Code

Translation Update 99 percent. German translatin update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:07+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Pfad modifizieren"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Anzahl der Segmente"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0 einlesen"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "AI-SVG einlesen"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Corel DRAW Input"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
158 msgid "Brighter"
159 msgstr "Heller"
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Farbe"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid "Blue Function"
202 msgstr "Blau-Funktion"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
207 msgid "Custom"
208 msgstr "_Benutzerdefiniert"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
211 msgid "Green Function"
212 msgstr "Grün-Funktion"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
215 msgid "Red Function"
216 msgstr "Rot-Funktion"
218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219 msgid "Darker"
220 msgstr "Dunkler"
222 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
224 msgid "Desaturate"
225 msgstr "Entsättigen"
227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Graustufen"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Weniger Farbe"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Weniger Helligkeit"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Weniger Sättigung"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Mehr Farbe"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Mehr Helligkeit"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Mehr Sättigung"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Negativ"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Farbton"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Helligkeit"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Zufallsänderung:"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Sättigung"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Blau entfernen"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Grün entfernen"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Rot entfernen"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Farbe ersetzen"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr "RGB-Tonne"
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Dia einlesen"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensionen"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Pfad visualisieren"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "X-Versatz"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Y-Versatz"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Punktgröße"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Schriftgröße"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Knoten nummerieren"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Höhen"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Winkelhalbierende"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Zentrum"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Umkreismittelpunkt"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Umkreis"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "gewöhnliche Objekte"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Gergonne-Dreieck"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Dreiecksgeometrie"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr "Excentral Triangle"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr "Ankreismittelpunkte"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "Ankreise"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Extouch Triangle"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr "Gergonne-Punkt"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Hilfe"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 msgid "Incentre"
466 msgstr "Innenzentrum"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
469 msgid "Incircle"
470 msgstr "Innenkreis"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
473 msgid "Nagel Point"
474 msgstr "Nagel-Punkt"
476 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
478 msgid "Nine-Point Centre"
479 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
481 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
483 msgid "Nine-Point Circle"
484 msgstr "Nine-Point-Kreis"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
487 msgid "Orthic Triangle"
488 msgstr "Orthic Triangle"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
491 msgid "Orthocentre"
492 msgstr "Höhenschnittpunkt"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
495 msgid "Point At"
496 msgstr "Zeigt auf"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
499 msgid "Radius / px"
500 msgstr "Radius / px"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
506 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
516 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Rendern"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Lemoinepunkt"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Symmediane"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
546 "            \n"
547 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
548 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
549 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
550 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
551 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
552 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
553 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
554 "\n"
555 "You can use any standard Python math function:\n"
556 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
557 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
558 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
559 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
560 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
561 "\n"
562 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
563 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
564 "\n"
565 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
566 "            "
567 msgstr ""
568 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
569 "             \n"
570 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
571 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
572 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
573 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
574 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
575 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
576 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
577 "\n"
578 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
579 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
580 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
581 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
582 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
583 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
584 "\n"
585 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
586 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
587 "\n"
588 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
589 "            "
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
592 msgid "Triangle Function"
593 msgstr "Dreieck Funktion"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
596 msgid "Trilinear Coordinates"
597 msgstr "Trilineare Koordinaten"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
600 msgid ""
601 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
602 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
604 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
605 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
606 msgstr ""
607 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
608 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
609 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
610 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
611 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Zeichensatz"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "DXF einlesen"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
635 msgid "Options"
636 msgstr "Optionen"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
639 msgid "Or, use manual scale factor"
640 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
643 msgid "Use automatic scaling to size A4"
644 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
653 msgstr ""
654 "- AutoCAD R13-Format.\n"
655 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
656 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
657 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
658 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
661 msgid "Desktop Cutting Plotter"
662 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
669 msgid "enable ROBO-Master output"
670 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677 msgid "DXF Output"
678 msgstr "DXF-Ausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681 msgid "DXF file written by pstoedit"
682 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "3D-Kante"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "Belichtungswinkel"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "Formen"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
719 msgid "Stroke width"
720 msgstr "Breite der Kontur"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
723 msgid "Embed Images"
724 msgstr "Alle Bilder einbetten"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
727 msgid "Embed only selected images"
728 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
731 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
732 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
734 msgid "Images"
735 msgstr "Bilder"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
738 msgid "EPS Input"
739 msgstr "EPS einlesen"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
743 msgid "Encapsulated PostScript"
744 msgstr "Encapsulated Postscript"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
748 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
749 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
752 msgid "LaTeX formula"
753 msgstr "LaTeX-Formel"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
756 msgid "LaTeX formula: "
757 msgstr "LaTeX-Formel: "
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
760 msgid "Export as GIMP Palette"
761 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
764 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
765 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
769 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
772 msgid "Extract Image"
773 msgstr "Ein Bild extrahieren"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
776 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
777 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
780 msgid "Path to save image"
781 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
785 msgid "Extrude"
786 msgstr "Extrudieren"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
794 msgid "Generate from Path"
795 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
798 msgid "Lines"
799 msgstr "Linien"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Modus:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Polygone"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "XFIG einlesen"
825 # !!!
826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
827 msgid "Flatness"
828 msgstr "Flachheit"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
831 msgid "Flatten Beziers"
832 msgstr "Bézierkurven begradigen"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
835 msgid "Add Guide Lines"
836 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
839 msgid "Depth"
840 msgstr "Tiefe"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
843 msgid "Foldable Box"
844 msgstr "Faltschachtel"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
854 msgid "Height"
855 msgstr "Höhe"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
858 msgid "Paper Thickness"
859 msgstr "Papierdicke"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
862 msgid "Tab Proportion"
863 msgstr "Klappenproportion"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
868 #: ../src/helper/units.cpp:37
869 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
871 msgid "Unit"
872 msgstr "Einheit"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
887 msgid "Width"
888 msgstr "Breite"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
891 msgid "Fractalize"
892 msgstr "Fraktalisieren"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
895 msgid "Smoothness"
896 msgstr "Glattheit"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
899 msgid "Subdivisions"
900 msgstr "Unterteilungen"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
903 msgid "Calculate first derivative numerically"
904 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
908 msgid "Draw Axes"
909 msgstr "Achsen zeichnen"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
912 msgid "End X value"
913 msgstr "Ende x-Wert"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
916 msgid "First derivative"
917 msgstr "Erste Ableitung"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
920 msgid "Function"
921 msgstr "Funktion"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
924 msgid "Function Plotter"
925 msgstr "Funktionsplotter"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
929 msgid "Functions"
930 msgstr "Funktionen"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
933 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
934 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
937 msgid "Multiply X range by 2*pi"
938 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
941 msgid "Number of samples"
942 msgstr "Anzahl der Schritte"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
945 msgid "Range and sampling"
946 msgstr "Bereich und Sampling"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
950 msgid "Remove rectangle"
951 msgstr "Rechteck entfernen"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
954 msgid ""
955 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
956 "it will determine X and Y scales.\n"
957 "\n"
958 "With polar coordinates:\n"
959 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
960 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
961 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
962 "   First derivative is always determined numerically."
963 msgstr ""
964 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
965 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
966 "\n"
967 "In Polarkoordinaten:\n"
968 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
969 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
970 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
974 msgid ""
975 "Standard Python math functions are available:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "The constants pi and e are also available."
984 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
987 msgid "Start X value"
988 msgstr "Beginn X-Wert"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
992 msgid "Use"
993 msgstr "Verwenden"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
996 msgid "Use polar coordinates"
997 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1000 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1001 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1004 msgid "Y value of rectangle's top"
1005 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1007 # !!!
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1009 msgid "Circular pitch, px"
1010 msgstr "Kreisteilung, px"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1013 msgid "Gear"
1014 msgstr "Zahnrad"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1017 msgid "Number of teeth"
1018 msgstr "Zahl der Zähne"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1021 msgid "Pressure angle"
1022 msgstr "Flankenwinkel"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1025 msgid "GIMP XCF"
1026 msgstr "GIMP XCF"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1030 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1033 msgid "Save Grid:"
1034 msgstr "Speichere Gitter:"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1037 msgid "Save Guides:"
1038 msgstr "Führungslinien speichern:"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1041 msgid "Border Thickness [px]"
1042 msgstr "Randdicke [px]"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1045 msgid "Cartesian Grid"
1046 msgstr "Kartesisches Gitter"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1049 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1050 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1053 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1054 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1057 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1058 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1061 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1062 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1065 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1066 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1069 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1070 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1073 msgid "Major X Divisions"
1074 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1077 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1078 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1081 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1082 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1085 msgid "Major Y Divisions"
1086 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1089 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1093 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1097 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1098 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1101 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1102 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1105 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1106 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1109 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1113 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1114 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1117 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1118 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1121 msgid "Angle Divisions"
1122 msgstr "Winkelteilung"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1125 msgid "Angle Divisions at Centre"
1126 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1129 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1130 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1133 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1134 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1137 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1138 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1141 msgid "Circumferential Labels"
1142 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1146 msgid "Degrees"
1147 msgstr "Grad"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1150 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1151 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1154 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1158 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1159 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1162 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1166 msgid "Major Circular Divisions"
1167 msgstr "Hauptkreisteilung"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1170 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1171 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1174 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1178 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1181 # CHECK
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1185 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1186 #: ../src/flood-context.cpp:264
1187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
1195 #: ../src/verbs.cpp:2192
1196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
1197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Deaktiviert"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1202 msgid "Polar Grid"
1203 msgstr "Polargitter"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1206 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1207 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1210 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1211 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1214 msgid "1/10"
1215 msgstr "1/10"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1218 msgid "1/2"
1219 msgstr "1/2"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1222 msgid "1/3"
1223 msgstr "1/3"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1226 msgid "1/4"
1227 msgstr "1/4"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1230 msgid "1/5"
1231 msgstr "1/5"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1234 msgid "1/6"
1235 msgstr "1/6"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1238 msgid "1/7"
1239 msgstr "1/7"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1242 msgid "1/8"
1243 msgstr "1/8"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1246 msgid "1/9"
1247 msgstr "1/9"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1250 msgid "Custom..."
1251 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1254 msgid "Delete existing guides"
1255 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1258 msgid "Golden ratio"
1259 msgstr "Goldener Schnitt"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1262 msgid "Guides creator"
1263 msgstr "Führungslinien erstellen"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1266 msgid "Horizontal guide each"
1267 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1270 msgid "Preset"
1271 msgstr "Voreinstellung"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1274 msgid "Rule-of-third"
1275 msgstr "Drittel-Regel"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1278 msgid "Start from edges"
1279 msgstr "An Kanten beginnen"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1282 msgid "Vertical guide each"
1283 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1286 msgid "Draw Handles"
1287 msgstr "Anfasser zeichnen"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1290 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1291 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1295 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1298 msgid "HPGL Output"
1299 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1302 msgid "Mirror Y-axis"
1303 msgstr "Y-Spiegelachse"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1306 msgid "Plot invisible layers"
1307 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1310 msgid "X-origin (px)"
1311 msgstr "X-Ursprung [px]"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1314 msgid "Y-origin (px)"
1315 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1318 msgid "hpgl output flatness"
1319 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1322 msgid "Ask Us a Question"
1323 msgstr "Fragen Sie uns"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1326 msgid "Command Line Options"
1327 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1330 msgid "FAQ"
1331 msgstr "FAQ"
1333 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1335 msgid "Keys and Mouse Reference"
1336 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1339 msgid "Inkscape Manual"
1340 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1343 msgid "New in This Version"
1344 msgstr "Neu in dieser Version"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1347 msgid "Report a Bug"
1348 msgstr "Einen Fehler melden"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1351 msgid "SVG 1.1 Specification"
1352 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1355 msgid "Duplicate endpaths"
1356 msgstr "Endpfade duplizieren"
1358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1359 msgid "Exponent"
1360 msgstr "Exponent"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1363 msgid "Interpolate"
1364 msgstr "Interpolieren"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1367 msgid "Interpolate style"
1368 msgstr "Stil Interpolieren"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1371 msgid "Interpolation method"
1372 msgstr "Interpolationsmethode"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1375 msgid "Interpolation steps"
1376 msgstr "Interpolationsschritte"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1379 msgid "Attribute to Interpolate"
1380 msgstr "Attribut für Interpolation"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1383 msgid "End Value"
1384 msgstr "Endwert"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1388 msgid "Fill"
1389 msgstr "Füllung"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1392 msgid "Float Number"
1393 msgstr "Fließkommazahl"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1396 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1397 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1400 msgid "Integer Number"
1401 msgstr "Ganzzahl"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1404 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1405 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1408 msgid "No Unit"
1409 msgstr "Keine Einheit"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1414 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1415 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1417 msgid "Opacity"
1418 msgstr "Deckkraft"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1421 msgid "Other"
1422 msgstr "Andere"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1425 msgid "Other Attribute"
1426 msgstr "Anderes Attribut"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1429 msgid "Other Attribute type"
1430 msgstr "Anderer Attributtyp"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1433 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1434 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1437 #: ../src/seltrans.cpp:531
1438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Skalieren"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1444 msgid "Start Value"
1445 msgstr "Startwert"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1449 msgid "Style"
1450 msgstr "Stil"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1453 msgid "Tag"
1454 msgstr "Markierung"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1457 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1458 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1461 msgid "Transformation"
1462 msgstr "Transformation"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1465 msgid "Translate X"
1466 msgstr "Übersetzer X"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1469 msgid "Translate Y"
1470 msgstr "Übersetzer Y"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1473 msgid "Where to apply?"
1474 msgstr "Wo anzuwenden?"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1479 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1480 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "The path is generated by applying the \n"
1486 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1487 "Order times. The following commands are \n"
1488 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1489 "\n"
1490 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1491 "\n"
1492 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1493 "\n"
1494 "+: turn left\n"
1495 "\n"
1496 "-: turn right\n"
1497 "\n"
1498 "|: turn 180 degrees\n"
1499 "\n"
1500 "[: remember point\n"
1501 "\n"
1502 "]: return to remembered point\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1506 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1507 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1508 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1509 "\n"
1510 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1511 "\n"
1512 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1513 "\n"
1514 "+: nach links wenden\n"
1515 "\n"
1516 "-: nach rechts wenden\n"
1517 "\n"
1518 "|: umkehren\n"
1519 "\n"
1520 "[: Punkt merken\n"
1521 "\n"
1522 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1525 msgid "Axiom"
1526 msgstr "Axiom"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1529 msgid "Axiom and rules"
1530 msgstr "Axiom und Regel"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1533 msgid "L-system"
1534 msgstr "L-System"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1537 msgid "Left angle"
1538 msgstr "Linker Winkel"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1542 msgid "Order"
1543 msgstr "Ordnung"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Randomize angle (%)"
1548 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Randomize step (%)"
1553 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1556 msgid "Right angle"
1557 msgstr "Rechter Winkel"
1559 # !!!
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1561 msgid "Rules"
1562 msgstr "Lineale"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1565 msgid "Step length (px)"
1566 msgstr "Schrittweite (px)"
1568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1569 msgid "Lorem ipsum"
1570 msgstr "Lorem ipsum"
1572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1573 msgid "Number of paragraphs"
1574 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1577 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1578 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1581 msgid "Sentences per paragraph"
1582 msgstr "Sätze pro Absatz"
1584 #. Text
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1587 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1590 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1592 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1596 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
1598 #: ../src/verbs.cpp:2477
1599 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1600 msgid "Text"
1601 msgstr "Text"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1604 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1605 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1607 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1608 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1609 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1612 msgid "Font size [px]"
1613 msgstr "Schriftgröße [px]"
1615 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1617 msgid "Length Unit: "
1618 msgstr "Längeneinheit: "
1620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1621 msgid "Measure"
1622 msgstr "Ausmessen"
1624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1625 msgid "Measure Path"
1626 msgstr "Pfad ausmessen"
1628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1629 msgid "Offset [px]"
1630 msgstr "Versatz [px]"
1632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1633 msgid "Precision"
1634 msgstr "Genauigkeit"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1637 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1638 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1641 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1642 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1646 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1647 msgid "Angle"
1648 msgstr "Winkel"
1650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1651 msgid "Magnitude"
1652 msgstr "Stärke"
1654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1655 msgid "Motion"
1656 msgstr "Bewegung"
1658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1659 msgid "ASCII Text with outline markup"
1660 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1664 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1667 msgid "Text Outline Input"
1668 msgstr "Textumriss einlesen"
1670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1671 msgid "End t-value"
1672 msgstr "Ende t-Wert"
1674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1675 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1676 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1679 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1680 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1683 msgid "Parametric Curves"
1684 msgstr "Parametrische Kurve"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1687 msgid "Range and Sampling"
1688 msgstr "Bereich und Sampling"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1691 msgid "Samples"
1692 msgstr "Beispiele"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1695 msgid ""
1696 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1697 "it will determine X and Y scales.\n"
1698 "\n"
1699 "First derivatives are always determined numerically."
1700 msgstr ""
1701 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1702 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1703 "\n"
1704 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1707 msgid "Start t-value"
1708 msgstr "Beginn T-Wert"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1711 msgid "x-Function"
1712 msgstr "x-Funktion"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1715 msgid "x-value of rectangle's left"
1716 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1719 msgid "x-value of rectangle's right"
1720 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1723 msgid "y-Function"
1724 msgstr "y-Funktion"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1727 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1728 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1731 msgid "y-value of rectangle's top"
1732 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1735 msgid "Copies of the pattern:"
1736 msgstr "Kopien des Musters:"
1738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1739 msgid "Deformation type:"
1740 msgstr "Deformationstyp"
1742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1744 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1745 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1750 msgid "Normal offset"
1751 msgstr "Normaler Versatz"
1753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1754 msgid "Pattern along Path"
1755 msgstr "Muster entlang Pfad"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1760 msgid "Pattern is vertical"
1761 msgstr "Muster ist vertikal"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1765 msgid "Repeated"
1766 msgstr "Wiederholt"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1770 msgid "Repeated, stretched"
1771 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1774 msgid "Ribbon"
1775 msgstr "Band"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1779 msgid "Single"
1780 msgstr "Einzeln"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1784 msgid "Single, stretched"
1785 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1788 msgid "Snake"
1789 msgstr "Schlange"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1793 msgid "Space between copies:"
1794 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1799 msgid "Tangential offset"
1800 msgstr "Tangentialer Versatz"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1803 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1804 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1807 msgid "Cloned"
1808 msgstr "Geklont"
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1811 msgid "Copied"
1812 msgstr "Kopiert"
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1815 msgid "Follow path orientation"
1816 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1819 msgid "Moved"
1820 msgstr "Verschoben"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1823 msgid "Original pattern will be:"
1824 msgstr "Originalmuster ist:"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1831 msgid "Scatter"
1832 msgstr "Streuung"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1835 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1836 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1839 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1840 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1843 msgid "Bleed (in)"
1844 msgstr "Beschnitt (in)"
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1847 msgid "Bond Weight #"
1848 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1851 msgid "Book Height (inches)"
1852 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1854 # !!!
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1856 msgid "Book Properties"
1857 msgstr "Buch Eigenschaften"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1860 msgid "Book Width (inches)"
1861 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1864 msgid "Caliper (inches)"
1865 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1867 # !!! not the best translation
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1869 msgid "Cover"
1870 msgstr "Abdeckung"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1873 msgid "Cover Thickness Measurement"
1874 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1877 msgid "Interior Pages"
1878 msgstr "Innenseiten"
1880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1881 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1882 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1885 msgid "Number of Pages"
1886 msgstr "Anzahl der Seiten"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1889 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1890 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1893 msgid "Paper Thickness Measurement"
1894 msgstr "Papierdicke-Messung"
1896 # check
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1898 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1899 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1902 #: ../src/helper/units.cpp:38
1903 msgid "Points"
1904 msgstr "Punkte"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1907 msgid "Remove existing guides"
1908 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1911 msgid "Specify Width"
1912 msgstr "Breite spezifizieren"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1915 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1916 msgid "Value"
1917 msgstr "Wert"
1919 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1920 msgid "Perspective"
1921 msgstr "Perspektive"
1923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1924 msgid "AutoCAD Plot Input"
1925 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1927 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1928 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1929 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1930 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1932 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1933 msgid "Open HPGL plotter files"
1934 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
1936 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1937 msgid "AutoCAD Plot Output"
1938 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
1940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1941 msgid "Save a file for plotters"
1942 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1945 msgid "3D Polyhedron"
1946 msgstr "3D Polyhedron"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1949 msgid "Clockwise wound object"
1950 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1953 msgid "Cube"
1954 msgstr "Würfel"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1957 msgid "Cuboctahedron"
1958 msgstr "Kuboktaeder"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1961 msgid "Dodecahedron"
1962 msgstr "Dodecahedron"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1965 msgid "Draw back-facing polygons"
1966 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1969 msgid "Edge-Specified"
1970 msgstr "Kantenspezifiziert"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1973 msgid "Edges"
1974 msgstr "Kanten"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1977 msgid "Face-Specified"
1978 msgstr "Flächenspezifiziert"
1980 # !!!
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1982 msgid "Faces"
1983 msgstr "Flächen"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1986 msgid "Filename:"
1987 msgstr "Dateiname:"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1990 msgid "Fill color, Blue"
1991 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1994 msgid "Fill color, Green"
1995 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1998 msgid "Fill color, Red"
1999 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Fill opacity, %"
2004 msgstr "Deckkraft, %"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2007 msgid "Great Dodecahedron"
2008 msgstr "Großes Dodecahedron"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2011 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2012 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2015 msgid "Icosahedron"
2016 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2019 msgid "Light X"
2020 msgstr "Erhellen X"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2023 msgid "Light Y"
2024 msgstr "Erhellen Y"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2027 msgid "Light Z"
2028 msgstr "Erhellen Z"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2031 msgid "Load from file"
2032 msgstr "Lade von Datei"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2035 msgid "Maximum"
2036 msgstr "Maximum"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2039 msgid "Mean"
2040 msgstr "Mittel"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2043 msgid "Minimum"
2044 msgstr "Minimun"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2047 msgid "Model file"
2048 msgstr "Modell-Datei"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2051 msgid "Object Type"
2052 msgstr "Objekttyp"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2055 msgid "Object:"
2056 msgstr "Objekt:"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2059 msgid "Octahedron"
2060 msgstr "Oktaeder"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2063 msgid "Rotate around:"
2064 msgstr "Rotieren um:"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2067 msgid "Rotation, degrees"
2068 msgstr "Rotation [Grad]"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2071 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2072 msgid "Scaling factor"
2073 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2076 msgid "Shading"
2077 msgstr "Schattierung"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2081 msgid "Show:"
2082 msgstr "Zeige:"
2084 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2086 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2087 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2090 msgid "Snub Cube"
2091 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2094 msgid "Snub Dodecahedron"
2095 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Stroke opacity, %"
2100 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2103 msgid "Stroke width, px"
2104 msgstr "Breite der Kontur, px"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2107 msgid "Tetrahedron"
2108 msgstr "Tetraeder"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2111 msgid "Then rotate around:"
2112 msgstr "Dann rotiere um:"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2115 msgid "Truncated Cube"
2116 msgstr "Hexaederstumpf"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2119 msgid "Truncated Dodecahedron"
2120 msgstr "Dodekaederstumpf"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2123 msgid "Truncated Icosahedron"
2124 msgstr "Ikosaederstumpf"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2127 msgid "Truncated Octahedron"
2128 msgstr "Oktaederstumpf"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2131 msgid "Truncated Tetrahedron"
2132 msgstr "Tetraederstumpf"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2135 msgid "Vertices"
2136 msgstr "Scheitel"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2139 msgid "View"
2140 msgstr "Ansicht"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2143 msgid "X-Axis"
2144 msgstr "X-Achse"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2147 msgid "Y-Axis"
2148 msgstr "Y-Achse"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2151 msgid "Z-Axis"
2152 msgstr "Z-Achse"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2155 msgid "Z-sort faces by:"
2156 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2159 msgid "Bleed Margin"
2160 msgstr "Beschnittgrenze"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2163 msgid "Bleed Marks"
2164 msgstr "blutende Markierungen"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2167 msgid "Bottom:"
2168 msgstr "Unten:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2171 msgid "Canvas"
2172 msgstr "Leinwand"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2175 msgid "Color Bars"
2176 msgstr "Farbleisten"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2179 msgid "Crop Marks"
2180 msgstr "Schnittmarken"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2183 msgid "Left:"
2184 msgstr "Links:"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2187 msgid "Marks"
2188 msgstr "Markierungen"
2190 #. Label
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2193 msgid "Offset:"
2194 msgstr "Versatz:"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2197 msgid "Page Information"
2198 msgstr "Seiten-Information"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2201 msgid "Positioning"
2202 msgstr "Positionierung"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2205 msgid "Printing Marks"
2206 msgstr "Druck-Markierungen"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2209 msgid "Registration Marks"
2210 msgstr "Registrierungsmarken"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2213 msgid "Right:"
2214 msgstr "Rechts:"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2217 msgid "Set crop marks to"
2218 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2221 msgid "Star Target"
2222 msgstr "Sternenziel"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2225 msgid "Top:"
2226 msgstr "Oben:"
2228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2230 msgid "PostScript"
2231 msgstr "Postscript"
2233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2235 msgid "PostScript (*.ps)"
2236 msgstr "PostScript (*.ps)"
2238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2239 msgid "PostScript Input"
2240 msgstr "Postscript Eingabe"
2242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2243 msgid "Jitter nodes"
2244 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2247 msgid "Maximum displacement in X, px"
2248 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2251 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2252 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2255 msgid "Shift node handles"
2256 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2259 msgid "Shift nodes"
2260 msgstr "Knoten verschieben"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2263 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2264 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2267 msgid "Use normal distribution"
2268 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2270 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2271 msgid "Alphabet Soup"
2272 msgstr "Buchstabensuppe"
2274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2275 msgid "Random Seed"
2276 msgstr "Zufälliger Keim"
2278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2279 msgid "Bar Height:"
2280 msgstr "Höhe der Striche:"
2282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2283 msgid "Barcode"
2284 msgstr "Strichcode"
2286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2287 msgid "Barcode Data:"
2288 msgstr "Strichcode-Daten:"
2290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2291 msgid "Barcode Type:"
2292 msgstr "Strichcode-Typ:"
2294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2295 msgid "Arbitrary Angle:"
2296 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2299 msgid "Arrange"
2300 msgstr "Anordnen"
2302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2303 msgid "Bottom"
2304 msgstr "Unterste"
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2307 msgid "Bottom to Top (90)"
2308 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2311 msgid "Horizontal Point:"
2312 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2315 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2316 msgid "Left"
2317 msgstr "Links"
2319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2320 msgid "Left to Right (0)"
2321 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2324 msgid "Middle"
2325 msgstr "Mitte"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2328 msgid "Radial Inward"
2329 msgstr "Radial nach Innen"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2332 msgid "Radial Outward"
2333 msgstr "Radial nach Aussen"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2336 msgid "Restack"
2337 msgstr "Umschichten"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2340 msgid "Restack Direction:"
2341 msgstr "Richtung"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2345 msgid "Right"
2346 msgstr "Rechts"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2349 msgid "Right to Left (180)"
2350 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2353 msgid "Top"
2354 msgstr "Oben"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2357 msgid "Top to Bottom (270)"
2358 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2361 msgid "Vertical Point:"
2362 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2365 msgid "Initial size"
2366 msgstr "Anfangsgröße"
2368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2369 msgid "Minimum size"
2370 msgstr "Mindestgröße"
2372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2373 msgid "Random Tree"
2374 msgstr "Zufälliger Baum"
2376 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Curve (%):"
2379 msgstr "Kurve (%):"
2381 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2382 msgid "Rubber Stretch"
2383 msgstr "Gummidehnung"
2385 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2386 #, no-c-format
2387 msgid "Strength (%):"
2388 msgstr "Stärke (%):"
2390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2391 msgid "Embed rasters"
2392 msgstr "Alle Raster einbetten"
2394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2395 msgid "Enable id stripping"
2396 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2399 msgid "Enable viewboxing"
2400 msgstr "Vorschau einschalten"
2402 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2403 msgid "Group collapsing"
2404 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2406 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2407 msgid "Indent"
2408 msgstr "Einzug"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2411 msgid "Keep editor data"
2412 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2415 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2416 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2419 msgid "Optimized SVG Output"
2420 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2423 msgid "Scalable Vector Graphics"
2424 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2427 msgid "Set precision"
2428 msgstr "Genauigkeit"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2431 msgid "Simplify colors"
2432 msgstr "Farben vereinfachen"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2435 msgid "Space"
2436 msgstr "Space"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2439 msgid "Strip xml prolog"
2440 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2443 msgid "Style to xml"
2444 msgstr "Stil nach XML"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2447 msgid "Tab"
2448 msgstr "Tab"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2451 #, no-c-format
2452 msgid ""
2453 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2454 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2455 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2456 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2457 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2458 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2459 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2460 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2461 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2462 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2463 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2464 msgstr ""
2465 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2466 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2467 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2468 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2469 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2470 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2471 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2472 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2473 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2474 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2475 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2477 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2478 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2479 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2481 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2482 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2483 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2484 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2486 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2487 msgid "sK1 vector graphics files input"
2488 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2490 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2491 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2492 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2494 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2495 msgid "sK1 vector graphics files output"
2496 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2499 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2500 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2502 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2503 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2504 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2506 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2507 msgid "Sketch Input"
2508 msgstr "Sketch einlesen"
2510 # !!!
