title, based on document name
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15164 msgid "SVG Document"
15165 msgstr "SVG Dokument"
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15168 msgid "Print"
15169 msgstr "Drucken"
15171 #. build custom preferences tab
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15173 msgid "Rendering"
15174 msgstr "Rendern"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15177 msgid "_Execute Javascript"
15178 msgstr "Javascript _ausführen"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15181 msgid "_Execute Python"
15182 msgstr "Python _ausführen"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15185 msgid "_Execute Ruby"
15186 msgstr "Ruby _ausführen"
15188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15189 msgid "Script"
15190 msgstr "Skript"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15193 msgid "Output"
15194 msgstr "Ausgabe"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15197 msgid "Errors"
15198 msgstr "Fehler"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15201 msgid "Set SVG Font attribute"
15202 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15205 msgid "Adjust kerning value"
15206 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15209 msgid "Family Name:"
15210 msgstr "Font-Familienname:"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15213 msgid "Set width:"
15214 msgstr "Breite setzen:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15217 msgid "glyph"
15218 msgstr "Glyphe"
15220 #. SPGlyph* glyph =
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15222 msgid "Add glyph"
15223 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15227 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15228 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15232 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15233 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15236 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15237 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15241 msgid "Set glyph curves"
15242 msgstr "Glyphenform festlegen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15245 msgid "Reset missing-glyph"
15246 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15249 msgid "Edit glyph name"
15250 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15253 msgid "Set glyph unicode"
15254 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15257 msgid "Remove font"
15258 msgstr "Schrift entfernen"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15261 msgid "Remove glyph"
15262 msgstr "Glyphe entfernen"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15265 msgid "Remove kerning pair"
15266 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15269 msgid "Missing Glyph:"
15270 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15273 msgid "From selection..."
15274 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15277 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15278 msgid "Reset"
15279 msgstr " _Zurücksetzen"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15282 msgid "Glyph name"
15283 msgstr "Name der Glyphe"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15286 msgid "Matching string"
15287 msgstr "Passende Zeichenkette "
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15290 msgid "Add Glyph"
15291 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15294 msgid "Get curves from selection..."
15295 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15298 msgid "Add kerning pair"
15299 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15301 #. Kerning Setup:
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15303 msgid "Kerning Setup:"
15304 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15307 msgid "1st Glyph:"
15308 msgstr "1. Glyphe:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15311 msgid "2nd Glyph:"
15312 msgstr "2. Glyphe:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15315 msgid "Add pair"
15316 msgstr "Paarung hinzufügen"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15319 msgid "First Unicode range"
15320 msgstr "Erster Unicodebereich"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15323 msgid "Second Unicode range"
15324 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15327 msgid "Kerning value:"
15328 msgstr "Unterschneidungswert:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15331 msgid "Set font family"
15332 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15335 msgid "font"
15336 msgstr "Schrift"
15338 #. select_font(font);
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15340 msgid "Add font"
15341 msgstr "Schrift hinzufügen"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15344 msgid "_Font"
15345 msgstr "Schrift"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15348 msgid "_Global Settings"
15349 msgstr "_Globale Einstellungen"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15352 msgid "_Glyphs"
15353 msgstr "_Glyphen"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15356 msgid "_Kerning"
15357 msgstr "_Unterschneidung"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15361 msgid "Sample Text"
15362 msgstr "Beispieltext"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15365 msgid "Preview Text:"
15366 msgstr "Textvorschau:"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15372 msgstr ""
15373 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15374 "die Konturfarbe fest"
15376 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15378 msgid "Set fill"
15379 msgstr "Füllung festlegen"
15381 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15383 msgid "Set stroke"
15384 msgstr "Kontur festlegen"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15388 msgid "Edit..."
15389 msgstr "Bearbeiten…"
15391 # !!! not the best translation
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15393 msgid "Convert"
15394 msgstr "Konvertieren"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15397 msgid "Change color definition"
15398 msgstr "Farbdefinition ändern"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15401 msgid "Remove stroke color"
15402 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15405 msgid "Remove fill color"
15406 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15409 msgid "Set stroke color to none"
15410 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15413 msgid "Set fill color to none"
15414 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15417 msgid "Set stroke color from swatch"
15418 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15421 msgid "Set fill color from swatch"
15422 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15424 # !!! palettes, not swatches?
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15426 #, c-format
15427 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15428 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15431 msgid "Arrange in a grid"
15432 msgstr "In Raster anordnen:"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15435 msgid "Rows:"
15436 msgstr "Reihen:"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15439 msgid "Number of rows"
15440 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15443 msgid "Equal height"
15444 msgstr "Gleiche Höhe"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15447 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15448 msgstr ""
15449 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15451 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15452 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15454 msgid "Align:"
15455 msgstr "Ausrichten:"
15457 #. #### Number of columns ####
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15459 msgid "Columns:"
15460 msgstr "Spalten:"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15463 msgid "Number of columns"
15464 msgstr "Anzahl der Spalten"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15467 msgid "Equal width"
15468 msgstr "Gleiche Breite"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15471 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15472 msgstr ""
15473 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15474 "Objektes"
15476 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15478 msgid "Fit into selection box"
15479 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15482 msgid "Set spacing:"
15483 msgstr "Abstand setzen:"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15486 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15487 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15490 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15491 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15493 #. ## The OK button
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15495 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15496 msgstr "Anordnen"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15499 msgid "Arrange selected objects"
15500 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15502 #. #### begin left panel
15503 #. ### begin notebook
15504 #. ## begin mode page
15505 #. # begin single scan
15506 #. brightness
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15508 msgid "Brightness cutoff"
15509 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15512 msgid "Trace by a given brightness level"
15513 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15516 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15517 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15520 msgid "Single scan: creates a path"
15521 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15523 #. canny edge detection
15524 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15526 msgid "Edge detection"
15527 msgstr "Kantenerkennung"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15530 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15531 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15534 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15535 msgstr ""
15536 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15537 "Kantenbreite)"
15539 #. quantization
15540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15541 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15542 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15544 msgid "Color quantization"
15545 msgstr "Farbquantisierung"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15549 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15552 msgid "The number of reduced colors"
15553 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15556 msgid "Colors:"
15557 msgstr "Farben:"
15559 #. swap black and white
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15561 msgid "Invert image"
15562 msgstr "Bild invertieren"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15565 msgid "Invert black and white regions"
15566 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15568 #. # end single scan
15569 #. # begin multiple scan
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15571 msgid "Brightness steps"
15572 msgstr "Helligkeitsschritte"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15575 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15576 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15579 msgid "Scans:"
15580 msgstr "Scandurchgänge:"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15583 msgid "The desired number of scans"
15584 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15588 msgid "Colors"
15589 msgstr "Farben"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15592 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15593 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15596 msgid "Grays"
15597 msgstr "Graustufen"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15600 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15601 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15603 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15605 msgid "Smooth"
15606 msgstr "Glätten"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15609 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15610 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15612 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15614 msgid "Stack scans"
15615 msgstr "Scans stapeln"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15618 msgid ""
15619 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15620 "gaps)"
15621 msgstr ""
15622 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15623 "mit Zwischenräumen)"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15626 msgid "Remove background"
15627 msgstr "Hintergrund entfernen"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15630 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15631 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15634 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15635 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15637 #. # end multiple scan
15638 #. ## end mode page
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15641 msgid "Mode"
15642 msgstr "Modus"
15644 #. ## begin option page
15645 #. # potrace parameters
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15647 msgid "Suppress speckles"
15648 msgstr "Flecken unterdrücken"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15651 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15652 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15655 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15656 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15659 msgid "Smooth corners"
15660 msgstr "Ecken glätten"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15663 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15664 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15667 msgid "Increase this to smooth corners more"
15668 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15671 msgid "Optimize paths"
15672 msgstr "Pfade optimieren"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15675 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15676 msgstr ""
15677 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15680 msgid ""
15681 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15682 "optimization"
15683 msgstr ""
15684 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15685 "Optimierung zu reduzieren"
15687 # CHECK
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15689 msgid "Tolerance:"
15690 msgstr "Toleranz:"
15692 #. ## end option page
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15694 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15696 msgid "Options"
15697 msgstr "Optionen"
15699 #. ### credits
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15701 msgid ""
15702 "Inkscape bitmap tracing\n"
15703 "is based on Potrace,\n"
15704 "created by Peter Selinger\n"
15705 "\n"
15706 "http://potrace.sourceforge.net"
15707 msgstr ""
15708 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15709 "basiert auf Potrace,\n"
15710 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15711 "\n"
15712 "http://potrace.sourceforge.net"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15715 msgid "Credits"
15716 msgstr "Mitwirkende"
15718 #. #### begin right panel
15719 #. ## SIOX
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15721 msgid "SIOX foreground selection"
15722 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15725 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15726 msgstr ""
15727 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15729 #. ## preview
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Aktualisieren"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15735 msgid ""
15736 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15737 "tracing"
15738 msgstr ""
15739 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15740 "tatsächlich zu vektorisieren"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15743 msgid "Preview"
15744 msgstr "Vorschau"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15747 msgid "Abort a trace in progress"
15748 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15751 msgid "Execute the trace"
15752 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15756 msgid "_Horizontal"
15757 msgstr "_Horizontal"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15760 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15761 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15765 msgid "_Vertical"
15766 msgstr "_Vertikal"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15769 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15770 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15773 msgid "_Width"
15774 msgstr "_Breite"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15777 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15778 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15781 msgid "_Height"
15782 msgstr "_Höhe"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15785 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15786 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15789 msgid "A_ngle"
15790 msgstr "_Winkel"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15794 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15797 msgid ""
15798 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15799 "displacement, or percentage displacement"
15800 msgstr ""
15801 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15802 "oder prozentuale Verschiebung"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15805 msgid ""
15806 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15807 "or percentage displacement"
15808 msgstr ""
15809 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15810 "oder prozentuale Verschiebung"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15813 msgid "Transformation matrix element A"
15814 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15817 msgid "Transformation matrix element B"
15818 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15821 msgid "Transformation matrix element C"
15822 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15825 msgid "Transformation matrix element D"
15826 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15829 msgid "Transformation matrix element E"
15830 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15833 msgid "Transformation matrix element F"
15834 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15837 msgid "Rela_tive move"
15838 msgstr "_Relative Bewegung"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15841 msgid ""
15842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15843 "edit the current absolute position directly"
15844 msgstr ""
15845 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15846 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15849 msgid "Scale proportionally"
15850 msgstr "Proportional skalieren"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15854 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15857 msgid "Apply to each _object separately"
15858 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid ""
15862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15863 "transform the selection as a whole"
15864 msgstr ""
15865 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15866 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15869 msgid "Edit c_urrent matrix"
15870 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid ""
15874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15875 "this matrix"
15876 msgstr ""
15877 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15878 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15881 msgid "_Move"
15882 msgstr "_Verschieben"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15885 msgid "_Scale"
15886 msgstr "_Maßstab"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15889 msgid "_Rotate"
15890 msgstr "_Drehen"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15893 msgid "Ske_w"
15894 msgstr "_Scheren"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15897 msgid "Matri_x"
15898 msgstr "Matri_x"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15901 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15902 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15905 msgid "Apply transformation to selection"
15906 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15909 msgid "Edit transformation matrix"
15910 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15922 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15926 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15929 msgid "Cursor coordinates"
15930 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15933 msgid "Z:"
15934 msgstr "Z:"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15937 msgid ""
15938 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15939 "use selector (arrow) to move or transform them."
15940 msgstr ""
15941 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15942 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15943 "sie."
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15949 "closing?</span>\n"
15950 "\n"
15951 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15952 msgstr ""
15953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15954 "Schließen speichern?</span>\n"
15955 "\n"
15956 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15960 msgid "Close _without saving"
15961 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15967 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15968 "\n"
15969 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15970 msgstr ""
15971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15972 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15973 "\n"
15974 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15977 msgid "_Save as SVG"
15978 msgstr "Als _SVG speichern"
15980 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15981 msgid "_Blend mode:"
15982 msgstr "Mischmodus:"
15984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15985 msgid "B_lur:"
15986 msgstr "Unschärfe:"
15988 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15989 msgid "Toggle current layer visibility"
15990 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15992 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15993 msgid "Lock or unlock current layer"
15994 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15997 msgid "Current layer"
15998 msgstr "Aktuelle Ebene"
16000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16001 msgid "(root)"
16002 msgstr "(Wurzel)"
16004 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16005 msgid "Proprietary"
16006 msgstr "Proprietär"
16008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16009 msgid "MetadataLicence|Other"
16010 msgstr "Andere"
16012 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16013 msgid "Change blur"
16014 msgstr "Weichzeichner ändern"
16016 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16019 msgid "Change opacity"
16020 msgstr "Deckkraft ändern"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16023 msgid "U_nits:"
16024 msgstr "_Einheit:"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16027 msgid "Width of paper"
16028 msgstr "Breite des Papiers"
16030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16031 msgid "Height of paper"
16032 msgstr "Höhe des Papiers"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16035 msgid "P_age size:"
16036 msgstr "_Seitengröße:"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16039 msgid "Page orientation:"
16040 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16043 msgid "_Landscape"
16044 msgstr "_Querformat"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16047 msgid "_Portrait"
16048 msgstr "_Hochformat"
16050 #. ## Set up custom size frame
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16052 msgid "Custom size"
16053 msgstr "Benutzerdefiniert"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16056 msgid "_Fit page to selection"
16057 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16060 msgid ""
16061 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16062 "is no selection"
16063 msgstr ""
16064 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16065 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16068 msgid "Set page size"
16069 msgstr "Seitengröße setzen"
16071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16072 msgid "List"
16073 msgstr "Liste"
16075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16078 msgid "swatches|Size"
16079 msgstr "Größe"
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16082 msgid "tiny"
16083 msgstr "winzig"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16086 msgid "small"
16087 msgstr "klein"
16089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16091 #. "medium" indicates size of colour swatches
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16093 msgid "swatchesHeight|medium"
16094 msgstr "mittel"
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16097 msgid "large"
16098 msgstr "groß"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16101 msgid "huge"
16102 msgstr "sehr groß"
16104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16107 msgid "swatches|Width"
16108 msgstr "Breite"
16110 # (swatches)
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16112 msgid "narrower"
16113 msgstr "winzig"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16116 msgid "narrow"
16117 msgstr "klein"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #. "medium" indicates width of colour swatches
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16123 msgid "swatchesWidth|medium"
16124 msgstr "mittel"
16126 # (swatches)
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16128 msgid "wide"
16129 msgstr "groß"
16131 # (swatches)
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16133 msgid "wider"
16134 msgstr "sehr groß"
16136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16138 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16140 msgid "swatches|Wrap"
16141 msgstr "Mehrzeilig"
16143 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16144 msgid ""
16145 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16146 "random numbers."
16147 msgstr ""
16148 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16149 "Pseudozufallszahlen."
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16152 msgid "Backend"
16153 msgstr "Hintergrund:"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16156 msgid "Vector"
16157 msgstr "Vektor"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16160 msgid "Bitmap"
16161 msgstr "Bitmap"
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16164 msgid "Bitmap options"
16165 msgstr "Bitmap-Optionen"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16168 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16169 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16172 msgid ""
16173 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16174 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16175 "will not be correctly rendered."
16176 msgstr ""
16177 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16178 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16179 "jedoch verloren."
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16182 msgid ""
16183 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16184 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16185 "will be rendered exactly as displayed."
16186 msgstr ""
16187 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16188 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16189 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16193 msgid "Fill:"
16194 msgstr "Füllung:"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16198 msgid "Stroke:"
16199 msgstr "Kontur:"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16202 msgid "O:"
16203 msgstr "O:"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16206 msgid "N/A"
16207 msgstr "N/A"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16212 msgid "Nothing selected"
16213 msgstr "Nichts ausgewählt"
16215 # !!!
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16218 msgid "<i>None</i>"
16219 msgstr "<i>Keine</i>"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16223 msgid "No fill"
16224 msgstr "Keine Füllung"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16228 msgid "No stroke"
16229 msgstr "Keine Kontur"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16233 msgid "Pattern"
16234 msgstr "Muster"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16238 msgid "Pattern fill"
16239 msgstr "Füllmuster"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16243 msgid "Pattern stroke"
16244 msgstr "Kontur des Musters"
16246 # !!!
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16248 msgid "<b>L</b>"
16249 msgstr "<b>L</b>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16253 msgid "Linear gradient fill"
16254 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16258 msgid "Linear gradient stroke"
16259 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16262 msgid "<b>R</b>"
16263 msgstr "<b>R</b>"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16267 msgid "Radial gradient fill"
16268 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16272 msgid "Radial gradient stroke"
16273 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16276 msgid "Different"
16277 msgstr "Unterschiedlich"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16280 msgid "Different fills"
16281 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16284 msgid "Different strokes"
16285 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16287 # !!!
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16290 msgid "<b>Unset</b>"
16291 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16293 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16298 msgid "Unset fill"
16299 msgstr "Füllung aufheben"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16305 msgid "Unset stroke"
16306 msgstr "Kontur aufheben"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16309 msgid "Flat color fill"
16310 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16313 msgid "Flat color stroke"
16314 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16316 # !!!
16317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16319 msgid "<b>a</b>"
16320 msgstr "<b>a</b>"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16323 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16324 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16328 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16330 # !!!
16331 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16333 msgid "<b>m</b>"
16334 msgstr "<b>m</b>"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16337 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16338 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16341 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16342 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16345 msgid "Edit fill..."
16346 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16349 msgid "Edit stroke..."