2511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2512 msgid "Gear Placement"
2513 msgstr "Platzierung der Zähne"
2515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2516 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2517 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2520 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2521 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2524 msgid "Quality (Default = 16)"
2525 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2528 msgid "R - Ring Radius (px)"
2529 msgstr "R - Ringradius (px)"
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2532 msgid "Rotation (deg)"
2533 msgstr "Rotation (Grad)"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2536 msgid "Spirograph"
2537 msgstr "Spirograph"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2540 msgid "d - Pen Radius (px)"
2541 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2543 # !!!
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2545 msgid "r - Gear Radius (px)"
2546 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2549 msgid "Behavior"
2550 msgstr "Verhalten"
2552 #. You can add new elements from this point forward
2553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2554 #: ../src/helper/units.cpp:42
2555 msgid "Percent"
2556 msgstr "Prozent"
2558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2559 msgid "Straighten Segments"
2560 msgstr "Segmente begradigen"
2562 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2563 msgid "Envelope"
2564 msgstr "Umhüllung"
2566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2567 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2568 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2569 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2571 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2572 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2573 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2574 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2576 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2577 msgid "XAML Output"
2578 msgstr "XAML-Ausgabe"
2580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2581 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2582 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2585 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2586 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2589 msgid "ZIP Output"
2590 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2593 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2594 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2597 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2598 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2601 msgid "Automatically set size and position"
2602 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2605 msgid "Calendar"
2606 msgstr "Kalender"
2608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2609 msgid "Char Encoding"
2610 msgstr "Zeichensatz"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2614 msgid "Colors"
2615 msgstr "Farben"
2617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2618 msgid "Configuration"
2619 msgstr "Konfiguration"
2621 # !!! correct?
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2623 msgid "Day color"
2624 msgstr "Farbe für Tag"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2627 msgid "Day names"
2628 msgstr "Tagesnamen"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2631 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2632 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2635 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2636 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2640 msgid "Layout"
2641 msgstr "Ausrichtung"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2644 msgid "Localization"
2645 msgstr "Lokalisierung"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2648 msgid "Monday"
2649 msgstr "Montag"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2652 msgid "Month (0 for all)"
2653 msgstr "Monat (0 für alle)"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2656 msgid "Month Margin"
2657 msgstr "Monatsseitenrand"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2660 msgid "Month Width"
2661 msgstr "Monatsbreite"
2663 # !!! correct?
2664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2665 msgid "Month color"
2666 msgstr "Monatsfarbe"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2669 msgid "Month names"
2670 msgstr "Monatsnamen"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2673 msgid "Months per line"
2674 msgstr "Monate per Zeile"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2677 msgid "Next month day color"
2678 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2681 msgid "Saturday"
2682 msgstr "Samstag"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2685 msgid "Saturday and Sunday"
2686 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2689 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2690 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2693 msgid "Sunday"
2694 msgstr "Sonntag"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2697 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2698 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2701 msgid "Week start day"
2702 msgstr "Wochenbeginn"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2705 msgid "Weekday name color "
2706 msgstr "Farbe für Wochentage"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2709 msgid "Weekend"
2710 msgstr "Wochenende"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2713 msgid "Weekend day color"
2714 msgstr "Farbe für Wochenende"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2717 msgid "Year (0 for current)"
2718 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2720 # !!! correct?
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2722 msgid "Year color"
2723 msgstr "Farbe des Jahres"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2726 msgid "You may change the names for other languages:"
2727 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2729 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2730 msgid "Convert to Braille"
2731 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2733 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2734 msgid "fLIP cASE"
2735 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2737 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2738 msgid "lowercase"
2739 msgstr "kleinschreibung"
2741 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2742 msgid "rANdOm CasE"
2743 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2746 msgid "By:"
2747 msgstr "Von:"
2749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2750 msgid "Replace text"
2751 msgstr "Text ersetzen…"
2753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2754 msgid "Replace:"
2755 msgstr "Ersetzen:"
2757 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2758 msgid "Sentence case"
2759 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2761 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2762 msgid "Title Case"
2763 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2765 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2766 msgid "UPPERCASE"
2767 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2770 msgid "Angle a / deg"
2771 msgstr "Winkel a / Grad"
2773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2774 msgid "Angle b / deg"
2775 msgstr "Winkel b / Grad"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2778 msgid "Angle c / deg"
2779 msgstr "Winkel c / Grad"
2781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2782 msgid "From Side a and Angles a, b"
2783 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2786 msgid "From Side c and Angles a, b"
2787 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2790 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2791 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2794 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2795 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2798 msgid "From Three Sides"
2799 msgstr "von drei Seiten"
2801 #. # end multiple scan
2802 #. ## end mode page
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
2806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2807 msgid "Mode"
2808 msgstr "Modus"
2810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2811 msgid "Side Length a / px"
2812 msgstr "Länge Seite a (px)"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2815 msgid "Side Length b / px"
2816 msgstr "Länge Seite b (px)"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2819 msgid "Side Length c / px"
2820 msgstr "Länge Seite c (px)"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2823 msgid "Triangle"
2824 msgstr "Dreieck"
2826 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2827 msgid "ASCII Text"
2828 msgstr "ASCII-Text"
2830 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2831 msgid "Text File (*.txt)"
2832 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2834 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2835 msgid "Text Input"
2836 msgstr "Text einlesen"
2838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2839 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2840 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
2842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2843 msgid "Attribute to set"
2844 msgstr "Attributname"
2846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2848 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2849 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
2851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2852 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
2853 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
2855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
2857 #: ../src/interface.cpp:1599
2858 msgid "Replace"
2859 msgstr "Ersetzen"
2861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2863 msgid "Run it after"
2864 msgstr "Starte es danach"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2868 msgid "Run it before"
2869 msgstr "Starte es zuvor"
2871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2872 msgid "Set Attributes"
2873 msgstr "Attribute festlegen"
2875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2876 msgid "Source and destination of setting"
2877 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
2879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2880 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2881 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
2883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2884 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2885 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
2887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2889 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2890 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
2892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2894 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
2895 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
2897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2898 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
2899 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
2901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2902 msgid "Value to set"
2903 msgstr "Wert(e) festlegen"
2905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2907 msgid "Web"
2908 msgstr "Internet"
2910 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
2911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2912 msgid "When should the set be done?"
2913 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
2915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2917 msgid "on activate"
2918 msgstr "beim Aktivieren"
2920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2922 msgid "on blur"
2923 msgstr "bei Unschärfe"
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2927 msgid "on click"
2928 msgstr "beim Klicken"
2930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2932 msgid "on element loaded"
2933 msgstr "wenn Element geladen"
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2937 msgid "on focus"
2938 msgstr "bei Fokuserhalt"
2940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2942 msgid "on mouse down"
2943 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2947 msgid "on mouse move"
2948 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
2950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2952 msgid "on mouse out"
2953 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
2955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2957 msgid "on mouse over"
2958 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
2960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2962 msgid "on mouse up"
2963 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
2965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2966 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2967 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
2969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2970 msgid "Attribute to transmit"
2971 msgstr "Attribute zum Senden"
2973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2974 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
2975 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
2977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2978 msgid "Source and destination of transmitting"
2979 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
2981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2982 msgid "The first selected transmits to all others"
2983 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
2985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2986 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
2987 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2990 msgid "Transmit Attributes"
2991 msgstr "Sende Attribute"
2993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2994 msgid "When to transmit"
2995 msgstr "Wann wollen Sie senden"
2997 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2998 msgid "Amount of whirl"
2999 msgstr "Stärke des Wirbels"
3001 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3002 msgid "Rotation is clockwise"
3003 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3005 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3006 msgid "Whirl"
3007 msgstr "Wirbel"
3009 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3010 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3011 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3012 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3015 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3016 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3017 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3020 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3021 msgid "Windows Metafile Input"
3022 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3024 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3025 msgid "XAML Input"
3026 msgstr "XAML einlesen"
3028 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3029 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3030 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3032 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3033 msgid "Inkscape"
3034 msgstr "Inkscape"
3036 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3037 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3038 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3040 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3041 msgid "Vector Graphics Editor"
3042 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3044 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3045 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3046 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3048 #. report to the Inkscape console using errormsg
3049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3050 msgid "Side Length 'a'/px: "
3051 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3054 msgid "Side Length 'b'/px: "
3055 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3058 msgid "Side Length 'c'/px: "
3059 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3062 msgid "Angle 'A'/radians: "
3063 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3066 msgid "Angle 'B'/radians: "
3067 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3070 msgid "Angle 'C'/radians: "
3071 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3074 msgid "Semiperimeter/px: "
3075 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3078 msgid "Area /px^2: "
3079 msgstr "Gebiet /px^2:"
3081 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3082 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3083 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3085 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3086 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3087 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3089 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3090 #, python-format
3091 msgid "Sorry we could not locate %s"
3092 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3094 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3095 #, python-format
3096 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3097 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3099 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3100 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3101 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3103 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3104 msgid "Unable to find image data."
3105 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3107 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3108 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3109 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3111 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3112 #, python-format
3113 msgid "No matching node for expression: %s"
3114 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3116 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3117 #, python-format
3118 msgid "No style attribute found for id: %s"
3119 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3121 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3122 #, python-format
3123 msgid "unable to locate marker: %s"
3124 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3126 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3127 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3128 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3129 msgid "This extension requires two selected paths."
3130 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3132 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3133 #, python-format
3134 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3135 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3137 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3138 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3139 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3141 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3142 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3143 #, python-format
3144 msgid ""
3145 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3146 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3147 msgstr ""
3148 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3149 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3151 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3152 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3153 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3154 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3156 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3157 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3158 msgid ""
3159 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3160 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3161 msgstr ""
3162 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3163 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3165 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3166 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3167 msgid ""
3168 "The second selected object is not a path.\n"
3169 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3170 msgstr ""
3171 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3172 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3174 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3175 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3176 msgid ""
3177 "The first selected object is not a path.\n"
3178 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3179 msgstr ""
3180 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3181 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3184 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3185 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3188 msgid "No face data found in specified file."
3189 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3192 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3193 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3196 msgid "No edge data found in specified file."
3197 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3200 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3201 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3203 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3205 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3206 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3209 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3210 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3212 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3213 msgid ""
3214 "This extension requires two selected paths. \n"
3215 "The second path must be exactly four nodes long."
3216 msgstr ""
3217 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3218 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3221 #, python-format
3222 msgid "Could not locate file: %s"
3223 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3225 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3226 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3227 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3231 msgid "You must select at least two elements."
3232 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3234 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3235 msgid "Matte jelly"
3236 msgstr "Mattes Gelee"
3238 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3239 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3241 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3242 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3245 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3246 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3247 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3248 msgid "ABCs"
3249 msgstr "ABCs"
3251 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3252 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3253 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3255 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3256 msgid "Smart jelly"
3257 msgstr "schmuckes Gelee"
3259 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3260 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3261 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3262 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3263 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3264 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3265 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3266 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3267 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3268 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3269 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3270 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3271 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3272 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3273 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3274 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3276 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3277 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3278 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3279 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3280 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3281 msgid "Bevels"
3282 msgstr "Wölbung"
3284 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3285 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3286 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3288 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3289 msgid "Metal casting"
3290 msgstr "Metallguss"
3292 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3293 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3294 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3296 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3297 msgid "Motion blur, horizontal"
3298 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3300 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3303 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3304 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3305 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3306 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3307 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3308 msgid "Blurs"
3309 msgstr "Unschärfe"
3311 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3312 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3313 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3315 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3316 msgid "Motion blur, vertical"
3317 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3319 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3320 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3321 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3323 # to check
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3325 msgid "Apparition"
3326 msgstr "Gespenstisch"
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3329 msgid "Edges are partly feathered out"
3330 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3332 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3333 msgid "Cutout"
3334 msgstr "Ausschneiden"
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3339 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3348 msgid "Shadows and Glows"
3349 msgstr "Schatten und Lichter"
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3352 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3353 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3356 msgid "Jigsaw piece"
3357 msgstr "Puzzleteil"
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3360 msgid "Low, sharp bevel"
3361 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3364 msgid "Roughen"
3365 msgstr "Aufrauhmodus"
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3368 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3369 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3372 msgid "Rubber stamp"
3373 msgstr "Stempel"
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3380 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3384 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3392 msgid "Overlays"
3393 msgstr "Deckschichten"
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3396 msgid "Random whiteouts inside"
3397 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3400 msgid "Ink bleed"
3401 msgstr "Auslaufende Farben"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3404 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3407 msgid "Protrusions"
3408 msgstr "Anlagerungen"
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3411 msgid "Inky splotches underneath the object"
3412 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3415 msgid "Fire"
3416 msgstr "Flammen"
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3419 msgid "Edges of object are on fire"
3420 msgstr "Objektkanten brennen"
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3423 msgid "Bloom"
3424 msgstr "Überstrahlung"
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3427 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3428 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3431 msgid "Ridged border"
3432 msgstr "Gezahnter Rand"
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3435 msgid "Ridged border with inner bevel"
3436 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3439 msgid "Ripple"
3440 msgstr "Riffel"
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3450 msgid "Distort"
3451 msgstr "Verzerren"
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3454 msgid "Horizontal rippling of edges"
3455 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3458 msgid "Speckle"
3459 msgstr "Beflecken"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3462 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3463 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3466 msgid "Oil slick"
3467 msgstr "Ölschmutz"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3470 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3471 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3474 msgid "Frost"
3475 msgstr "Frost"
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3478 msgid "Flake-like white splotches"
3479 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3482 msgid "Leopard fur"
3483 msgstr "Leopardenfell"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3499 msgid "Materials"
3500 msgstr "Materialien"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3503 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3504 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3507 msgid "Zebra"
3508 msgstr "Zebra"
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3511 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3512 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3515 msgid "Clouds"
3516 msgstr "Wolken"
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3519 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3520 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3524 msgid "Sharpen"
3525 msgstr "Schärfen"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3541 msgid "Image effects"
3542 msgstr "Bild-Effekte"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3545 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3546 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3549 msgid "Sharpen more"
3550 msgstr "Stärker Schärfen"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3553 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3554 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3557 msgid "Oil painting"
3558 msgstr "Ölgemälde"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3561 msgid "Simulate oil painting style"
3562 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3565 msgid "Edge detect"
3566 msgstr "Kantenerkennung"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3569 msgid "Detect color edges in object"
3570 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3573 msgid "Horizontal edge detect"
3574 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3577 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3578 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3581 msgid "Vertical edge detect"
3582 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3585 msgid "Detect vertical color edges in object"
3586 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3588 #. Pencil
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
3591 #: ../src/verbs.cpp:2471
3592 msgid "Pencil"
3593 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3596 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3597 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3600 msgid "Blueprint"
3601 msgstr "Blaupause"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3604 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3605 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3608 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3609 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3613 msgid "Invert"
3614 msgstr "Invertieren"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3617 msgid "Invert colors"
3618 msgstr "Farben invertieren"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3621 msgid "Sepia"
3622 msgstr "Sepia"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3625 msgid "Render in warm sepia tones"
3626 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3629 msgid "Age"
3630 msgstr "Alter"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3633 msgid "Imitate aged photograph"
3634 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3637 msgid "Organic"
3638 msgstr "Organisch"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3663 msgid "Textures"
3664 msgstr "Texturen"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3667 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3668 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3671 msgid "Barbed wire"
3672 msgstr "Stacheldraht"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3675 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3676 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3679 msgid "Swiss cheese"
3680 msgstr "Schweizer Käse"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3683 msgid "Random inner-bevel holes"
3684 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3687 msgid "Blue cheese"
3688 msgstr "Blaukäse"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3691 msgid "Marble-like bluish speckles"
3692 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3695 msgid "Button"
3696 msgstr "Schaltfläche"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3699 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3700 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3703 msgid "Inset"
3704 msgstr "Einlage"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3707 msgid "Shadowy outer bevel"
3708 msgstr "Schattige Außenschräge"
3710 # not sure here -cm-
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3712 msgid "Dripping"
3713 msgstr "Tropfen"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3716 msgid "Random paint streaks downwards"
3717 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3720 msgid "Jam spread"
3721 msgstr "Marmeladenaufstrich"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3724 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3725 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3728 msgid "Pixel smear"
3729 msgstr "Verschmierte Pixel"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3732 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3733 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3736 msgid "HSL Bumps"
3737 msgstr "HSL Rauhigkeit"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3759 msgid "Bumps"
3760 msgstr "Raue Texturen"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3763 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3764 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3767 msgid "Cracked glass"
3768 msgstr "Zerbrochenes Glas"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3771 msgid "Under a cracked glass"
3772 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3775 msgid "Bubbly Bumps"
3776 msgstr "Blasige Oberfläche"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3779 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3780 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3783 msgid "Glowing bubble"
3784 msgstr "Blase mit Lichthof"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3793 msgid "Ridges"
3794 msgstr "Grat"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3797 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3798 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
3800 # CHECK
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3802 msgid "Neon"
3803 msgstr "Neon"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3806 msgid "Neon light effect"
3807 msgstr "Neonlicht-Effekt"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3810 msgid "Molten metal"
3811 msgstr "Geschmolzenes Metall"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3814 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3815 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3818 msgid "Pressed steel"
3819 msgstr "Gepresster Stahl"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3822 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3823 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3826 msgid "Matte bevel"
3827 msgstr "Matte Schräge"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3830 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3831 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3834 msgid "Thin Membrane"
3835 msgstr "Dünne Membrane"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3838 msgid "Thin like a soap membrane"
3839 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3842 msgid "Matte ridge"
3843 msgstr "weicher Grat"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3846 msgid "Soft pastel ridge"
3847 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3850 msgid "Glowing metal"
3851 msgstr "Glühendes Metall"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3854 msgid "Glowing metal texture"
3855 msgstr "Glühendes Metall"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3858 msgid "Leaves"
3859 msgstr "Laub"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3862 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3863 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3866 msgid "Translucent"
3867 msgstr "Transparent"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3870 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3871 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3874 msgid "Cross-smooth"
3875 msgstr "Weiche Überschneidung"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3878 msgid "Blur inner borders and intersections"
3879 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3882 msgid "Iridescent beeswax"
3883 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3886 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3887 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3890 msgid "Eroded metal"
3891 msgstr "verrostetes Metall"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3894 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3895 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3898 msgid "Cracked Lava"
3899 msgstr "Zerborstene Lava"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3902 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3903 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3906 msgid "Bark"
3907 msgstr "Baumrinde"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3910 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3911 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3914 msgid "Lizard skin"
3915 msgstr "Eidechsenleder"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3918 msgid "Stylized reptile skin texture"
3919 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3922 msgid "Stone wall"
3923 msgstr "Steinwand"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3926 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3927 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3930 msgid "Silk carpet"
3931 msgstr "Seidenteppich"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3934 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3935 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3938 msgid "Refractive gel A"
3939 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3942 msgid "Gel effect with light refraction"
3943 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3946 msgid "Refractive gel B"
3947 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3950 msgid "Gel effect with strong refraction"
3951 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3954 msgid "Metallized paint"
3955 msgstr "Metalliclack"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3958 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3959 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3962 msgid "Dragee"
3963 msgstr "Dragee"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3966 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3967 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3970 msgid "Raised border"
3971 msgstr "erhöhter Rand"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3974 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3975 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3978 msgid "Metallized ridge"
3979 msgstr "Metallischer Grat"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3982 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3983 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3986 msgid "Fat oil"
3987 msgstr "Fettes Öl"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3990 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3991 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3995 msgid "Colorize"
3996 msgstr "Einfärben"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3999 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4000 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4003 msgid "Parallel hollow"
4004 msgstr "Hohlkehle"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4019 msgid "Morphology"
4020 msgstr "Morphologie"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4023 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4024 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4027 msgid "Hole"
4028 msgstr "Loch"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4031 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4032 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4035 msgid "Black hole"
4036 msgstr "Schwarzes Loch"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4039 msgid "Creates a black light inside and outside"
4040 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4043 msgid "Smooth outline"
4044 msgstr "Weiche Außenlinie"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4047 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4048 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4051 msgid "Cubes"
4052 msgstr "Würfel"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4055 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4056 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4059 msgid "Peel off"
4060 msgstr "Abblättern"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4063 msgid "Peeling painting on a wall"
4064 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4067 msgid "Gold splatter"
4068 msgstr "Goldsplitter"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4071 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4072 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4075 msgid "Gold paste"
4076 msgstr "Goldpaste"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4079 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4080 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4083 msgid "Crumpled plastic"
4084 msgstr "gebröckelte Plastik"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4087 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4088 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4091 msgid "Enamel jewelry"
4092 msgstr "Emaille Schmuck"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4095 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4096 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4099 msgid "Rough paper"
4100 msgstr "rauhes Papier"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4103 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4104 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4107 msgid "Rough and glossy"
4108 msgstr "Rauh und Glänzend"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4111 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4112 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4115 msgid "In and Out"
4116 msgstr "Innen und Außen"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4119 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4120 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4123 msgid "Air spray"
4124 msgstr "Airbrush"
4126 # Wie Thickness einbringen?