16350 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16353 msgid "Last set color"
16354 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16357 msgid "Last selected color"
16358 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16361 msgid "White"
16362 msgstr "Weiß"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16368 msgid "Black"
16369 msgstr "Schwarz"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16372 msgid "Copy color"
16373 msgstr "Farbe kopieren"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16376 msgid "Paste color"
16377 msgstr "Farbe einfügen"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16381 msgid "Swap fill and stroke"
16382 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16387 msgid "Make fill opaque"
16388 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16391 msgid "Make stroke opaque"
16392 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16396 msgid "Remove fill"
16397 msgstr "Füllung entfernen"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16401 msgid "Remove stroke"
16402 msgstr "Kontur entfernen"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16405 msgid "Remove"
16406 msgstr "Entfernen"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16409 msgid "Apply last set color to fill"
16410 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16413 msgid "Apply last set color to stroke"
16414 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16417 msgid "Apply last selected color to fill"
16418 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16421 msgid "Apply last selected color to stroke"
16422 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16425 msgid "Invert fill"
16426 msgstr "Füllung invertieren"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16429 msgid "Invert stroke"
16430 msgstr "Kontur invertieren"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16433 msgid "White fill"
16434 msgstr "Weiße Füllung"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16437 msgid "White stroke"
16438 msgstr "Weiße Kontur"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16441 msgid "Black fill"
16442 msgstr "Schwarze Füllung"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16445 msgid "Black stroke"
16446 msgstr "Schwarze Kontur"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16449 msgid "Paste fill"
16450 msgstr "Füllmuster einfügen"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16453 msgid "Paste stroke"
16454 msgstr "Kontur einfügen"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16457 msgid "Change stroke width"
16458 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16461 msgid ", drag to adjust"
16462 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16465 #, c-format
16466 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16467 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16469 # !!! not the best translation
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16471 msgid " (averaged)"
16472 msgstr " (gemittelt)"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16475 msgid "0 (transparent)"
16476 msgstr "0 (durchsichtig)"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16479 msgid "100% (opaque)"
16480 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16483 msgid "Adjust saturation"
16484 msgstr "Sättigung anpassen"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16490 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16491 msgstr ""
16492 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16493 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16496 msgid "Adjust lightness"
16497 msgstr "Helligkeit anpassen"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16503 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16504 msgstr ""
16505 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16506 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16509 msgid "Adjust hue"
16510 msgstr "Farbton anpassen"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16516 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16517 msgstr ""
16518 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16519 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16523 msgid "Adjust stroke width"
16524 msgstr "Breite der Konturlinie"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16527 #, c-format
16528 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16529 msgstr ""
16530 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16534 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16535 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16536 msgid "sliders|Link"
16537 msgstr "Verbinden"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16540 msgid "L Gradient"
16541 msgstr "L-Farbverlauf"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16544 msgid "R Gradient"
16545 msgstr "R-Farbverlauf"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16548 #, c-format
16549 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16550 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16553 #, c-format
16554 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16555 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16558 #, c-format
16559 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16560 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16563 #, c-format
16564 msgid "O:%.3g"
16565 msgstr "O:%.3g"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16568 #, c-format
16569 msgid "O:.%d"
16570 msgstr "O:.%d"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16573 #, c-format
16574 msgid "Opacity: %.3g"
16575 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16578 msgid "Split vanishing points"
16579 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16581 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16582 msgid "Merge vanishing points"
16583 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16585 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16586 msgid "3D box: Move vanishing point"
16587 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16590 #, c-format
16591 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16592 msgid_plural ""
16593 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16594 "b> to separate selected box(es)"
16595 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16596 msgstr[1] ""
16597 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16598 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16600 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16601 #. but currently we update the status message anyway
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16603 #, c-format
16604 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16605 msgid_plural ""
16606 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16607 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16608 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16609 msgstr[1] ""
16610 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16611 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16613 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16617 msgid_plural ""
16618 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16619 "(es)"
16620 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16621 msgstr[1] ""
16622 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1140
16625 msgid "Switch to next layer"
16626 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16628 #: ../src/verbs.cpp:1141
16629 msgid "Switched to next layer."
16630 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1143
16633 msgid "Cannot go past last layer."
16634 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1152
16637 msgid "Switch to previous layer"
16638 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1153
16641 msgid "Switched to previous layer."
16642 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1155
16645 msgid "Cannot go before first layer."
16646 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16649 #: ../src/verbs.cpp:1306
16650 msgid "No current layer."
16651 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16654 #, c-format
16655 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16656 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1202
16659 msgid "Layer to top"
16660 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1206
16663 msgid "Raise layer"
16664 msgstr "Ebene anheben"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16667 #, c-format
16668 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1210
16672 msgid "Layer to bottom"
16673 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1214
16676 msgid "Lower layer"
16677 msgstr "Ebene absenken"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1223
16680 msgid "Cannot move layer any further."
16681 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16684 #, c-format
16685 msgid "%s copy"
16686 msgstr "%s Kopie"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1263
16689 msgid "Duplicate layer"
16690 msgstr "Ebene duplizieren"
16692 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16693 #: ../src/verbs.cpp:1266
16694 msgid "Duplicated layer."
16695 msgstr "Duplizierte Ebene."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1295
16698 msgid "Delete layer"
16699 msgstr "Ebene löschen"
16701 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1298
16703 msgid "Deleted layer."
16704 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1309
16707 msgid "Toggle layer solo"
16708 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16710 #: ../src/verbs.cpp:1389
16711 msgid "Flip horizontally"
16712 msgstr "Horizontal umkehren"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1404
16715 msgid "Flip vertically"
16716 msgstr "Vertikal umkehren"
16718 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16719 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16720 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16721 #: ../src/verbs.cpp:1912
16722 msgid "tutorial-basic.svg"
16723 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1916
16727 msgid "tutorial-shapes.svg"
16728 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1920
16732 msgid "tutorial-advanced.svg"
16733 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1924
16737 msgid "tutorial-tracing.svg"
16738 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1928
16742 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16743 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1932
16747 msgid "tutorial-elements.svg"
16748 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1936
16752 msgid "tutorial-tips.svg"
16753 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16756 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16757 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16760 msgid "Unlock all objects in all layers"
16761 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16764 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16765 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16768 msgid "Unhide all objects in all layers"
16769 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2239
16772 msgid "Does nothing"
16773 msgstr "Hat keine Funktion"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2242
16776 msgid "Create new document from the default template"
16777 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2244
16780 msgid "_Open..."
16781 msgstr "Ö_ffnen…"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2245
16784 msgid "Open an existing document"
16785 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2246
16788 msgid "Re_vert"
16789 msgstr "_Zurücksetzen"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2247
16792 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16793 msgstr ""
16794 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16795 "gehen verloren)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2248
16798 msgid "_Save"
16799 msgstr "_Speichern"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2248
16802 msgid "Save document"
16803 msgstr "Das Dokument speichern"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2250
16806 msgid "Save _As..."
16807 msgstr "Speichern _unter…"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2251
16810 msgid "Save document under a new name"
16811 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2252
16814 msgid "Save a Cop_y..."
16815 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2253
16818 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16819 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2254
16822 msgid "_Print..."
16823 msgstr "_Drucken…"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2254
16826 msgid "Print document"
16827 msgstr "Das Dokument drucken"
16829 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16830 #: ../src/verbs.cpp:2257
16831 msgid "Vac_uum Defs"
16832 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2257
16835 msgid ""
16836 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16837 "defs&gt; of the document"
16838 msgstr ""
16839 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16840 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2259
16843 msgid "Print Previe_w"
16844 msgstr "Druck_vorschau"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2260
16847 msgid "Preview document printout"
16848 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2261
16851 msgid "_Import..."
16852 msgstr "_Importieren…"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2262
16855 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16856 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2263
16859 msgid "_Export Bitmap..."
16860 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2264
16863 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16864 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2265
16867 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16868 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16870 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16871 #: ../src/verbs.cpp:2267
16872 msgid "N_ext Window"
16873 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2268
16876 msgid "Switch to the next document window"
16877 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2269
16880 msgid "P_revious Window"
16881 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2270
16884 msgid "Switch to the previous document window"
16885 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2271
16888 msgid "_Close"
16889 msgstr "S_chließen"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2272
16892 msgid "Close this document window"
16893 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2273
16896 msgid "_Quit"
16897 msgstr "_Beenden"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2273
16900 msgid "Quit Inkscape"
16901 msgstr "Inkscape verlassen"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2276
16904 msgid "Undo last action"
16905 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16907 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2279
16909 msgid "Do again the last undone action"
16910 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2280
16913 msgid "Cu_t"
16914 msgstr "A_usschneiden"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2281
16917 msgid "Cut selection to clipboard"
16918 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2282
16921 msgid "_Copy"
16922 msgstr "_Kopieren"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2283
16925 msgid "Copy selection to clipboard"
16926 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2284
16929 msgid "_Paste"
16930 msgstr "E_infügen"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2285
16933 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16934 msgstr ""
16935 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16936 "einfügen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2286
16939 msgid "Paste _Style"
16940 msgstr "Stil an_wenden"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2287
16943 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16944 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2289
16947 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16948 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2290
16951 msgid "Paste _Width"
16952 msgstr "_Breite einfügen"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2291
16955 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16956 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2292
16959 msgid "Paste _Height"
16960 msgstr "_Höhe einfügen"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2293
16963 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16964 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2294
16967 msgid "Paste Size Separately"
16968 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2295
16971 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16972 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2296
16975 msgid "Paste Width Separately"
16976 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2297
16979 msgid ""
16980 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16981 "object"
16982 msgstr ""
16983 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16984 "skalieren"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2298
16987 msgid "Paste Height Separately"
16988 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2299
16991 msgid ""
16992 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16993 "object"
16994 msgstr ""
16995 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16997 # !!! translation is a bit clumsy...
16998 #: ../src/verbs.cpp:2300
16999 msgid "Paste _In Place"
17000 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2301
17003 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17004 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2302
17007 msgid "Paste Path _Effect"
17008 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2303
17011 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17012 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2304
17015 msgid "Remove Path _Effect"
17016 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2305
17019 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17020 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2306
17023 msgid "Remove Filters"
17024 msgstr "Filter entfernen"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2307
17027 msgid "Remove any filters from selected objects"
17028 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2308
17031 msgid "_Delete"
17032 msgstr "_Löschen"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2309
17035 msgid "Delete selection"
17036 msgstr "Auswahl löschen"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2310
17039 msgid "Duplic_ate"
17040 msgstr "Dupli_zieren"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2311
17043 msgid "Duplicate selected objects"
17044 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2312
17047 msgid "Create Clo_ne"
17048 msgstr "_Klon erzeugen"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2313
17051 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17052 msgstr ""
17053 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17054 "verbunden)"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2314
17057 msgid "Unlin_k Clone"
17058 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2315
17061 msgid ""
17062 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17063 "standalone objects"
17064 msgstr ""
17065 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17066 "selbständiges Objekt entsteht"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2316
17069 msgid "Relink to Copied"
17070 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2317
17073 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17074 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2318
17077 msgid "Select _Original"
17078 msgstr "_Original auswählen"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2319
17081 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17082 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2320
17085 msgid "Objects to _Marker"
17086 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2321
17089 msgid "Convert selection to a line marker"
17090 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2322
17093 msgid "Objects to Gu_ides"
17094 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2323
17097 msgid ""
17098 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17099 "edges"
17100 msgstr ""
17101 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17102 "umwandeln"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2324
17105 msgid "Objects to Patter_n"
17106 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2325
17109 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17110 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2326
17113 msgid "Pattern to _Objects"
17114 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2327
17117 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17118 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2328
17121 msgid "Clea_r All"
17122 msgstr "Alles l_eeren"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2329
17125 msgid "Delete all objects from document"
17126 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2330
17129 msgid "Select Al_l"
17130 msgstr "_Alles auswählen"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2331
17133 msgid "Select all objects or all nodes"
17134 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2332
17137 msgid "Select All in All La_yers"
17138 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2333
17141 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17142 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2334
17145 msgid "In_vert Selection"
17146 msgstr "Auswahl _umkehren"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2335
17149 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17150 msgstr ""
17151 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17152 "anderen auswählen)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2336
17155 msgid "Invert in All Layers"
17156 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2337
17159 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17160 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2338
17163 msgid "Select Next"
17164 msgstr "Nächstes auswählen"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2339
17167 msgid "Select next object or node"
17168 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2340
17171 msgid "Select Previous"
17172 msgstr "Vorheriges auswählen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2341
17175 msgid "Select previous object or node"
17176 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2342
17179 msgid "D_eselect"
17180 msgstr "Auswahl auf_heben"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2343
17183 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17184 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2344
17187 msgid "_Guides Around Page"
17188 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2345
17191 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17192 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2346
17195 msgid "Next Path Effect Parameter"
17196 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2347
17199 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17200 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17202 #. Selection
17203 #: ../src/verbs.cpp:2350
17204 msgid "Raise to _Top"
17205 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2351
17208 msgid "Raise selection to top"
17209 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2352
17212 msgid "Lower to _Bottom"
17213 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2353
17216 msgid "Lower selection to bottom"
17217 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2354
17220 msgid "_Raise"
17221 msgstr "_Anheben"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2355
17224 msgid "Raise selection one step"
17225 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2356
17228 msgid "_Lower"
17229 msgstr "Ab_senken"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2357
17232 msgid "Lower selection one step"
17233 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2358
17236 msgid "_Group"
17237 msgstr "_Gruppieren"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2359
17240 msgid "Group selected objects"
17241 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2361
17244 msgid "Ungroup selected groups"
17245 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2363
17248 msgid "_Put on Path"
17249 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2365
17252 msgid "_Remove from Path"
17253 msgstr "Von Pfad _trennen"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2367
17256 msgid "Remove Manual _Kerns"
17257 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17259 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17260 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17261 #: ../src/verbs.cpp:2370
17262 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17263 msgstr ""
17264 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17265 "entfernen"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2372
17268 msgid "_Union"
17269 msgstr "_Vereinigung"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2373
17272 msgid "Create union of selected paths"
17273 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2374
17276 msgid "_Intersection"
17277 msgstr "Ü_berschneidung"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2375
17280 msgid "Create intersection of selected paths"
17281 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2376
17284 msgid "_Difference"
17285 msgstr "_Differenz"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2377
17288 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17289 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2378
17292 msgid "E_xclusion"
17293 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2379
17296 msgid ""
17297 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17298 "path)"
17299 msgstr ""
17300 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17301 "Pfad gehören)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2380
17304 msgid "Di_vision"
17305 msgstr "Divi_sion"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2381
17308 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17309 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17312 #. Advanced tutorial for more info
17313 #: ../src/verbs.cpp:2384
17314 msgid "Cut _Path"
17315 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2385
17318 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17319 msgstr ""
17320 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17322 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17323 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17324 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17325 #: ../src/verbs.cpp:2389
17326 msgid "Outs_et"
17327 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2390
17330 msgid "Outset selected paths"
17331 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2392
17334 msgid "O_utset Path by 1 px"
17335 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2393
17338 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17339 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2395
17342 msgid "O_utset Path by 10 px"
17343 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2396
17346 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17347 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17349 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17350 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17351 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17352 #: ../src/verbs.cpp:2400
17353 msgid "I_nset"
17354 msgstr "Schrum_pfen"
17356 # !!! make singular and plural forms
17357 #: ../src/verbs.cpp:2401
17358 msgid "Inset selected paths"
17359 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2403
17362 msgid "I_nset Path by 1 px"
17363 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2404
17366 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17367 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2406
17370 msgid "I_nset Path by 10 px"
17371 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2407
17374 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17375 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2409
17378 msgid "D_ynamic Offset"
17379 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2409
17382 msgid "Create a dynamic offset object"
17383 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2411
17386 msgid "_Linked Offset"
17387 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2412
17390 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17391 msgstr ""
17392 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17393 "bleibt bestehen."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2414
17396 msgid "_Stroke to Path"
17397 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2415
17400 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17401 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2416
17404 msgid "Si_mplify"
17405 msgstr "Ver_einfachen"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2417
17408 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17409 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2418
17412 msgid "_Reverse"
17413 msgstr "_Richtung umkehren"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2419
17416 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17417 msgstr ""
17418 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17420 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17421 #: ../src/verbs.cpp:2421
17422 msgid "_Trace Bitmap..."
17423 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2422
17426 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17427 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2423
17430 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17431 msgstr "Kopie als Bit_map"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2424
17434 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17435 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17437 # !!! maybe use "verbinden"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2425
17439 msgid "_Combine"
17440 msgstr "_Kombinieren"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2426
17443 msgid "Combine several paths into one"
17444 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17446 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17447 #. Advanced tutorial for more info
17448 #: ../src/verbs.cpp:2429
17449 msgid "Break _Apart"
17450 msgstr "_Zerlegen"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2430
17453 msgid "Break selected paths into subpaths"
17454 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2431
17457 msgid "Rows and Columns..."
17458 msgstr "Reihen und Spalten..."
17460 #: ../src/verbs.cpp:2432
17461 msgid "Arrange selected objects in a table"
17462 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17464 #. Layer
17465 #: ../src/verbs.cpp:2434
17466 msgid "_Add Layer..."
17467 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2435
17470 msgid "Create a new layer"
17471 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2436
17474 msgid "Re_name Layer..."
17475 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2437
17478 msgid "Rename the current layer"
17479 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2438
17482 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17483 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2439
17486 msgid "Switch to the layer above the current"
17487 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2440
17490 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17491 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2441
17494 msgid "Switch to the layer below the current"
17495 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2442
17498 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17499 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2443
17502 msgid "Move selection to the layer above the current"
17503 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2444
17506 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17507 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2445
17510 msgid "Move selection to the layer below the current"
17511 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2446
17514 msgid "Layer to _Top"
17515 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2447
17518 msgid "Raise the current layer to the top"
17519 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2448
17522 msgid "Layer to _Bottom"
17523 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2449
17526 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17527 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2450
17530 msgid "_Raise Layer"
17531 msgstr "Ebene an_heben"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2451
17534 msgid "Raise the current layer"
17535 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2452
17538 msgid "_Lower Layer"
17539 msgstr "Ebene ab_senken"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2453
17542 msgid "Lower the current layer"
17543 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2454
17546 msgid "Duplicate Current Layer"
17547 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2455
17550 msgid "Duplicate an existing layer"
17551 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2456
17554 msgid "_Delete Current Layer"
17555 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2457
17558 msgid "Delete the current layer"
17559 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2458
17562 msgid "_Show/hide other layers"
17563 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2459
17566 msgid "Solo the current layer"
17567 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17569 #. Object
17570 #: ../src/verbs.cpp:2462
17571 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17572 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17574 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17575 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17576 #: ../src/verbs.cpp:2465
17577 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17578 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2466
17581 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17582 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17584 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17585 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17586 #: ../src/verbs.cpp:2469
17587 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17588 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2470
17591 msgid "Remove _Transformations"
17592 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2471
17595 msgid "Remove transformations from object"
17596 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2472
17599 msgid "_Object to Path"
17600 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2473
17603 msgid "Convert selected object to path"
17604 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17606 # !!! Frame, not form?
17607 #: ../src/verbs.cpp:2474
17608 msgid "_Flow into Frame"
17609 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2475
17612 msgid ""
17613 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17614 "frame object"
17615 msgstr ""
17616 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17617 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2476
17620 msgid "_Unflow"
17621 msgstr "Fließtext _aufheben"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2477
17624 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17625 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2478
17628 msgid "_Convert to Text"
17629 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2479
17632 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17633 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2481
17636 msgid "Flip _Horizontal"
17637 msgstr "_Horizontal umkehren"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2481
17640 msgid "Flip selected objects horizontally"
17641 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2484
17644 msgid "Flip _Vertical"
17645 msgstr "_Vertikal umkehren"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2484
17648 msgid "Flip selected objects vertically"
17649 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2487
17652 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17653 msgstr ""
17654 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2489
17657 msgid "Edit mask"
17658 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17661 msgid "_Release"
17662 msgstr "_Entfernen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2491
17665 msgid "Remove mask from selection"
17666 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2493
17669 msgid ""
17670 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17671 msgstr ""
17672 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17673 "verwenden)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17676 msgid "Edit clipping path"
17677 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2497
17680 msgid "Remove clipping path from selection"
17681 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17683 #. Tools
17684 #: ../src/verbs.cpp:2500
17685 msgid "Select"
17686 msgstr "Auswählen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2501
17689 msgid "Select and transform objects"
17690 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2502
17693 msgid "Node Edit"
17694 msgstr "Knoten bearbeiten"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2503
17697 msgid "Edit paths by nodes"
17698 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2505
17701 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17702 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2507
17705 msgid "Create rectangles and squares"
17706 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2509
17709 msgid "Create 3D boxes"
17710 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2511
17713 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17714 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2513
17717 msgid "Create stars and polygons"
17718 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2515
17721 msgid "Create spirals"
17722 msgstr "Spiralen erstellen"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2517
17725 msgid "Draw freehand lines"
17726 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2519
17729 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17730 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2521
17733 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17734 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2523
17737 msgid "Create and edit text objects"
17738 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2525
17741 msgid "Create and edit gradients"
17742 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2527
17745 msgid "Zoom in or out"
17746 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2529
17749 msgid "Pick colors from image"
17750 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2531
17753 msgid "Create diagram connectors"
17754 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2533
17757 msgid "Fill bounded areas"
17758 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2534
17761 msgid "LPE Edit"
17762 msgstr "LPE bearbeiten"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2535
17765 msgid "Edit Path Effect parameters"
17766 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2537
17769 msgid "Erase existing paths"
17770 msgstr "Pfade entfernen"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2539
17773 msgid "Do geometric constructions"
17774 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17776 #. Tool prefs
17777 #: ../src/verbs.cpp:2541
17778 msgid "Selector Preferences"
17779 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2542
17782 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17783 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2543
17786 msgid "Node Tool Preferences"
17787 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2544
17790 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17791 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2545
17794 msgid "Tweak Tool Preferences"
17795 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2546
17798 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17799 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2547
17802 msgid "Rectangle Preferences"
17803 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2548
17806 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17807 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2549
17810 msgid "3D Box Preferences"
17811 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2550
17814 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17815 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2551
17818 msgid "Ellipse Preferences"
17819 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2552
17822 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17823 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2553
17826 msgid "Star Preferences"
17827 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2554
17830 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17831 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2555
17834 msgid "Spiral Preferences"
17835 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2556
17838 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17839 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2557
17842 msgid "Pencil Preferences"
17843 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2558
17846 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17847 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2559
17850 msgid "Pen Preferences"
17851 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2560
17854 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17855 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2561
17858 msgid "Calligraphic Preferences"
17859 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2562
17862 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17863 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2563
17866 msgid "Text Preferences"
17867 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2564
17870 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17871 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2565
17874 msgid "Gradient Preferences"
17875 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2566
17878 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17879 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2567
17882 msgid "Zoom Preferences"
17883 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2568
17886 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17887 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2569
17890 msgid "Dropper Preferences"
17891 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2570
17894 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17895 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2571
17898 msgid "Connector Preferences"
17899 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2572
17902 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17903 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2573
17906 msgid "Paint Bucket Preferences"
17907 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2574
17910 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17911 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2575
17914 msgid "Eraser Preferences"
17915 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2576
17918 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17919 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2577
17922 msgid "LPE Tool Preferences"
17923 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2578
17926 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17927 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17929 #. Zoom/View
17930 #: ../src/verbs.cpp:2581
17931 msgid "Zoom In"
17932 msgstr "Heranzoomen"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2581
17935 msgid "Zoom in"
17936 msgstr "Ansicht vergrößern"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2582
17939 msgid "Zoom Out"
17940 msgstr "Wegzoomen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2582
17943 msgid "Zoom out"
17944 msgstr "Ansicht verkleinern"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2583
17947 msgid "_Rulers"
17948 msgstr "_Lineale"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2583
17951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17952 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2584
17955 msgid "Scroll_bars"
17956 msgstr "Roll_balken"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2584
17959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17960 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2585
17963 msgid "_Grid"
17964 msgstr "_Gitter"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2585
17967 msgid "Show or hide the grid"
17968 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2586
17971 msgid "G_uides"
17972 msgstr "_Führungslinien"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2586
17975 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17976 msgstr ""
17977 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17978 "Führungslinie zu erzeugen)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2587
17981 msgid "Toggle snapping on or off"
17982 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2588
17985 msgid "Nex_t Zoom"
17986 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2588
17989 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17990 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2590
17993 msgid "Pre_vious Zoom"
17994 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2590
17997 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17998 msgstr ""
17999 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2592
18002 msgid "Zoom 1:_1"
18003 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2592
18006 msgid "Zoom to 1:1"
18007 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2594
18010 msgid "Zoom 1:_2"
18011 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2594
18014 msgid "Zoom to 1:2"
18015 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2596
18018 msgid "_Zoom 2:1"
18019 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2596
18022 msgid "Zoom to 2:1"
18023 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2599
18026 msgid "_Fullscreen"
18027 msgstr "Voll_bild"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2599
18030 msgid "Stretch this document window to full screen"
18031 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2602
18034 msgid "Toggle _Focus Mode"
18035 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2602
18038 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18039 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2604
18042 msgid "Duplic_ate Window"
18043 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2604
18046 msgid "Open a new window with the same document"
18047 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2606
18050 msgid "_New View Preview"
18051 msgstr "_Neue Vorschau"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2607
18054 msgid "New View Preview"
18055 msgstr "Neue Vorschau"
18057 #. "view_new_preview"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2609
18059 msgid "_Normal"
18060 msgstr "_Normal"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2610
18063 msgid "Switch to normal display mode"
18064 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2611
18067 msgid "No _Filters"
18068 msgstr "Keine _Filter"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2612
18071 msgid "Switch to normal display without filters"
18072 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2613
18075 msgid "_Outline"
18076 msgstr "_Umriss"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2614
18079 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18080 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2615
18083 msgid "_Toggle"
18084 msgstr "_Umschalten"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2616
18087 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18088 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18090 # ???
18091 #: ../src/verbs.cpp:2618
18092 msgid "Color-managed view"
18093 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18095 # ???
18096 #: ../src/verbs.cpp:2619
18097 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18098 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2621
18101 msgid "Ico_n Preview..."
18102 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2622
18105 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18106 msgstr ""
18107 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18108 "zu sehen"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2624
18111 msgid "Zoom to fit page in window"
18112 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2625
18115 msgid "Page _Width"
18116 msgstr "Seiten_breite"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2626
18119 msgid "Zoom to fit page width in window"
18120 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2628
18123 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18124 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2630
18127 msgid "Zoom to fit selection in window"
18128 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18130 #. Dialogs
18131 #: ../src/verbs.cpp:2633
18132 msgid "In_kscape Preferences..."
18133 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2634
18136 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18137 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2635
18140 msgid "_Document Properties..."
18141 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2636
18144 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18145 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2637
18148 msgid "Document _Metadata..."
18149 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2638
18152 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18153 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2639
18156 msgid "_Fill and Stroke..."
18157 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2640
18160 msgid ""
18161 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18162 msgstr ""
18163 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18165 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18166 #: ../src/verbs.cpp:2642
18167 msgid "S_watches..."
18168 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2643
18171 msgid "Select colors from a swatches palette"
18172 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2644
18175 msgid "Transfor_m..."
18176 msgstr "_Transformationen…"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2645
18179 msgid "Precisely control objects' transformations"
18180 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2646
18183 msgid "_Align and Distribute..."
18184 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2647
18187 msgid "Align and distribute objects"
18188 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2648
18191 msgid "Undo _History..."
18192 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2649
18195 msgid "Undo History"
18196 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2650
18199 msgid "_Text and Font..."
18200 msgstr "_Schrift und Text…"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2651
18203 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18204 msgstr ""
18205 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2652
18208 msgid "_XML Editor..."
18209 msgstr "_XML-Editor…"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2653
18212 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18213 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2654
18216 msgid "_Find..."
18217 msgstr "_Suchen…"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2655
18220 msgid "Find objects in document"
18221 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2656
18224 msgid "Find and _Replace Text..."
18225 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2657
18228 msgid "Find and replace text in document"
18229 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2658
18232 msgid "Check Spellin_g..."
18233 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2659
18236 msgid "Check spelling of text in document"
18237 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2660
18240 msgid "_Messages..."
18241 msgstr "Nachrichten…"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2661
18244 msgid "View debug messages"
18245 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2662
18248 msgid "S_cripts..."
18249 msgstr "_Skripte…"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2663
18252 msgid "Run scripts"
18253 msgstr "Skripte ausführen"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2664
18256 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18257 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2665
18260 msgid "Show or hide all open dialogs"
18261 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2666
18264 msgid "Create Tiled Clones..."
18265 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2667
18268 msgid ""
18269 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18270 "scattering"
18271 msgstr ""
18272 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18273 "verstreut angeordnet sind"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2668
18276 msgid "_Object Properties..."
18277 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2669
18280 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18281 msgstr ""
18282 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2672
18285 msgid "_Instant Messaging..."
18286 msgstr "_Instant Messaging…"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2672
18289 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18290 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2674
18293 msgid "_Input Devices..."
18294 msgstr "_Eingabegeräte…"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18297 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18298 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2676
18301 msgid "_Input Devices (new)..."
18302 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2678
18305 msgid "_Extensions..."
18306 msgstr "_Erweiterungen…"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2679
18309 msgid "Query information about extensions"
18310 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2680
18313 msgid "Layer_s..."
18314 msgstr "_Ebenen…"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2681
18317 msgid "View Layers"
18318 msgstr "Ebenen anzeigen"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2682
18321 msgid "Path Effect Editor..."
18322 msgstr "Pfad-Effekte..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2683
18325 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18326 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2684
18329 msgid "Filter Editor..."
18330 msgstr "Filter bearbeiten…"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2685
18333 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18334 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2686
18337 msgid "SVG Font Editor..."
18338 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2687
18341 msgid "Edit SVG fonts"
18342 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18344 #. Help
18345 #: ../src/verbs.cpp:2690
18346 msgid "About E_xtensions"
18347 msgstr "Über _Erweiterungen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2691
18350 msgid "Information on Inkscape extensions"
18351 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2692
18354 msgid "About _Memory"
18355 msgstr "_Speichernutzung"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2693
18358 msgid "Memory usage information"
18359 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2694
18362 msgid "_About Inkscape"
18363 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2695
18366 msgid "Inkscape version, authors, license"
18367 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18369 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18370 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18371 #. Tutorials
18372 #: ../src/verbs.cpp:2700
18373 msgid "Inkscape: _Basic"
18374 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2701
18377 msgid "Getting started with Inkscape"
18378 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18380 #. "tutorial_basic"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2702
18382 msgid "Inkscape: _Shapes"
18383 msgstr "Inkscape: _Formen"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2703
18386 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18387 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2704
18390 msgid "Inkscape: _Advanced"
18391 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2705
18394 msgid "Advanced Inkscape topics"
18395 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18397 #. "tutorial_advanced"
18398 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18399 #: ../src/verbs.cpp:2707
18400 msgid "Inkscape: T_racing"
18401 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2708
18404 msgid "Using bitmap tracing"
18405 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18407 #. "tutorial_tracing"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2709
18409 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18410 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2710
18413 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18414 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2711
18417 msgid "_Elements of Design"
18418 msgstr "_Elemente des Designs"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2712
18421 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18422 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18424 #. "tutorial_design"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2713
18426 msgid "_Tips and Tricks"
18427 msgstr "_Tipps und Tricks"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2714
18430 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18431 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18433 #. "tutorial_tips"
18434 #. Effect -- renamed Extension
18435 #: ../src/verbs.cpp:2717
18436 msgid "Previous Extension"
18437 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2718
18440 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18441 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2719
18444 msgid "Previous Extension Settings..."
18445 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2720
18448 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18449 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18451 # !!!
18452 #: ../src/verbs.cpp:2724
18453 msgid "Fit the page to the current selection"
18454 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18456 # !!!
18457 #: ../src/verbs.cpp:2726
18458 msgid "Fit the page to the drawing"
18459 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2728
18462 msgid ""
18463 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18464 msgstr ""
18465 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18466 "es keine Auswahl gibt)"
18468 # !!! mnemonics
18469 #. LockAndHide
18470 #: ../src/verbs.cpp:2730
18471 msgid "Unlock All"
18472 msgstr "Alles entsperren"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2732
18475 msgid "Unlock All in All Layers"
18476 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18478 # !!! mnemonics
18479 #: ../src/verbs.cpp:2734
18480 msgid "Unhide All"
18481 msgstr "Alles einblenden"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2736
18484 msgid "Unhide All in All Layers"
18485 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2740
18488 msgid "Link an ICC color profile"
18489 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2741
18492 msgid "Remove Color Profile"
18493 msgstr "Farbprofil entfernen"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2742
18496 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18497 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18500 msgid "Dash pattern"
18501 msgstr "Muster der Strichlinien"
18503 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18504 msgid "Pattern offset"
18505 msgstr "Versatz des Musters"
18507 #. display the initial welcome message in the statusbar
18508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18509 msgid ""
18510 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18511 "use selector (arrow) to move or transform them."
18512 msgstr ""
18513 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18514 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18517 #, c-format
18518 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18519 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: %d - Inkscape"
18524 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18527 #, c-format
18528 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18529 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18532 #, c-format
18533 msgid "%s - Inkscape"
18534 msgstr "%s - Inkscape"
18536 # CHECK
18537 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18538 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18539 msgid "none"
18540 msgstr "deaktiviert"
18542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18543 msgid "remove"
18544 msgstr "entfernen"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18547 msgid "Change fill rule"
18548 msgstr "Füllungsregel ändern"
18550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18551 msgid "Set fill color"
18552 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18555 msgid "Set gradient on fill"
18556 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18559 msgid "Set pattern on fill"
18560 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18562 #. Family frame
18563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18564 msgid "Font family"
18565 msgstr "Schriftfamilie"
18567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18569 #. Style frame
18570 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18571 msgid "fontselector|Style"
18572 msgstr "Stil"
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18575 msgid "Font size:"
18576 msgstr "Schriftgröße:"
18578 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18579 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18580 #. * some representative characters that users of your locale will be
18581 #. * interested in.
18582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18583 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18584 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18587 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18588 msgid ""
18589 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18590 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18591 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18592 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18593 msgstr ""
18594 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18595 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18596 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18597 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18600 msgid "reflected"
18601 msgstr "alternierend"
18603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18604 msgid "direct"
18605 msgstr "direkt"
18607 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18608 msgid "Repeat:"
18609 msgstr "Wiederholung:"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18612 msgid "Assign gradient to object"
18613 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18616 msgid "<small>No gradients</small>"
18617 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18620 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18621 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18624 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18625 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18628 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18629 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18632 msgid "Edit the stops of the gradient"
18633 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18635 # !!!