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4128 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4129 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4132 msgid "Warm inside"
4133 msgstr "Warm innen"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4136 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4137 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4140 msgid "Cool outside"
4141 msgstr "Kalte Außenseite"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4144 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4145 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4148 msgid "Electronic microscopy"
4149 msgstr "Elektronenmikroskop"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4152 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4153 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4156 msgid "Tartan"
4157 msgstr "Tartan"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4160 msgid "Checkered tartan pattern"
4161 msgstr "Schottenkaro"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4164 msgid "Invert hue"
4165 msgstr "Farbton invertieren"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4168 msgid "Invert hue, or rotate it"
4169 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4172 msgid "Inner outline"
4173 msgstr "Innere Außenlinie"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4176 msgid "Draws an outline around"
4177 msgstr "Kontur zeichnen"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4180 msgid "Outline, double"
4181 msgstr "Zweite Kontur"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4184 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4185 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4188 msgid "Fancy blur"
4189 msgstr "Schick unscharf"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4192 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4193 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4196 msgid "Glow"
4197 msgstr "Glühen"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4200 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4201 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4204 msgid "Outline"
4205 msgstr "Umriss"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4208 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4209 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4212 msgid "Color emboss"
4213 msgstr "Farbige Prägung"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4216 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4217 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4221 msgid "Solarize"
4222 msgstr "Solarisieren"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4225 msgid "Classical photographic solarization effect"
4226 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4229 msgid "Moonarize"
4230 msgstr "Lunarisieren"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4233 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4234 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4237 msgid "Soft focus lens"
4238 msgstr "Weichzeichner"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4241 msgid "Glowing image content without blurring it"
4242 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4245 msgid "Stained glass"
4246 msgstr "gefärbtes Glas"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4249 msgid "Illuminated stained glass effect"
4250 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4253 msgid "Dark glass"
4254 msgstr "Dunkles Glas"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4257 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4258 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4261 msgid "HSL Bumps alpha"
4262 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4277 msgid "Image effects, transparent"
4278 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4281 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4282 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4285 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4286 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4289 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4290 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4293 msgid "Smooth edges"
4294 msgstr "Weiche Kanten"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4297 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4298 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4302 msgid "Torn edges"
4303 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4307 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4308 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4311 msgid "Feather"
4312 msgstr "Feder"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4315 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4316 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4319 msgid "Blur content"
4320 msgstr "Inhalt verwischen"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4323 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4324 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4327 msgid "Specular light"
4328 msgstr "Glänzende Wölbung"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4332 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4333 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4336 msgid "Roughen inside"
4337 msgstr "Inneres aufrauhen"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4340 msgid "Roughen all inside shapes"
4341 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4344 msgid "Evanescent"
4345 msgstr "Schwindend"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4348 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4349 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4352 msgid "Chalk and sponge"
4353 msgstr "Kreide und Schwamm"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4356 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4357 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4360 msgid "People"
4361 msgstr "Leute"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4364 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4365 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4368 msgid "Scotland"
4369 msgstr "Schottland"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4372 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4373 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4376 msgid "Noise transparency"
4377 msgstr "Transparenzrauschen"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4380 msgid "Basic noise transparency texture"
4381 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4384 msgid "Noise fill"
4385 msgstr "Rauschen"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4388 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4389 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4392 msgid "Garden of Delights"
4393 msgstr "Garten der Lust"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4396 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4397 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4400 msgid "Diffuse light"
4401 msgstr "Diffuses Licht"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4404 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4405 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4408 msgid "Cutout Glow"
4409 msgstr "Leuchtender Umriss"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4412 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4413 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4416 msgid "HSL Bumps, matte"
4417 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4420 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4421 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4424 msgid "Dark Emboss"
4425 msgstr "Dunkle Prägung"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4428 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4429 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4432 msgid "Simple blur"
4433 msgstr "Einfache Unschärfe"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4436 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4437 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4440 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4441 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4444 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4445 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4449 msgid "Emboss"
4450 msgstr "Kanten hervorheben"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4453 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4454 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4457 msgid "Blotting paper"
4458 msgstr "Löschpapier"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4461 msgid "Inkblot on blotting paper"
4462 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4465 msgid "Wax print"
4466 msgstr "Wachs-Druck"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4469 msgid "Wax print on tissue texture"
4470 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4473 msgid "Inkblot"
4474 msgstr "Tintenklecks"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4477 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4478 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4481 msgid "Color outline, in"
4482 msgstr "Farbiger Umriss"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4485 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4486 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4489 msgid "Liquid"
4490 msgstr "Flüssigkeit"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4493 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4494 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4497 msgid "Watercolor"
4498 msgstr "Wasserfarbe"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4501 msgid "Cloudy watercolor effect"
4502 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4505 msgid "Felt"
4506 msgstr "Filz"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4509 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4510 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4513 msgid "Ink paint"
4514 msgstr "Wasserfarbe"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4517 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4518 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4521 msgid "Tinted rainbow"
4522 msgstr "Getönter Regenbogen"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4525 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4526 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4529 msgid "Melted rainbow"
4530 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4533 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4534 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4537 msgid "Flex metal"
4538 msgstr "Flexibles Metall"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4541 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4542 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4545 msgid "Comics draft"
4546 msgstr "Comicskizze"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4562 msgid "Non realistic 3D shaders"
4563 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4566 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4567 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4570 msgid "Comics fading"
4571 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4574 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4575 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4578 msgid "Smooth shader"
4579 msgstr "Weiche Schattierung"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4582 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4583 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4586 msgid "Emboss shader"
4587 msgstr "Prägeschattierung"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4590 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4591 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4594 msgid "Smooth shader dark"
4595 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4598 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4599 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4602 msgid "Comics"
4603 msgstr "Comic"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4606 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4607 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4610 msgid "Satin"
4611 msgstr "Satin"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4614 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4615 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4618 msgid "Frosted glass"
4619 msgstr "Gefrorenes Glas"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4622 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4623 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4626 msgid "Smooth shader contour"
4627 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4630 msgid "Contouring version of smooth shader"
4631 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4634 msgid "Aluminium"
4635 msgstr "Aluminium HR"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4638 msgid "Brushed aluminium shader"
4639 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4642 msgid "Comics fluid"
4643 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4646 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4647 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4650 msgid "Chrome"
4651 msgstr "Chrome HR"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4654 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4655 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4658 msgid "Chrome dark"
4659 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4662 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4663 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4666 msgid "Wavy tartan"
4667 msgstr "Welliges Tartan"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4670 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4671 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4674 msgid "3D marble"
4675 msgstr "3D Marmor"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4678 msgid "3D warped marble texture"
4679 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4682 msgid "3D wood"
4683 msgstr "3D Holz"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4686 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4687 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4690 msgid "3D mother of pearl"
4691 msgstr "3D Mutter der Perlen"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4694 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4695 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4698 msgid "Tiger fur"
4699 msgstr "Tigerfell"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4702 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4703 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4706 msgid "Shaken liquid"
4707 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4710 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4711 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4714 msgid "Comics cream"
4715 msgstr "Comic sahnig"
4717 # Could be better
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4719 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4720 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4723 msgid "Black Light"
4724 msgstr "Schwarzes Licht"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4727 msgid "Light areas turn to black"
4728 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4731 msgid "Light eraser"
4732 msgstr "Helligkeits radierer"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4739 msgid "Transparency utilities"
4740 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4743 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4744 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4747 msgid "Noisy blur"
4748 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4751 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4752 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4755 msgid "Film grain"
4756 msgstr "Filmkörnung"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4759 msgid "Adds a small scale graininess"
4760 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4763 msgid "HSL Bumps, transparent"
4764 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4767 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4768 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
4770 # not sure here -cm-
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4774 msgid "Drawing"
4775 msgstr "Zeichnung"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4778 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4779 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4782 msgid "Velvet Bumps"
4783 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4786 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4787 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4790 msgid "Alpha draw"
4791 msgstr "Alpha zeichnen"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4794 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4795 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4798 msgid "Alpha draw, color"
4799 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4802 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4803 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4806 msgid "Chewing gum"
4807 msgstr "Kaugummi"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4810 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4811 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4814 msgid "Black outline"
4815 msgstr "Schwarzer Umriss"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4818 msgid "Draws a black outline around"
4819 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4822 msgid "Color outline"
4823 msgstr "Farbige Außenlinie"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4826 msgid "Draws a colored outline around"
4827 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4830 msgid "Inner Shadow"
4831 msgstr "Innerer Schatten"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4834 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4835 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4838 msgid "Dark and Glow"
4839 msgstr "Licht und Schatten"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4842 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4843 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4846 msgid "Darken edges"
4847 msgstr "Dunklere Kanten"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4850 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4851 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4854 msgid "Warped rainbow"
4855 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4858 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4859 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4862 msgid "Rough and dilate"
4863 msgstr "Rauh und Glänzend"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4866 msgid "Create a turbulent contour around"
4867 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4870 msgid "Quadritone fantasy"
4871 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4874 msgid "Replace hue by two colors"
4875 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4878 msgid "Old postcard"
4879 msgstr "Alte Postkarte"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4882 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4883 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4886 msgid "Fuzzy Glow"
4887 msgstr "Unscharfes Leuchten"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4890 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4891 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4894 msgid "Dots transparency"
4895 msgstr "Punkt-Transparenz"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4898 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4899 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4902 msgid "Canvas transparency"
4903 msgstr "Leinwand-Transparenz"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4906 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4907 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4910 msgid "Smear transparency"
4911 msgstr "Verschmierte Transparenz"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4914 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4915 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4918 msgid "Thick paint"
4919 msgstr "Dicke Farbe"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4922 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4923 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4926 msgid "Burst"
4927 msgstr "Bruch"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4930 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4931 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4934 msgid "Embossed leather"
4935 msgstr "geprägtes Leder"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4938 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
4939 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4942 msgid "Carnaval"
4943 msgstr "Batik"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4946 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4947 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4950 msgid "Plastify"
4951 msgstr "Weich machen"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4954 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
4955 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4958 msgid "Plaster"
4959 msgstr "Gips"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4962 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4963 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4966 msgid "Rough transparency"
4967 msgstr "Transparenzrauschen"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4970 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4971 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4974 msgid "Gouache"
4975 msgstr "Gouache"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4978 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4979 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4982 msgid "Alpha engraving"
4983 msgstr "Alpha Gravur"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4986 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4987 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4990 msgid "Alpha draw, liquid"
4991 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
4993 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4995 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4996 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4999 msgid "Liquid drawing"
5000 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5003 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5004 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5007 msgid "Marbled ink"
5008 msgstr "Marmorierte Tinte"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5011 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5012 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5015 msgid "Thick acrylic"
5016 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5019 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5020 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5023 msgid "Alpha engraving B"
5024 msgstr "Alphagravur B"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5027 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5028 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5031 msgid "Lapping"
5032 msgstr "Läppen"
5034 # Übersetzung passt nicht?
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5036 msgid "Something like a water noise"
5037 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5040 msgid "Monochrome transparency"
5041 msgstr "Monochrome Transparenz"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5045 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5048 msgid "Duotone"
5049 msgstr "Zweifarbigkeit"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5052 msgid "Change colors to a duotone palette"
5053 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5056 msgid "Light eraser, negative"
5057 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5060 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5061 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5064 msgid "Alpha repaint"
5065 msgstr "Monochromisieren"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5068 msgid "Repaint anything monochrome"
5069 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5072 msgid "Saturation map"
5073 msgstr "Sättigungskarte"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5076 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5077 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5080 msgid "Riddled"
5081 msgstr "Durchsetzt"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5084 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5085 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5088 msgid "Wrinkled varnish"
5089 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5092 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5093 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5096 msgid "Canvas Bumps"
5097 msgstr "Leinwandtextur"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5100 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5101 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5104 msgid "Canvas Bumps, matte"
5105 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5108 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5109 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5112 msgid "Canvas Bumps alpha"
5113 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5116 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5117 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5120 msgid "Lightness-Contrast"
5121 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5124 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5125 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5128 msgid "Clean edges"
5129 msgstr "Saubere Kanten"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5132 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5133 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5136 msgid "Bright metal"
5137 msgstr "Helles Metall"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5140 msgid "Bright metallic effect for any color"
5141 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5144 msgid "Deep colors plastic"
5145 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5148 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5149 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5152 msgid "Melted jelly, matte"
5153 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5156 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5157 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5160 msgid "Melted jelly"
5161 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5164 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5165 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5168 msgid "Combined lighting"
5169 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5172 msgid "Tinfoil"
5173 msgstr "Alufolie"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5176 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5177 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5180 msgid "Copper and chocolate"
5181 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5184 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5185 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5188 msgid "Inner Glow"
5189 msgstr "Inneres Glühen"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5192 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5193 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5195 # !!! correct?
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5197 msgid "Soft colors"
5198 msgstr "Weiche Farben"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5201 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5202 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5205 msgid "Relief print"
5206 msgstr "Holzschnitt"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5209 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5210 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5213 msgid "Growing cells"
5214 msgstr "Wachsende Zellen"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5217 msgid "Random rounded living cells like fill"
5218 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5221 msgid "Fluorescence"
5222 msgstr "Fluoreszenz"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5225 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5226 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5229 msgid "Tritone"
5230 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5233 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5234 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5237 msgid "Stripes 1:1"
5238 msgstr "Streifen 1:1"
5240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5241 msgid "Stripes 1:1 white"
5242 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5245 msgid "Stripes 1:1.5"
5246 msgstr "Streifen 1:1,5"
5248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5249 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5250 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5253 msgid "Stripes 1:2"
5254 msgstr "Streifen 1:2"
5256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5257 msgid "Stripes 1:2 white"
5258 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5261 msgid "Stripes 1:3"
5262 msgstr "Streifen 1:3"
5264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5265 msgid "Stripes 1:3 white"
5266 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5269 msgid "Stripes 1:4"
5270 msgstr "Streifen 1:4"
5272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5273 msgid "Stripes 1:4 white"
5274 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5277 msgid "Stripes 1:5"
5278 msgstr "Streifen 1:5"
5280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5281 msgid "Stripes 1:5 white"
5282 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5285 msgid "Stripes 1:8"
5286 msgstr "Streifen 1:8"
5288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5289 msgid "Stripes 1:8 white"
5290 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5293 msgid "Stripes 1:10"
5294 msgstr "Streifen 1:10"
5296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5297 msgid "Stripes 1:10 white"
5298 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5301 msgid "Stripes 1:16"
5302 msgstr "Streifen 1:16"
5304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5305 msgid "Stripes 1:16 white"
5306 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5309 msgid "Stripes 1:32"
5310 msgstr "Streifen 1:32"
5312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5313 msgid "Stripes 1:32 white"
5314 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5317 msgid "Stripes 1:64"
5318 msgstr "Streifen 1:64"
5320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5321 msgid "Stripes 2:1"
5322 msgstr "Streifen 2:1"
5324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5325 msgid "Stripes 2:1 white"
5326 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5329 msgid "Stripes 4:1"
5330 msgstr "Streifen 4:1"
5332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5333 msgid "Stripes 4:1 white"
5334 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5337 msgid "Checkerboard"
5338 msgstr "Schachbrett"
5340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5341 msgid "Checkerboard white"
5342 msgstr "Schachbrett weiß"
5344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5345 msgid "Packed circles"
5346 msgstr "Kugelpackung"
5348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5349 msgid "Polka dots, small"
5350 msgstr "Punkte, klein"
5352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5353 msgid "Polka dots, small white"
5354 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5357 msgid "Polka dots, medium"
5358 msgstr "Punkte, mittel"
5360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5361 msgid "Polka dots, medium white"
5362 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5365 msgid "Polka dots, large"
5366 msgstr "Punkte, groß"
5368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5369 msgid "Polka dots, large white"
5370 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5373 msgid "Wavy"
5374 msgstr "Wellig"
5376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5377 msgid "Wavy white"
5378 msgstr "Wellig Weiß"
5380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5381 msgid "Camouflage"
5382 msgstr "Camouflage"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5385 msgid "Ermine"
5386 msgstr "Hermelin"
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5389 msgid "Sand (bitmap)"
5390 msgstr "Sand (Bitmap)"
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5393 msgid "Cloth (bitmap)"
5394 msgstr "Stoff (Bitmap"
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5397 msgid "Old paint (bitmap)"
5398 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5400 #: ../src/arc-context.cpp:317
5401 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5402 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5404 #: ../src/arc-context.cpp:318
5405 #: ../src/rect-context.cpp:362
5406 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5407 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5409 #: ../src/arc-context.cpp:469
5410 #, c-format
5411 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5412 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5414 #: ../src/arc-context.cpp:471
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5417 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5419 #: ../src/arc-context.cpp:497
5420 msgid "Create ellipse"
5421 msgstr "Ellipse erzeugen"
5423 #: ../src/box3d-context.cpp:433
5424 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5425 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5426 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5427 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5428 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5429 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5430 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5432 #. status text
5433 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5434 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5435 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5437 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5438 msgid "Create 3D box"
5439 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5441 # !!!
5442 #: ../src/box3d.cpp:327
5443 msgid "<b>3D Box</b>"
5444 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5446 #: ../src/connector-context.cpp:765
5447 msgid "Creating new connector"
5448 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5450 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5451 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5452 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5454 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5455 msgid "Connection point drag cancelled."
5456 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5458 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5459 msgid "Reroute connector"
5460 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5462 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5463 msgid "Create connector"
5464 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5466 # !!!
5467 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5468 msgid "Finishing connector"
5469 msgstr "Beende Objektverbinder"
5471 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5472 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5473 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5475 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5476 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5477 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5479 #: ../src/connector-context.cpp:1906
5480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5481 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5482 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5484 #: ../src/connector-context.cpp:1907
5485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5486 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5487 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5489 #: ../src/context-fns.cpp:36
5490 #: ../src/context-fns.cpp:65
5491 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5492 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5494 #: ../src/context-fns.cpp:42
5495 #: ../src/context-fns.cpp:71
5496 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5497 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5499 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5500 msgid "Create guide"
5501 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5503 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5504 msgid "Move guide"
5505 msgstr "Führungslinie verschieben"
5507 #: ../src/desktop-events.cpp:398
5508 #: ../src/desktop-events.cpp:445
5509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5510 msgid "Delete guide"
5511 msgstr "Führungslinie löschen"
5513 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5514 #, c-format
5515 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5516 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5518 #: ../src/desktop.cpp:843
5519 msgid "No previous zoom."
5520 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5522 #: ../src/desktop.cpp:868
5523 msgid "No next zoom."
5524 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5527 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5528 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5531 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5532 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5535 #, c-format
5536 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5537 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5540 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5541 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5544 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5545 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5548 msgid "Unclump tiled clones"
5549 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5552 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5553 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5556 msgid "Delete tiled clones"
5557 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5561 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5562 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5565 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5566 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5569 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5570 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5573 msgid "Create tiled clones"
5574 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5577 msgid "<small>Per row:</small>"
5578 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5581 msgid "<small>Per column:</small>"
5582 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5585 msgid "<small>Randomize:</small>"
5586 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5589 msgid "_Symmetry"
5590 msgstr "_Symmetrie"
5592 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5593 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5594 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5595 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5596 #.
5597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5598 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5599 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5601 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5603 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5604 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5607 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5608 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5611 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5612 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5614 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5615 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5617 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5618 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5621 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5622 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5625 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5626 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5629 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5630 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5633 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5634 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5637 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5638 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5641 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5642 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5645 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5646 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5649 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5650 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5653 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5654 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5657 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5658 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5661 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5662 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5665 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5666 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5669 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5670 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5672 # Translators: This is *not* the key name.
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5674 msgid "S_hift"
5675 msgstr "_Verschiebung"
5677 # !!!
5678 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5680 #, no-c-format
5681 msgid "<b>Shift X:</b>"
5682 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5685 #, no-c-format
5686 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5687 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5690 #, no-c-format
5691 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5692 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5695 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5696 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5698 # !!!
5699 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5701 #, no-c-format
5702 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5703 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5706 #, no-c-format
5707 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5708 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5711 #, no-c-format
5712 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5713 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5716 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5717 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5721 msgid "<b>Exponent:</b>"
5722 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5725 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5726 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5729 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5730 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5732 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5739 msgid "<small>Alternate:</small>"
5740 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5743 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5744 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5747 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5748 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
5750 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5754 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5755 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5758 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5759 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5762 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5763 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
5765 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5767 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5768 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5771 msgid "Exclude tile height in shift"
5772 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5775 msgid "Exclude tile width in shift"
5776 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5779 msgid "Sc_ale"
5780 msgstr "_Maßstab"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5783 msgid "<b>Scale X:</b>"
5784 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5787 #, no-c-format
5788 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5789 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5792 #, no-c-format
5793 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5794 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5797 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5798 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5801 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5802 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5807 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5810 #, no-c-format
5811 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5812 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5815 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5816 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5819 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5820 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5823 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5824 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5827 msgid "<b>Base:</b>"
5828 msgstr "<b>Basis:</b>"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5832 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5833 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5836 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5837 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5840 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5841 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5844 msgid "Cumulate the scales for each row"
5845 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5848 msgid "Cumulate the scales for each column"
5849 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5852 msgid "_Rotation"
5853 msgstr "_Rotation"
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5856 msgid "<b>Angle:</b>"
5857 msgstr "<b>Winkel:</b>"
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5860 #, no-c-format
5861 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5862 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5865 #, no-c-format
5866 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5867 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5870 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5871 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5874 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5875 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5878 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5879 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5882 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5883 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5886 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5887 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5890 msgid "_Blur & opacity"
5891 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5894 msgid "<b>Blur:</b>"
5895 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5898 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5899 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5902 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5903 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5906 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5907 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5910 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5911 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5914 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5915 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
5917 # !!!
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5919 msgid "<b>Fade out:</b>"
5920 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5923 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5924 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5927 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5928 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5931 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5932 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5935 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5936 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5939 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5940 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5943 msgid "Co_lor"
5944 msgstr "_Farbe"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5947 msgid "Initial color: "
5948 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5951 msgid "Initial color of tiled clones"
5952 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5955 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
5956 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
5958 # !!!
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5960 msgid "<b>H:</b>"
5961 msgstr "<b>H:</b>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5964 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5965 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5968 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5969 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5972 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5973 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5975 # !!!
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5977 msgid "<b>S:</b>"
5978 msgstr "<b>S:</b>"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5981 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5982 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5985 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5986 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
5989 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5990 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5992 # !!!
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
5994 msgid "<b>L:</b>"
5995 msgstr "<b>L:</b>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
5998 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5999 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6002 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6003 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6006 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6007 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6010 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6011 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6014 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6015 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6018 msgid "_Trace"
6019 msgstr "Bild _vektorisieren"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6022 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6023 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6026 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6027 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6030 msgid "1. Pick from the drawing:"
6031 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6034 msgid "Pick the visible color and opacity"
6035 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6038 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6039 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6042 msgid "R"
6043 msgstr "R"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6046 msgid "Pick the Red component of the color"
6047 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6050 msgid "G"
6051 msgstr "G"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6054 msgid "Pick the Green component of the color"
6055 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6058 msgid "B"
6059 msgstr "B"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6062 msgid "Pick the Blue component of the color"
6063 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6068 msgid "clonetiler|H"
6069 msgstr "H"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6072 msgid "Pick the hue of the color"
6073 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6078 msgid "clonetiler|S"
6079 msgstr "S"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6082 msgid "Pick the saturation of the color"
6083 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6088 msgid "clonetiler|L"
6089 msgstr "L"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6092 msgid "Pick the lightness of the color"
6093 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6096 msgid "2. Tweak the picked value:"
6097 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6100 msgid "Gamma-correct:"
6101 msgstr "Gammakorrektur:"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6104 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6105 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6108 msgid "Randomize:"
6109 msgstr "Zufallsänderung:"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6112 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6113 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6116 msgid "Invert:"
6117 msgstr "Invertieren:"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6120 msgid "Invert the picked value"
6121 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6124 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6125 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6128 msgid "Presence"
6129 msgstr "Anwesenheit"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6132 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6133 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6136 msgid "Size"
6137 msgstr "Größe"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6140 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6141 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6144 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6145 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6148 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6149 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6152 msgid "How many rows in the tiling"
6153 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6156 msgid "How many columns in the tiling"
6157 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6160 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6161 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6164 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6165 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6168 msgid "Rows, columns: "
6169 msgstr "Reihen, Spalten: "
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6172 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6173 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6176 msgid "Width, height: "
6177 msgstr "Breite, Höhe: "
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6181 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6184 msgid "Use saved size and position of the tile"
6185 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6188 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6189 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6192 msgid " <b>_Create</b> "
6193 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6196 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6197 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6199 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6200 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6201 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6202 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6203 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6205 msgid " _Unclump "
6206 msgstr " Entkl_umpen "
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6209 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6210 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6213 msgid " Re_move "
6214 msgstr " _Entfernen "
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6217 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6218 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6221 msgid " R_eset "
6222 msgstr " _Zurücksetzen "
6224 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6226 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6227 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6229 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6230 #: ../src/verbs.cpp:2582
6231 msgid "_Page"
6232 msgstr "_Seite"
6234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6235 #: ../src/verbs.cpp:2586
6236 msgid "_Drawing"
6237 msgstr "_Zeichnung"
6239 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6240 #: ../src/verbs.cpp:2588
6241 msgid "_Selection"
6242 msgstr "_Auswahl"
6244 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6245 msgid "_Custom"
6246 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6248 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6249 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6250 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6252 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6253 msgid "Units:"
6254 msgstr "Einheit:"
6256 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6257 msgid "_x0:"
6258 msgstr "_x0:"
6260 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6261 msgid "x_1:"
6262 msgstr "x_1:"
6264 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6265 msgid "Wid_th:"
6266 msgstr "Breite:"
6268 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6269 msgid "_y0:"
6270 msgstr "_y0:"
6272 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6273 msgid "y_1:"
6274 msgstr "y_1:"
6276 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6277 msgid "Hei_ght:"
6278 msgstr "Höhe:"
6280 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6281 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6282 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6286 msgid "_Width:"
6287 msgstr "_Breite:"
6289 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6290 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6291 msgid "pixels at"
6292 msgstr "Pixel bei"
6294 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6295 msgid "dp_i"
6296 msgstr "dp_i"
6298 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6300 msgid "_Height:"
6301 msgstr "_Höhe:"
6303 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6306 msgid "dpi"
6307 msgstr "dpi"
6309 #. true = has mnemonic
6310 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6311 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6312 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6314 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6315 msgid "_Browse..."