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18641 msgid "<b>New:</b>"
18642 msgstr "<b>Neu:</b>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18645 msgid "Create linear gradient"
18646 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18649 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18650 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18652 # CHECK
18653 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18655 msgid "on"
18656 msgstr "aktiv"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18659 msgid "Create gradient in the fill"
18660 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18663 msgid "Create gradient in the stroke"
18664 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18666 # !!!
18667 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18668 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18673 msgid "<b>Change:</b>"
18674 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18678 msgid "No document selected"
18679 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18682 msgid "No gradients in document"
18683 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18686 msgid "No gradient selected"
18687 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18690 msgid "No stops in gradient"
18691 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18694 msgid "Change gradient stop offset"
18695 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18697 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18699 msgid "Add stop"
18700 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18703 msgid "Add another control stop to gradient"
18704 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18707 msgid "Delete stop"
18708 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18711 msgid "Delete current control stop from gradient"
18712 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18714 #. Label
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18717 msgid "Offset:"
18718 msgstr "Versatz:"
18720 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18722 msgid "Stop Color"
18723 msgstr "Zwischenfarbe"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18726 msgid "Gradient editor"
18727 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18730 msgid "Change gradient stop color"
18731 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18734 msgid "No paint"
18735 msgstr "Nicht zeichnen"
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18738 msgid "Flat color"
18739 msgstr "Einfache Farbe"
18741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18742 msgid "Linear gradient"
18743 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18746 msgid "Radial gradient"
18747 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18750 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18751 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18755 msgid ""
18756 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18757 "evenodd)"
18758 msgstr ""
18759 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18760 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18764 msgid ""
18765 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18766 msgstr ""
18767 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18768 "(Füllregel: nonzero)"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18771 msgid "No objects"
18772 msgstr "Keine Objekte"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18775 msgid "Multiple styles"
18776 msgstr "Mehrfachstile"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18779 msgid "Paint is undefined"
18780 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18783 msgid ""
18784 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18785 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18786 "create a new pattern from selection."
18787 msgstr ""
18788 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18789 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18790 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18793 msgid "Transform by toolbar"
18794 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18798 msgstr ""
18799 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18800 "werden."
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18803 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18804 msgstr ""
18805 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18806 "skaliert werden."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18811 "scaled."
18812 msgstr ""
18813 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18814 "Objekte skaliert werden."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18817 msgid ""
18818 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18819 "are scaled."
18820 msgstr ""
18821 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18822 "wenn Objekte skaliert werden."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18827 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18830 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18833 msgid ""
18834 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18835 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18838 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18843 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18846 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18849 msgid ""
18850 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18851 "scaled, rotated, or skewed)."
18852 msgstr ""
18853 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18854 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18856 #. four spinbuttons
18857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18860 msgid "select_toolbar|X position"
18861 msgstr "X Position"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18864 msgid "select_toolbar|X"
18865 msgstr "X"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18868 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18869 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18874 msgid "select_toolbar|Y position"
18875 msgstr "Y Position"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18878 msgid "select_toolbar|Y"
18879 msgstr "Y"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18882 msgid "Vertical coordinate of selection"
18883 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18888 msgid "select_toolbar|Width"
18889 msgstr "Breite"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18892 msgid "select_toolbar|W"
18893 msgstr "B"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18896 msgid "Width of selection"
18897 msgstr "Breite der Auswahl"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18900 msgid "Lock width and height"
18901 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18904 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18905 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18910 msgid "select_toolbar|Height"
18911 msgstr "Höhe"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18914 msgid "select_toolbar|H"
18915 msgstr "H"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18918 msgid "Height of selection"
18919 msgstr "Höhe der Auswahl"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18922 msgid "Affect:"
18923 msgstr "Auswirkung:"
18925 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18927 msgid ""
18928 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18929 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18930 msgstr ""
18931 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18932 "dem Objekt skaliert werden."
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18935 msgid "Scale rounded corners"
18936 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18939 msgid "Move gradients"
18940 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18943 msgid "Move patterns"
18944 msgstr "Muster verschieben"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18947 msgid "System"
18948 msgstr "System"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18951 msgid "CMS"
18952 msgstr "CMS"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18956 msgid "_R"
18957 msgstr "_R"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18962 msgid "_G"
18963 msgstr "_G"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18967 msgid "_B"
18968 msgstr "_B"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18973 msgid "_H"
18974 msgstr "_H"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18979 msgid "_S"
18980 msgstr "_S"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18984 msgid "_L"
18985 msgstr "_L"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18990 msgid "_C"
18991 msgstr "_C"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18996 msgid "_M"
18997 msgstr "_M"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19002 msgid "_Y"
19003 msgstr "_Y"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19007 msgid "_K"
19008 msgstr "_K"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19011 msgid "Gray"
19012 msgstr "Grau"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19018 msgid "Cyan"
19019 msgstr "Zyan"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19025 msgid "Magenta"
19026 msgstr "Magenta"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19032 msgid "Yellow"
19033 msgstr "Gelb"
19035 # ??? Check!
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19037 msgid "Fix"
19038 msgstr "Festlegen"
19040 # ??? Check!
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19042 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19043 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19045 #. Label
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19051 msgid "_A"
19052 msgstr "_A"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19064 msgid "Alpha (opacity)"
19065 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19068 msgid "RGBA_:"
19069 msgstr "RGBA_:"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19072 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19073 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19076 msgid "RGB"
19077 msgstr "RGB"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19080 msgid "HSL"
19081 msgstr "HSL"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "CMYK"
19085 msgstr "CMYK"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19088 msgid "Unnamed"
19089 msgstr "Unbenannt"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19092 msgid "Wheel"
19093 msgstr "Farbrad"
19095 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19096 msgid "Attribute"
19097 msgstr "Attribut"
19099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19101 msgid "Value"
19102 msgstr "Wert"
19104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19105 msgid "Type text in a text node"
19106 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19109 msgid "Set stroke color"
19110 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19113 msgid "Set gradient on stroke"
19114 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19117 msgid "Set pattern on stroke"
19118 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19121 msgid "Set markers"
19122 msgstr "Markierungen setzen"
19124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19126 #. Stroke width
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19128 msgid "StrokeWidth|Width:"
19129 msgstr "Breite:"
19131 #. Join type
19132 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19133 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19135 msgid "Join:"
19136 msgstr "Verbindungsart:"
19138 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19142 msgid "Miter join"
19143 msgstr "Spitze Verbindung"
19145 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19149 msgid "Round join"
19150 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19152 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19153 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19154 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19156 msgid "Bevel join"
19157 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19159 #. Miterlimit
19160 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19161 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19162 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19163 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19164 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19165 #. when they become too long.
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19167 msgid "Miter limit:"
19168 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19171 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19172 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19174 #. Cap type
19175 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19177 msgid "Cap:"
19178 msgstr "Linienende:"
19180 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19181 #. of the line; the ends of the line are square
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19183 msgid "Butt cap"
19184 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19186 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19187 #. line; the ends of the line are rounded
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19189 msgid "Round cap"
19190 msgstr "Abgerundetes Ende"
19192 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19193 #. line; the ends of the line are square
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19195 msgid "Square cap"
19196 msgstr "Quadratisches Ende"
19198 #. Dash
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19200 msgid "Dashes:"
19201 msgstr "Strichlinien:"
19203 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19204 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19206 msgid "Start Markers:"
19207 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19210 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19211 msgstr ""
19212 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19213 "gezeichnet."
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19216 msgid "Mid Markers:"
19217 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19220 msgid ""
19221 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19222 "last nodes"
19223 msgstr ""
19224 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19225 "ersten und letzten - gezeichnet."
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19228 msgid "End Markers:"
19229 msgstr "Endmarkierungen:"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19232 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19233 msgstr ""
19234 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19235 "einer Form gezeichnet."
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19238 msgid "Set stroke style"
19239 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19242 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19243 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19246 msgid "Style of new stars"
19247 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19250 msgid "Style of new rectangles"
19251 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19254 msgid "Style of new 3D boxes"
19255 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19258 msgid "Style of new ellipses"
19259 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19262 msgid "Style of new spirals"
19263 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19266 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19267 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19270 msgid "Style of new paths created by Pen"
19271 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19274 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19275 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19278 msgid "TBD"
19279 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19282 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19283 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19286 msgid "Insert node"
19287 msgstr "Knoten einfügen"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19290 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19291 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19294 msgid "Insert"
19295 msgstr "Einfügen"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19298 msgid "Delete selected nodes"
19299 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19302 msgid "Join endnodes"
19303 msgstr "Endknoten verbinden"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19306 msgid "Join selected endnodes"
19307 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19310 msgid "Join"
19311 msgstr "Verbinden"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19314 msgid "Break nodes"
19315 msgstr "Knoten unterbrechen"
19317 # !!! difference to "split"?
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19319 msgid "Break path at selected nodes"
19320 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19323 msgid "Join with segment"
19324 msgstr "Segment verbinden"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19327 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19328 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19331 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19332 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19335 msgid "Node Cusp"
19336 msgstr "Knoten eckig"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19339 msgid "Make selected nodes corner"
19340 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19343 msgid "Node Smooth"
19344 msgstr "Knoten glatt"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19347 msgid "Make selected nodes smooth"
19348 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19351 msgid "Node Symmetric"
19352 msgstr "Knoten symmetrisch"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19355 msgid "Make selected nodes symmetric"
19356 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19359 msgid "Node Auto"
19360 msgstr "Knoten automatisch"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19363 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19364 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19367 msgid "Node Line"
19368 msgstr "Knoten in Linien"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19371 msgid "Make selected segments lines"
19372 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19375 msgid "Node Curve"
19376 msgstr "Knoten in Kurven"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19379 msgid "Make selected segments curves"
19380 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19383 msgid "Show Handles"
19384 msgstr "Anfasser zeigen"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19387 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19388 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19391 msgid "Show Outline"
19392 msgstr "Umriss zeigen"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19395 msgid "Show the outline of the path"
19396 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19399 msgid "Next path effect parameter"
19400 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19403 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19404 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19407 msgid "Edit the clipping path of the object"
19408 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19411 msgid "Edit mask path"
19412 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19415 msgid "Edit the mask of the object"
19416 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate:"
19420 msgstr "X-Koordinate:"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19423 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19424 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19427 msgid "Y coordinate:"
19428 msgstr "Y-Koordinate"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19431 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19432 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19435 msgid "Enable snapping"
19436 msgstr "Einrasten einschalten"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19439 msgid "Bounding box"
19440 msgstr "Umrandungsbox"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19443 msgid "Snap bounding box corners"
19444 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19447 msgid "Bounding box edges"
19448 msgstr "Kanten der Umrandung"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19451 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19452 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19455 msgid "Bounding box corners"
19456 msgstr "Ecken der Umrandung"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19459 msgid "Snap to bounding box corners"
19460 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19463 msgid "BBox Edge Midpoints"
19464 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19467 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19468 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19471 msgid "BBox Centers"
19472 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19475 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19476 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19479 msgid "Snap nodes or handles"
19480 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19483 msgid "Snap to paths"
19484 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19487 msgid "Path intersections"
19488 msgstr "Pfadüberschneidung"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19491 msgid "Snap to path intersections"
19492 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19495 msgid "To nodes"
19496 msgstr "An Knoten"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19499 msgid "Snap to cusp nodes"
19500 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19503 msgid "Smooth nodes"
19504 msgstr "Glatte Knotten"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19507 msgid "Snap to smooth nodes"
19508 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19511 msgid "Line Midpoints"
19512 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19515 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19516 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19519 msgid "Object Centers"
19520 msgstr "Objektzentrum"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19523 msgid "Snap from and to centers of objects"
19524 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19527 msgid "Rotation Centers"
19528 msgstr "Rotationszentren"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19531 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19532 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19535 msgid "Page border"
19536 msgstr "Seitenrand"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19539 msgid "Snap to the page border"
19540 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19543 msgid "Snap to grids"
19544 msgstr "Am Gitter einrasten"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19547 msgid "Snap to guides"
19548 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19551 msgid "Star: Change number of corners"
19552 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19555 msgid "Star: Change spoke ratio"
19556 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19559 msgid "Make polygon"
19560 msgstr "Polygon erstellen"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19563 msgid "Make star"
19564 msgstr "Stern erstellen"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19567 msgid "Star: Change rounding"
19568 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19571 msgid "Star: Change randomization"
19572 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19575 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19576 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19580 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "triangle/tri-star"
19584 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "square/quad-star"
19588 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "pentagon/five-pointed star"
19592 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19595 msgid "hexagon/six-pointed star"
19596 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19599 msgid "Corners"
19600 msgstr "Ecken"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Corners:"
19604 msgstr "Ecken:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19607 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19608 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "thin-ray star"
19612 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "pentagram"
19616 msgstr "Pentagram"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "hexagram"
19620 msgstr "hexagram"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "heptagram"
19624 msgstr "heptagram"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "octagram"
19628 msgstr "octagram"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "regular polygon"
19632 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19635 msgid "Spoke ratio"
19636 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19639 msgid "Spoke ratio:"
19640 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19642 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19643 #. Base radius is the same for the closest handle.
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19645 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19646 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "stretched"
19650 msgstr "gestreckt"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "twisted"
19654 msgstr "verdreht"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "slightly pinched"
19658 msgstr "leicht eingedrückt"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "NOT rounded"
19662 msgstr "NICHT abgerundet"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "slightly rounded"
19666 msgstr "schwach abgerundet"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "visibly rounded"
19670 msgstr "sichtbar abgerundet"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "well rounded"
19674 msgstr "gut abgerundet"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "amply rounded"
19678 msgstr "reichlich abgerundet"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "blown up"
19682 msgstr "aufgebläht"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "Rounded"
19686 msgstr "Abgerundet"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "Rounded:"
19690 msgstr "Abrundung:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19693 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19694 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "NOT randomized"
19698 msgstr "NICHT durcheinander"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "slightly irregular"
19702 msgstr "leicht unregelmäßig"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "visibly randomized"
19706 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "strongly randomized"
19710 msgstr "stark unregelmäßig"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Randomized"
19714 msgstr "unregelmäßig"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Randomized:"
19718 msgstr "Zufallsänderung:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19721 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19722 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19726 msgid "Defaults"
19727 msgstr "Vorgaben"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19730 msgid ""
19731 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19732 "change defaults)"
19733 msgstr ""
19734 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19735 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19738 msgid "Change rectangle"
19739 msgstr "Rechteck ändern"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "W:"
19743 msgstr "W:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19746 msgid "Width of rectangle"
19747 msgstr "Breite des Rechtecks"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "H:"
19751 msgstr "H:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19754 msgid "Height of rectangle"
19755 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19758 msgid "not rounded"
19759 msgstr "Nicht abgerundet"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Horizontal radius"
19763 msgstr "Horizontaler Radius"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Rx:"
19767 msgstr "Rx:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19770 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19771 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Vertical radius"
19775 msgstr "Vertikaler Radius"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Ry:"
19779 msgstr "Ry:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19782 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19783 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19786 msgid "Not rounded"
19787 msgstr "Nicht abgerundet"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19790 msgid "Make corners sharp"
19791 msgstr "Spitze Ecken"
19793 #. TODO: use the correct axis here, too
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19795 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19796 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19799 msgid "Angle in X direction"
19800 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19804 msgid "Angle of PLs in X direction"
19805 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19809 msgid "State of VP in X direction"
19810 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19813 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19816 "umschalten"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle in Y direction"
19820 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19823 msgid "Angle Y:"
19824 msgstr "Winkel Y:"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19828 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19829 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19833 msgid "State of VP in Y direction"
19834 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19837 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19840 "umschalten"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19843 msgid "Angle in Z direction"
19844 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19848 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19849 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19851 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19853 msgid "State of VP in Z direction"
19854 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19857 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19858 msgstr ""
19859 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19860 "umschalten"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19863 msgid "Change spiral"
19864 msgstr "Spirale ändern"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "just a curve"
19868 msgstr "Kurve ziehen"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19871 msgid "one full revolution"
19872 msgstr "eine volle Umdrehung"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Number of turns"
19876 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Turns:"
19880 msgstr "Umdrehungen:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19883 msgid "Number of revolutions"
19884 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "circle"
19888 msgstr "Kreis"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is much denser"
19892 msgstr "Kante ist viel dichter"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "edge is denser"
19896 msgstr "Kante ist dichter"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "even"
19900 msgstr "eben"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is denser"
19904 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19907 msgid "center is much denser"
19908 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence"
19912 msgstr "Abweichung"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "Divergence:"
19916 msgstr "Abweichung:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19919 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19920 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts from center"
19924 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts mid-way"
19928 msgstr "beginnt mittig"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19931 msgid "starts near edge"
19932 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius"
19936 msgstr "Innerer Radius"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Inner radius:"
19940 msgstr "Innerer Radius:"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19943 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19944 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19947 msgid "Bezier"
19948 msgstr "Bezier"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19951 msgid "Create regular Bezier path"
19952 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19955 msgid "Spiro"
19956 msgstr "Spirale"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19959 msgid "Create Spiro path"
19960 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19963 msgid "Zigzag"
19964 msgstr "Zickzack"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19967 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19968 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19971 msgid "Paraxial"
19972 msgstr "achsenparallel"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19975 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19976 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19979 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19980 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19983 msgid "Triangle in"
19984 msgstr "Dreieck Anfang"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19987 msgid "Triangle out"
19988 msgstr "Dreieck Ende"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19991 msgid "From clipboard"
19992 msgstr "Aus Zwischenablage"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19995 msgid "Shape:"
19996 msgstr "Form:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19999 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20000 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20003 msgid "(many nodes, rough)"
20004 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20010 msgid "(default)"
20011 msgstr "(Vorgabe)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20014 msgid "(few nodes, smooth)"
20015 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20018 msgid "Smoothing:"
20019 msgstr "Glättung:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20022 msgid "Smoothing: "
20023 msgstr "Glättung:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20026 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20027 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20030 msgid ""
20031 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20032 "change defaults)"
20033 msgstr ""
20034 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20035 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20037 #. Width
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20039 msgid "(pinch tweak)"
20040 msgstr "(Zupfjustage)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20043 msgid "(broad tweak)"
20044 msgstr "(breite Justage)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20047 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20048 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20050 #. Force
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20052 msgid "(minimum force)"
20053 msgstr "(minimale Stärke)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20056 msgid "(maximum force)"
20057 msgstr "(maximale Stärke)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20060 msgid "Force"
20061 msgstr "Kraft:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20064 msgid "Force:"
20065 msgstr "Kraft:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20068 msgid "The force of the tweak action"
20069 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20072 msgid "Move mode"
20073 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20076 msgid "Move objects in any direction"
20077 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20080 msgid "Move in/out mode"
20081 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20084 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20085 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20088 msgid "Move jitter mode"
20089 msgstr "Zittern hinzufügen"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20092 msgid "Move objects in random directions"
20093 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20096 msgid "Scale mode"
20097 msgstr "Skalierungsmodus"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20100 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20101 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20104 msgid "Rotate mode"
20105 msgstr "Rotationsmodus"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20108 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20109 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20112 msgid "Duplicate/delete mode"
20113 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20116 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20117 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20120 msgid "Push mode"
20121 msgstr "Drückmodus"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20124 msgid "Push parts of paths in any direction"
20125 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20128 msgid "Shrink/grow mode"
20129 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20132 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20133 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20136 msgid "Attract/repel mode"
20137 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20140 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20141 msgstr ""
20142 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20145 msgid "Roughen mode"
20146 msgstr "Aufrauhmodus"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20149 msgid "Roughen parts of paths"
20150 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20153 msgid "Color paint mode"
20154 msgstr "Farbmalmodus"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20157 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20158 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20161 msgid "Color jitter mode"
20162 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20165 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20166 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20169 msgid "Blur mode"
20170 msgstr "Unschärfemodus"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20173 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20174 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20177 msgid "Channels:"
20178 msgstr "Kanäle:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20181 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20182 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20184 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20186 msgid "H"
20187 msgstr "H"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20190 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20191 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20193 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20195 msgid "S"
20196 msgstr "S"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20199 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20200 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20202 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20204 msgid "L"
20205 msgstr "L"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20208 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20209 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20211 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20213 msgid "O"
20214 msgstr "O"
20216 #. Fidelity
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20218 msgid "(rough, simplified)"
20219 msgstr "(rauh, einfach)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20222 msgid "(fine, but many nodes)"
20223 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20226 msgid "Fidelity"
20227 msgstr "Treue"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20230 msgid "Fidelity:"
20231 msgstr "Genauigkeit:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20234 msgid ""
20235 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20236 "generate a lot of new nodes"
20237 msgstr ""
20238 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20239 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20242 msgid "Pressure"
20243 msgstr "Druck"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20246 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20247 msgstr ""
20248 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20249 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20252 msgid "No preset"
20253 msgstr "Keine Vorlage"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20256 msgid "Save..."