6316 msgstr "_Auswählen…"
6318 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6319 msgid "Batch export all selected objects"
6320 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6322 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6323 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6324 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6325 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6327 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6328 msgid "Hide all except selected"
6329 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6331 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6332 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6333 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6336 msgid "_Export"
6337 msgstr "_Exportieren"
6339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6341 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6344 #, c-format
6345 msgid "Batch export %d selected object"
6346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6347 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6348 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6351 msgid "Export in progress"
6352 msgstr "Exportieren läuft"
6354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6355 #, c-format
6356 msgid "Exporting %d files"
6357 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6361 #, c-format
6362 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6363 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6366 msgid "You have to enter a filename"
6367 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6369 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6370 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6371 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6374 #, c-format
6375 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6376 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6379 #, c-format
6380 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6381 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6383 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6385 msgid "Select a filename for exporting"
6386 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6388 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6389 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6393 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6394 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6395 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6397 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6399 msgid "exact"
6400 msgstr "exakt"
6402 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6404 msgid "partial"
6405 msgstr "teilweise"
6407 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6409 msgid "No objects found"
6410 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6412 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6413 msgid "T_ype: "
6414 msgstr "T_yp: "
6416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6418 msgid "Search in all object types"
6419 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6421 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6423 msgid "All types"
6424 msgstr "Alle Typen"
6426 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6428 msgid "Search all shapes"
6429 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6431 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6433 msgid "All shapes"
6434 msgstr "Alle Formen"
6436 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6438 msgid "Search rectangles"
6439 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6441 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6443 msgid "Rectangles"
6444 msgstr "Rechtecke"
6446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6448 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6449 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6451 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6453 msgid "Ellipses"
6454 msgstr "Ellipsen"
6456 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6458 msgid "Search stars and polygons"
6459 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6461 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6463 msgid "Stars"
6464 msgstr "Sterne"
6466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6468 msgid "Search spirals"
6469 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6471 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6473 msgid "Spirals"
6474 msgstr "Spiralen"
6476 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6477 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6478 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6480 msgid "Search paths, lines, polylines"
6481 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6483 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6486 msgid "Paths"
6487 msgstr "Pfade"
6489 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6491 msgid "Search text objects"
6492 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6494 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6496 msgid "Texts"
6497 msgstr "Texte"
6499 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6501 msgid "Search groups"
6502 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6504 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6506 msgid "Groups"
6507 msgstr "Gruppen"
6509 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6511 msgid "Search clones"
6512 msgstr "Klone durchsuchen"
6514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6516 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6517 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6519 msgid "find|Clones"
6520 msgstr "Klone"
6522 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6524 msgid "Search images"
6525 msgstr "Bilder durchsuchen"
6527 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6529 msgid "Search offset objects"
6530 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6532 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6534 msgid "Offsets"
6535 msgstr "Versatz"
6537 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6539 msgid "_Text: "
6540 msgstr "_Text: "
6542 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6544 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6545 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6547 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6549 msgid "_ID: "
6550 msgstr "_Kennung: "
6552 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6554 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6555 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6557 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6559 msgid "_Style: "
6560 msgstr "_Stil: "
6562 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6564 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6565 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6567 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6569 msgid "_Attribute: "
6570 msgstr "_Attribut: "
6572 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6574 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6575 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6577 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6579 msgid "Search in s_election"
6580 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6582 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6584 msgid "Limit search to the current selection"
6585 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6589 msgid "Search in current _layer"
6590 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6594 msgid "Limit search to the current layer"
6595 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6597 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6599 msgid "Include _hidden"
6600 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6604 msgid "Include hidden objects in search"
6605 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6609 msgid "Include l_ocked"
6610 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6612 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6614 msgid "Include locked objects in search"
6615 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6617 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6619 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6621 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6623 msgid "_Clear"
6624 msgstr "_Leeren"
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6628 msgid "Clear values"
6629 msgstr "Werte zurücksetzen"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6633 msgid "_Find"
6634 msgstr "_Suchen"
6636 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6638 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6639 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6641 #. Create the label for the object id
6642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6646 msgid "_Id"
6647 msgstr "_ID-Kennung"
6649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6650 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6651 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
6653 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6655 #: ../src/verbs.cpp:2439
6656 #: ../src/verbs.cpp:2445
6657 msgid "_Set"
6658 msgstr "_Setzen"
6660 #. Create the label for the object label
6661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6662 msgid "_Label"
6663 msgstr "_Bezeichner"
6665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6666 msgid "A freeform label for the object"
6667 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6669 #. Create the label for the object title
6670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6671 msgid "_Title"
6672 msgstr "_Titel"
6674 #. Create the frame for the object description
6675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6676 msgid "_Description"
6677 msgstr "Beschreibung"
6679 #. Hide
6680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6681 msgid "_Hide"
6682 msgstr "_Ausblenden"
6684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6685 msgid "Check to make the object invisible"
6686 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6688 #. Lock
6689 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6691 msgid "L_ock"
6692 msgstr "_Sperren"
6694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6695 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6696 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6698 #. Create the frame for interactivity options
6699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6700 msgid "_Interactivity"
6701 msgstr "_Interaktivität"
6703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6705 msgid "Ref"
6706 msgstr "Ref"
6708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6709 msgid "Lock object"
6710 msgstr "Objekt sperren"
6712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6713 msgid "Unlock object"
6714 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6717 msgid "Hide object"
6718 msgstr "Objekte ausblenden"
6720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6721 msgid "Unhide object"
6722 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6725 msgid "Id invalid! "
6726 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
6728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6729 msgid "Id exists! "
6730 msgstr "ID-Kennung existiert!"
6732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6733 msgid "Set object ID"
6734 msgstr "Objektkennung setzen"
6736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6737 msgid "Set object label"
6738 msgstr "Objektbezeichner setzen"
6740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6741 msgid "Set object title"
6742 msgstr "Objekttitel setzen"
6744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6745 msgid "Set object description"
6746 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
6748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6749 msgid "Href:"
6750 msgstr "Href:"
6752 #. default x:
6753 #. default y:
6754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6756 msgid "Target:"
6757 msgstr "Target:"
6759 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6763 msgid "Type:"
6764 msgstr "Type:"
6766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6767 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6769 msgid "Role:"
6770 msgstr "Role:"
6772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6773 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6775 msgid "Arcrole:"
6776 msgstr "Arcrole:"
6778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6780 msgid "Title:"
6781 msgstr "Title:"
6783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6785 msgid "Actuate:"
6786 msgstr "Actuate:"
6788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6789 msgid "URL:"
6790 msgstr "URL:"
6792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
6794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
6796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6798 msgid "X:"
6799 msgstr "X:"
6801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
6803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
6805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6807 msgid "Y:"
6808 msgstr "Y:"
6810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
6814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6816 msgid "Width:"
6817 msgstr "Breite:"
6819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6821 msgid "Height:"
6822 msgstr "Höhe:"
6824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Properties"
6827 msgstr "%s Eigenschaften"
6829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6832 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
6834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6837 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
6839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6840 #, c-format
6841 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6842 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
6844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6845 msgid "<i>Checking...</i>"
6846 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
6848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6849 msgid "Fix spelling"
6850 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
6852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6853 msgid "Suggestions:"
6854 msgstr "Vorschläge:"
6856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6857 msgid "_Accept"
6858 msgstr "_Bestätigen"
6860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6861 msgid "Accept the chosen suggestion"
6862 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
6864 # CHECK
6865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6866 msgid "_Ignore once"
6867 msgstr "Einmal _ignorieren"
6869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6870 msgid "Ignore this word only once"
6871 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
6873 # CHECK
6874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6875 msgid "_Ignore"
6876 msgstr "_Ignorieren"
6878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6879 msgid "Ignore this word in this session"
6880 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
6882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6883 msgid "A_dd to dictionary:"
6884 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
6886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6887 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6888 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
6890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6891 msgid "_Stop"
6892 msgstr "_Stop"
6894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6895 msgid "Stop the check"
6896 msgstr "Überprüfung stoppen"
6898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6899 msgid "_Start"
6900 msgstr "_Start"
6902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6903 msgid "Start the check"
6904 msgstr "Überprüfung starten"
6906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6907 msgid "Font"
6908 msgstr "Schrift"
6910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6911 msgid "Align lines left"
6912 msgstr "Zeilen links ausrichten"
6914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6916 msgid "Center lines"
6917 msgstr "Zeilen zentrieren"
6919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6920 msgid "Align lines right"
6921 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
6923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6924 msgid "Justify lines"
6925 msgstr "Blocksatz"
6927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
6928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6929 msgid "Horizontal text"
6930 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
6932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
6933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6934 msgid "Vertical text"
6935 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
6937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6938 msgid "Line spacing:"
6939 msgstr "Zeilenabstand:"
6941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6942 msgid "Set as default"
6943 msgstr "Zur Vorgabe machen"
6945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
6946 #: ../src/text-context.cpp:1500
6947 msgid "Set text style"
6948 msgstr "Textstil setzen"
6950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6951 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6952 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
6954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6955 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6956 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
6958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6959 #, c-format
6960 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6961 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
6963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6964 msgid "Drag to reorder nodes"
6965 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
6967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6968 msgid "New element node"
6969 msgstr "Neuer Elementknoten"
6971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6972 msgid "New text node"
6973 msgstr "Neuer Textknoten"
6975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
6976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6977 msgid "Duplicate node"
6978 msgstr "Knoten duplizieren"
6980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6981 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6982 msgstr "Knoten löschen"
6984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
6985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6986 msgid "Unindent node"
6987 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
6989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
6990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6991 msgid "Indent node"
6992 msgstr "Knoten einrücken"
6994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
6995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6996 msgid "Raise node"
6997 msgstr "Knoten anheben"
6999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7001 msgid "Lower node"
7002 msgstr "Knoten absenken"
7004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7006 msgid "Delete attribute"
7007 msgstr "Attribut löschen"
7009 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7011 msgid "Attribute name"
7012 msgstr "Attributname"
7014 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7016 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7017 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7018 msgid "Set attribute"
7019 msgstr "Attribut festlegen"
7021 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7023 msgid "Set"
7024 msgstr "Setzen"
7026 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7028 msgid "Attribute value"
7029 msgstr "Attributwert"
7031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7032 msgid "Drag XML subtree"
7033 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7036 msgid "New element node..."
7037 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7042 msgid "Cancel"
7043 msgstr "Abbrechen"
7045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7046 msgid "Create"
7047 msgstr "Erstellen"
7049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7050 msgid "Create new element node"
7051 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7054 msgid "Create new text node"
7055 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7058 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7059 msgstr "Knoten löschen"
7061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7062 msgid "Change attribute"
7063 msgstr "Attribut ändern"
7065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7067 msgid "Grid _units:"
7068 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7072 msgid "_Origin X:"
7073 msgstr "_Ursprung X:"
7075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7079 msgid "X coordinate of grid origin"
7080 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7084 msgid "O_rigin Y:"
7085 msgstr "U_rsprung Y:"
7087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7091 msgid "Y coordinate of grid origin"
7092 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7096 msgid "Spacing _Y:"
7097 msgstr "Abstand _Y:"
7099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7101 msgid "Base length of z-axis"
7102 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7107 msgid "Angle X:"
7108 msgstr "Winkel X:"
7110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7112 msgid "Angle of x-axis"
7113 msgstr "Winkel der X-Achse"
7115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7118 msgid "Angle Z:"
7119 msgstr "Winkel Z:"
7121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7123 msgid "Angle of z-axis"
7124 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7128 msgid "Grid line _color:"
7129 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7133 msgid "Grid line color"
7134 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7138 msgid "Color of grid lines"
7139 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7143 msgid "Ma_jor grid line color:"
7144 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7148 msgid "Major grid line color"
7149 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7153 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7154 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7158 msgid "_Major grid line every:"
7159 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7163 msgid "lines"
7164 msgstr "Linien"
7166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7167 msgid "Rectangular grid"
7168 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7171 msgid "Axonometric grid"
7172 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7175 msgid "Create new grid"
7176 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7179 msgid "_Enabled"
7180 msgstr "_Eingeschaltet"
7182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7183 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7184 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7187 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7188 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7191 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7192 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7195 msgid "_Visible"
7196 msgstr "Sichtbar"
7198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7199 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7200 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7203 msgid "Spacing _X:"
7204 msgstr "Abstand _X:"
7206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7208 msgid "Distance between vertical grid lines"
7209 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7213 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7214 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7217 msgid "_Show dots instead of lines"
7218 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7221 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7222 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7224 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
7226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
7228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7229 msgid "UNDEFINED"
7230 msgstr "UNBESTIMMT"
7232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7233 msgid "grid line"
7234 msgstr "Gitternetzlinie"
7236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7237 msgid "grid intersection"
7238 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7241 msgid "guide"
7242 msgstr "Führungslinie"
7244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7245 msgid "guide intersection"
7246 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7249 msgid "guide origin"
7250 msgstr "Führungslinienursprung"
7252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7253 msgid "grid-guide intersection"
7254 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7257 msgid "cusp node"
7258 msgstr "spitzer Knoten"
7260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7261 msgid "smooth node"
7262 msgstr "weicher Knoten"
7264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7265 msgid "path"
7266 msgstr "Pfad"
7268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7269 msgid "path intersection"
7270 msgstr "Pfadüberschneidung"
7272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7273 msgid "bounding box corner"
7274 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7277 msgid "bounding box side"
7278 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7281 msgid "page border"
7282 msgstr "Seitenrand"
7284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7285 msgid "line midpoint"
7286 msgstr "Linienmittelpunkt"
7288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7289 msgid "object midpoint"
7290 msgstr "Objektmittelpunkt"
7292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7293 msgid "object rotation center"
7294 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7297 msgid "handle"
7298 msgstr "Anfasser"
7300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7301 msgid "bounding box side midpoint"
7302 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7305 msgid "bounding box midpoint"
7306 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7309 msgid "page corner"
7310 msgstr "Seitenecke"
7312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7313 msgid "convex hull corner"
7314 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7317 msgid "quadrant point"
7318 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7321 msgid "center"
7322 msgstr "Zentrieren"
7324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7325 msgid "corner"
7326 msgstr "Ecken"
7328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7329 msgid "text baseline"
7330 msgstr "Text-Grundlinie"
7332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7333 msgid "constrained angle"
7334 msgstr "abhöängiger Winkel"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7337 msgid "Bounding box corner"
7338 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7341 msgid "Bounding box midpoint"
7342 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7345 msgid "Bounding box side midpoint"
7346 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:985
7350 msgid "Smooth node"
7351 msgstr "glatter Knoten"
7353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7354 #: ../src/ui/tool/node.cpp:984
7355 msgid "Cusp node"
7356 msgstr "Spitzer Knoten"
7358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7359 msgid "Line midpoint"
7360 msgstr "Linienmittelpunkt"
7362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7363 msgid "Object midpoint"
7364 msgstr "Objektmittelpunkt"
7366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7367 msgid "Object rotation center"
7368 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7371 msgid "Handle"
7372 msgstr "Anfasser"
7374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7375 msgid "Path intersection"
7376 msgstr "Pfadüberschneidung"
7378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7379 msgid "Guide"
7380 msgstr "Führungslinien"
7382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7383 msgid "Guide origin"
7384 msgstr "Führungslinienursprung"
7386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7387 msgid "Convex hull corner"
7388 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7391 msgid "Quadrant point"
7392 msgstr "Quadrantenpunkt"
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7396 msgid "Center"
7397 msgstr "Zentrieren"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7400 msgid "Corner"
7401 msgstr "Ecken"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7404 msgid "Text baseline"
7405 msgstr "Text-Grundlinie"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7408 msgid " to "
7409 msgstr " an "
7411 #: ../src/document.cpp:478
7412 #, c-format
7413 msgid "New document %d"
7414 msgstr "Neues Dokument %d"
7416 #: ../src/document.cpp:510
7417 #, c-format
7418 msgid "Memory document %d"
7419 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7421 #: ../src/document.cpp:740
7422 #, c-format
7423 msgid "Unnamed document %d"
7424 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7427 #: ../src/draw-context.cpp:577
7428 msgid "Path is closed."
7429 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7432 #: ../src/draw-context.cpp:592
7433 msgid "Closing path."
7434 msgstr "Pfad schließen"
7436 #: ../src/draw-context.cpp:702
7437 msgid "Draw path"
7438 msgstr "Pfad zeichnen"
7440 #: ../src/draw-context.cpp:863
7441 msgid "Creating single dot"
7442 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7444 #: ../src/draw-context.cpp:864
7445 msgid "Create single dot"
7446 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7448 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7449 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7450 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7451 #, c-format
7452 msgid " alpha %.3g"
7453 msgstr " Alpha %.3g"
7455 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7456 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7457 #, c-format
7458 msgid ", averaged with radius %d"
7459 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7461 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7462 #, c-format
7463 msgid " under cursor"
7464 msgstr " unter Zeiger"
7466 #. message, to show in the statusbar
7467 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7468 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7469 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7471 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7472 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7473 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7474 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7476 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7477 msgid "Set picked color"
7478 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7481 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7482 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7485 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7486 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7490 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7493 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7494 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7497 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7498 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7501 msgid "Draw calligraphic stroke"
7502 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7504 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7505 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7506 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7508 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7509 msgid "Draw eraser stroke"
7510 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7512 #: ../src/event-context.cpp:610
7513 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7514 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7516 #: ../src/event-log.cpp:37
7517 msgid "[Unchanged]"
7518 msgstr "[Unverändert]"
7520 #. Edit
7521 #: ../src/event-log.cpp:264
7522 #: ../src/event-log.cpp:267
7523 #: ../src/verbs.cpp:2229
7524 msgid "_Undo"
7525 msgstr "_Rückgängig"
7527 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7528 #: ../src/event-log.cpp:274
7529 #: ../src/event-log.cpp:278
7530 #: ../src/verbs.cpp:2231
7531 msgid "_Redo"
7532 msgstr "_Wiederherstellen"
7534 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7535 msgid "Dependency:"
7536 msgstr "Abhängigkeit:"
7538 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7539 msgid "  type: "
7540 msgstr "  Typ: "
7542 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7543 msgid "  location: "
7544 msgstr "  Speicherort: "
7546 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7547 msgid "  string: "
7548 msgstr "  Zeichenkette: "
7550 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7551 msgid "  description: "
7552 msgstr "  Beschreibung: "
7554 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7555 msgid " (No preferences)"
7556 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7558 #. This is some filler text, needs to change before relase
7559 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7560 msgid ""
7561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7562 "\n"
7563 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7564 msgstr ""
7565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7566 "\n"
7567 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7569 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7570 msgid "Show dialog on startup"
7571 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7573 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7574 #, c-format
7575 msgid "'%s' working, please wait..."
7576 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7578 #. static int i = 0;
7579 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7580 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7581 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7582 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7584 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7585 msgid "an ID was not defined for it."
7586 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7588 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7589 msgid "there was no name defined for it."
7590 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7592 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7593 msgid "the XML description of it got lost."
7594 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7596 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7597 msgid "no implementation was defined for the extension."
7598 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7600 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7601 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7602 msgid "a dependency was not met."
7603 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7605 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7606 msgid "Extension \""
7607 msgstr "Erweiterung »"
7609 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7610 msgid "\" failed to load because "
7611 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7613 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7614 #, c-format
7615 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7616 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7618 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7619 msgid "Name:"
7620 msgstr "Name:"
7622 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7623 msgid "ID:"
7624 msgstr "Kennung:"
7626 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7627 msgid "State:"
7628 msgstr "Status:"
7630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7631 msgid "Loaded"
7632 msgstr "Geladen"
7634 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7635 msgid "Unloaded"
7636 msgstr "Nicht geladen"
7638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7639 msgid "Deactivated"
7640 msgstr "Deaktiviert"
7642 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7643 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7644 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
7646 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7647 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7648 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
7650 #: ../src/extension/init.cpp:274
7651 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7652 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7654 #: ../src/extension/init.cpp:288
7655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7656 #, c-format
7657 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7658 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7661 msgid "Adaptive Threshold"
7662 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7664 #. initialise your parameters here:
7665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7666 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7668 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7669 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7671 msgid "Offset"
7672 msgstr "Versatz"
7674 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7709 msgid "Raster"
7710 msgstr "Bitmap"
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7713 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7714 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7717 msgid "Add Noise"
7718 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7721 #: ../src/rdf.cpp:238
7722 msgid "Type"
7723 msgstr "Typ"
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7726 msgid "Uniform Noise"
7727 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7730 msgid "Gaussian Noise"
7731 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7734 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7735 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7738 msgid "Impulse Noise"
7739 msgstr "Störungsrauschen"
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7742 msgid "Laplacian Noise"
7743 msgstr "Laplace-Rauschen"
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7746 msgid "Poisson Noise"
7747 msgstr "Schrotrauschen"
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7750 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7751 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7754 msgid "Blur"
7755 msgstr "Unschärfe"
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7765 msgid "Radius"
7766 msgstr "Radius"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7774 msgid "Sigma"
7775 msgstr "Sigma"
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7778 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7779 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7783 msgid "Channel"
7784 msgstr "Kanal"
7786 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7790 msgid "Layer"
7791 msgstr "Ebene"
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7795 msgid "Red Channel"
7796 msgstr "Rotkanal"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7800 msgid "Green Channel"
7801 msgstr "Grünkanal"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7805 msgid "Blue Channel"
7806 msgstr "Blaukanal"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7810 msgid "Cyan Channel"
7811 msgstr "Cyan-Kanal"
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7815 msgid "Magenta Channel"
7816 msgstr "Magenta-Kanal"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7820 msgid "Yellow Channel"
7821 msgstr "Gelb-Kanal"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7825 msgid "Black Channel"
7826 msgstr "Schwarz-Kanal"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7830 msgid "Opacity Channel"
7831 msgstr "Alpha-Kanal"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7835 msgid "Matte Channel"
7836 msgstr "Matter Kanal"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7839 msgid "Extract specific channel from image."
7840 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7843 msgid "Charcoal"
7844 msgstr "Kohlezeichnung"
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7847 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7848 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7851 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7852 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7855 msgid "Contrast"
7856 msgstr "Kontrast"
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7859 msgid "Adjust"
7860 msgstr "Anpassen"
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7863 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7864 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7867 msgid "Cycle Colormap"
7868 msgstr "Rotiere Farbpalette"
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7874 msgid "Amount"
7875 msgstr "Menge"
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7878 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7879 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7882 msgid "Despeckle"
7883 msgstr "Entflackern"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7887 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7890 msgid "Edge"
7891 msgstr "Kante"
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7894 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7895 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7899 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7902 msgid "Enhance"
7903 msgstr "Entrauschen"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7906 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7907 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7910 msgid "Equalize"
7911 msgstr "Ausgleichen"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7914 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7915 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7918 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7919 msgid "Gaussian Blur"
7920 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7925 msgid "Factor"
7926 msgstr "Faktor"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7929 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7930 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7933 msgid "Implode"
7934 msgstr "Implodieren"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7937 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7938 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7941 msgid "Level"
7942 msgstr "Ebene"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7946 msgid "Black Point"
7947 msgstr "Schwarzer Punkt"
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7951 msgid "White Point"
7952 msgstr "Weißer Punkt"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7956 msgid "Gamma Correction"
7957 msgstr "Gammakorrektur"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7960 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7961 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7964 msgid "Level (with Channel)"
7965 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7968 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7969 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7972 msgid "Median"
7973 msgstr "Zentralwert"
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7976 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
7977 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7980 msgid "HSB Adjust"
7981 msgstr "HSB anpassen"
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7984 msgid "Brightness"
7985 msgstr "Helligkeit"
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7988 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7989 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7992 msgid "Negate"
7993 msgstr "Negativ"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7996 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7997 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8000 msgid "Normalize"
8001 msgstr "Normalisieren"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8004 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8005 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8008 msgid "Oil Paint"
8009 msgstr "Ölgemälde"
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8012 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8013 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8016 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8017 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8020 msgid "Raise"
8021 msgstr "Anheben"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8024 msgid "Raised"
8025 msgstr "Angehoben"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8028 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8029 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8032 msgid "Reduce Noise"
8033 msgstr "Rauschen vermindern"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8036 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8037 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8040 msgid "Resample"
8041 msgstr "Auflösung ändern"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8044 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8045 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8048 msgid "Shade"
8049 msgstr "Schattieren"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8053 msgid "Azimuth"
8054 msgstr "Azimut"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8058 msgid "Elevation"
8059 msgstr "Anhebung"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8062 msgid "Colored Shading"
8063 msgstr "Schattenfarbe"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8066 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8067 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8070 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8071 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8074 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8075 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8078 msgid "Dither"
8079 msgstr "Zittern"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8082 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8083 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8086 msgid "Swirl"
8087 msgstr "Verwirbeln"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8090 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8091 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8093 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8097 msgid "Threshold"
8098 msgstr "Schwellwert"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8101 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8102 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8105 msgid "Unsharp Mask"
8106 msgstr "Unscharfe Maske"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8109 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8110 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8113 msgid "Wave"
8114 msgstr "Welle"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8117 msgid "Amplitude"
8118 msgstr "Amplitude"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8121 msgid "Wavelength"
8122 msgstr "Wellenlänge"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8125 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8126 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8129 msgid "Inset/Outset Halo"
8130 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8133 msgid "Width in px of the halo"
8134 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8137 msgid "Number of steps"
8138 msgstr "Anzahl der Schritte"
8140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8142 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8146 msgid "Restrict to PS level"
8147 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8151 msgid "PostScript level 3"
8152 msgstr "PostScript Level 3"
8154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8156 msgid "PostScript level 2"
8157 msgstr "Postscript Level 2"
8159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8163 msgid "Convert texts to paths"
8164 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8169 msgid "Rasterize filter effects"
8170 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8175 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8176 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8181 msgid "Export area is drawing"
8182 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8187 msgid "Export area is page"
8188 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8193 msgid "Limit export to the object with ID"
8194 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8197 msgid "PostScript File"
8198 msgstr "Postscript-Datei"
8200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8201 msgid "Encapsulated PostScript File"
8202 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8205 msgid "Restrict to PDF version"
8206 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8209 msgid "PDF 1.4"
8210 msgstr "PDF 1.4"
8212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8213 msgid "EMF Input"
8214 msgstr "EMF einlesen"
8216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8217 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8218 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8220 # !!!