20257 msgstr "Speichern…"
20259 #. Width
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20261 msgid "(hairline)"
20262 msgstr "(Haarline)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20265 msgid "(broad stroke)"
20266 msgstr "(breiter Strich)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20269 msgid "Pen Width"
20270 msgstr "Stiftbreite"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20273 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20274 msgstr ""
20275 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20276 "Dokumentausschnitt)"
20278 #. Thinning
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(speed blows up stroke)"
20281 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20284 msgid "(slight widening)"
20285 msgstr "(schwache Verdickung)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(constant width)"
20289 msgstr "(konstante Breite)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 msgid "(slight thinning, default)"
20293 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(speed deflates stroke)"
20297 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20300 msgid "Stroke Thinning"
20301 msgstr "Strichstärke verringern"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20304 msgid "Thinning:"
20305 msgstr "Ausdünnung:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20308 msgid ""
20309 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20310 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20311 msgstr ""
20312 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20313 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20315 #. Angle
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20317 msgid "(left edge up)"
20318 msgstr "(linke Kante oben)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20321 msgid "(horizontal)"
20322 msgstr "(horizontal)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20325 msgid "(right edge up)"
20326 msgstr "(rechte Kante oben)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20329 msgid "Pen Angle"
20330 msgstr "Stiftwinkel"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20333 msgid "Angle:"
20334 msgstr "Winkel:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20337 msgid ""
20338 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20339 "fixation = 0)"
20340 msgstr ""
20341 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20342 "Fixierung: 0)"
20344 #. Fixation
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20346 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20347 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20350 msgid "(almost fixed, default)"
20351 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20354 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20355 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20358 msgid "Fixation"
20359 msgstr "Fixierung"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20362 msgid "Fixation:"
20363 msgstr "Fixierung:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20366 msgid ""
20367 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20368 "fixed angle)"
20369 msgstr ""
20370 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20371 "Winkel)"
20373 #. Cap Rounding
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20375 msgid "(blunt caps, default)"
20376 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20379 msgid "(slightly bulging)"
20380 msgstr "(leicht wölbend)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20383 msgid "(approximately round)"
20384 msgstr "(ungefähr rund)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20387 msgid "(long protruding caps)"
20388 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20391 msgid "Cap rounding"
20392 msgstr "Spitzen abrunden"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20395 msgid "Caps:"
20396 msgstr "Linienenden:"
20398 # !!! check
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20400 msgid ""
20401 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20402 "round caps)"
20403 msgstr ""
20404 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20405 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20407 #. Tremor
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20409 msgid "(smooth line)"
20410 msgstr "(glatte Linie)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20413 msgid "(slight tremor)"
20414 msgstr "(leichtes Zittern)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20417 msgid "(noticeable tremor)"
20418 msgstr "(deutliches Zittern)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20421 msgid "(maximum tremor)"
20422 msgstr "(maximales Zittern)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20425 msgid "Stroke Tremor"
20426 msgstr "Zittern der Linie"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20429 msgid "Tremor:"
20430 msgstr "Zittern:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20433 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20434 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20436 #. Wiggle
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20438 msgid "(no wiggle)"
20439 msgstr "(kein Wackeln)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20442 msgid "(slight deviation)"
20443 msgstr "(leichte Abweichung)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20446 msgid "(wild waves and curls)"
20447 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20450 msgid "Pen Wiggle"
20451 msgstr "Stift Verwackeln:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20454 msgid "Wiggle:"
20455 msgstr "Wackeln:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20458 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20459 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20461 #. Mass
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20463 msgid "(no inertia)"
20464 msgstr "(keine Trägheit)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20467 msgid "(slight smoothing, default)"
20468 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 msgid "(noticeable lagging)"
20472 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20475 msgid "(maximum inertia)"
20476 msgstr "(maximale Trägheit)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20479 msgid "Pen Mass"
20480 msgstr "Stiftmasse:"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20483 msgid "Mass:"
20484 msgstr "Masse:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20487 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20488 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20490 # !!!
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20492 msgid "Trace Background"
20493 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20496 msgid ""
20497 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20498 "minimum width, black - maximum width)"
20499 msgstr ""
20500 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20501 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20504 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20505 msgstr ""
20506 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20507 "Füllers zu beeinflussen"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20510 msgid "Tilt"
20511 msgstr "Neigung"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20514 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20515 msgstr ""
20516 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20517 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20520 msgid "Choose a preset"
20521 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20524 msgid "Arc: Change start/end"
20525 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20528 msgid "Arc: Change open/closed"
20529 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20532 msgid "Start:"
20533 msgstr "Anfang:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20537 msgstr ""
20538 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20541 msgid "End:"
20542 msgstr "Ende:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20546 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20549 msgid "Closed arc"
20550 msgstr "Geschlossener Bogen"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20553 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20554 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20557 msgid "Open Arc"
20558 msgstr "Offener Bogen"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20561 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20562 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20565 msgid "Make whole"
20566 msgstr "Schließen"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20569 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20570 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20573 msgid "Pick opacity"
20574 msgstr "Wähle Transparenz"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20577 msgid ""
20578 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20579 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20580 msgstr ""
20581 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20582 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20585 msgid "Pick"
20586 msgstr "Aufnehmen"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20589 msgid "Assign opacity"
20590 msgstr "Transparenz festlegen"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20593 msgid ""
20594 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20595 msgstr ""
20596 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20597 "Auswahl anwenden."
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20600 msgid "Assign"
20601 msgstr "Zuweisen"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20604 msgid "Closed"
20605 msgstr "Geschlossen"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20608 msgid "Open start"
20609 msgstr "Offener Anfang"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20612 msgid "Open end"
20613 msgstr "Offenes Ende"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20616 msgid "Open both"
20617 msgstr "Öffne beide"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20620 msgid "All inactive"
20621 msgstr "Alles inaktiv"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20624 msgid "No geometric tool is active"
20625 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20628 msgid "Show limiting bounding box"
20629 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20632 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20633 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20636 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20637 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20640 msgid ""
20641 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20642 "of current selection"
20643 msgstr ""
20644 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20645 "Auswahl"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20648 msgid "Choose a line segment type"
20649 msgstr "Segmenttyp wählen"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20652 msgid "Display measuring info"
20653 msgstr "Messwert anzeigen"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20656 msgid "Display measuring info for selected items"
20657 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20660 msgid "Open LPE dialog"
20661 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20664 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20665 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20668 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20669 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20672 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20673 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20676 msgid "Cut"
20677 msgstr "A_usschneiden"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20680 msgid "Cut out from objects"
20681 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20684 msgid "Text: Change font family"
20685 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20688 msgid "Text: Change alignment"
20689 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20692 msgid "Text: Change font style"
20693 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20696 msgid "Text: Change orientation"
20697 msgstr "Text: Richtung ändern"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20700 msgid "Text: Change font size"
20701 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20704 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20705 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20708 msgid ""
20709 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20710 "default font instead."
20711 msgstr ""
20712 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20713 "wird die Standardschriftart verwenden."
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20716 msgid "Align left"
20717 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20720 msgid "Align right"
20721 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20724 msgid "Justify"
20725 msgstr "Blocksatz"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20728 msgid "Bold"
20729 msgstr "Fett"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20732 msgid "Italic"
20733 msgstr "Kursiv"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20736 msgid "Change connector spacing"
20737 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20740 msgid "Avoid"
20741 msgstr "Ausweichen"
20743 # CHECK
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20745 msgid "Ignore"
20746 msgstr "Ignorieren"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20749 msgid "Connector Spacing"
20750 msgstr "Verbinderabstand"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20753 msgid "Spacing:"
20754 msgstr "Abstand:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20757 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20758 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20761 msgid "Graph"
20762 msgstr "Graph"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20765 msgid "Connector Length"
20766 msgstr "Verbinderlänge"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20769 msgid "Length:"
20770 msgstr "Länge:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20773 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20774 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20777 msgid "Downwards"
20778 msgstr "Nach unten"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20781 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20782 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20785 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20786 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20789 msgid "Fill by"
20790 msgstr "Füllen mit:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20793 msgid "Fill by:"
20794 msgstr "Füllen mit:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20797 msgid "Fill Threshold"
20798 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20801 msgid ""
20802 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20803 "pixels to be counted in the fill"
20804 msgstr ""
20805 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20806 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20809 msgid "Grow/shrink by"
20810 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20813 msgid "Grow/shrink by:"
20814 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20817 msgid ""
20818 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20819 msgstr ""
20820 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20823 msgid "Close gaps"
20824 msgstr "Lücken schließen"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20827 msgid "Close gaps:"
20828 msgstr "Lücken schließen:"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20831 msgid ""
20832 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20833 "to change defaults)"
20834 msgstr ""
20835 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20836 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20838 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20839 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20840 msgstr ""
20841 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20842 "umzuwandeln."
20844 #. report to the Inkscape console using errormsg
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20846 msgid "Side Length 'a'/px: "
20847 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20850 msgid "Side Length 'b'/px: "
20851 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20854 msgid "Side Length 'c'/px: "
20855 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20858 msgid "Angle 'A'/radians: "
20859 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20862 msgid "Angle 'B'/radians: "
20863 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20866 msgid "Angle 'C'/radians: "
20867 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20870 msgid "Semiperimeter/px: "
20871 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20874 msgid "Area /px^2: "
20875 msgstr "Gebiet /px^2:"
20877 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20878 msgid ""
20879 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20880 "required by this extension. Please install them and try again."
20881 msgstr ""
20882 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20883 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20884 "versuchen es erneut."
20886 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20887 msgid ""
20888 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20889 "an existing file! Unable to embed image."
20890 msgstr ""
20891 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20892 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20895 #, python-format
20896 msgid "Sorry we could not locate %s"
20897 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20899 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20900 #, python-format
20901 msgid ""
20902 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20903 "or image/x-icon"
20904 msgstr ""
20905 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20906 "tiff, or image/x-icon"
20908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20909 msgid ""
20910 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20911 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20912 msgstr ""
20913 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20914 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20916 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20917 msgid "Unable to find image data."
20918 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20920 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20921 msgid ""
20922 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20923 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20924 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20925 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20926 msgstr ""
20927 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20928 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20929 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20931 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20932 #, python-format
20933 msgid "No matching node for expression: %s"
20934 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20936 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20937 #, python-format
20938 msgid "No style attribute found for id: %s"
20939 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20941 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20942 #, python-format
20943 msgid "unable to locate marker: %s"
20944 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20946 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20947 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20948 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20949 msgid "This extension requires two selected paths."
20950 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20952 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20953 #, python-format
20954 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20955 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20958 msgid ""
20959 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20960 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20961 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20962 "numpy."
20963 msgstr ""
20964 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20965 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20966 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20967 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20969 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20970 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20971 #, python-format
20972 msgid ""
20973 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20974 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20975 msgstr ""
20976 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20977 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20981 msgid ""
20982 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20983 msgstr ""
20984 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20985 "lang ist."
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20989 msgid ""
20990 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20991 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20992 msgstr ""
20993 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20994 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20996 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20997 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20998 msgid ""
20999 "The second selected object is not a path.\n"
21000 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21001 msgstr ""
21002 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21003 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21005 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21006 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21007 msgid ""
21008 "The first selected object is not a path.\n"
21009 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21010 msgstr ""
21011 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21012 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21015 msgid ""
21016 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21017 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21018 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21019 msgstr ""
21020 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21021 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21022 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21025 msgid "No face data found in specified file."
21026 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21029 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21030 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21033 msgid "No edge data found in specified file."
21034 msgstr ""
21035 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21038 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21039 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21041 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21043 msgid ""
21044 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21045 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21046 msgstr ""
21047 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21048 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21049 "importiert wird.\n"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21052 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21053 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21055 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21056 msgid ""
21057 "This extension requires two selected paths. \n"
21058 "The second path must be exactly four nodes long."
21059 msgstr ""
21060 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21061 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21064 #, python-format
21065 msgid "Could not locate file: %s"
21066 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21068 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21069 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21070 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21072 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21074 msgid "You must select at least two elements."
21075 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21078 msgid "Add Nodes"
21079 msgstr "Knoten hinzufügen"
21081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21082 msgid "By max. segment length"
21083 msgstr "in max. Segmentlänge"
21085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21086 msgid "By number of segments"
21087 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21090 msgid "Division method"
21091 msgstr "Divisionsmethode"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21094 msgid "Maximum segment length (px)"
21095 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21098 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21099 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21100 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21101 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21103 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21104 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21105 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21106 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21107 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21108 msgid "Modify Path"
21109 msgstr "Pfad modifizieren"
21111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21112 msgid "Number of segments"
21113 msgstr "Anzahl der Segmente"
21115 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21116 msgid "AI 8.0 Input"
21117 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21119 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21120 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21121 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21124 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21125 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21127 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21128 msgid "AI SVG Input"
21129 msgstr "AI-SVG einlesen"
21131 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21132 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21133 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21135 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21136 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21137 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21139 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21140 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21141 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21143 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21144 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21145 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21147 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21148 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21149 msgstr ""
21150 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21152 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21153 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21154 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21156 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21157 msgid "Corel DRAW Input"
21158 msgstr "Corel DRAW Input"
21160 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21161 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21162 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21164 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21165 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21166 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21168 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21169 msgid "Corel DRAW templates input"
21170 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21172 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21173 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21174 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21176 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21177 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21178 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21180 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21181 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21182 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21184 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21185 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21186 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21188 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21189 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21190 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21192 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21193 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21194 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21196 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21197 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21198 msgstr ""
21199 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21202 msgid "Brighter"
21203 msgstr "Heller"
21205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21206 msgid "Blue Function"
21207 msgstr "Blau-Funktion"
21209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21210 msgid "Green Function"
21211 msgstr "Grün-Funktion"
21213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21214 msgid "Red Function"
21215 msgstr "Rot-Funktion"
21217 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21218 msgid "Darker"
21219 msgstr "Dunkler"
21221 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21222 msgid "Grayscale"
21223 msgstr "Graustufen"
21225 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21226 msgid "Less Hue"
21227 msgstr "Weniger Farbe"
21229 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21230 msgid "Less Light"
21231 msgstr "Weniger Helligkeit"
21233 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21234 msgid "Less Saturation"
21235 msgstr "Weniger Sättigung"
21237 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21238 msgid "More Hue"
21239 msgstr "Mehr Farbe"
21241 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21242 msgid "More Light"
21243 msgstr "Mehr Helligkeit"
21245 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21246 msgid "More Saturation"
21247 msgstr "Mehr Sättigung"
21249 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21250 msgid "Negative"
21251 msgstr "Negativ"
21253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21254 msgid "Randomize"
21255 msgstr "Zufallsänderung:"
21257 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21258 msgid "Remove Blue"
21259 msgstr "Blau entfernen"
21261 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21262 msgid "Remove Green"
21263 msgstr "Grün entfernen"
21265 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21266 msgid "Remove Red"
21267 msgstr "Rot entfernen"
21269 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21270 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21271 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21273 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21274 msgid "Replace color"
21275 msgstr "Farbe ersetzen"
21277 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21278 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21279 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21281 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21282 msgid "RGB Barrel"
21283 msgstr "RGB-Tonne"
21285 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21286 msgid "Convert to Dashes"
21287 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21289 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21290 msgid "A diagram created with the program Dia"
21291 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21293 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21294 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21295 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21297 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21298 msgid "Dia Input"
21299 msgstr "Dia einlesen"
21301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21302 msgid ""
21303 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21304 "at http://live.gnome.org/Dia"
21305 msgstr ""
21306 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21307 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21310 msgid ""
21311 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21312 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21313 "Inkscape installation."
21314 msgstr ""
21315 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21316 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21317 "Installation nicht in Ordnung."
21319 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21320 msgid "Dimensions"
21321 msgstr "Dimensionen"
21323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21324 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21325 msgid "Visualize Path"
21326 msgstr "Pfad visualisieren"
21328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21329 msgid "X Offset"
21330 msgstr "X-Versatz"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21333 msgid "Y Offset"
21334 msgstr "Y-Versatz"
21336 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21337 msgid "Dot size"
21338 msgstr "Punktgröße"
21340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21341 msgid "Font size"
21342 msgstr "Schriftgröße"
21344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21345 msgid "Number Nodes"
21346 msgstr "Knoten nummerieren"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21349 msgid "Altitudes"
21350 msgstr "Höhen"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21353 msgid "Angle Bisectors"
21354 msgstr "Winkelhalbierende"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21357 msgid "Centroid"
21358 msgstr "Zentrum"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21361 msgid "Circumcentre"
21362 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21365 msgid "Circumcircle"
21366 msgstr "Umkreis"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21369 msgid "Common Objects"
21370 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21373 msgid "Contact Triangle"
21374 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21377 msgid "Custom Point Specified By:"
21378 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21381 msgid "Custom Points and Options"
21382 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21385 msgid "Draw Circle Around This Point"
21386 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21389 msgid "Draw From Triangle"
21390 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21393 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21394 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21397 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21398 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21401 msgid "Draw Marker At This Point"
21402 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21405 msgid "Excentral Triangle"
21406 msgstr "Excentral Triangle"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21409 msgid "Excentres"
21410 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21413 msgid "Excircles"
21414 msgstr "Ankreise"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21417 msgid "Extouch Triangle"
21418 msgstr "Extouch Triangle"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21421 msgid "Gergonne Point"
21422 msgstr "Gergonne-Punkt"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21425 msgid "Incentre"
21426 msgstr "Innenzentrum"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21429 msgid "Incircle"
21430 msgstr "Innenkreis"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21433 msgid "Nagel Point"
21434 msgstr "Nagel-Punkt"
21436 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21438 msgid "Nine-Point Centre"
21439 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21441 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21443 msgid "Nine-Point Circle"
21444 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21447 msgid "Orthic Triangle"
21448 msgstr "Orthic Triangle"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21451 msgid "Orthocentre"
21452 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21455 msgid "Point At"
21456 msgstr "Zeigt auf"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21459 msgid "Radius / px"
21460 msgstr "Radius / px"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21463 msgid "Report this triangle's properties"
21464 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21467 msgid "Symmedial Triangle"
21468 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21471 msgid "Symmedian Point"
21472 msgstr "Lemoinepunkt"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21475 msgid "Symmedians"
21476 msgstr "Symmediane"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21479 msgid ""
21480 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21481 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21482 "your own ones.\n"
21483 "            \n"
21484 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21485 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21486 "function.\n"
21487 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21488 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21489 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21490 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21491 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21492 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21493 "\n"
21494 "You can use any standard Python math function:\n"
21495 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21496 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21497 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21498 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21499 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21500 "\n"
21501 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21502 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21503 "\n"
21504 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21505 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21506 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21507 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21508 "            "
21509 msgstr ""
21510 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21511 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21512 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21513 "             \n"
21514 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21515 "angegeben.\n"
21516 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21517 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21518 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21519 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
21520 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
21521 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
21522 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' "
21523 "des Dreiecks.\n"
21524 "\n"
21525 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21526 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21527 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21528 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21529 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21530 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21531 "\n"
21532 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21533 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21534 "\n"
21535 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21536 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21537 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21538 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21539 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21540 "            "
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21543 msgid "Triangle Function"
21544 msgstr "Dreieck Funktion"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21547 msgid "Trilinear Coordinates"
21548 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21551 msgid ""
21552 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21553 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21554 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21555 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21556 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21557 msgstr ""
21558 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21559 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21560 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21561 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21562 "\"Importieren\".\n"
21563 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21564 "Blocks, falls nötig."
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21567 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21568 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21571 msgid "Character Encoding"
21572 msgstr "Zeichensatz"
21574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21575 msgid "DXF Input"
21576 msgstr "DXF einlesen"
21578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21579 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21580 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21583 msgid "Or, use manual scale factor"
21584 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21587 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21588 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21591 msgid ""
21592 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21593 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21594 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21595 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21596 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21597 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21598 msgstr ""
21599 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21600 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21601 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21602 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21603 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21604 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21607 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21608 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21611 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21612 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21615 msgid "enable ROBO-Master output"
21616 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21619 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21620 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21623 msgid "DXF Output"
21624 msgstr "DXF-Ausgabe"
21626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21627 msgid "DXF file written by pstoedit"
21628 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21631 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21632 msgstr ""
21633 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21634 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21637 msgid "Blur height"
21638 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21641 msgid "Blur stdDeviation"
21642 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21645 msgid "Blur width"
21646 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21649 msgid "Edge 3D"
21650 msgstr "3D-Kante"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21653 msgid "Illumination Angle"
21654 msgstr "Belichtungswinkel"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21657 msgid "Only black and white"
21658 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21661 msgid "Shades"
21662 msgstr "Formen"
21664 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21665 msgid "Embed Images"
21666 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21668 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21669 msgid "Embed only selected images"
21670 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21672 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21673 msgid "EPS Input"
21674 msgstr "EPS einlesen"
21676 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21677 msgid "LaTeX formula"
21678 msgstr "LaTeX-Formel"
21680 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21681 msgid "LaTeX formula: "
21682 msgstr "LaTeX-Formel: "
21684 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21685 msgid "Export as GIMP Palette"
21686 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21688 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21689 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21690 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21692 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21693 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21694 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21696 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21697 msgid "Extract Image"
21698 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21700 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21701 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21702 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21705 msgid "Path to save image"
21706 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21708 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21709 msgid "Extrude"
21710 msgstr "Extrudieren"
21712 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21713 msgid "Lines"
21714 msgstr "Linien"
21716 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21717 msgid "Polygons"
21718 msgstr "Polygone"
21720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21721 msgid "Open files saved with XFIG"
21722 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21724 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21725 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21726 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21729 msgid "XFIG Input"
21730 msgstr "XFIG einlesen"
21732 # !!!
21733 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21734 msgid "Flatness"
21735 msgstr "Flachheit"
21737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21738 msgid "Flatten Beziers"
21739 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21742 msgid "Add Guide Lines"
21743 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21745 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21746 msgid "Depth"
21747 msgstr "Tiefe"
21749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21750 msgid "Foldable Box"
21751 msgstr "Faltschacktel"
21753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21754 msgid "Paper Thickness"
21755 msgstr "Papierdicke"
21757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21758 msgid "Tab Proportion"
21759 msgstr "Klappenproportion"
21761 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21762 msgid "Fractalize"
21763 msgstr "Fraktalisieren"
21765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21766 msgid "Smoothness"
21767 msgstr "Glattheit"
21769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21770 msgid "Subdivisions"
21771 msgstr "Unterteilungen"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21774 msgid "Calculate first derivative numerically"
21775 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21779 msgid "Draw Axes"
21780 msgstr "Achsen zeichnen"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21783 msgid "End X value"
21784 msgstr "Ende x-Wert"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21787 msgid "First derivative"
21788 msgstr "Erste Ableitung"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21791 msgid "Function"
21792 msgstr "Funktion"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21795 msgid "Function Plotter"
21796 msgstr "Funktionsplotter"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21800 msgid "Functions"
21801 msgstr "Funktionen"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21804 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21805 msgstr ""
21806 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21807 "Bereich)"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21810 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21811 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21814 msgid "Number of samples"
21815 msgstr "Anzahl der Schritte"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21818 msgid "Range and sampling"
21819 msgstr "Bereich und Sampling"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21823 msgid "Remove rectangle"
21824 msgstr "Rechteck entfernen"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21827 msgid ""
21828 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21829 "it will determine X and Y scales.\n"
21830 "\n"
21831 "With polar coordinates:\n"
21832 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21833 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21834 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21835 "   First derivative is always determined numerically."
21836 msgstr ""
21837 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21838 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21839 "\n"
21840 "In Polarkoordinaten:\n"
21841 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21842 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21843 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21844 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21848 msgid ""
21849 "Standard Python math functions are available:\n"
21850 "\n"
21851 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21852 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21853 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21854 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21855 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21856 "\n"
21857 "The constants pi and e are also available."
21858 msgstr ""
21859 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21860 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21861 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21862 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21863 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21866 msgid "Start X value"
21867 msgstr "Beginn X-Wert"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21871 msgid "Use"
21872 msgstr "Verwenden"
21874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21875 msgid "Use polar coordinates"
21876 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21879 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21880 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21883 msgid "Y value of rectangle's top"
21884 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21886 # !!!
21887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21888 msgid "Circular pitch, px"
21889 msgstr "Kreisteilung, px"
21891 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21892 msgid "Gear"
21893 msgstr "Zahnrad"
21895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21896 msgid "Number of teeth"
21897 msgstr "Zahl der Zähne"
21899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21900 msgid "Pressure angle"
21901 msgstr "Flankenwinkel"
21903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21904 msgid "GIMP XCF"
21905 msgstr "GIMP XCF"
21907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21908 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21909 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21912 msgid "Save Grid:"
21913 msgstr "Speichere Gitter:"
21915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21916 msgid "Save Guides:"
21917 msgstr "Führungslinien speichern:"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21920 msgid "Border Thickness [px]"
21921 msgstr "Randdicke [px]"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21924 msgid "Cartesian Grid"
21925 msgstr "Kartesisches Gitter"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21928 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21929 msgstr ""
21930 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21931 "Logarithmus) "
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21934 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21935 msgstr ""
21936 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21937 "Logarithmus) "
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21940 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21941 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21944 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21945 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21948 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21952 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21956 msgid "Major X Divisions"
21957 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21960 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21961 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21964 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21968 msgid "Major Y Divisions"
21969 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21972 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21976 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21980 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21981 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21984 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21985 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21988 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21989 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21992 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21996 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21997 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22000 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22001 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22004 msgid "Angle Divisions"
22005 msgstr "Winkelteilung"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22008 msgid "Angle Divisions at Centre"
22009 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22012 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22013 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22016 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22017 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22020 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22021 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22024 msgid "Circumferential Labels"
22025 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22028 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22029 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22032 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22036 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22037 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22040 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22041 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22044 msgid "Major Circular Divisions"
22045 msgstr "Hauptkreisteilung"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22048 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22049 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22052 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22056 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22060 msgid "Polar Grid"
22061 msgstr "Polargitter"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22064 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22065 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22068 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22069 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22072 msgid "1/10"
22073 msgstr "1/10"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22076 msgid "1/2"
22077 msgstr "1/2"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22080 msgid "1/3"
22081 msgstr "1/3"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22084 msgid "1/4"
22085 msgstr "1/4"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22088 msgid "1/5"
22089 msgstr "1/5"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22092 msgid "1/6"
22093 msgstr "1/6"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22096 msgid "1/7"
22097 msgstr "1/7"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22100 msgid "1/8"
22101 msgstr "1/8"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22104 msgid "1/9"
22105 msgstr "1/9"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22108 msgid "Custom..."
22109 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22112 msgid "Delete existing guides"
22113 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22116 msgid "Golden ratio"
22117 msgstr "Goldener Schnitt"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22120 msgid "Guides creator"
22121 msgstr "Führungslinien erstellen"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22124 msgid "Horizontal guide each"
22125 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22128 msgid "Preset"
22129 msgstr "Voreinstellung"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22132 msgid "Rule-of-third"
22133 msgstr "Drittel-Regel"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22136 msgid "Start from edges"
22137 msgstr "An Kanten beginnen"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22140 msgid "Vertical guide each"
22141 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22143 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22144 msgid "Draw Handles"
22145 msgstr "Anfasser zeichnen"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22148 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22149 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22152 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22153 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22156 msgid "HPGL Output"
22157 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22160 msgid "Mirror Y-axis"
22161 msgstr "Y-Spiegelachse"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22164 msgid "Plot invisible layers"
22165 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22168 msgid "X-origin (px)"
22169 msgstr "X-Ursprung [px]"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22172 msgid "Y-origin (px)"
22173 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22176 msgid "hpgl output flatness"
22177 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22180 msgid "Ask Us a Question"
22181 msgstr "Fragen Sie uns"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22184 msgid "Command Line Options"
22185 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22188 msgid "FAQ"
22189 msgstr "FAQ"
22191 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22192 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22193 msgid "Keys and Mouse Reference"
22194 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22197 msgid "Inkscape Manual"
22198 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22201 msgid "New in This Version"
22202 msgstr "Neu in dieser Version"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22205 msgid "Report a Bug"
22206 msgstr "Einen Fehler melden"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22209 msgid "SVG 1.1 Specification"
22210 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22213 msgid "Attribute to Interpolate"
22214 msgstr "Attribut für Interpolation"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22217 msgid "End Value"
22218 msgstr "Endwert"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22221 msgid "Float Number"
22222 msgstr "Fließkommazahl"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22225 msgid ""
22226 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22227 "this \"other\":"
22228 msgstr ""
22229 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22230 "Attribute spezifizieren:"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22233 msgid "Integer Number"
22234 msgstr "Ganzzahl"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22237 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22238 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22241 msgid "No Unit"
22242 msgstr "Keine Einheit"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22245 msgid "Other"
22246 msgstr "Andere"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22249 msgid "Other Attribute"
22250 msgstr "Anderes Attribut"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22253 msgid "Other Attribute type"
22254 msgstr "Anderer Attributtyp"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22257 msgid "Start Value"
22258 msgstr "Startwert"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22262 msgid "Style"
22263 msgstr "Stil"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22266 msgid "Tag"
22267 msgstr "Markierung"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22270 msgid ""
22271 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22272 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22273 "selection"
22274 msgstr ""
22275 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22276 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22279 msgid "Transformation"
22280 msgstr "Transformation"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22283 msgid "Translate X"
22284 msgstr "Übersetzer X"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22287 msgid "Translate Y"
22288 msgstr "Übersetzer Y"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22291 msgid "Where to apply?"
22292 msgstr "Wo anzuwenden?"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22297 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22298 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22301 msgid "Duplicate endpaths"
22302 msgstr "Endpfade duplizieren"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22305 msgid "Exponent"
22306 msgstr "Exponent"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22309 msgid "Interpolate"
22310 msgstr "Interpolieren"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22313 msgid "Interpolate style"
22314 msgstr "Stil Interpolieren"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22317 msgid "Interpolation method"
22318 msgstr "Interpolationsmethode"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22321 msgid "Interpolation steps"
22322 msgstr "Interpolationsschritte"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22325 msgid ""
22326 "\n"
22327 "The path is generated by applying the \n"
22328 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22329 "Order times. The following commands are \n"
22330 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22331 "\n"
22332 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22333 "\n"
22334 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22335 "\n"
22336 "+: turn left\n"
22337 "\n"
22338 "-: turn right\n"
22339 "\n"
22340 "|: turn 180 degrees\n"
22341 "\n"
22342 "[: remember point\n"
22343 "\n"
22344 "]: return to remembered point\n"
22345 msgstr ""
22346 "\n"
22347 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22348 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22349 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22350 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22351 "\n"
22352 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22353 "\n"
22354 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22355 "\n"
22356 "+: nach links wenden\n"
22357 "\n"
22358 "-: nach rechts wenden\n"
22359 "\n"
22360 "|: umkehren\n"
22361 "\n"
22362 "[: Punkt merken\n"
22363 "\n"
22364 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22367 msgid "Axiom"
22368 msgstr "Axiom"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22371 msgid "Axiom and rules"
22372 msgstr "Axiom und Regel"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22375 msgid "L-system"
22376 msgstr "L-System"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22379 msgid "Left angle"
22380 msgstr "Linker Winkel"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22383 #, no-c-format
22384 msgid "Randomize angle (%)"
22385 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22388 #, no-c-format
22389 msgid "Randomize step (%)"
22390 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22393 msgid "Right angle"
22394 msgstr "Rechter Winkel"
22396 # !!!