8221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8222 msgid "Enhanced Metafiles"
8223 msgstr "Enhanced Metafiles"
8225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8226 msgid "WMF Input"
8227 msgstr "WMF einlesen"
8229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8230 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8231 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8234 msgid "Windows Metafiles"
8235 msgstr "Windows-Metafiles"
8237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8238 msgid "EMF Output"
8239 msgstr "EMF-Ausgabe"
8241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8242 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8243 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8246 msgid "Enhanced Metafile"
8247 msgstr "Enhanced Metafile"
8249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8250 msgid "Drop Shadow"
8251 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8255 msgid "Blur radius, px"
8256 msgstr "Unschärfen Radius"
8258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8260 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8263 msgid "Opacity, %"
8264 msgstr "Deckkraft, %:"
8266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8268 msgid "Horizontal offset, px"
8269 msgstr "Horizontaler Versatz"
8271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8273 msgid "Vertical offset, px"
8274 msgstr "Vertikaler Versatz"
8276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8279 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8282 msgid "Filters"
8283 msgstr "Filter"
8285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8286 msgid "Black, blurred drop shadow"
8287 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8290 msgid "Drop Glow"
8291 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8294 msgid "White, blurred drop glow"
8295 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8298 msgid "Bundled"
8299 msgstr "Gebündelt"
8301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8302 msgid "Personal"
8303 msgstr "Persönlich"
8305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8306 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8307 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8309 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8310 msgid "Snow crest"
8311 msgstr "Schneekrone"
8313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8314 msgid "Drift Size"
8315 msgstr "Schneegröße"
8317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8318 msgid "Snow has fallen on object"
8319 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8321 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8322 #, c-format
8323 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8324 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8327 msgid "GIMP Gradients"
8328 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8331 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8332 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8335 msgid "Gradients used in GIMP"
8336 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8340 msgid "Grid"
8341 msgstr "Gitter"
8343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8344 msgid "Line Width"
8345 msgstr "Linienstärke"
8347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8348 msgid "Horizontal Spacing"
8349 msgstr "Horizontale Abstände"
8351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8352 msgid "Vertical Spacing"
8353 msgstr "Vertikale Abstände"
8355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8356 msgid "Horizontal Offset"
8357 msgstr "Horizontaler Versatz"
8359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8360 msgid "Vertical Offset"
8361 msgstr "Vertikaler Versatz"
8363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8364 msgid "Draw a path which is a grid"
8365 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8368 msgid "JavaFX Output"
8369 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8372 msgid "JavaFX (*.fx)"
8373 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8375 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8376 msgid "JavaFX Raytracer File"
8377 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8380 msgid "LaTeX Output"
8381 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8384 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8385 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8388 msgid "LaTeX PSTricks File"
8389 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8392 msgid "LaTeX Print"
8393 msgstr "LaTeX-Druck"
8395 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8396 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8397 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8400 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8401 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8404 msgid "OpenDocument drawing file"
8405 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8407 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8408 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8410 msgid "media box"
8411 msgstr "Medienrahmen"
8413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8414 msgid "crop box"
8415 msgstr "Maskenrahmen"
8417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8418 msgid "trim box"
8419 msgstr "Endformatrahmen"
8421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8422 msgid "bleed box"
8423 msgstr "Ausschnittrahmen"
8425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8426 msgid "art box"
8427 msgstr "Objektrahmen"
8429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8430 msgid "Select page:"
8431 msgstr "Seite auswählen:"
8433 #. Display total number of pages
8434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8435 #, c-format
8436 msgid "out of %i"
8437 msgstr "von %i"
8439 #. Crop settings
8440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8441 msgid "Clip to:"
8442 msgstr "Beschneide zu:"
8444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8445 msgid "Page settings"
8446 msgstr "Seiteneinstellungen"
8448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8449 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8450 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8453 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8454 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8458 msgid "rough"
8459 msgstr "rauh"
8461 #. Text options
8462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8463 msgid "Text handling:"
8464 msgstr "Behandlung von Text:"
8466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8468 msgid "Import text as text"
8469 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8472 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8473 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8476 msgid "Embed images"
8477 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8480 msgid "Import settings"
8481 msgstr "Importeinstellungen"
8483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8484 msgid "PDF Import Settings"
8485 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8490 msgid "pdfinput|medium"
8491 msgstr "Medium"
8493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8494 msgid "fine"
8495 msgstr "fein"
8497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8498 msgid "very fine"
8499 msgstr "sehr fein"
8501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8502 msgid "PDF Input"
8503 msgstr "PDF einlesen"
8505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8506 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8507 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8510 msgid "Adobe Portable Document Format"
8511 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8514 msgid "AI Input"
8515 msgstr "AI einlesen"
8517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8518 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8519 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8522 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8523 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8526 msgid "PovRay Output"
8527 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8530 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8531 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8534 msgid "PovRay Raytracer File"
8535 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8538 msgid "SVG Input"
8539 msgstr "SVG einlesen"
8541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8542 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8543 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8546 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8547 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8550 msgid "SVG Output Inkscape"
8551 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8554 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8555 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8558 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8559 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8562 msgid "SVG Output"
8563 msgstr "SVG-Ausgabe"
8565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8566 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8567 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8570 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8571 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8574 msgid "SVGZ Input"
8575 msgstr "SVGZ einlesen"
8577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8579 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8580 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8583 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8584 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8588 msgid "SVGZ Output"
8589 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8592 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8593 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8596 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8597 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8600 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8601 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8603 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8604 msgid "Windows 32-bit Print"
8605 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
8607 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8608 msgid "WPG Input"
8609 msgstr "WPG einlesen"
8611 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8612 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8613 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
8615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8616 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8617 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
8619 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8620 msgid "Live preview"
8621 msgstr "Vorschau"
8623 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8624 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8625 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
8627 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8628 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8629 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8630 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8631 #: ../src/extension/system.cpp:107
8632 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8633 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
8635 #: ../src/file.cpp:147
8636 msgid "default.svg"
8637 msgstr "default.de.svg"
8639 #: ../src/file.cpp:265
8640 #: ../src/file.cpp:1071
8641 #, c-format
8642 msgid "Failed to load the requested file %s"
8643 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
8645 #: ../src/file.cpp:290
8646 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8647 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
8649 #: ../src/file.cpp:296
8650 #, c-format
8651 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8652 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
8654 #: ../src/file.cpp:325
8655 msgid "Document reverted."
8656 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
8658 #: ../src/file.cpp:327
8659 msgid "Document not reverted."
8660 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
8662 #: ../src/file.cpp:477
8663 msgid "Select file to open"
8664 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
8666 #: ../src/file.cpp:564
8667 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8668 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
8670 #: ../src/file.cpp:569
8671 #, c-format
8672 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8673 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8674 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
8675 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
8677 #: ../src/file.cpp:574
8678 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8679 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
8681 #: ../src/file.cpp:605
8682 #, c-format
8683 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8684 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
8686 #: ../src/file.cpp:606
8687 #: ../src/file.cpp:614
8688 #: ../src/file.cpp:622
8689 #: ../src/file.cpp:628
8690 #: ../src/file.cpp:633
8691 msgid "Document not saved."
8692 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
8694 #: ../src/file.cpp:613
8695 #, c-format
8696 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8697 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
8699 #: ../src/file.cpp:621
8700 #, c-format
8701 msgid "File %s could not be saved."
8702 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
8704 #: ../src/file.cpp:638
8705 msgid "Document saved."
8706 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8708 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8709 #: ../src/file.cpp:770
8710 #: ../src/file.cpp:1208
8711 #, c-format
8712 msgid "drawing%s"
8713 msgstr "Zeichnung%s"
8715 #: ../src/file.cpp:776
8716 #, c-format
8717 msgid "drawing-%d%s"
8718 msgstr "Zeichnung-%d%s"
8720 #: ../src/file.cpp:780
8721 #, c-format
8722 msgid "%s"
8723 msgstr "%s"
8725 #: ../src/file.cpp:795
8726 msgid "Select file to save a copy to"
8727 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
8729 #: ../src/file.cpp:797
8730 msgid "Select file to save to"
8731 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
8733 #: ../src/file.cpp:892
8734 msgid "No changes need to be saved."
8735 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
8737 #: ../src/file.cpp:909
8738 msgid "Saving document..."
8739 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
8741 #: ../src/file.cpp:1068
8742 msgid "Import"
8743 msgstr "Importieren"
8745 #: ../src/file.cpp:1118
8746 msgid "Select file to import"
8747 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
8749 #: ../src/file.cpp:1230
8750 msgid "Select file to export to"
8751 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
8753 #: ../src/file.cpp:1473
8754 #: ../src/verbs.cpp:2218
8755 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8756 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
8758 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8759 msgid "Blend"
8760 msgstr "Mischen"
8762 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8763 msgid "Color Matrix"
8764 msgstr "Farb-Matrix"
8766 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8767 msgid "Component Transfer"
8768 msgstr "Komponenten-Übertragung"
8770 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8771 msgid "Composite"
8772 msgstr "Kombinieren"
8774 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8775 msgid "Convolve Matrix"
8776 msgstr "Matrix falten"
8778 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8779 msgid "Diffuse Lighting"
8780 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
8782 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8783 msgid "Displacement Map"
8784 msgstr "Versatzkarte"
8786 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8787 msgid "Flood"
8788 msgstr "Füllen"
8790 #: ../src/filter-enums.cpp:29
8791 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8792 msgid "Image"
8793 msgstr "Bild"
8795 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8796 msgid "Merge"
8797 msgstr "Zusammenführen"
8799 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8800 msgid "Specular Lighting"
8801 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
8803 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8804 msgid "Tile"
8805 msgstr "Kachelfüllung"
8807 # CHECK
8808 #: ../src/filter-enums.cpp:35
8809 #: ../src/filter-enums.cpp:119
8810 msgid "Turbulence"
8811 msgstr "Turbulenz"
8813 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8814 msgid "Source Graphic"
8815 msgstr "Quellgrafik"
8817 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8818 msgid "Source Alpha"
8819 msgstr "Alphakanal der Quelle"
8821 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8822 msgid "Background Image"
8823 msgstr "Hintergrundbild"
8825 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8826 msgid "Background Alpha"
8827 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
8829 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8830 msgid "Fill Paint"
8831 msgstr "Farbfüllung"
8833 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8834 msgid "Stroke Paint"
8835 msgstr "Farbe der Kontur"
8837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8839 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8840 msgid "filterBlendMode|Normal"
8841 msgstr "Normal"
8843 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8844 msgid "Multiply"
8845 msgstr "Multiplizieren"
8847 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8848 msgid "Screen"
8849 msgstr "Screen"
8851 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8852 msgid "Darken"
8853 msgstr "Verdunkeln"
8855 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8856 msgid "Lighten"
8857 msgstr "Erhellen"
8859 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8860 msgid "Matrix"
8861 msgstr "Matri_x"
8863 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8864 msgid "Saturate"
8865 msgstr "Sättigung"
8867 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8868 msgid "Hue Rotate"
8869 msgstr "Farbton rotieren"
8871 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8872 msgid "Luminance to Alpha"
8873 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
8875 #. File
8876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
8877 #: ../src/verbs.cpp:2195
8878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8879 msgid "Default"
8880 msgstr "Vorgabe"
8882 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8883 msgid "Over"
8884 msgstr "Über"
8886 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8887 msgid "In"
8888 msgstr "In"
8890 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8891 msgid "Out"
8892 msgstr "Out"
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8895 msgid "Atop"
8896 msgstr "Obenauf"
8898 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8899 msgid "XOR"
8900 msgstr "XOR"
8902 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8903 msgid "Arithmetic"
8904 msgstr "Arithmetisch"
8906 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8907 msgid "Identity"
8908 msgstr "Identität"
8910 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8911 msgid "Table"
8912 msgstr "Tabelle"
8914 # CHECK
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8916 msgid "Discrete"
8917 msgstr "Separat"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8920 msgid "Linear"
8921 msgstr "Linie"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8924 msgid "Gamma"
8925 msgstr "Gamma"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:94
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:418
8929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8930 msgid "Duplicate"
8931 msgstr "Duplizieren"
8933 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8934 msgid "Wrap"
8935 msgstr "Umbrechen"
8937 #: ../src/filter-enums.cpp:102
8938 #: ../src/flood-context.cpp:247
8939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8942 msgid "Red"
8943 msgstr "Rot"
8945 #: ../src/filter-enums.cpp:103
8946 #: ../src/flood-context.cpp:248
8947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8950 msgid "Green"
8951 msgstr "Grün"
8953 #: ../src/filter-enums.cpp:104
8954 #: ../src/flood-context.cpp:249
8955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8958 msgid "Blue"
8959 msgstr "Blau"
8961 #: ../src/filter-enums.cpp:105
8962 #: ../src/flood-context.cpp:253
8963 msgid "Alpha"
8964 msgstr "Alpha"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8967 msgid "Erode"
8968 msgstr "Erodieren"
8970 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8971 msgid "Dilate"
8972 msgstr "Ausweiten"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8975 msgid "Fractal Noise"
8976 msgstr "Fraktales Rauschen"
8978 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8979 msgid "Distant Light"
8980 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8983 msgid "Point Light"
8984 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8987 msgid "Spot Light"
8988 msgstr "Spotlight"
8990 #: ../src/flood-context.cpp:246
8991 msgid "Visible Colors"
8992 msgstr "Sichtbare Farben"
8994 #: ../src/flood-context.cpp:265
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8996 msgid "Small"
8997 msgstr "Klein"
8999 #: ../src/flood-context.cpp:266
9000 msgid "Medium"
9001 msgstr "Mittel"
9003 #: ../src/flood-context.cpp:267
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9005 msgid "Large"
9006 msgstr "Groß"
9008 #: ../src/flood-context.cpp:469
9009 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9010 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9012 #: ../src/flood-context.cpp:509
9013 #, c-format
9014 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9015 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9016 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9017 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9019 #: ../src/flood-context.cpp:513
9020 #, c-format
9021 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9022 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9023 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9024 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9026 #: ../src/flood-context.cpp:785
9027 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9028 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9029 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9031 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9032 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9033 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9035 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9036 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9037 msgid "Fill bounded area"
9038 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9040 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9041 msgid "Set style on object"
9042 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9044 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9045 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9046 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9048 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9049 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
9050 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9051 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9053 #. POINT_LG_BEGIN
9054 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9055 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9056 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9057 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9059 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9060 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9061 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9062 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9064 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9065 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9067 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9069 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9070 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9071 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9072 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9073 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9074 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9076 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9077 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9078 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9079 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9081 #. POINT_RG_FOCUS
9082 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9083 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9084 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9085 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9086 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9087 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9089 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9090 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9091 #, c-format
9092 msgid "%s selected"
9093 msgstr "%s ausgewählt"
9095 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9096 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9097 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9098 #, c-format
9099 msgid " out of %d gradient handle"
9100 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9101 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9102 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9104 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9105 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9106 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9107 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9108 #, c-format
9109 msgid " on %d selected object"
9110 msgid_plural " on %d selected objects"
9111 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9112 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9114 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9115 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9116 #, c-format
9117 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9118 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9119 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9120 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9122 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9123 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9124 #, c-format
9125 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9126 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9127 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9128 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9130 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9131 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9132 #, c-format
9133 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9134 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9135 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9136 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9138 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9139 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9141 msgid "Add gradient stop"
9142 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9144 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9145 msgid "Simplify gradient"
9146 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9148 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9149 msgid "Create default gradient"
9150 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9152 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9153 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9154 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9156 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9157 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9158 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9160 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9161 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9162 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9164 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9165 msgid "Invert gradient"
9166 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9168 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9169 #, c-format
9170 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9171 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9172 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9173 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9175 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9176 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9177 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9179 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9180 msgid "Merge gradient handles"
9181 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9183 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9184 msgid "Move gradient handle"
9185 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9187 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
9188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9189 msgid "Delete gradient stop"
9190 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9193 #, c-format
9194 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9195 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
9198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9199 msgid " (stroke)"
9200 msgstr " (Kontur)"
9202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9203 #, c-format
9204 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9205 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9208 #, c-format
9209 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9210 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9213 #, c-format
9214 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9215 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9216 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9217 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9220 msgid "Move gradient handle(s)"
9221 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9224 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9225 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9227 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9228 msgid "Delete gradient stop(s)"
9229 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9231 #. Add the units menu.
9232 #: ../src/helper/units.cpp:37
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9238 msgid "Units"
9239 msgstr "Einheiten"
9241 #: ../src/helper/units.cpp:38
9242 msgid "Point"
9243 msgstr "Punkt"
9245 #: ../src/helper/units.cpp:38
9246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9247 msgid "pt"
9248 msgstr "pt"
9250 #: ../src/helper/units.cpp:38
9251 msgid "Pt"
9252 msgstr "Pkt"
9254 #: ../src/helper/units.cpp:39
9255 msgid "Pica"
9256 msgstr "Pica"
9258 #: ../src/helper/units.cpp:39
9259 msgid "pc"
9260 msgstr "pc"
9262 #: ../src/helper/units.cpp:39
9263 msgid "Picas"
9264 msgstr "Picas"
9266 #: ../src/helper/units.cpp:39
9267 msgid "Pc"
9268 msgstr "PC"
9270 #: ../src/helper/units.cpp:40
9271 msgid "Pixel"
9272 msgstr "Pixel"
9274 #: ../src/helper/units.cpp:40
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9279 msgid "px"
9280 msgstr "Px"
9282 #: ../src/helper/units.cpp:40
9283 msgid "Pixels"
9284 msgstr "Pixel"
9286 #: ../src/helper/units.cpp:40
9287 msgid "Px"
9288 msgstr "Px"
9290 #: ../src/helper/units.cpp:42
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9292 msgid "%"
9293 msgstr "%"
9295 #: ../src/helper/units.cpp:42
9296 msgid "Percents"
9297 msgstr "Prozent"
9299 #: ../src/helper/units.cpp:43
9300 msgid "Millimeter"
9301 msgstr "Millimeter"
9303 #: ../src/helper/units.cpp:43
9304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9305 msgid "mm"
9306 msgstr "mm"
9308 #: ../src/helper/units.cpp:43
9309 msgid "Millimeters"
9310 msgstr "Millimeter"
9312 #: ../src/helper/units.cpp:44
9313 msgid "Centimeter"
9314 msgstr "Zentimeter"
9316 #: ../src/helper/units.cpp:44
9317 msgid "cm"
9318 msgstr "cm"
9320 #: ../src/helper/units.cpp:44
9321 msgid "Centimeters"
9322 msgstr "Zentimeter"
9324 #: ../src/helper/units.cpp:45
9325 msgid "Meter"
9326 msgstr "Meter"
9328 #: ../src/helper/units.cpp:45
9329 msgid "m"
9330 msgstr "m"
9332 #: ../src/helper/units.cpp:45
9333 msgid "Meters"
9334 msgstr "Meter"
9336 #. no svg_unit
9337 #: ../src/helper/units.cpp:46
9338 msgid "Inch"
9339 msgstr "Zoll"
9341 #: ../src/helper/units.cpp:46
9342 msgid "in"
9343 msgstr "In"
9345 #: ../src/helper/units.cpp:46
9346 msgid "Inches"
9347 msgstr "Zoll"
9349 #: ../src/helper/units.cpp:47
9350 msgid "Foot"
9351 msgstr "Fuß"
9353 #: ../src/helper/units.cpp:47
9354 msgid "ft"
9355 msgstr "ft"
9357 #: ../src/helper/units.cpp:47
9358 msgid "Feet"
9359 msgstr "Vorschub"
9361 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9363 #: ../src/helper/units.cpp:50
9364 msgid "Em square"
9365 msgstr "Em-Quadrat"
9367 #: ../src/helper/units.cpp:50
9368 msgid "em"
9369 msgstr "em"
9371 #: ../src/helper/units.cpp:50
9372 msgid "Em squares"
9373 msgstr "Em-Quadrate"
9375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9376 #: ../src/helper/units.cpp:52
9377 msgid "Ex square"
9378 msgstr "Ix-Quadrat"
9380 #: ../src/helper/units.cpp:52
9381 msgid "ex"
9382 msgstr "ex"
9384 #: ../src/helper/units.cpp:52
9385 msgid "Ex squares"
9386 msgstr "Ix-Quadrate"
9388 #: ../src/inkscape.cpp:328
9389 msgid "Autosaving documents..."
9390 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9392 #: ../src/inkscape.cpp:399
9393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9394 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9396 #: ../src/inkscape.cpp:402
9397 #: ../src/inkscape.cpp:409
9398 #, c-format
9399 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9400 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9402 #: ../src/inkscape.cpp:424
9403 msgid "Autosave complete."
9404 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9406 #: ../src/inkscape.cpp:661
9407 msgid "Untitled document"
9408 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9410 #. Show nice dialog box
9411 #: ../src/inkscape.cpp:691
9412 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9413 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9415 #: ../src/inkscape.cpp:692
9416 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9417 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9419 #: ../src/inkscape.cpp:693
9420 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9421 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9423 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9424 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9425 #: ../src/interface.cpp:870
9426 msgid "Commands Bar"
9427 msgstr "Befehlsleiste"
9429 #: ../src/interface.cpp:870
9430 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9431 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9433 #: ../src/interface.cpp:872
9434 msgid "Snap Controls Bar"
9435 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9437 #: ../src/interface.cpp:872
9438 msgid "Show or hide the snapping controls"
9439 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9441 #: ../src/interface.cpp:874
9442 msgid "Tool Controls Bar"
9443 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9445 #: ../src/interface.cpp:874
9446 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9447 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9449 #: ../src/interface.cpp:876
9450 msgid "_Toolbox"
9451 msgstr "Werkzeugleis_te"
9453 #: ../src/interface.cpp:876
9454 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9455 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9457 #: ../src/interface.cpp:882
9458 msgid "_Palette"
9459 msgstr "_Palette"
9461 #: ../src/interface.cpp:882
9462 msgid "Show or hide the color palette"
9463 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9465 #: ../src/interface.cpp:884
9466 msgid "_Statusbar"
9467 msgstr "_Statuszeile"
9469 #: ../src/interface.cpp:884
9470 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9471 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9473 #: ../src/interface.cpp:958
9474 #, c-format
9475 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9476 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9478 #: ../src/interface.cpp:1000
9479 msgid "Open _Recent"
9480 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9482 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9483 #: ../src/interface.cpp:1101
9484 #, c-format
9485 msgid "Enter group #%s"
9486 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9488 #: ../src/interface.cpp:1112
9489 msgid "Go to parent"
9490 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9492 # !!! correct?
9493 #: ../src/interface.cpp:1203
9494 #: ../src/interface.cpp:1289
9495 #: ../src/interface.cpp:1392
9496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9497 msgid "Drop color"
9498 msgstr "Farbe ablegen"
9500 #: ../src/interface.cpp:1242
9501 #: ../src/interface.cpp:1352
9502 msgid "Drop color on gradient"
9503 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9505 #: ../src/interface.cpp:1405
9506 msgid "Could not parse SVG data"
9507 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9509 #: ../src/interface.cpp:1444
9510 msgid "Drop SVG"
9511 msgstr "SVG ablegen"
9513 #: ../src/interface.cpp:1500
9514 msgid "Drop bitmap image"
9515 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9517 #: ../src/interface.cpp:1592
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9521 "\n"
9522 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9523 msgstr ""
9524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9525 "\n"
9526 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9528 # !!
9529 #: ../src/io/sys.cpp:446
9530 #: ../src/io/sys.cpp:454
9531 #, c-format
9532 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9533 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
9535 #: ../src/io/sys.cpp:478
9536 #, c-format
9537 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9538 msgstr ""
9539 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
9540 "%s"
9542 #: ../src/io/sys.cpp:484
9543 #: ../src/io/sys.cpp:710
9544 #, c-format
9545 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9546 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
9548 #: ../src/io/sys.cpp:657
9549 #, c-format
9550 msgid "Invalid program name: %s"
9551 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
9553 #: ../src/io/sys.cpp:667
9554 #: ../src/io/sys.cpp:956
9555 #, c-format
9556 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9557 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
9559 #: ../src/io/sys.cpp:678
9560 #: ../src/io/sys.cpp:971
9561 #, c-format
9562 msgid "Invalid string in environment: %s"
9563 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
9565 #: ../src/io/sys.cpp:739
9566 #, c-format
9567 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9568 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
9570 #: ../src/io/sys.cpp:952
9571 #, c-format
9572 msgid "Invalid working directory: %s"
9573 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9575 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9576 #, c-format
9577 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9578 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
9580 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9581 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9582 msgid "_Write session file:"
9583 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
9585 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9586 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9587 msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
9589 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9590 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9591 msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
9593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9594 msgid "Select a location and filename"
9595 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
9597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9598 msgid "Set filename"
9599 msgstr "Dateiname setzen"
9601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9602 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9603 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
9605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9606 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9607 msgstr "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-Sitzung annehmen?"
9609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9610 msgid "Accept invitation"
9611 msgstr "Einladung annehmen"
9613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9614 msgid "Decline invitation"
9615 msgstr "Einladung ablehnen"
9617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9618 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9619 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
9621 # !!!
9622 #: ../src/knot.cpp:431
9623 msgid "Node or handle drag canceled."
9624 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9626 #: ../src/knotholder.cpp:135
9627 msgid "Change handle"
9628 msgstr "Anfasser ändern"
9630 #: ../src/knotholder.cpp:214
9631 msgid "Move handle"
9632 msgstr "Anfasser verschieben"
9634 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9635 #: ../src/knotholder.cpp:235
9636 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9637 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9639 #: ../src/knotholder.cpp:238
9640 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9641 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9643 #: ../src/knotholder.cpp:241
9644 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9645 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9647 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9649 msgid "Master"
9650 msgstr "Master"
9652 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9654 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9655 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9658 msgid "Dockbar style"
9659 msgstr "Stil de Dockleiste"
9661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9662 msgid "Dockbar style to show items on it"
9663 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9666 msgid "Iconify"
9667 msgstr "Einklappen"
9669 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9671 msgid "Iconify this dock"
9672 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9675 msgid "Close"
9676 msgstr "S_chließen"
9678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9679 msgid "Close this dock"
9680 msgstr "Diesen Dok schließen"
9682 # Zeit korrekt?
9683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9685 msgid "Controlling dock item"
9686 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9689 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9690 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9693 msgid "Orientation"
9694 msgstr "Ausrichtung"
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9697 msgid "Orientation of the docking item"
9698 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
9700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9701 msgid "Resizable"
9702 msgstr "Größe änderbar"
9704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9705 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9706 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
9708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9709 msgid "Item behavior"
9710 msgstr "Verhalten"
9712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9713 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9714 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
9716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9718 msgid "Locked"
9719 msgstr "Gesperrt"
9721 # Was meint hier "grip"?
9722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9723 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9724 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
9726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9727 msgid "Preferred width"
9728 msgstr "Bevorzugte Breite"
9730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9731 msgid "Preferred width for the dock item"
9732 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
9734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9735 msgid "Preferred height"
9736 msgstr "Bevorzugte Höhe"
9738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9739 msgid "Preferred height for the dock item"
9740 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
9742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9743 #, c-format
9744 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9745 msgstr ""
9746 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
9747 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9750 #, c-format
9751 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9752 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9756 #, c-format
9757 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9758 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
9760 #. UnLock menuitem
9761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9762 msgid "UnLock"
9763 msgstr "Entsperren"
9765 #. Hide menuitem.