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22398 msgid "Rules"
22399 msgstr "Lineale"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22402 msgid "Step length (px)"
22403 msgstr "Schrittweite (px)"
22405 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22406 msgid "Lorem ipsum"
22407 msgstr "Lorem ipsum"
22409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22410 msgid "Number of paragraphs"
22411 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22414 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22415 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22418 msgid "Sentences per paragraph"
22419 msgstr "Sätze pro Absatz"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22422 msgid ""
22423 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22424 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22425 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22426 msgstr ""
22427 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22428 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22429 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22430 "Seite."
22432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22433 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22434 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22437 msgid "Font size [px]"
22438 msgstr "Schriftgröße [px]"
22440 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22442 msgid "Length Unit: "
22443 msgstr "Längeneinheit: "
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22446 msgid "Measure"
22447 msgstr "Ausmessen"
22449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22450 msgid "Measure Path"
22451 msgstr "Pfad ausmessen"
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22454 msgid "Offset [px]"
22455 msgstr "Versatz [px]"
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22458 msgid "Precision"
22459 msgstr "Genauigkeit"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22462 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22463 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22466 msgid ""
22467 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22468 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22469 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22470 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22471 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22472 "real world, Scale must be set to 250."
22473 msgstr ""
22474 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22475 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22476 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22477 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22478 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22481 msgid "Angle"
22482 msgstr "Winkel"
22484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22485 msgid "Magnitude"
22486 msgstr "Stärke"
22488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22489 msgid "Motion"
22490 msgstr "Bewegung"
22492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22493 msgid "ASCII Text with outline markup"
22494 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22497 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22498 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22500 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22501 msgid "Text Outline Input"
22502 msgstr "Textumriss einlesen"
22504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22505 msgid "End t-value"
22506 msgstr "Ende t-Wert"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22509 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22510 msgstr ""
22511 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22512 "Bereich)"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22515 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22516 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22519 msgid "Parametric Curves"
22520 msgstr "Parametrische Kurve"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22523 msgid "Range and Sampling"
22524 msgstr "Bereich und Sampling"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22527 msgid "Samples"
22528 msgstr "Beispiele"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22531 msgid ""
22532 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22533 "it will determine X and Y scales.\n"
22534 "\n"
22535 "First derivatives are always determined numerically."
22536 msgstr ""
22537 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22538 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22539 "\n"
22540 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22543 msgid "Start t-value"
22544 msgstr "Beginn T-Wert"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22547 msgid "x-Function"
22548 msgstr "x-Funktion"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22551 msgid "x-value of rectangle's left"
22552 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22555 msgid "x-value of rectangle's right"
22556 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22559 msgid "y-Function"
22560 msgstr "y-Funktion"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22563 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22564 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22567 msgid "y-value of rectangle's top"
22568 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22571 msgid "Copies of the pattern:"
22572 msgstr "Kopien des Musters:"
22574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22575 msgid "Deformation type:"
22576 msgstr "Deformationstyp"
22578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22580 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22581 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22584 msgid "Pattern along Path"
22585 msgstr "Muster entlang Pfad"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22588 msgid "Ribbon"
22589 msgstr "Band"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22592 msgid "Snake"
22593 msgstr "Schlange"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22597 msgid "Space between copies:"
22598 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22601 msgid ""
22602 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22603 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22604 "clones... allowed)"
22605 msgstr ""
22606 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22607 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22608 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22611 msgid "Cloned"
22612 msgstr "Geklont"
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22615 msgid "Copied"
22616 msgstr "Kopiert"
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22619 msgid "Follow path orientation"
22620 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22623 msgid "Moved"
22624 msgstr "Verschoben"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22627 msgid "Original pattern will be:"
22628 msgstr "Originalmuster ist:"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22631 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22632 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22635 msgid ""
22636 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22637 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22638 "shapes, clones are allowed."
22639 msgstr ""
22640 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22641 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22642 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22645 msgid "Bleed (in)"
22646 msgstr "Beschnitt (in)"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22649 msgid "Bond Weight #"
22650 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22653 msgid "Book Height (inches)"
22654 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22656 # !!!
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22658 msgid "Book Properties"
22659 msgstr "Buch Eigenschaften"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22662 msgid "Book Width (inches)"
22663 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22666 msgid "Caliper (inches)"
22667 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22669 # !!! not the best translation
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22671 msgid "Cover"
22672 msgstr "Abdeckung"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22675 msgid "Cover Thickness Measurement"
22676 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22679 msgid "Interior Pages"
22680 msgstr "Innenseiten"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22683 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22684 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22687 msgid "Number of Pages"
22688 msgstr "Anzahl der Seiten"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22691 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22692 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22695 msgid "Paper Thickness Measurement"
22696 msgstr "Papierdicke-Messung"
22698 # check
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22700 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22701 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22704 msgid "Remove existing guides"
22705 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22708 msgid "Specify Width"
22709 msgstr "Breite spezifizieren"
22711 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22712 msgid "Perspective"
22713 msgstr "Perspektive"
22715 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22716 msgid "AutoCAD Plot Input"
22717 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22719 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22720 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22721 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22722 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22724 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22725 msgid "Open HPGL plotter files"
22726 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22728 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22729 msgid "AutoCAD Plot Output"
22730 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22732 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22733 msgid "Save a file for plotters"
22734 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22737 msgid "3D Polyhedron"
22738 msgstr "3D Polyhedron"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22741 msgid "Clockwise wound object"
22742 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22745 msgid "Cube"
22746 msgstr "Würfel"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22749 msgid "Cuboctahedron"
22750 msgstr "Kuboktaeder"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22753 msgid "Dodecahedron"
22754 msgstr "Dodecahedron"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22757 msgid "Draw back-facing polygons"
22758 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22761 msgid "Edge-Specified"
22762 msgstr "Kantenspezifiziert"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22765 msgid "Edges"
22766 msgstr "Kanten"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22769 msgid "Face-Specified"
22770 msgstr "Flächenspezifiziert"
22772 # !!!
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22774 msgid "Faces"
22775 msgstr "Flächen"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22778 msgid "Filename:"
22779 msgstr "Dateiname:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22782 msgid "Fill color, Blue"
22783 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22786 msgid "Fill color, Green"
22787 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22790 msgid "Fill color, Red"
22791 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22794 #, no-c-format
22795 msgid "Fill opacity, %"
22796 msgstr "Deckkraft, %"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22799 msgid "Great Dodecahedron"
22800 msgstr "Großes Dodecahedron"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22803 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22804 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22807 msgid "Icosahedron"
22808 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22811 msgid "Light X"
22812 msgstr "Erhellen X"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22815 msgid "Light Y"
22816 msgstr "Erhellen Y"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22819 msgid "Light Z"
22820 msgstr "Erhellen Z"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22823 msgid "Load from file"
22824 msgstr "Lade von datei"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22827 msgid "Maximum"
22828 msgstr "Maximum"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22831 msgid "Mean"
22832 msgstr "Mittel"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22835 msgid "Minimum"
22836 msgstr "Minimun"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22839 msgid "Model file"
22840 msgstr "Modell-Datei"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22843 msgid "Object Type"
22844 msgstr "Objekttyp"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22847 msgid "Object:"
22848 msgstr "Objekt:"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22851 msgid "Octahedron"
22852 msgstr "Oktaeder"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22855 msgid "Rotate around:"
22856 msgstr "Rotieren um:"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22859 msgid "Rotation, degrees"
22860 msgstr "Rotation (Grad)"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22863 msgid "Scaling factor"
22864 msgstr "Saklierungs-Faktor"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22867 msgid "Shading"
22868 msgstr "Schattierung"
22870 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22872 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22873 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22876 msgid "Snub Cube"
22877 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22880 msgid "Snub Dodecahedron"
22881 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22884 #, no-c-format
22885 msgid "Stroke opacity, %"
22886 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22889 msgid "Stroke width, px"
22890 msgstr "Breite der Kontur, px"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22893 msgid "Tetrahedron"
22894 msgstr "Tetraeder"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22897 msgid "Then rotate around:"
22898 msgstr "Dann rotiere um:"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22901 msgid "Truncated Cube"
22902 msgstr "Hexaederstumpf"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22905 msgid "Truncated Dodecahedron"
22906 msgstr "Dodekaederstumpf"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22909 msgid "Truncated Icosahedron"
22910 msgstr "Ikosaederstumpf"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22913 msgid "Truncated Octahedron"
22914 msgstr "Oktaederstumpf"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22917 msgid "Truncated Tetrahedron"
22918 msgstr "Tetraederstumpf"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22921 msgid "Vertices"
22922 msgstr "Scheitel"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22925 msgid "View"
22926 msgstr "Ansicht"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22929 msgid "X-Axis"
22930 msgstr "X-Achse"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22933 msgid "Y-Axis"
22934 msgstr "Y-Achse"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22937 msgid "Z-Axis"
22938 msgstr "Z-Achse"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22941 msgid "Z-sort faces by:"
22942 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22945 msgid "Bleed Margin"
22946 msgstr "Beschnittgrenze"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22949 msgid "Bleed Marks"
22950 msgstr "blutende Markierungen"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22953 msgid "Bottom:"
22954 msgstr "Unten:"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22957 msgid "Canvas"
22958 msgstr "Leinwand"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22961 msgid "Color Bars"
22962 msgstr "Farbleisten"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22965 msgid "Crop Marks"
22966 msgstr "Schnittmarken"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22969 msgid "Left:"
22970 msgstr "Links:"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22973 msgid "Marks"
22974 msgstr "Markierungen"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22977 msgid "Page Information"
22978 msgstr "Seiten-Information"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22981 msgid "Positioning"
22982 msgstr "Positionierung"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22985 msgid "Printing Marks"
22986 msgstr "Druck-Markierungen"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22989 msgid "Registration Marks"
22990 msgstr "Registrierungsmarken"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22993 msgid "Right:"
22994 msgstr "Rechts:"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22997 msgid "Set crop marks to"
22998 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23001 msgid "Star Target"
23002 msgstr "Sternenziel"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23005 msgid "Top:"
23006 msgstr "Oben:"
23008 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23009 msgid "PostScript Input"
23010 msgstr "Postscript Eingabe"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23013 msgid "Jitter nodes"
23014 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23017 msgid "Maximum displacement in X, px"
23018 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23021 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23022 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23025 msgid "Shift node handles"
23026 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23029 msgid "Shift nodes"
23030 msgstr "Knoten verschieben"
23032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23033 msgid ""
23034 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23035 "selected path."
23036 msgstr ""
23037 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23038 "ausgewählten Pfades zufällig."
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23041 msgid "Use normal distribution"
23042 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23044 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23045 msgid "Alphabet Soup"
23046 msgstr "Buchstabensuppe"
23048 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23049 msgid "Random Seed"
23050 msgstr "Zufälliger Keim"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23053 msgid "Bar Height:"
23054 msgstr "Höhe der Striche:"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23057 msgid "Barcode"
23058 msgstr "Strichcode"
23060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23061 msgid "Barcode Data:"
23062 msgstr "Strichcode-Daten:"
23064 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23065 msgid "Barcode Type:"
23066 msgstr "Strichcode-Typ:"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23069 msgid "Arbitrary Angle:"
23070 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23073 msgid "Arrange"
23074 msgstr "Anordnen"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23077 msgid "Bottom"
23078 msgstr "Unterste"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23081 msgid "Bottom to Top (90)"
23082 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23085 msgid "Horizontal Point:"
23086 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23089 msgid "Left to Right (0)"
23090 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23093 msgid "Middle"
23094 msgstr "Mitte"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23097 msgid "Radial Inward"
23098 msgstr "Radial nach Innen"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23101 msgid "Radial Outward"
23102 msgstr "Radial nach Aussen"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23105 msgid "Restack"
23106 msgstr "Umschichten"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23109 msgid "Restack Direction:"
23110 msgstr "Richtung"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23113 msgid "Right to Left (180)"
23114 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23117 msgid "Top"
23118 msgstr "Oben"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23121 msgid "Top to Bottom (270)"
23122 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23125 msgid "Vertical Point:"
23126 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23129 msgid "Initial size"
23130 msgstr "Anfangsgröße"
23132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23133 msgid "Minimum size"
23134 msgstr "Mindestgröße"
23136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23137 msgid "Random Tree"
23138 msgstr "Zufälliger Baum"
23140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23141 #, no-c-format
23142 msgid "Curve (%):"
23143 msgstr "Kurve (%):"
23145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23146 msgid "Rubber Stretch"
23147 msgstr "Gummidehnung"
23149 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23150 #, no-c-format
23151 msgid "Strength (%):"
23152 msgstr "Stärke (%):"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23155 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23156 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23159 msgid "Optimized SVG Output"
23160 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23163 msgid "Scalable Vector Graphics"
23164 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23167 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23168 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23170 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23172 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23173 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23175 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23176 msgid "sK1 vector graphics files input"
23177 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23180 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23181 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23183 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23184 msgid "sK1 vector graphics files output"
23185 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23188 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23189 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23192 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23193 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23196 msgid "Sketch Input"
23197 msgstr "Sketch einlesen"
23199 # !!!
23200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23201 msgid "Gear Placement"
23202 msgstr "Platzierung der Zähne"
23204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23205 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23206 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23209 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23210 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23213 msgid "Quality (Default = 16)"
23214 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23217 msgid "R - Ring Radius (px)"
23218 msgstr "R - Ringradius (px)"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23221 msgid "Rotation (deg)"
23222 msgstr "Rotation (Grad)"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23225 msgid "Spirograph"
23226 msgstr "Spirograph"
23228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23229 msgid "d - Pen Radius (px)"
23230 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23232 # !!!
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23234 msgid "r - Gear Radius (px)"
23235 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23238 msgid "Behavior"
23239 msgstr "Verhalten"
23241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23242 msgid "Straighten Segments"
23243 msgstr "Segmente begradigen"
23245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23246 msgid "Envelope"
23247 msgstr "Umhüllung"
23249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23250 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23251 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23254 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23255 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23258 msgid "XAML Output"
23259 msgstr "XAML-Ausgabe"
23261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23262 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23263 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23266 msgid ""
23267 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23268 "files"
23269 msgstr ""
23270 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23271 "Medien"
23273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23274 msgid "ZIP Output"
23275 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23278 msgid ""
23279 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23280 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23281 msgstr ""
23282 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23283 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23286 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23287 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23290 msgid "Automatically set size and position"
23291 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23294 msgid "Calendar"
23295 msgstr "Kalender"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23298 msgid "Char Encoding"
23299 msgstr "Zeichensatz"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23302 msgid "Configuration"
23303 msgstr "Konfiguration"
23305 # !!! correct?
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23307 msgid "Day color"
23308 msgstr "Farbe für Tag"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23311 msgid "Day names"
23312 msgstr "Tagesnamen"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23315 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23316 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23319 msgid ""
23320 "January February March April May June July August September October November "
23321 "December"
23322 msgstr ""
23323 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23324 "Dezember"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23327 msgid "Localization"
23328 msgstr "Lokalisierung"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23331 msgid "Monday"
23332 msgstr "Montag"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23335 msgid "Month (0 for all)"
23336 msgstr "Monat (0 für alle)"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23339 msgid "Month Margin"
23340 msgstr "Monatsseitenrand"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23343 msgid "Month Width"
23344 msgstr "Monatsbreite"
23346 # !!! correct?
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23348 msgid "Month color"
23349 msgstr "Monatsfarbe"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23352 msgid "Month names"
23353 msgstr "Monatsnamen"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23356 msgid "Months per line"
23357 msgstr "Monate per Zeile"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23360 msgid "Next month day color"
23361 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23364 msgid "Saturday"
23365 msgstr "Samstag"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23368 msgid "Saturday and Sunday"
23369 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23372 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23373 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23376 msgid "Sunday"
23377 msgstr "Sonntag"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23380 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23381 msgstr ""
23382 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23385 msgid "Week start day"
23386 msgstr "Wochenbeginn"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23389 msgid "Weekday name color "
23390 msgstr "Farbe für Wochentage"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23393 msgid "Weekend"
23394 msgstr "Wochenende"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23397 msgid "Weekend day color"
23398 msgstr "Farbe für Wochenende"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23401 msgid "Year (0 for current)"
23402 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23404 # !!! correct?
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23406 msgid "Year color"
23407 msgstr "Farbe des Jahres"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23410 msgid "You may change the names for other languages:"
23411 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
23413 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23414 msgid "Convert to Braille"
23415 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23417 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23418 msgid "fLIP cASE"
23419 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23421 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23422 msgid "lowercase"
23423 msgstr "kleinschreibung"
23425 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23426 msgid "rANdOm CasE"
23427 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23430 msgid "By:"
23431 msgstr "Von:"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23434 msgid "Replace text"
23435 msgstr "Text ersetzen…"
23437 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23438 msgid "Replace:"
23439 msgstr "Ersetzen:"
23441 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23442 msgid "Sentence case"
23443 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23445 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23446 msgid "Title Case"
23447 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23449 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23450 msgid "UPPERCASE"
23451 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23454 msgid "Angle a / deg"
23455 msgstr "Winkel a / Grad"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23458 msgid "Angle b / deg"
23459 msgstr "Winkel b / Grad"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23462 msgid "Angle c / deg"
23463 msgstr "Winkel c / Grad"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23466 msgid "From Side a and Angles a, b"
23467 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23470 msgid "From Side c and Angles a, b"
23471 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23474 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23475 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23478 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23479 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23482 msgid "From Three Sides"
23483 msgstr "von drei Seiten"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23486 msgid "Side Length a / px"
23487 msgstr "Länge Seite a (px)"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23490 msgid "Side Length b / px"
23491 msgstr "Länge Seite b (px)"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23494 msgid "Side Length c / px"
23495 msgstr "Länge Seite c (px)"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23498 msgid "Triangle"
23499 msgstr "Dreieck"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23502 msgid "ASCII Text"
23503 msgstr "ASCII-Text"
23505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23506 msgid "Text File (*.txt)"
23507 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23510 msgid "Text Input"
23511 msgstr "Text einlesen"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23514 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23515 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23518 msgid "Attribute to set"
23519 msgstr "Attributname"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23523 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23524 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23527 msgid ""
23528 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23529 "space, and only with a space."