9766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9767 msgid "Hide"
9768 msgstr "_Ausblenden"
9770 #. Lock menuitem
9771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9772 msgid "Lock"
9773 msgstr "Sperren"
9775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9776 #, c-format
9777 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9778 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
9780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9782 msgid "Default title"
9783 msgstr "Vorgegebener Titel"
9785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9786 msgid "Default title for newly created floating docks"
9787 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
9789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9790 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9791 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
9793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9794 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9795 msgid "Switcher Style"
9796 msgstr "Stil des Umschalters"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9799 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9800 msgid "Switcher buttons style"
9801 msgstr "Stil des Umschalters"
9803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9804 msgid "Expand direction"
9805 msgstr "Richtung der Expansion"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9808 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9809 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9812 #, c-format
9813 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9814 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9817 #, c-format
9818 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9819 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9826 msgid "Page"
9827 msgstr "Seite"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9830 msgid "The index of the current page"
9831 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
9834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9835 msgid "Name"
9836 msgstr "Name"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9839 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9840 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9843 msgid "Long name"
9844 msgstr "Langer Name"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9847 msgid "Human readable name for the dock object"
9848 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9851 msgid "Stock Icon"
9852 msgstr "Standartpiktogramm"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9855 msgid "Stock icon for the dock object"
9856 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9859 msgid "Pixbuf Icon"
9860 msgstr "Pixbuf Symbol"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9863 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9864 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9867 msgid "Dock master"
9868 msgstr "Hauptdock"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9871 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9872 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9875 #, c-format
9876 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9877 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9880 #, c-format
9881 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9882 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9885 #, c-format
9886 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9887 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
9889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9890 #, c-format
9891 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9892 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9895 msgid "Position"
9896 msgstr "Position:"
9898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9899 msgid "Position of the divider in pixels"
9900 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
9902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9903 msgid "Sticky"
9904 msgstr "klebrig"
9906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9907 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9908 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
9910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9911 msgid "Host"
9912 msgstr "Betreiber"
9914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9915 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9916 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9919 msgid "Next placement"
9920 msgstr "Nächste Platzierung"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9923 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9924 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9927 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9928 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9931 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9932 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9935 msgid "Floating Toplevel"
9936 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9939 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9940 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9943 msgid "X-Coordinate"
9944 msgstr "X-Koordinate"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9947 msgid "X coordinate for dock when floating"
9948 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9951 msgid "Y-Coordinate"
9952 msgstr "Y-Koordinate"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9955 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9956 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9959 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9960 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9963 #, c-format
9964 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9965 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
9967 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
9968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9969 #, c-format
9970 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9971 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9974 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9975 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9980 msgid "Floating"
9981 msgstr "Schwebend."
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9984 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9985 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9988 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9989 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9992 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9993 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9996 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9997 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10000 msgid "Float X"
10001 msgstr "X-Koordinate"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10004 msgid "X coordinate for a floating dock"
10005 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10008 msgid "Float Y"
10009 msgstr "Y-Koordinate"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10012 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10013 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10016 #, c-format
10017 msgid "Dock #%d"
10018 msgstr "Andocken #%d"
10020 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10021 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10022 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10025 msgid "doEffect stack test"
10026 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10029 msgid "Angle bisector"
10030 msgstr "Winkelhalbierende"
10032 #. TRANSLATORS: boolean operations
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10034 msgid "Boolops"
10035 msgstr "Bool'sche Operationen"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10038 msgid "Circle (by center and radius)"
10039 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10042 msgid "Circle by 3 points"
10043 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10046 msgid "Dynamic stroke"
10047 msgstr "Dynamischer Strich"
10049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10050 msgid "Lattice Deformation"
10051 msgstr "Gitterverformung"
10053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10054 msgid "Line Segment"
10055 msgstr "Liniensegment"
10057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10058 msgid "Mirror symmetry"
10059 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10062 msgid "Parallel"
10063 msgstr "Parallel"
10065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10066 msgid "Path length"
10067 msgstr "Pfadlänge"
10069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10070 msgid "Perpendicular bisector"
10071 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10074 msgid "Perspective path"
10075 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10078 msgid "Rotate copies"
10079 msgstr "Kopien rotieren"
10081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10082 msgid "Recursive skeleton"
10083 msgstr "Rekursives Gitter"
10085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10086 msgid "Tangent to curve"
10087 msgstr "Tangente an Kurve"
10089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10090 msgid "Text label"
10091 msgstr "Text-Bezeichner"
10093 #. 0.46
10094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10095 msgid "Bend"
10096 msgstr "Biegen"
10098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10099 msgid "Gears"
10100 msgstr "Zahnräder"
10102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10103 msgid "Pattern Along Path"
10104 msgstr "Muster entlang Pfad"
10106 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10108 msgid "Stitch Sub-Paths"
10109 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10111 #. 0.47
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10113 msgid "VonKoch"
10114 msgstr "VonKoch"
10116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10117 msgid "Knot"
10118 msgstr "Knoten"
10120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10121 msgid "Construct grid"
10122 msgstr "Gitter erzeugen"
10124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10125 msgid "Spiro spline"
10126 msgstr "Spiro spline"
10128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10129 msgid "Envelope Deformation"
10130 msgstr "Hüllen-Verformung"
10132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10133 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10134 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10137 msgid "Hatches (rough)"
10138 msgstr "Schraffur (grob)"
10140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10141 msgid "Sketch"
10142 msgstr "Skizze"
10144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10145 msgid "Ruler"
10146 msgstr "Lineal"
10148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10149 msgid "Is visible?"
10150 msgstr "Sichtbar?"
10152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10153 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10154 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10157 msgid "No effect"
10158 msgstr "Kein Effekt"
10160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10161 #, c-format
10162 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10163 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10166 #, c-format
10167 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10168 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10171 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10172 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10174 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10175 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10176 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10177 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10178 msgid "Length left"
10179 msgstr "Länge links"
10181 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10182 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10183 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10184 msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
10186 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10187 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10188 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10189 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10190 msgid "Length right"
10191 msgstr "Länge rechts"
10193 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10194 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10195 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10196 msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
10198 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10199 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10200 msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
10202 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10203 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10204 msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
10206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10207 msgid "Bend path"
10208 msgstr "Pfad verbiegen"
10210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10211 msgid "Path along which to bend the original path"
10212 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10215 msgid "Width of the path"
10216 msgstr "Breite des Pfades"
10218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10220 msgid "Width in units of length"
10221 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10224 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10225 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10228 msgid "Original path is vertical"
10229 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10232 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10233 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10235 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10236 msgid "Null"
10237 msgstr "Null"
10239 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10240 msgid "Intersect"
10241 msgstr "Überschneidung"
10243 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10244 msgid "Subtract A-B"
10245 msgstr "Subtrahiere A-B"
10247 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10248 msgid "Identity A"
10249 msgstr "Identifikator A"
10251 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10252 msgid "Subtract B-A"
10253 msgstr "Subtrahiere B-A"
10255 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10256 msgid "Identity B"
10257 msgstr "Identifikator B"
10259 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
10260 #: ../src/splivarot.cpp:96
10261 msgid "Exclusion"
10262 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10264 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
10265 #: ../src/splivarot.cpp:66
10266 #: ../src/splivarot.cpp:72
10267 msgid "Union"
10268 msgstr "Vereinigung"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10271 msgid "2nd path"
10272 msgstr "2. Pfad"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10277 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
10279 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10280 msgid "Boolop type"
10281 msgstr "Operationstyp"
10283 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10284 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10285 msgstr "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
10287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10288 msgid "Size X"
10289 msgstr "Größe X"
10291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10292 msgid "The size of the grid in X direction."
10293 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10296 msgid "Size Y"
10297 msgstr "Größe Y"
10299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10300 msgid "The size of the grid in Y direction."
10301 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10303 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10304 msgid "Starting"
10305 msgstr "Anfang"
10307 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10308 msgid "Angle of the first copy"
10309 msgstr "Winkel der ersten Kopie"
10311 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10312 msgid "Rotation angle"
10313 msgstr "Rotationswinkel"
10315 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10316 msgid "Angle between two successive copies"
10317 msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
10319 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10320 msgid "Number of copies"
10321 msgstr "Anzahl der Kopien"
10323 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10324 msgid "Number of copies of the original path"
10325 msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
10327 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10328 msgid "Origin"
10329 msgstr "Ursprung"
10331 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10332 msgid "Origin of the rotation"
10333 msgstr "Rotationszentrum"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10336 msgid "Adjust the starting angle"
10337 msgstr "Anpassen des Startwinkels"
10339 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10340 msgid "Adjust the rotation angle"
10341 msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
10343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10344 msgid "Stitch path"
10345 msgstr "Verändere Pfad"
10347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10348 msgid "The path that will be used as stitch."
10349 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10352 msgid "Number of paths"
10353 msgstr "Anzahl der Pfade"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10356 msgid "The number of paths that will be generated."
10357 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10360 msgid "Start edge variance"
10361 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10363 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10365 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10366 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10369 msgid "Start spacing variance"
10370 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10373 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10374 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10377 msgid "End edge variance"
10378 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10381 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10382 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10385 msgid "End spacing variance"
10386 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10389 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10390 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10393 msgid "Scale width"
10394 msgstr "Skaliere Breite"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10397 msgid "Scale the width of the stitch path"
10398 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10401 msgid "Scale width relative to length"
10402 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10405 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10406 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10409 msgid "Elliptic Pen"
10410 msgstr "Elliptischer Stift"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10413 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10414 msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10417 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10418 msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10421 msgid "Sharp"
10422 msgstr "Schärfen"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10425 msgid "Round"
10426 msgstr "Abrunden"
10428 #. initialise your parameters here:
10429 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10430 msgid "Method"
10431 msgstr "Methode"
10433 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10434 msgid "Choose pen type"
10435 msgstr "Wähle den Stifttyp"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10438 msgid "Pen width"
10439 msgstr "Stiftbreite"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10442 msgid "Maximal stroke width"
10443 msgstr "Maximale Strichbreite"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10446 msgid "Pen roundness"
10447 msgstr "Stiftabrundung"
10449 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10450 msgid "Min/Max width ratio"
10451 msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10454 msgid "angle"
10455 msgstr "Winkel"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10458 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10459 msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
10461 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10462 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10465 msgid "Start"
10466 msgstr "Anfang"
10468 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10469 msgid "Choose start capping type"
10470 msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
10472 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10475 msgid "End"
10476 msgstr "Ende"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10479 msgid "Choose end capping type"
10480 msgstr "Endmarkierung wählen"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10483 msgid "Grow for"
10484 msgstr "Wachse um"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10487 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10488 msgstr "Strich dünner starten"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10491 msgid "Fade for"
10492 msgstr "Ausblenden ab"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10495 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10496 msgstr "Strich dünner beenden"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10499 msgid "Round ends"
10500 msgstr "Runde Enden ab"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10503 msgid "Strokes end with a round end"
10504 msgstr "Strich endet abgerundet"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10507 msgid "Capping"
10508 msgstr "Kappung"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10511 msgid "left capping"
10512 msgstr "Linker Winkel"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10515 msgid "Top bend path"
10516 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10519 msgid "Top path along which to bend the original path"
10520 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10523 msgid "Right bend path"
10524 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10527 msgid "Right path along which to bend the original path"
10528 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10531 msgid "Bottom bend path"
10532 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10535 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10536 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10539 msgid "Left bend path"
10540 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10543 msgid "Left path along which to bend the original path"
10544 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10547 msgid "Enable left & right paths"
10548 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10551 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10552 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10555 msgid "Enable top & bottom paths"
10556 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10559 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10560 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10563 msgid "Teeth"
10564 msgstr "Zähne"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10567 msgid "The number of teeth"
10568 msgstr "Zahl der Zähne"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10571 msgid "Phi"
10572 msgstr "Phi"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10575 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10576 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10578 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10579 msgid "Trajectory"
10580 msgstr "Kurve"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10583 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10584 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10588 msgid "Steps"
10589 msgstr "Schritte"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10592 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10593 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10595 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10596 msgid "Equidistant spacing"
10597 msgstr "Gleiche Abstände"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10600 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10601 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10603 #. initialise your parameters here:
10604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10605 msgid "Fixed width"
10606 msgstr "Feste Breite"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10609 msgid "Size of hidden region of lower string"
10610 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10613 msgid "In units of stroke width"
10614 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10617 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10618 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10621 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10622 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10625 msgid "Crossing path stroke width"
10626 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10629 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10630 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10633 msgid "Switcher size"
10634 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10637 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10638 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10641 msgid "Crossing Signs"
10642 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10645 msgid "Crossings signs"
10646 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10649 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10650 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10652 #. / @todo Is this the right verb?
10653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10654 msgid "Change knot crossing"
10655 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10657 #. initialise your parameters here:
10658 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10659 msgid "Control handle 0"
10660 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10663 msgid "Control handle 1"
10664 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10667 msgid "Control handle 2"
10668 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10671 msgid "Control handle 3"
10672 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10675 msgid "Control handle 4"
10676 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10679 msgid "Control handle 5"
10680 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10683 msgid "Control handle 6"
10684 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10687 msgid "Control handle 7"
10688 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10691 msgid "Control handle 8"
10692 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10695 msgid "Control handle 9"
10696 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10699 msgid "Control handle 10"
10700 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10703 msgid "Control handle 11"
10704 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10707 msgid "Control handle 12"
10708 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10711 msgid "Control handle 13"
10712 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10715 msgid "Control handle 14"
10716 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10719 msgid "Control handle 15"
10720 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10724 msgid "Closed"
10725 msgstr "Geschlossen"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10729 msgid "Open start"
10730 msgstr "Offener Anfang"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10734 msgid "Open end"
10735 msgstr "Offenes Ende"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10739 msgid "Open both"
10740 msgstr "Öffne beide"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10743 msgid "End type"
10744 msgstr "End- Typ"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10747 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10748 msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
10750 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10751 msgid "Discard original path?"
10752 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10755 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10756 msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10759 msgid "Reflection line"
10760 msgstr "Reflektionslinie"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10763 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10764 msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
10766 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10767 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10768 msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10771 msgid "Adjust the offset"
10772 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10775 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10776 msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10779 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10780 msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10783 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10784 msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10787 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10788 msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10791 msgid "Display unit"
10792 msgstr "Anzeige Einheit"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Print unit after path length"
10797 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10800 msgid "Pattern source"
10801 msgstr "Quelle des Musters"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10804 msgid "Path to put along the skeleton path"
10805 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10808 msgid "Pattern copies"
10809 msgstr "Muster-Kopien"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10812 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10813 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10816 msgid "Width of the pattern"
10817 msgstr "Breite des Musters"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10820 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10821 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10824 msgid "Spacing"
10825 msgstr "Abstand"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10828 #, no-c-format
10829 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10830 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10833 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10834 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10837 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10838 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10841 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10842 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10845 msgid "Fuse nearby ends"
10846 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10849 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10850 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10852 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10853 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10854 msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10857 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10858 msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
10860 #. initialise your parameters here:
10861 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10862 msgid "Scale x"
10863 msgstr "X Skalieren"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10866 msgid "Scale factor in x direction"
10867 msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10870 msgid "Scale y"
10871 msgstr "Y Skalieren"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10874 msgid "Scale factor in y direction"
10875 msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10878 msgid "Offset x"
10879 msgstr "Versatz x"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10882 msgid "Offset in x direction"
10883 msgstr "Versatz in X-Richtung"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10886 msgid "Offset y"
10887 msgstr "Versatz y"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10890 msgid "Offset in y direction"
10891 msgstr "Versatz in Y-Richtung"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10894 msgid "Uses XY plane?"
10895 msgstr "XY-Ebene benutzen?"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10898 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10902 msgid "Adjust the origin"
10903 msgstr "Einstellen des Ursprungs"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10906 msgid "Iterations"
10907 msgstr "Iterationen"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10910 msgid "recursivity"
10911 msgstr "Rekursivität"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10914 msgid "Frequency randomness"
10915 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10918 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10919 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10922 msgid "Growth"
10923 msgstr "Wachstum"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10926 msgid "Growth of distance between hatches."
10927 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10929 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10931 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10932 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10935 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10936 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10939 msgid "1st side, out"
10940 msgstr "1. Seite, außen"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10943 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10944 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10947 msgid "2nd side, in"
10948 msgstr "2. Seite, innen"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10951 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10952 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10955 msgid "2nd side, out"
10956 msgstr "2. Seite, außen"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10959 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10960 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10963 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10964 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10967 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10968 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10973 msgid "2nd side"
10974 msgstr "2. Seite"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10977 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10978 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10981 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10982 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10985 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10986 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10989 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10990 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10993 msgid "Variance: 1st side"
10994 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10997 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10998 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11001 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11002 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11006 msgid "Generate thick/thin path"
11007 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11010 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11011 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11014 msgid "Bend hatches"
11015 msgstr "Schraffur verbiegen"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11018 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11019 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11022 msgid "Thickness: at 1st side"
11023 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11026 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11027 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11030 msgid "at 2nd side"
11031 msgstr "auf der 2. Seite"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11034 msgid "Width at 'top' half-turns"
11035 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11039 msgid "from 2nd to 1st side"
11040 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11043 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11044 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11047 msgid "from 1st to 2nd side"
11048 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11051 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11052 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11055 msgid "Hatches width and dir"
11056 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11059 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11060 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11063 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11065 msgid "Global bending"
11066 msgstr "Globale Wölbung"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11069 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11070 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11074 msgid "Both"
11075 msgstr "Beide"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11078 msgid "Mark distance"
11079 msgstr "Markierungsdistanz"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11082 msgid "Distance between successive ruler marks"
11083 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11086 msgid "Major length"
11087 msgstr "Große Länge"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11090 msgid "Length of major ruler marks"
11091 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11094 msgid "Minor length"
11095 msgstr "Kleine Länge"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11098 msgid "Length of minor ruler marks"
11099 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11102 msgid "Major steps"
11103 msgstr "Große Schritte"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11106 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11107 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11110 msgid "Shift marks by"
11111 msgstr "Verschiebe markierung um"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11114 msgid "Shift marks by this many steps"
11115 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11118 msgid "Mark direction"
11119 msgstr "Markierungsrichtung"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11122 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11123 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11126 msgid "Offset of first mark"
11127 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11130 msgid "Border marks"
11131 msgstr "Beginne Markierung"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11134 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11135 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11137 #. initialise your parameters here:
11138 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Float parameter"
11141 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11144 msgid "just a real number like 1.4!"
11145 msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
11147 #. initialise your parameters here:
11148 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11150 msgid "Strokes"
11151 msgstr "Kontur:"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11154 msgid "Draw that many approximating strokes"
11155 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11158 msgid "Max stroke length"
11159 msgstr "Maximale Konturbreite"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11162 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11163 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11166 msgid "Stroke length variation"
11167 msgstr "Strichlängen-Variation"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11170 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11171 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11174 msgid "Max. overlap"
11175 msgstr "Max. Überlappung"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11178 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11179 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11182 msgid "Overlap variation"
11183 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11186 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11187 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11190 msgid "Max. end tolerance"
11191 msgstr "Max. Endtoleranz"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11194 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11195 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11198 msgid "Average offset"
11199 msgstr "Durchschn. Versatz"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11202 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11203 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11206 msgid "Max. tremble"
11207 msgstr "Max. Zittern"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11210 msgid "Maximum tremble magnitude"
11211 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11214 msgid "Tremble frequency"
11215 msgstr "Zitterfrequenz"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11218 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11219 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11222 msgid "Construction lines"
11223 msgstr "Konstruktionslinien"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11226 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11227 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11230 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11231 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11234 msgid "Max. length"
11235 msgstr "Max. Länge"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11238 msgid "Maximum length of construction lines"
11239 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11242 msgid "Length variation"
11243 msgstr "Längenvariation"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11246 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11247 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11250 msgid "Placement randomness"
11251 msgstr "Zufällige Platzierung"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11254 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11255 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11257 # !!! maybe use "verbinden"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11259 msgid "k_min"
11260 msgstr "verbinden"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11263 msgid "min curvature"
11264 msgstr "min. Krümmung"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11267 msgid "k_max"
11268 msgstr "k_max"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11271 msgid "max curvature"
11272 msgstr "maximale Krümmung"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11275 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11276 msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
11278 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11279 msgid "Location along curve"
11280 msgstr "Ort entlang der Kurve"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11283 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11287 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11288 msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11291 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11292 msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11297 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11300 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11301 msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11304 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11305 msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Stack step"
11310 msgstr "Scans stapeln"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11313 msgid "point param"
11314 msgstr "Punktparameter"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11317 msgid "path param"
11318 msgstr "Punktparameter"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11321 msgid "Label"
11322 msgstr "Bezeichner"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11325 msgid "Text label attached to the path"
11326 msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11329 msgid "Nb of generations"
11330 msgstr "Anzahl der Generationen"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11333 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11334 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11337 msgid "Generating path"
11338 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11341 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11342 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11345 msgid "Use uniform transforms only"
11346 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11349 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11350 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11353 msgid "Draw all generations"
11354 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11357 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11358 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11360 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11362 msgid "Reference segment"
11363 msgstr "Referenz-Segment"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11366 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11367 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11369 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11370 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11371 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11373 msgid "Max complexity"
11374 msgstr "Maximale Kompexität"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11377 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11378 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11380 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11381 msgid "Change bool parameter"
11382 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11384 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11385 msgid "Change enumeration parameter"
11386 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11388 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11389 msgid "Change scalar parameter"
11390 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11392 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11393 msgid "Edit on-canvas"
11394 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11396 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11397 msgid "Copy path"
11398 msgstr "Pfad kopieren"
11400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11401 msgid "Paste path"
11402 msgstr "Pfad einfügen"
11404 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11405 msgid "Link to path"
11406 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11408 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11409 msgid "Paste path parameter"
11410 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11412 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11413 msgid "Link path parameter to path"
11414 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11416 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11417 msgid "Change point parameter"
11418 msgstr "Punktparameter ändern"
11420 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11421 msgid "Change random parameter"
11422 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11424 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11425 msgid "Change text parameter"
11426 msgstr "Text-Parameter ändern"
11428 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11429 msgid "Change unit parameter"
11430 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11432 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11433 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11434 msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
11436 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11437 #, c-format
11438 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11439 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11441 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11442 #, c-format
11443 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11444 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11446 #: ../src/main.cpp:265
11447 msgid "Print the Inkscape version number"
11448 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11450 #: ../src/main.cpp:270
11451 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11452 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11454 #: ../src/main.cpp:275
11455 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11456 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11458 #: ../src/main.cpp:280
11459 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11460 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11462 #: ../src/main.cpp:281
11463 #: ../src/main.cpp:286
11464 #: ../src/main.cpp:291
11465 #: ../src/main.cpp:358
11466 #: ../src/main.cpp:363
11467 #: ../src/main.cpp:368
11468 #: ../src/main.cpp:373
11469 #: ../src/main.cpp:379
11470 msgid "FILENAME"
11471 msgstr "DATEINAME"
11473 #: ../src/main.cpp:285
11474 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11475 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11477 #: ../src/main.cpp:290
11478 msgid "Export document to a PNG file"
11479 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11481 #: ../src/main.cpp:295
11482 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11483 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11485 #: ../src/main.cpp:296
11486 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11487 msgid "DPI"
11488 msgstr "DPI"
11490 #: ../src/main.cpp:300
11491 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11492 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11494 #: ../src/main.cpp:301
11495 msgid "x0:y0:x1:y1"
11496 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11498 #: ../src/main.cpp:305
11499 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11500 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11502 #: ../src/main.cpp:310
11503 msgid "Exported area is the entire page"
11504 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11506 #: ../src/main.cpp:315
11507 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11508 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11510 #: ../src/main.cpp:320
11511 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11512 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11514 #: ../src/main.cpp:321
11515 msgid "WIDTH"
11516 msgstr "BREITE"
11518 #: ../src/main.cpp:325
11519 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11520 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11522 #: ../src/main.cpp:326
11523 msgid "HEIGHT"
11524 msgstr "HÖHE"
11526 #: ../src/main.cpp:330
11527 msgid "The ID of the object to export"
11528 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11530 #: ../src/main.cpp:331
11531 #: ../src/main.cpp:424
11532 msgid "ID"
11533 msgstr "Kennung"
11535 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11536 #. See "man inkscape" for details.
11537 #: ../src/main.cpp:337
11538 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11539 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11541 #: ../src/main.cpp:342
11542 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11543 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11545 #: ../src/main.cpp:347
11546 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11547 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11549 #: ../src/main.cpp:348
11550 msgid "COLOR"
11551 msgstr "FARBE"
11553 #: ../src/main.cpp:352
11554 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11555 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11557 #: ../src/main.cpp:353
11558 msgid "VALUE"
11559 msgstr "WERT"
11561 #: ../src/main.cpp:357
11562 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11563 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11565 #: ../src/main.cpp:362
11566 msgid "Export document to a PS file"
11567 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11569 #: ../src/main.cpp:367
11570 msgid "Export document to an EPS file"
11571 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11573 #: ../src/main.cpp:372
11574 msgid "Export document to a PDF file"
11575 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11577 #: ../src/main.cpp:378
11578 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11579 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11581 #: ../src/main.cpp:384
11582 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11583 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11585 #: ../src/main.cpp:389
11586 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11587 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11589 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11590 #: ../src/main.cpp:395
11591 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11592 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11594 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11595 #: ../src/main.cpp:401
11596 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11597 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11600 #: ../src/main.cpp:407
11601 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11602 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11604 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11605 #: ../src/main.cpp:413
11606 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11607 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11609 #: ../src/main.cpp:418
11610 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11611 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11613 #: ../src/main.cpp:423
11614 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11615 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11617 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11618 #: ../src/main.cpp:429
11619 msgid "Print out the extension directory and exit"
11620 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11622 #: ../src/main.cpp:434
11623 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11624 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11626 #: ../src/main.cpp:439
11627 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11628 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11630 #: ../src/main.cpp:444
11631 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11632 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11634 #: ../src/main.cpp:445
11635 msgid "VERB-ID"
11636 msgstr "VERB-ID"
11638 #: ../src/main.cpp:449
11639 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11640 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11642 #: ../src/main.cpp:450
11643 msgid "OBJECT-ID"
11644 msgstr "OBJECT-ID"
11646 #: ../src/main.cpp:454
11647 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11648 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11650 #: ../src/main.cpp:766
11651 #: ../src/main.cpp:1092
11652 msgid ""
11653 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11654 "\n"
11655 "Available options:"
11656 msgstr ""
11657 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11658 "\n"
11659 "Verfügbare Optionen:"
11661 #. ## Add a menu for clear()
11662 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11663 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11664 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11666 msgid "_File"
11667 msgstr "_Datei"
11669 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11670 msgid "_New"
11671 msgstr "_Neu"
11673 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11674 #: ../src/verbs.cpp:2441
11675 #: ../src/verbs.cpp:2447
11676 msgid "_Edit"
11677 msgstr "_Bearbeiten"
11679 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11680 #: ../src/verbs.cpp:2241
11681 msgid "Paste Si_ze"
11682 msgstr "_Größe einfügen"
11684 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11685 msgid "Clo_ne"
11686 msgstr "_Klonen"
11688 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11689 msgid "_View"
11690 msgstr "_Ansicht"
11692 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11693 msgid "_Zoom"
11694 msgstr "_Zoomfaktor"
11696 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11697 msgid "_Display mode"
11698 msgstr "_Anzeigemodus"
11700 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11701 msgid "Show/Hide"
11702 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11704 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11705 #. Not quite ready to be in the menus.
11706 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11707 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11708 msgid "_Layer"
11709 msgstr "_Ebene"
11711 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11712 msgid "_Object"
11713 msgstr "_Objekt"
11715 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11716 msgid "Cli_p"
11717 msgstr "Ausschneide_pfad"
11719 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11720 msgid "Mas_k"
11721 msgstr "_Maskierung"
11723 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11724 msgid "Patter_n"
11725 msgstr "M_uster"
11727 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11728 msgid "_Path"
11729 msgstr "_Pfad"
11731 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11732 msgid "_Text"
11733 msgstr "_Text"
11735 # !!!
11736 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11737 msgid "Filter_s"
11738 msgstr "_Filter"
11740 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11741 msgid "Exte_nsions"
11742 msgstr "E_rweiterungen"
11744 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11745 msgid "Whiteboa_rd"
11746 msgstr "Whiteboa_rd"
11748 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11749 msgid "_Help"
11750 msgstr "_Hilfe"
11752 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11753 msgid "Tutorials"
11754 msgstr "Einführungen"
11756 #: ../src/object-edit.cpp:439
11757 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11758 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11760 #: ../src/object-edit.cpp:443
11761 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11762 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11764 #: ../src/object-edit.cpp:447
11765 #: ../src/object-edit.cpp:451
11766 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11767 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11769 #: ../src/object-edit.cpp:685
11770 #: ../src/object-edit.cpp:688
11771 #: ../src/object-edit.cpp:691
11772 #: ../src/object-edit.cpp:694
11773 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11774 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11776 #: ../src/object-edit.cpp:697
11777 #: ../src/object-edit.cpp:700
11778 #: ../src/object-edit.cpp:703
11779 #: ../src/object-edit.cpp:706
11780 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11781 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11783 #: ../src/object-edit.cpp:709
11784 msgid "Move the box in perspective"
11785 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11787 #: ../src/object-edit.cpp:927
11788 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11789 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11791 #: ../src/object-edit.cpp:930
11792 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11793 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11795 #: ../src/object-edit.cpp:933
11796 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11797 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11799 #: ../src/object-edit.cpp:937
11800 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11801 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11803 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11804 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11805 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11807 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11808 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11809 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11811 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11812 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11813 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11815 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11816 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11817 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11819 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11820 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11821 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11823 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11824 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11825 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11827 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11828 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11829 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11831 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11832 msgid "Combining paths..."
11833 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11835 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11836 msgid "Combine"
11837 msgstr "Kombinieren"
11839 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11840 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11841 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11843 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11844 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11845 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11847 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11848 msgid "Breaking apart paths..."
11849 msgstr "Zerlege Pfade..."
11851 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11852 msgid "Break apart"
11853 msgstr "Zerlegen"
11855 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11856 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11857 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11859 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11860 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11861 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11863 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11864 msgid "Converting objects to paths..."
11865 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11867 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11868 msgid "Object to path"
11869 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11871 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11872 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11873 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11875 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11876 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11877 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11879 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11880 msgid "Reversing paths..."
11881 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11883 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11884 msgid "Reverse path"
11885 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11887 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11888 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11889 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11891 #: ../src/pen-context.cpp:253
11892 #: ../src/pencil-context.cpp:522
11893 msgid "Drawing cancelled"
11894 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11896 # !!! make singular and plural forms
11897 #: ../src/pen-context.cpp:493
11898 #: ../src/pencil-context.cpp:269
11899 msgid "Continuing selected path"
11900 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11902 #: ../src/pen-context.cpp:503
11903 #: ../src/pencil-context.cpp:277
11904 msgid "Creating new path"
11905 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11907 #: ../src/pen-context.cpp:505
11908 #: ../src/pencil-context.cpp:280
11909 msgid "Appending to selected path"
11910 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11912 #: ../src/pen-context.cpp:664
11913 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11914 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11916 #: ../src/pen-context.cpp:674
11917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11918 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11920 #: ../src/pen-context.cpp:1268
11921 #, c-format
11922 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11923 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11925 #: ../src/pen-context.cpp:1269
11926 #, c-format
11927 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11928 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11930 #: ../src/pen-context.cpp:1287
11931 #, c-format
11932 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11933 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11935 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11936 #, c-format
11937 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11938 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11940 #: ../src/pen-context.cpp:1310
11941 #, c-format
11942 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11943 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11945 # not sure here -cm-
11946 #: ../src/pen-context.cpp:1357
11947 msgid "Drawing finished"
11948 msgstr "Zeichnen beendet"
11950 #: ../src/pencil-context.cpp:381
11951 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11952 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11954 #: ../src/pencil-context.cpp:387
11955 msgid "Drawing a freehand path"
11956 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11958 #: ../src/pencil-context.cpp:392
11959 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11960 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11962 # !!!
11963 #. Write curves to object
11964 #: ../src/pencil-context.cpp:466
11965 msgid "Finishing freehand"
11966 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11968 #: ../src/pencil-context.cpp:572
11969 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11970 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11972 # !!!
11973 #: ../src/pencil-context.cpp:600
11974 msgid "Finishing freehand sketch"
11975 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11977 #: ../src/persp3d.cpp:345
11978 msgid "Toggle vanishing point"
11979 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11981 #: ../src/persp3d.cpp:356
11982 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11983 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11985 # not sure here -cm-
11986 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11987 msgid "Dip pen"
11988 msgstr "Tuschstift"
11990 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11991 msgid "Marker"
11992 msgstr "Filzstift"
11994 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11995 msgid "Brush"
11996 msgstr "Pinsel"
11998 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11999 msgid "Wiggly"
12000 msgstr "Wackelig"
12002 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12003 msgid "Splotchy"
12004 msgstr "Klecksig"
12006 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12007 msgid "Tracing"
12008 msgstr "Nachzeichnen"
12010 #: ../src/preferences.cpp:130
12011 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12012 msgstr ""
12013 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12014 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12016 #. the creation failed
12017 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12018 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12019 #: ../src/preferences.cpp:145
12020 #, c-format
12021 msgid "Cannot create profile directory %s."
12022 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12024 #. The profile dir is not actually a directory
12025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12027 #: ../src/preferences.cpp:163
12028 #, c-format
12029 msgid "%s is not a valid directory."
12030 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12032 #. The write failed.
12033 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12034 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12035 #: ../src/preferences.cpp:174
12036 #, c-format
12037 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12038 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12040 #: ../src/preferences.cpp:210
12041 #, c-format
12042 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12043 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12045 #: ../src/preferences.cpp:220
12046 #, c-format
12047 msgid "The preferences file %s could not be read."
12048 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12050 #: ../src/preferences.cpp:231
12051 #, c-format
12052 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12053 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12055 #: ../src/preferences.cpp:240
12056 #, c-format
12057 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12058 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12060 #: ../src/rdf.cpp:172
12061 msgid "CC Attribution"
12062 msgstr "CC-Namensnennung"
12064 #: ../src/rdf.cpp:177
12065 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12066 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12068 #: ../src/rdf.cpp:182
12069 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12070 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12072 #: ../src/rdf.cpp:187
12073 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12074 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12076 #: ../src/rdf.cpp:192
12077 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12078 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12080 #: ../src/rdf.cpp:197
12081 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12082 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12084 #: ../src/rdf.cpp:202
12085 msgid "Public Domain"
12086 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12088 #: ../src/rdf.cpp:207
12089 msgid "FreeArt"
12090 msgstr "FreeArt"
12092 #: ../src/rdf.cpp:212
12093 msgid "Open Font License"
12094 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12096 #: ../src/rdf.cpp:229
12097 msgid "Title"
12098 msgstr "Titel"
12100 #: ../src/rdf.cpp:230
12101 msgid "Name by which this document is formally known."
12102 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12104 #: ../src/rdf.cpp:232
12105 msgid "Date"
12106 msgstr "Datum"
12108 #: ../src/rdf.cpp:233
12109 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12110 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12112 #: ../src/rdf.cpp:235
12113 msgid "Format"
12114 msgstr "Format"
12116 #: ../src/rdf.cpp:236
12117 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12118 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12120 #: ../src/rdf.cpp:239
12121 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12122 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12124 # !!! Urheber?
12125 #: ../src/rdf.cpp:242
12126 msgid "Creator"
12127 msgstr "Autor/Urheber"
12129 #: ../src/rdf.cpp:243
12130 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12131 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12133 #: ../src/rdf.cpp:245
12134 msgid "Rights"
12135 msgstr "Rechte"
12137 #: ../src/rdf.cpp:246
12138 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12139 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12141 #: ../src/rdf.cpp:248
12142 msgid "Publisher"
12143 msgstr "Herausgeber"
12145 #: ../src/rdf.cpp:249
12146 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12147 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12149 #: ../src/rdf.cpp:252
12150 msgid "Identifier"
12151 msgstr "Identifikator"
12153 #: ../src/rdf.cpp:253
12154 msgid "Unique URI to reference this document."
12155 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12157 #: ../src/rdf.cpp:255
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12159 msgid "Source"
12160 msgstr "Quelle"
12162 #: ../src/rdf.cpp:256
12163 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12164 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12166 #: ../src/rdf.cpp:258
12167 msgid "Relation"
12168 msgstr "Beziehung"
12170 #: ../src/rdf.cpp:259
12171 msgid "Unique URI to a related document."
12172 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12174 #: ../src/rdf.cpp:261
12175 msgid "Language"
12176 msgstr "Sprache"
12178 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12179 #: ../src/rdf.cpp:262
12180 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12181 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12183 #: ../src/rdf.cpp:264
12184 msgid "Keywords"
12185 msgstr "Schlagworte"
12187 #: ../src/rdf.cpp:265
12188 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12189 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12191 # !!! not the best translation
12192 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12193 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12194 #: ../src/rdf.cpp:269
12195 msgid "Coverage"
12196 msgstr "Abdeckung"
12198 #: ../src/rdf.cpp:270
12199 msgid "Extent or scope of this document."
12200 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12202 #: ../src/rdf.cpp:273
12203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12204 msgid "Description"
12205 msgstr "Beschreibung"
12207 #: ../src/rdf.cpp:274
12208 msgid "A short account of the content of this document."
12209 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12211 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12212 #: ../src/rdf.cpp:278
12213 msgid "Contributors"
12214 msgstr "Mitwirkende"
12216 #: ../src/rdf.cpp:279
12217 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12218 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12220 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12221 #: ../src/rdf.cpp:283
12222 msgid "URI"
12223 msgstr "URI"
12225 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12226 #: ../src/rdf.cpp:285
12227 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12228 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12230 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12231 #: ../src/rdf.cpp:289
12232 msgid "Fragment"
12233 msgstr "Fragment"
12235 #: ../src/rdf.cpp:290
12236 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12237 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12239 #: ../src/rect-context.cpp:361
12240 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12241 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12243 #: ../src/rect-context.cpp:508
12244 #, c-format
12245 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12246 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12248 #: ../src/rect-context.cpp:511
12249 #, c-format
12250 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12251 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12253 #: ../src/rect-context.cpp:513
12254 #, c-format
12255 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12256 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12258 #: ../src/rect-context.cpp:517
12259 #, c-format
12260 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12261 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12263 #: ../src/rect-context.cpp:542
12264 msgid "Create rectangle"
12265 msgstr "Rechteck erzeugen"
12267 # !!!
12268 #: ../src/select-context.cpp:233
12269 msgid "Move canceled."
12270 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12272 # !!!
12273 #: ../src/select-context.cpp:241
12274 msgid "Selection canceled."
12275 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12277 #: ../src/select-context.cpp:555
12278 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12279 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12281 #: ../src/select-context.cpp:557
12282 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12283 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12285 #: ../src/select-context.cpp:721
12286 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12287 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12289 #: ../src/select-context.cpp:722
12290 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12291 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12293 #: ../src/select-context.cpp:723
12294 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12295 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12297 #: ../src/select-context.cpp:898
12298 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12299 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12302 msgid "Delete text"
12303 msgstr "Text löschen"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12306 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12307 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
12310 #: ../src/text-context.cpp:1002
12311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12314 msgid "Delete"
12315 msgstr "Löschen"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12318 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12319 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12322 msgid "Delete all"
12323 msgstr "Alles löschen"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12326 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12327 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
12330 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12331 msgid "Group"
12332 msgstr "Gruppieren"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12335 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12336 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12339 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12340 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
12343 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
12344 msgid "Ungroup"
12345 msgstr "Gruppierung aufheben"
12347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12348 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12349 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796
12352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
12355 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12356 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12360 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12362 msgid "undo_action|Raise"
12363 msgstr "Anheben"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12366 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12367 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12370 msgid "Raise to top"
12371 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12374 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12375 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12378 msgid "Lower"
12379 msgstr "Absenken"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12382 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12383 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12386 msgid "Lower to bottom"
12387 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12389 # !!! just make the menu item insensitive
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12391 msgid "Nothing to undo."
12392 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12394 # # !!! just make the menu item insensitive
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12396 msgid "Nothing to redo."
12397 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12400 msgid "Paste"
12401 msgstr "Einfügen"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12404 msgid "Paste style"
12405 msgstr "Stil anwenden"
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12408 msgid "Paste live path effect"
12409 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12413 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12416 msgid "Remove live path effect"
12417 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12420 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12421 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12425 msgid "Remove filter"
12426 msgstr "Filter entfernen"
12428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12429 msgid "Paste size"
12430 msgstr "Größe einfügen"
12432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12433 msgid "Paste size separately"
12434 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12437 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12438 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12441 msgid "Raise to next layer"
12442 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12445 msgid "No more layers above."
12446 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12449 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12450 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12453 msgid "Lower to previous layer"
12454 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12457 msgid "No more layers below."
12458 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12461 msgid "Remove transform"
12462 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12465 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12466 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12469 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12470 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563
12473 #: ../src/seltrans.cpp:534
12474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12475 msgid "Rotate"
12476 msgstr "Drehen"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12479 msgid "Rotate by pixels"
12480 msgstr "Um Pixel rotieren"
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12483 msgid "Scale by whole factor"
12484 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12487 msgid "Move vertically"
12488 msgstr "Vertikal verschieben"
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12491 msgid "Move horizontally"
12492 msgstr "Horizontal verschieben"
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12496 #: ../src/seltrans.cpp:528
12497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12498 msgid "Move"
12499 msgstr "Verschieben"
12501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12502 msgid "Move vertically by pixels"
12503 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12506 msgid "Move horizontally by pixels"
12507 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12510 msgid "The selection has no applied path effect."
12511 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12514 msgid "action|Clone"
12515 msgstr "Klonen"
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12518 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12519 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12522 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12523 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12526 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12527 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12530 msgid "Relink clone"
12531 msgstr "Klon wiederverbinden"
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12534 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12535 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12538 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12539 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12542 msgid "Unlink clone"
12543 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12546 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12547 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12550 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12551 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12554 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12555 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12558 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12559 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12562 msgid "Objects to marker"
12563 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12567 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12570 msgid "Objects to guides"
12571 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12575 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12578 msgid "Objects to pattern"
12579 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12582 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12583 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12586 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12587 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12590 msgid "Pattern to objects"
12591 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12594 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12595 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12598 msgid "Rendering bitmap..."
12599 msgstr "Bitmap ausgeben"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12602 msgid "Create bitmap"
12603 msgstr "Bitmap erstellen"
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12606 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12607 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12610 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12611 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12614 msgid "Set clipping path"
12615 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12618 msgid "Set mask"
12619 msgstr "Maskierung setzen"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12622 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12623 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12626 msgid "Release clipping path"
12627 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12630 msgid "Release mask"
12631 msgstr "Maskierung entfernen"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12634 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12635 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12637 #. Fit Page
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069
12639 #: ../src/verbs.cpp:2688
12640 msgid "Fit Page to Selection"
12641 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098
12644 #: ../src/verbs.cpp:2690
12645 msgid "Fit Page to Drawing"
12646 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119
12649 #: ../src/verbs.cpp:2692
12650 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12651 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12653 # !!! verb or noun?
12654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12656 #. "Link" means internet link (anchor)
12657 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12658 msgid "web|Link"
12659 msgstr "Verknüpfung"
12661 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12662 msgid "Circle"
12663 msgstr "Kreis"
12665 #. Ellipse
12666 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12667 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
12669 #: ../src/verbs.cpp:2465
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12671 msgid "Ellipse"
12672 msgstr "Ellipse"
12674 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12675 msgid "Flowed text"
12676 msgstr "Fließtext"
12678 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12679 msgid "Line"
12680 msgstr "Linie"
12682 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12683 msgid "Path"
12684 msgstr "Pfad"
12686 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12688 msgid "Polygon"
12689 msgstr "Polygon"
12691 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12692 msgid "Polyline"
12693 msgstr "Linienzug"
12695 #. Rectangle
12696 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
12698 #: ../src/verbs.cpp:2461
12699 msgid "Rectangle"
12700 msgstr "Rechteck"
12702 #. 3D box
12703 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
12705 #: ../src/verbs.cpp:2463
12706 msgid "3D Box"
12707 msgstr "3D-Box"
12709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12711 #. "Clone" is a noun, type of object
12712 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12713 msgid "object|Clone"
12714 msgstr "Klon"
12716 # !!! verb or noun?
12717 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12718 msgid "Offset path"
12719 msgstr "Pfadversatz"
12721 #. Spiral
12722 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12724 #: ../src/verbs.cpp:2469
12725 msgid "Spiral"
12726 msgstr "Spirale"
12728 #. Star
12729 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12731 #: ../src/verbs.cpp:2467
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12733 msgid "Star"
12734 msgstr "Stern"
12736 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12737 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12738 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12740 #. no items
12741 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12742 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12743 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12745 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12746 msgid "root"
12747 msgstr "Wurzel"
12749 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12750 #, c-format
12751 msgid "layer <b>%s</b>"
12752 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12754 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12755 #, c-format
12756 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12757 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12759 # !!!
12760 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12761 #, c-format
12762 msgid "<i>%s</i>"
12763 msgstr "<i>%s</i>"
12765 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12766 #, c-format
12767 msgid " in %s"
12768 msgstr " in %s"
12770 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12771 #, c-format
12772 msgid " in group %s (%s)"
12773 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12775 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12776 #, c-format
12777 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12778 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12779 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12780 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12782 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12783 #, c-format
12784 msgid " in <b>%i</b> layers"
12785 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12786 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12787 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12789 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12791 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12793 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12794 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12795 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12797 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12798 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12799 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12801 #. this is only used with 2 or more objects
12802 #: ../src/selection-describer.cpp:211
12803 #: ../src/spray-context.cpp:242
12804 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12805 #, c-format
12806 msgid "<b>%i</b> object selected"
12807 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12808 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12809 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12811 #. this is only used with 2 or more objects
12812 #: ../src/selection-describer.cpp:216
12813 #, c-format
12814 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12815 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12816 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12817 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12819 #. this is only used with 2 or more objects
12820 #: ../src/selection-describer.cpp:221
12821 #, c-format
12822 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12823 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12824 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12825 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12827 #. this is only used with 2 or more objects
12828 #: ../src/selection-describer.cpp:226
12829 #, c-format
12830 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12831 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12832 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12833 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12835 #. this is only used with 2 or more objects
12836 #: ../src/selection-describer.cpp:231
12837 #, c-format
12838 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12839 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12840 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12841 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12843 #: ../src/selection-describer.cpp:236
12844 #, c-format
12845 msgid "%s%s. %s."
12846 msgstr "%s%s. %s."
12848 #: ../src/seltrans.cpp:537
12849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12850 msgid "Skew"
12851 msgstr "Scheren"
12853 #: ../src/seltrans.cpp:549
12854 msgid "Set center"
12855 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12857 #: ../src/seltrans.cpp:624
12858 msgid "Stamp"
12859 msgstr "Stempeln"
12861 #: ../src/seltrans.cpp:646
12862 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12863 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12865 #: ../src/seltrans.cpp:673
12866 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12867 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12869 #: ../src/seltrans.cpp:674
12870 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12871 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12873 #: ../src/seltrans.cpp:678
12874 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12875 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12877 #: ../src/seltrans.cpp:679
12878 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12879 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12881 #: ../src/seltrans.cpp:813
12882 msgid "Reset center"
12883 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12885 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12886 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12887 #, c-format
12888 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12889 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12891 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12892 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12893 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12894 #, c-format
12895 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12896 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12898 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12899 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12900 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12901 #, c-format
12902 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12903 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12905 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12906 #, c-format
12907 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12908 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12910 #: ../src/seltrans.cpp:1540
12911 #, c-format
12912 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12913 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12915 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Link</b> to %s"
12918 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12920 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12921 msgid "<b>Link</b> without URI"
12922 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12924 # !!!
12925 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12926 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12927 msgid "<b>Ellipse</b>"
12928 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12930 # !!!
12931 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12932 msgid "<b>Circle</b>"
12933 msgstr "<b>Kreis</b>"
12935 # !!!
12936 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12937 msgid "<b>Segment</b>"
12938 msgstr "<b>Segment</b>"
12940 # !!!
12941 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12942 msgid "<b>Arc</b>"
12943 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12945 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12946 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12947 #, c-format
12948 msgid "Flow region"
12949 msgstr "Fließtext-Bereich"
12951 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12952 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12953 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12954 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12955 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12956 #, c-format
12957 msgid "Flow excluded region"
12958 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12960 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12961 msgid "Guides Around Page"
12962 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12964 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12965 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12966 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12968 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12969 #, c-format
12970 msgid "vertical, at %s"
12971 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12973 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12974 #, c-format
12975 msgid "horizontal, at %s"
12976 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12978 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12979 #, c-format
12980 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12981 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12983 #: ../src/sp-image.cpp:1135
12984 msgid "embedded"
12985 msgstr "eingebettet"
12987 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12988 #, c-format
12989 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12990 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12992 #: ../src/sp-image.cpp:1144
12993 #, c-format
12994 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12995 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12997 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
12998 #, c-format
12999 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13000 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13001 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13002 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13004 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13005 msgid "Object"
13006 msgstr "Objekt"
13008 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13009 #, c-format
13010 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13011 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13013 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13014 #, c-format
13015 msgid "%s; <i>masked</i>"
13016 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13018 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13019 #, c-format
13020 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13021 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13023 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13024 #, c-format
13025 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13026 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13028 # !!!
13029 #: ../src/sp-line.cpp:194
13030 msgid "<b>Line</b>"
13031 msgstr "<b>Linie</b>"
13033 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13034 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13035 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13037 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13038 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13039 #, c-format
13040 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13041 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13043 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13044 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13045 msgid "outset"
13046 msgstr "erweitert"
13048 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13049 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13050 msgid "inset"
13051 msgstr "geschrumpft"
13053 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13054 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13055 #, c-format
13056 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13057 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13059 # !!!
13060 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13061 msgid "<b>Polygon</b>"
13062 msgstr "<b>Polygon</b>"
13064 # !!!
13065 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13066 msgid "<b>Polyline</b>"
13067 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13069 # !!!
13070 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13071 msgid "<b>Rectangle</b>"
13072 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13074 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13075 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13076 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13079 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13081 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13082 #: ../src/sp-text.cpp:419
13083 msgid "&lt;no name found&gt;"
13084 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13086 #: ../src/sp-text.cpp:427
13087 #: ../src/text-context.cpp:1604
13088 #, fuzzy
13089 msgid " [truncated]"
13090 msgstr "Hexaederstumpf"
13092 #: ../src/sp-text.cpp:431
13093 #, c-format
13094 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13095 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13097 #: ../src/sp-text.cpp:432
13098 #, c-format
13099 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13100 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13102 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13103 #, c-format
13104 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13105 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13107 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13108 msgid " from "
13109 msgstr " von "
13111 # !!!
13112 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13113 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13114 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13116 # !!!
13117 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13118 msgid "<b>Text span</b>"
13119 msgstr "<b>Textweite</b>"
13121 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13122 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13123 #: ../src/sp-use.cpp:327
13124 msgid "..."
13125 msgstr "…"
13127 #: ../src/sp-use.cpp:335
13128 #, c-format
13129 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13130 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13132 # !!!