23530 msgstr ""
23531 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23532 "Leerzeichen trennen. "
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23536 msgid "Run it after"
23537 msgstr "Starte es danach"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23541 msgid "Run it before"
23542 msgstr "Starte es zuvor"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23545 msgid "Set Attributes"
23546 msgstr "Attribute festlegen"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23549 msgid "Source and destination of setting"
23550 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23553 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23554 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23557 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23558 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23562 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23563 msgstr ""
23564 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23568 msgid ""
23569 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23570 "browser (like Firefox)."
23571 msgstr ""
23572 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23573 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23576 msgid ""
23577 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23578 "a defined event occurs on the first selected element."
23579 msgstr ""
23580 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23581 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23584 msgid "Value to set"
23585 msgstr "Wert(e) festlegen"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23589 msgid "Web"
23590 msgstr "Internet"
23592 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23594 msgid "When should the set be done?"
23595 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23599 msgid "on activate"
23600 msgstr "beim Aktivieren"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23604 msgid "on blur"
23605 msgstr "bei Unschärfe"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23609 msgid "on click"
23610 msgstr "beim Klicken"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23614 msgid "on element loaded"
23615 msgstr "wenn Element geladen"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23619 msgid "on focus"
23620 msgstr "bei Fokuserhalt"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23624 msgid "on mouse down"
23625 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23629 msgid "on mouse move"
23630 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23634 msgid "on mouse out"
23635 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23639 msgid "on mouse over"
23640 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23644 msgid "on mouse up"
23645 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23648 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23649 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23652 msgid "Attribute to transmit"
23653 msgstr "Attribute zum Senden"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23656 msgid ""
23657 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23658 "with a space, and only with a space."
23659 msgstr ""
23660 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23661 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23664 msgid "Source and destination of transmitting"
23665 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23668 msgid "The first selected transmits to all others"
23669 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23672 msgid ""
23673 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23674 "to the second when an event occurs."
23675 msgstr ""
23676 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23677 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23680 msgid "Transmit Attributes"
23681 msgstr "Sende Attribute"
23683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23684 msgid "When to transmit"
23685 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23688 msgid "Amount of whirl"
23689 msgstr "Stärke des Wirbels"
23691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23692 msgid "Rotation is clockwise"
23693 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23696 msgid "Whirl"
23697 msgstr "Wirbel"
23699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23700 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23701 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23702 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23704 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23705 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23706 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23707 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23711 msgid "Windows Metafile Input"
23712 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23714 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23715 msgid "XAML Input"
23716 msgstr "XAML einlesen"
23718 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23719 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23721 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23722 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23726 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23727 #~ "you didn't forget to choose a license."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23730 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
23731 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23733 #~ msgid "Document exported..."
23734 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23736 #~ msgid "Autosave"
23737 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23739 #~ msgid "File"
23740 #~ msgstr "_Datei"
23742 #~ msgid "Username:"
23743 #~ msgstr "_Benutzername:"
23745 #~ msgid "Password:"
23746 #~ msgstr "_Passwort:"
23748 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23749 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23751 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23752 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23754 #~ msgid "Light x-Position"
23755 #~ msgstr "Licht x-Position"
23757 #~ msgid "Light y-Position"
23758 #~ msgstr "Licht y-Position"
23760 #~ msgid "Light z-Position"
23761 #~ msgstr "Licht z-Position"
23763 #~ msgid "Line Thickness / px"
23764 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23766 #~ msgid "Scaling Factor"
23767 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23771 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "restack|Bottom"
23775 #~ msgstr "Unten"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "restack|Left"
23779 #~ msgstr "Umschichten"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "restack|Middle"
23783 #~ msgstr "Mitte"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "restack|Right"
23787 #~ msgstr "Umschichten"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "restack|Top"
23791 #~ msgstr "Umschichten"
23793 #~ msgid "Gelatine"
23794 #~ msgstr "Gelatine"
23796 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23797 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23799 #~ msgid "Monochrome positive"
23800 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23802 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23803 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23805 #~ msgid "Monochrome negative"
23806 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23812 #~ "transparenter werden lassen"
23814 #~ msgid "Repaint"
23815 #~ msgstr "Übermalt"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Punch hole"
23819 #~ msgstr "Drückmodus"
23821 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23822 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23824 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23825 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23827 #~ msgid "Burnt edges"
23828 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23830 #~ msgid "Interruption width"
23831 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23833 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23834 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23836 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23837 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23839 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23840 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23842 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23843 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23845 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23846 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23848 #~ msgid "EPSI Output"
23849 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23851 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23852 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23854 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23855 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23857 #~ msgid "Glossy jelly"
23858 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23860 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23861 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23863 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23864 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23866 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23867 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23869 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23870 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23872 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23873 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23875 #~ msgid "HSL bubbles"
23876 #~ msgstr "HSL Blasen"
23878 #~ msgid "Melt and glow"
23879 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23881 #~ msgid "Badge"
23882 #~ msgstr "Plakette"
23884 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23885 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23887 #~ msgid "Pastel Bevel"
23888 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23890 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23891 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23893 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23894 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23896 # What is Displacement Map?
23897 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23898 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Ghost outline"
23902 #~ msgstr "Objektumriss"
23904 #~ msgid "Soft bump"
23905 #~ msgstr "Weiche Beule"
23907 #~ msgid "Masking tools"
23908 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23912 #~ "transparency depending filters"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23916 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23917 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23919 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23920 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23922 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23923 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23925 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23926 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23928 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23929 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Flow inside"
23933 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23935 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23936 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23938 #~ msgid "Lead pencil"
23939 #~ msgstr "Bleigriffel"
23941 #~ msgid "Alpha fill"
23942 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23944 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23945 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23947 #~ msgid "Export drawing, not page"
23948 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23950 #~ msgid "Export canvas"
23951 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23953 #~ msgid "_Write session file:"
23954 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23956 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23957 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23959 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23960 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23962 #~ msgid "Select a location and filename"
23963 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23965 #~ msgid "Set filename"
23966 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23968 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23969 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23971 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23974 #~ "Sitzung annehmen?"
23976 #~ msgid "Accept invitation"
23977 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23979 #~ msgid "Decline invitation"
23980 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23982 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23983 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23985 #~ msgid "Length left"
23986 #~ msgstr "Länge links"
23988 #~ msgid "Length right"
23989 #~ msgstr "Länge rechts"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23993 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23997 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24001 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24003 #~ msgid "Null"
24004 #~ msgstr "Null"
24006 #~ msgid "Intersect"
24007 #~ msgstr "Überschneidung"
24009 #~ msgid "Subtract A-B"
24010 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24012 #~ msgid "Identity A"
24013 #~ msgstr "Identifikator A"
24015 #~ msgid "Subtract B-A"
24016 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24018 #~ msgid "Identity B"
24019 #~ msgstr "Identifikator B"
24021 #~ msgid "2nd path"
24022 #~ msgstr "2. Pfad"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24028 #~ "bleibt bestehen."
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Boolop type"
24032 #~ msgstr "Alle Typen"
24034 #~ msgid "Starting"
24035 #~ msgstr "Anfang"
24037 #~ msgid "Angle of the first copy"
24038 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24040 #~ msgid "Rotation angle"
24041 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24043 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24044 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24046 #~ msgid "Number of copies"
24047 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24049 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24050 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24052 #~ msgid "Origin"
24053 #~ msgstr "Ursprung"
24055 #~ msgid "Origin of the rotation"
24056 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24058 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24059 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24061 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24062 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Elliptic Pen"
24066 #~ msgstr "Ellipse"
24068 #~ msgid "Sharp"
24069 #~ msgstr "Schärfen"
24071 #~ msgid "Round"
24072 #~ msgstr "Verrunden"
24074 #~ msgid "Method"
24075 #~ msgstr "Methode"
24077 #~ msgid "Choose pen type"
24078 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24080 #~ msgid "Maximal stroke width"
24081 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24083 #~ msgid "Pen roundness"
24084 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24086 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24087 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24089 #~ msgid "angle"
24090 #~ msgstr "Winkel"
24092 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24093 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24095 #~ msgid "Choose start capping type"
24096 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24098 #~ msgid "Choose end capping type"
24099 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24101 #~ msgid "Grow for"
24102 #~ msgstr "Wachse um"
24104 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24105 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24107 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24108 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24110 #~ msgid "Round ends"
24111 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "left capping"
24115 #~ msgstr "Linker Winkel"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Control handle 0"
24119 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Control handle 1"
24123 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Control handle 2"
24127 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Control handle 3"
24131 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Control handle 4"
24135 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Control handle 5"
24139 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Control handle 6"
24143 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Control handle 7"
24147 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 8"
24151 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Control handle 9"
24155 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Control handle 10"
24159 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Control handle 11"
24163 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Control handle 12"
24167 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Control handle 13"
24171 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Control handle 14"
24175 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Control handle 15"
24179 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "End type"
24183 #~ msgstr "  Typ: "
24185 #~ msgid "Discard original path?"
24186 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24188 #~ msgid "Reflection line"
24189 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24191 #~ msgid "Adjust the offset"
24192 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24196 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24200 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24204 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24208 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24210 #~ msgid "Display unit"
24211 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Print unit after path length"
24215 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24219 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24221 #~ msgid "Scale x"
24222 #~ msgstr "X Skalieren"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24226 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24228 #~ msgid "Scale y"
24229 #~ msgstr "Y Skalieren"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24233 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24235 #~ msgid "Offset x"
24236 #~ msgstr "Versatz x"
24238 #~ msgid "Offset in x direction"
24239 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24241 #~ msgid "Offset y"
24242 #~ msgstr "Versatz y"
24244 #~ msgid "Offset in y direction"
24245 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Uses XY plane?"
24249 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Float parameter"
24253 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24255 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24256 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24258 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24259 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24261 #~ msgid "Location along curve"
24262 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24266 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Stack step"
24270 #~ msgstr "Scans stapeln"
24272 #~ msgid "point param"
24273 #~ msgstr "Punktparameter"
24275 #~ msgid "path param"
24276 #~ msgstr "Punktparameter"
24278 #~ msgid "Label"
24279 #~ msgstr "Bezeichner"
24281 #~ msgid "Text label attached to the path"
24282 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24284 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24285 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24287 #~ msgid "All Image Files"
24288 #~ msgstr "Alle Bilder"
24290 #~ msgid "Target"
24291 #~ msgstr "Ziel"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Seed"
24295 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24297 #~ msgid "Path:"
24298 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24300 #~ msgid "Session file"
24301 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24303 #~ msgid "Playback controls"
24304 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Message information"
24308 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24310 #~ msgid "Active session file:"
24311 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24313 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24314 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24316 #~ msgid "Close file"
24317 #~ msgstr "Datei schließen"
24319 #~ msgid "Set delay"
24320 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24322 #~ msgid "Rewind"
24323 #~ msgstr "Zurückspulen"
24325 #~ msgid "Go back one change"
24326 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24328 #~ msgid "Pause"
24329 #~ msgstr "Pause"
24331 #~ msgid "Go forward one change"
24332 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24334 #~ msgid "Open session file"
24335 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24337 #~ msgid "_Use SSL"
24338 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24340 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24341 #~ msgid "_Register"
24342 #~ msgstr "Registrieren"
24344 #~ msgid "_Server:"
24345 #~ msgstr "_Server:"
24347 #~ msgid "_Username:"
24348 #~ msgstr "_Benutzername:"
24350 #~ msgid "_Password:"
24351 #~ msgstr "_Passwort:"
24353 #~ msgid "P_ort:"
24354 #~ msgstr "P_ort:"
24356 #~ msgid "Connect"
24357 #~ msgstr "verbinden"
24359 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24360 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24362 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24363 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24365 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24366 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24368 #~ msgid "Chatroom _name:"
24369 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24371 #~ msgid "Chatroom _server:"
24372 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24374 #~ msgid "Chatroom _password:"
24375 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24379 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24381 #~ msgid "Connect to chatroom"
24382 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24384 #~ msgid "_Invite user"
24385 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24387 #~ msgid "_Cancel"
24388 #~ msgstr "Abbrechen"
24390 #~ msgid "Buddy List"
24391 #~ msgstr "Freundesliste"
24393 #~ msgid "Previous Effect"
24394 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24396 #~ msgid "Organization"
24397 #~ msgstr "Organisation"
24399 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24400 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Convolve"
24404 #~ msgstr "Klonen"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Kernel Array"
24408 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24412 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Median Filter"
24416 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Modulate"
24420 #~ msgstr "Modus"
24422 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24423 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24427 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24429 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24430 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24432 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24433 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24435 #~ msgid "PDF File"
24436 #~ msgstr "PDF Datei"
24438 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24439 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24441 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24442 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24444 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24445 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24447 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24448 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24450 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24451 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24455 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24457 #~ msgid "Crystal"
24458 #~ msgstr "Kristall"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Artist text"
24462 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Emboss effect"
24466 #~ msgstr "Kein Effekt"
24468 #~ msgid "Jelly Bean"
24469 #~ msgstr "Kaubonbon"
24471 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24472 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24474 #~ msgid "Melt effect"
24475 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24477 #~ msgid "Metal"
24478 #~ msgstr "Metal"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "PatternedGlass"
24482 #~ msgstr "Muster"
24484 #~ msgid "Snow"
24485 #~ msgstr "Schnee"
24487 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24488 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24490 #~ msgid "Zebra Stripes"
24491 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24493 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24494 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24496 #~ msgid "Print Destination"
24497 #~ msgstr "Druckziel"
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24501 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24504 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24505 #~ "jedoch verloren."
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24509 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24510 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24513 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24514 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24516 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24517 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24519 #~ msgid "Print destination"
24520 #~ msgstr "Druckziel"
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24524 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24525 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24526 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24529 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24530 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24531 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24533 #~ msgid "PDF Print"
24534 #~ msgstr "PDF-Druck"
24536 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24537 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24541 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24542 #~ "patterns will be lost."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24545 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24546 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24548 #~ msgid "Postscript Print"
24549 #~ msgstr "Postscript drucken"
24551 #~ msgid "Postscript Output"
24552 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24556 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Cannot create file %s.\n"
24560 #~ "%s"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24563 #~ "%s"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Cannot write file %s.\n"
24567 #~ "%s"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24570 #~ "%s"
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24574 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24577 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24578 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24582 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24583 #~ "%s"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24586 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24587 #~ "%s"
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24591 #~ "%s"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24594 #~ "%s"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24598 #~ "New menus will not be saved."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24601 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24605 #~ msgstr "Deaktiviert"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Gap width"
24609 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24613 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Last gen. segment"
24617 #~ msgstr "Segment löschen"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Reference"
24621 #~ msgstr "Differenz"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24625 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24627 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24631 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24632 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24634 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24635 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24637 #~ msgid "Path Effects"
24638 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24640 #~ msgid "Effe_cts"
24641 #~ msgstr "E_ffekte"
24643 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24644 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24646 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24647 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24648 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24649 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24653 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24654 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24655 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24659 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24660 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24661 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24665 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24666 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24667 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24671 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24672 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24673 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24679 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24683 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24684 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24685 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24689 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24690 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24691 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24693 #~ msgid "Repel tweak"
24694 #~ msgstr "Abstoßen"
24696 #~ msgid "Center on vertical axis"
24697 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24699 #~ msgid "Biggest item"
24700 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24702 #~ msgid "Smallest item"
24703 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24705 #~ msgid "_Nodes"
24706 #~ msgstr "K_noten"
24708 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24709 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24713 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24717 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "_Grid with guides"
24721 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "_Paths"
24725 #~ msgstr "Pfade"
24727 # !!!
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24730 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24732 # !!!
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24735 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24737 # !!! points?
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24740 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Commands bar icon size"
24744 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24746 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24747 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24749 #~ msgid "Repel mode"
24750 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24752 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24753 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24757 #~ "sourceforge.net/"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24760 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24762 #~ msgid "Embed All Images"
24763 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24767 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Generate Template"
24771 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24775 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Cairo PS Output"
24779 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Amount of Blur"
24783 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "I hate text"
24787 #~ msgstr "Text einfügen"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Mirror reflection"
24791 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Lala"
24795 #~ msgstr "_Bezeichner"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Lolo"
24799 #~ msgstr "Farbe"
24801 #~ msgid "Fit page to selection"
24802 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24804 #~ msgid "Export"
24805 #~ msgstr "Exportieren"
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24809 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24812 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Grid units"
24816 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24818 #~ msgid "Origin Y"
24819 #~ msgstr "Ursprung Y"
24821 #~ msgid "Spacing X"
24822 #~ msgstr "Abstand X"
24824 #~ msgid "Spacing Y"
24825 #~ msgstr "Abstand Y"
24827 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24828 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24830 #~ msgid "Major grid line every"
24831 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24833 #~ msgid "Angle X"
24834 #~ msgstr "Winkel X"
24836 #~ msgid "Angle Z"
24837 #~ msgstr "Winkel Z"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24841 #~ msgstr "Attribut löschen"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24845 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24847 # !!!
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24850 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Spiro splines mode"
24854 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24858 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24862 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24864 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24865 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"