13133 #: ../src/sp-use.cpp:339
13134 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13135 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13137 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13139 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13141 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13142 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13143 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13145 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13148 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13150 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13151 msgid "Create spiral"
13152 msgstr "Spirale erstellen"
13154 #: ../src/splivarot.cpp:78
13155 msgid "Intersection"
13156 msgstr "Überschneidung"
13158 #: ../src/splivarot.cpp:84
13159 #: ../src/splivarot.cpp:90
13160 msgid "Difference"
13161 msgstr "Differenz"
13163 #: ../src/splivarot.cpp:101
13164 msgid "Division"
13165 msgstr "Division"
13167 #: ../src/splivarot.cpp:106
13168 msgid "Cut path"
13169 msgstr "Pfad zerschneiden"
13171 #: ../src/splivarot.cpp:121
13172 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13173 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13175 #: ../src/splivarot.cpp:125
13176 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13177 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13179 #: ../src/splivarot.cpp:131
13180 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13181 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13183 #: ../src/splivarot.cpp:147
13184 #: ../src/splivarot.cpp:162
13185 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13186 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13188 #: ../src/splivarot.cpp:192
13189 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13190 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13192 #: ../src/splivarot.cpp:633
13193 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13194 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13196 #: ../src/splivarot.cpp:976
13197 msgid "Convert stroke to path"
13198 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13200 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13201 #: ../src/splivarot.cpp:979
13202 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13203 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13205 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13206 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13207 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13209 #: ../src/splivarot.cpp:1181
13210 #: ../src/splivarot.cpp:1250
13211 msgid "Create linked offset"
13212 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13214 #: ../src/splivarot.cpp:1182
13215 #: ../src/splivarot.cpp:1251
13216 msgid "Create dynamic offset"
13217 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13219 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13220 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13221 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13223 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13224 msgid "Outset path"
13225 msgstr "Pfad erweitern"
13227 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13228 msgid "Inset path"
13229 msgstr "Pfad schrumpfen"
13231 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13232 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13233 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13235 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13236 msgid "Simplifying paths (separately):"
13237 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13239 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13240 msgid "Simplifying paths:"
13241 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13243 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13244 #, c-format
13245 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13246 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13248 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13249 #, c-format
13250 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13251 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13253 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13254 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13255 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13257 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13258 msgid "Simplify"
13259 msgstr "Vereinfachen"
13261 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13262 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13263 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13265 #: ../src/spray-context.cpp:244
13266 #: ../src/tweak-context.cpp:204
13267 #, c-format
13268 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13269 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13271 #: ../src/spray-context.cpp:250
13272 #, c-format
13273 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13274 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13276 #: ../src/spray-context.cpp:253
13277 #, c-format
13278 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13279 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13281 #: ../src/spray-context.cpp:256
13282 #, c-format
13283 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13284 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13286 #: ../src/spray-context.cpp:774
13287 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13288 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13290 #: ../src/spray-context.cpp:882
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13292 msgid "Spray with copies"
13293 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13295 #: ../src/spray-context.cpp:886
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13297 msgid "Spray with clones"
13298 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13300 #: ../src/spray-context.cpp:890
13301 msgid "Spray in single path"
13302 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13304 #: ../src/star-context.cpp:331
13305 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13306 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13308 #: ../src/star-context.cpp:462
13309 #, c-format
13310 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13311 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13313 #: ../src/star-context.cpp:463
13314 #, c-format
13315 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13316 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13318 #: ../src/star-context.cpp:492
13319 msgid "Create star"
13320 msgstr "Stern erstellen"
13322 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13323 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13324 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13326 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13327 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13328 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13330 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13331 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13332 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13333 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13335 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13336 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13337 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13339 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13340 #: ../src/verbs.cpp:2317
13341 msgid "Put text on path"
13342 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13344 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13345 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13346 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13348 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13349 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13350 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13352 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13353 #: ../src/verbs.cpp:2319
13354 msgid "Remove text from path"
13355 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13357 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13358 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13359 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13360 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13362 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13363 msgid "Remove manual kerns"
13364 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13366 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13367 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13368 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13370 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13371 msgid "Flow text into shape"
13372 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13374 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13375 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13376 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13378 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13379 msgid "Unflow flowed text"
13380 msgstr "Fließtext aufheben"
13382 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13383 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13384 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13386 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13387 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13388 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13390 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13391 msgid "Convert flowed text to text"
13392 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13394 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13395 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13396 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13398 #: ../src/text-context.cpp:448
13399 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13400 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13402 #: ../src/text-context.cpp:450
13403 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13404 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13406 #: ../src/text-context.cpp:505
13407 msgid "Create text"
13408 msgstr "Text erstellen"
13410 #: ../src/text-context.cpp:529
13411 msgid "Non-printable character"
13412 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13414 #: ../src/text-context.cpp:544
13415 msgid "Insert Unicode character"
13416 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13418 #: ../src/text-context.cpp:579
13419 #, c-format
13420 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13421 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13423 #: ../src/text-context.cpp:581
13424 #: ../src/text-context.cpp:856
13425 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13426 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13428 #: ../src/text-context.cpp:656
13429 #, c-format
13430 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13431 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13433 #: ../src/text-context.cpp:688
13434 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13435 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13437 #: ../src/text-context.cpp:701
13438 msgid "Flowed text is created."
13439 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13441 #: ../src/text-context.cpp:703
13442 msgid "Create flowed text"
13443 msgstr "Fließtext erstellen"
13445 #: ../src/text-context.cpp:705
13446 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13447 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13449 #: ../src/text-context.cpp:841
13450 msgid "No-break space"
13451 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13453 #: ../src/text-context.cpp:843
13454 msgid "Insert no-break space"
13455 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13457 #: ../src/text-context.cpp:880
13458 msgid "Make bold"
13459 msgstr "Fett"
13461 #: ../src/text-context.cpp:898
13462 msgid "Make italic"
13463 msgstr "Kursiv"
13465 #: ../src/text-context.cpp:937
13466 msgid "New line"
13467 msgstr "Neue Zeile"
13469 #: ../src/text-context.cpp:971
13470 msgid "Backspace"
13471 msgstr "Rückschritt"
13473 #: ../src/text-context.cpp:1019
13474 msgid "Kern to the left"
13475 msgstr "Unterschneidung nach links"
13477 #: ../src/text-context.cpp:1044
13478 msgid "Kern to the right"
13479 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13481 #: ../src/text-context.cpp:1069
13482 msgid "Kern up"
13483 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13485 #: ../src/text-context.cpp:1095
13486 msgid "Kern down"
13487 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13489 #: ../src/text-context.cpp:1172
13490 msgid "Rotate counterclockwise"
13491 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13493 #: ../src/text-context.cpp:1193
13494 msgid "Rotate clockwise"
13495 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13497 #: ../src/text-context.cpp:1210
13498 msgid "Contract line spacing"
13499 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13501 #: ../src/text-context.cpp:1218
13502 msgid "Contract letter spacing"
13503 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13505 #: ../src/text-context.cpp:1237
13506 msgid "Expand line spacing"
13507 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13509 #: ../src/text-context.cpp:1245
13510 msgid "Expand letter spacing"
13511 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13513 #: ../src/text-context.cpp:1375
13514 msgid "Paste text"
13515 msgstr "Text einfügen"
13517 #: ../src/text-context.cpp:1621
13518 #, c-format
13519 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13520 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13522 #: ../src/text-context.cpp:1623
13523 #, c-format
13524 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13525 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13527 #: ../src/text-context.cpp:1631
13528 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13529 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13530 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13532 #: ../src/text-context.cpp:1741
13533 msgid "Type text"
13534 msgstr "Text eingeben"
13536 #: ../src/text-editing.cpp:40
13537 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13538 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13540 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13541 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13542 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13544 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13545 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13546 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13548 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13549 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13550 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13552 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13553 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13554 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13556 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13557 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13558 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13560 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13561 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13562 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13564 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13565 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13566 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13568 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13569 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13570 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13572 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13573 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13574 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13576 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13577 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13578 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13580 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13581 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13582 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13584 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13585 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13586 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13588 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13589 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13590 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13592 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13593 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13594 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13596 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13597 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13598 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13600 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13601 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13602 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13604 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13605 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13606 #, c-format
13607 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13608 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13610 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13611 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13612 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13613 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13614 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13615 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13617 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13618 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13619 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13621 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13622 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13623 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13625 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13626 msgid "Trace: No active desktop"
13627 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13629 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13630 msgid "Invalid SIOX result"
13631 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13633 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13634 msgid "Trace: No active document"
13635 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13637 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13638 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13639 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13641 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13642 msgid "Trace: Starting trace..."
13643 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13645 #. ## inform the document, so we can undo
13646 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13647 msgid "Trace bitmap"
13648 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13650 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13651 #, c-format
13652 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13653 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13655 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13656 #, c-format
13657 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13658 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13660 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13661 #, c-format
13662 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13663 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13665 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13666 #, c-format
13667 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13668 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13670 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13671 #, c-format
13672 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13673 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13675 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13676 #, c-format
13677 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13678 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13680 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13681 #, c-format
13682 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13683 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13685 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13686 #, c-format
13687 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13688 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13690 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13691 #, c-format
13692 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13693 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13695 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13696 #, c-format
13697 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13698 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13700 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13701 #, c-format
13702 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13703 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13705 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13706 #, c-format
13707 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13708 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13710 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13711 #, c-format
13712 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13713 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13715 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13716 #, c-format
13717 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13718 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13720 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13721 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13722 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13724 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13725 msgid "Move tweak"
13726 msgstr "Verschieben-Justage"
13728 # Was bewegt sich?
13729 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13730 msgid "Move in/out tweak"
13731 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13733 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13734 msgid "Move jitter tweak"
13735 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13737 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13738 msgid "Scale tweak"
13739 msgstr "Skalieren-Justage"
13741 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13742 msgid "Rotate tweak"
13743 msgstr "Rotieren-Justage"
13745 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13746 msgid "Duplicate/delete tweak"
13747 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13749 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13750 msgid "Push path tweak"
13751 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13753 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13754 msgid "Shrink/grow path tweak"
13755 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13757 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13758 msgid "Attract/repel path tweak"
13759 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13761 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13762 msgid "Roughen path tweak"
13763 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13765 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13766 msgid "Color paint tweak"
13767 msgstr "Farb-Justage"
13769 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13770 msgid "Color jitter tweak"
13771 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13773 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13774 msgid "Blur tweak"
13775 msgstr "Unschärfe-Justage"
13777 #. check whether something is selected
13778 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13779 msgid "Nothing was copied."
13780 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13782 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
13783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
13784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13785 msgid "Nothing on the clipboard."
13786 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13789 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13790 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
13793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13794 msgid "No style on the clipboard."
13795 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13799 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13802 msgid "No size on the clipboard."
13803 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13805 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13806 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13807 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13809 #. no_effect:
13810 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13811 msgid "No effect on the clipboard."
13812 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13814 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
13815 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
13816 msgid "Clipboard does not contain a path."
13817 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13819 #. Item dialog
13820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13821 msgid "Object _Properties"
13822 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13824 #. Select item
13825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13826 msgid "_Select This"
13827 msgstr "_Dies auswählen"
13829 #. Create link
13830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13831 msgid "_Create Link"
13832 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13834 #. Set mask
13835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13836 msgid "Set Mask"
13837 msgstr "Maskierung setzen"
13839 #. Release mask
13840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13841 msgid "Release Mask"
13842 msgstr "Maskierung entfernen"
13844 #. Set Clip
13845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13846 msgid "Set Clip"
13847 msgstr "Clip setzen"
13849 #. Release Clip
13850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13851 msgid "Release Clip"
13852 msgstr "Clip lösen"
13854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13855 msgid "Create link"
13856 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13858 #. "Ungroup"
13859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13860 #: ../src/verbs.cpp:2313
13861 msgid "_Ungroup"
13862 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13864 #. Link dialog
13865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13866 msgid "Link _Properties"
13867 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13869 #. Select item
13870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13871 msgid "_Follow Link"
13872 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13874 #. Reset transformations
13875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13876 msgid "_Remove Link"
13877 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13879 #. Link dialog
13880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13881 msgid "Image _Properties"
13882 msgstr "_Bildeigenschaften"
13884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13885 msgid "Edit Externally..."
13886 msgstr "Extern bearbeiten…"
13888 #. Item dialog
13889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13890 msgid "_Fill and Stroke"
13891 msgstr "Füllung und _Kontur"
13893 #. *
13894 #. * Constructor
13896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13897 msgid "About Inkscape"
13898 msgstr "Informationen über Inkscape"
13900 # !!!
13901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13902 msgid "_Splash"
13903 msgstr "_Splash"
13905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13906 msgid "_Authors"
13907 msgstr "_Autoren"
13909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13910 msgid "_Translators"
13911 msgstr "Ü_bersetzer"
13913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13914 msgid "_License"
13915 msgstr "_Lizenz"
13917 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13918 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13919 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13920 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13922 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13923 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13924 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13925 #. string here should be changed.)
13926 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13927 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13928 #. should be in UTF-*8..
13929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13930 msgid "about.svg"
13931 msgstr "about.de.svg"
13933 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13934 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13936 msgid "translator-credits"
13937 msgstr ""
13938 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13939 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13940 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13941 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13942 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13943 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13944 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13945 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13946 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13947 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13948 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13949 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13953 msgid "Align"
13954 msgstr "Ausrichten"
13956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13958 msgid "Distribute"
13959 msgstr "Verteilen"
13961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13962 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13963 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13967 #. "H:" stands for horizontal gap
13968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13969 msgid "gap|H:"
13970 msgstr "H:"
13972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13973 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13974 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13976 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13978 msgid "V:"
13979 msgstr "V:"
13981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13984 msgid "Remove overlaps"
13985 msgstr "Überlappungen entfernen"
13987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
13989 msgid "Arrange connector network"
13990 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13993 msgid "Unclump"
13994 msgstr "Entklumpen"
13996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13997 msgid "Randomize positions"
13998 msgstr "Positionen zufällig machen"
14000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14001 msgid "Distribute text baselines"
14002 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14005 msgid "Align text baselines"
14006 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14009 msgid "Connector network layout"
14010 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
14012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14014 msgid "Nodes"
14015 msgstr "Knoten"
14017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14018 msgid "Relative to: "
14019 msgstr "Relativ zu: "
14021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14022 msgid "Treat selection as group: "
14023 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14026 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14027 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14030 msgid "Align left edges"
14031 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14034 msgid "Center on vertical axis"
14035 msgstr "Vertikal zentrieren"
14037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14038 msgid "Align right sides"
14039 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14042 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14043 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14046 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14047 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14050 msgid "Align top edges"
14051 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14054 msgid "Center on horizontal axis"
14055 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14058 msgid "Align bottom edges"
14059 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14062 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14063 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14066 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14067 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14070 msgid "Align baselines of texts"
14071 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14074 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14075 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14078 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14079 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14082 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14083 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14086 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14087 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14090 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14091 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14094 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14095 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14098 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14099 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14102 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14103 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14106 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14107 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14110 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14111 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14114 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14115 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14118 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14119 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14122 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14123 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14127 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14128 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14131 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14132 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14135 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14136 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14139 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14140 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14143 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14144 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14146 #. Rest of the widgetry
14147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14148 msgid "Last selected"
14149 msgstr "Zuletzt gewählt"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14152 msgid "First selected"
14153 msgstr "Zuerst gewählt"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14156 msgid "Biggest object"
14157 msgstr "Größtes Objekt"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14160 msgid "Smallest object"
14161 msgstr "Kleinstes Objekt"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14165 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14167 msgid "Selection"
14168 msgstr "Auswahl"
14170 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14171 msgid "Profile name:"
14172 msgstr "Profilname:"
14174 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14175 #. * update our running configuration
14176 #. *
14177 #. * FIXME!
14178 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14179 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14182 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14183 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14185 #. -----------
14186 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14188 msgid "Save"
14189 msgstr "_Speichern"
14191 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14192 msgid "Messages"
14193 msgstr "Meldungen"
14195 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14197 msgid "Capture log messages"
14198 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14200 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14202 msgid "Release log messages"
14203 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14206 msgid "Metadata"
14207 msgstr "Metadaten"
14209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14210 msgid "License"
14211 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14213 # !!!
14214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14215 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14216 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14219 msgid "<b>License</b>"
14220 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14222 #. ---------------------------------------------------------------
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14224 msgid "Show page _border"
14225 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14228 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14229 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14232 msgid "Border on _top of drawing"
14233 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14236 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14237 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14240 msgid "_Show border shadow"
14241 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14244 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14245 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14248 msgid "Back_ground:"
14249 msgstr "_Hintergrund:"
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14252 msgid "Background color"
14253 msgstr "Hintergrundfarbe"
14255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14256 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14257 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14260 msgid "Border _color:"
14261 msgstr "_Randfarbe:"
14263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14264 msgid "Page border color"
14265 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14268 msgid "Color of the page border"
14269 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14272 msgid "Default _units:"
14273 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14275 #. ---------------------------------------------------------------
14276 #. General snap options
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14278 msgid "Show _guides"
14279 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14282 msgid "Show or hide guides"
14283 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14286 msgid "_Snap guides while dragging"
14287 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14290 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14291 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14294 msgid "Guide co_lor:"
14295 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14298 msgid "Guideline color"
14299 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14302 msgid "Color of guidelines"
14303 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14306 msgid "_Highlight color:"
14307 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14310 msgid "Highlighted guideline color"
14311 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14314 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14315 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14319 #. "New" refers to grid
14320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14321 msgid "Grid|_New"
14322 msgstr "Gitter|_Neu"
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14325 msgid "Create new grid."
14326 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14329 msgid "_Remove"
14330 msgstr "_Entfernen"
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14333 msgid "Remove selected grid."
14334 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14338 msgid "Guides"
14339 msgstr "Führungslinien"
14341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14344 msgid "Grids"
14345 msgstr "Gitter"
14347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14348 #: ../src/verbs.cpp:2544
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14350 msgid "Snap"
14351 msgstr "Einrasten"
14353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14354 msgid "Color Management"
14355 msgstr "Farb-Management"
14357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14358 msgid "Scripting"
14359 msgstr "Skripte"
14361 # !!!
14362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14363 msgid "<b>General</b>"
14364 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14366 # !!!
14367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14368 msgid "<b>Border</b>"
14369 msgstr "<b>Rand</b>"
14371 # !!!
14372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14373 msgid "<b>Page Size</b>"
14374 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14376 # !!!
14377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14378 msgid "<b>Guides</b>"
14379 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14382 msgid "Snap _distance"
14383 msgstr "Einrastabstand"
14385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14386 msgid "Snap only when _closer than:"
14387 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14392 msgid "Always snap"
14393 msgstr "Immer einrasten"
14395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14396 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14397 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14400 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14401 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14404 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14405 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14407 #. Options for snapping to grids
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14409 msgid "Snap d_istance"
14410 msgstr "Einrastabstand:"
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14413 msgid "Snap only when c_loser than:"
14414 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14417 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14418 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14421 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14422 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14425 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14426 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14428 #. Options for snapping to guides
14429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14430 msgid "Snap dist_ance"
14431 msgstr "Einrastabstand"
14433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14434 msgid "Snap only when close_r than:"
14435 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14438 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14439 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14442 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14443 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14446 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14447 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14450 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14451 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14454 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14455 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14458 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14459 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14462 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14463 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14466 #, c-format
14467 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14468 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14470 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14471 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14472 #. inform the document, so we can undo
14473 #. Color Management
14474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14475 #: ../src/verbs.cpp:2704
14476 msgid "Link Color Profile"
14477 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14480 msgid "Remove linked color profile"
14481 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14484 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14485 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14488 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14489 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14492 msgid "Link Profile"
14493 msgstr "Profil verknüpfen"
14495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14496 msgid "Profile Name"
14497 msgstr "Profil-Name"
14499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14500 msgid "<b>External script files:</b>"
14501 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14505 msgid "Add"
14506 msgstr "_Hinzufügen"
14508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14509 msgid "Filename"
14510 msgstr "Dateiname"
14512 #. inform the document, so we can undo
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14514 msgid "Add external script..."
14515 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14518 msgid "Remove external script"
14519 msgstr "Lösche externes Script"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14522 msgid "<b>Creation</b>"
14523 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14526 msgid "<b>Defined grids</b>"
14527 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14530 msgid "Remove grid"
14531 msgstr "Gitter entfernen"
14533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Information"
14537 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14538 msgid "Parameters"
14539 msgstr "Parameter"
14541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14542 msgid "No preview"
14543 msgstr "Keine Vorschau"
14545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14546 msgid "too large for preview"
14547 msgstr "zu groß für Vorschau"
14549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14550 msgid "Enable preview"
14551 msgstr "Vorschau einschalten"
14553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14556 msgid "All Inkscape Files"
14557 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14562 msgid "All Files"
14563 msgstr "Alle Dateitypen"
14565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14568 msgid "All Images"
14569 msgstr "Alle Bilder"
14571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14574 msgid "All Vectors"
14575 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14580 msgid "All Bitmaps"
14581 msgstr "Alle Bitmaps"
14583 #. ###### File options
14584 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14587 msgid "Append filename extension automatically"
14588 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14592 msgid "Guess from extension"
14593 msgstr "Automatisch bestimmen"
14595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14596 msgid "Left edge of source"
14597 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14600 msgid "Top edge of source"
14601 msgstr "Oberkante der Quelle"
14603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14604 msgid "Right edge of source"
14605 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14608 msgid "Bottom edge of source"
14609 msgstr "Unterkante der Quelle"
14611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14612 msgid "Source width"
14613 msgstr "Quellenbreite"
14615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14616 msgid "Source height"
14617 msgstr "Quellenhöhe"
14619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14620 msgid "Destination width"
14621 msgstr "Zielbreite"
14623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14624 msgid "Destination height"
14625 msgstr "Zielhöhe"
14627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14628 msgid "Resolution (dots per inch)"
14629 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14631 #. #########################################
14632 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14633 #. #########################################
14634 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14636 msgid "Document"
14637 msgstr "Dokument"
14639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14640 msgid "Cairo"
14641 msgstr "Cairo"
14643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14644 msgid "Antialias"
14645 msgstr "Kantenglättung"
14647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14648 msgid "Background"
14649 msgstr "Hintergrund"
14651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14652 msgid "Destination"
14653 msgstr "Ziel"
14655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14656 msgid "Show Preview"
14657 msgstr "Zeige Vorschau"
14659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14660 msgid "No file selected"
14661 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14663 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14664 msgid "Stroke _paint"
14665 msgstr "_Farbe der Kontur"
14667 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14668 msgid "Stroke st_yle"
14669 msgstr "_Muster der Kontur"
14671 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14673 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14674 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14677 msgid "Image File"
14678 msgstr "Bild-Datei"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14681 msgid "Selected SVG Element"
14682 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14684 #. TODO: any image, not just svg
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14686 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14687 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14690 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14691 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14694 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14695 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14698 msgid "Light Source:"
14699 msgstr "Lichtquelle:"
14701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14702 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14703 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14706 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14707 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14709 #. default x:
14710 #. default y:
14711 #. default z:
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14714 msgid "Location"
14715 msgstr "Position"
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14720 msgid "X coordinate"
14721 msgstr "X-Koordinate"
14723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14726 msgid "Y coordinate"
14727 msgstr "Y-Koordinate"
14729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14732 msgid "Z coordinate"
14733 msgstr "X-Koordinate"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14736 msgid "Points At"
14737 msgstr "Zeigt auf"
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14740 msgid "Specular Exponent"
14741 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14744 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14745 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14747 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14749 msgid "Cone Angle"
14750 msgstr "Konuswinkel"
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14753 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14754 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14757 msgid "New light source"
14758 msgstr "Neue Lichtquelle"
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14761 msgid "_Duplicate"
14762 msgstr "_Duplizieren"
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14765 msgid "_Filter"
14766 msgstr "_Filter"
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14769 msgid "R_ename"
14770 msgstr "Umb_enennen"
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14773 msgid "Rename filter"
14774 msgstr "Filter umbenennen"
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14777 msgid "Apply filter"
14778 msgstr "Filter anwenden"
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14781 msgid "filter"
14782 msgstr "Filter"
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14785 msgid "Add filter"
14786 msgstr "Filter hinzufügen"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14789 msgid "Duplicate filter"
14790 msgstr "Filter duplizieren"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14793 msgid "_Effect"
14794 msgstr "_Effekt"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14797 msgid "Connections"
14798 msgstr "Verbindungen"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14801 msgid "Remove filter primitive"
14802 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14805 msgid "Remove merge node"
14806 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14809 msgid "Reorder filter primitive"
14810 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14813 msgid "Add Effect:"
14814 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14817 msgid "No effect selected"
14818 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14821 msgid "No filter selected"
14822 msgstr "Kein Filter gewählt"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14825 msgid "Effect parameters"
14826 msgstr "Effektparameter"
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14829 msgid "Filter General Settings"
14830 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14832 #. default x:
14833 #. default y:
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14835 msgid "Coordinates:"
14836 msgstr "Koordinaten:"
14838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14839 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14840 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14843 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14844 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14846 #. default width:
14847 #. default height:
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14849 msgid "Dimensions:"
14850 msgstr "Dimensionen:"
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14853 msgid "Width of filter effects region"
14854 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14857 msgid "Height of filter effects region"
14858 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14861 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14862 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14865 msgid "Value(s):"
14866 msgstr "Wert(e):"
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14870 msgid "Operator:"
14871 msgstr "Operator:"
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14874 msgid "K1:"
14875 msgstr "K1:"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14881 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14882 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14885 msgid "K2:"
14886 msgstr "K2:"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14889 msgid "K3:"
14890 msgstr "K3:"
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14893 msgid "K4:"
14894 msgstr "K4:"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14898 msgid "Size:"
14899 msgstr "Größe:"
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14902 msgid "width of the convolve matrix"
14903 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14906 msgid "height of the convolve matrix"
14907 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14910 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14911 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14914 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14915 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14917 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14919 msgid "Kernel:"
14920 msgstr "Faltungsmatrix:"
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14923 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14924 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14927 msgid "Divisor:"
14928 msgstr "Teiler:"
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14931 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14932 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14935 msgid "Bias:"
14936 msgstr "Grundwert:"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14939 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14940 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14943 msgid "Edge Mode:"
14944 msgstr "Kanten-Modus:"
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14947 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14948 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14951 msgid "Preserve Alpha"
14952 msgstr "Alphawert beibehalten"
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14955 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14956 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14958 #. default: white
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14960 msgid "Diffuse Color:"
14961 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14965 msgid "Defines the color of the light source"
14966 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14970 msgid "Surface Scale:"
14971 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14975 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14976 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14980 msgid "Constant:"
14981 msgstr "Konstante:"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14985 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14986 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14990 msgid "Kernel Unit Length:"
14991 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
14995 msgid "Scale:"
14996 msgstr "Skalierung:"
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14999 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15000 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15003 msgid "X displacement:"
15004 msgstr "X-Verschiebung:"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15007 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15008 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15011 msgid "Y displacement:"
15012 msgstr "Y-Verschiebung:"
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15015 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15016 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15018 #. default: black
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15020 msgid "Flood Color:"
15021 msgstr "Füllfarbe:"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15024 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15025 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15029 msgid "Opacity:"
15030 msgstr "Deckkraft:"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15033 msgid "Standard Deviation:"
15034 msgstr "Standard Abweichung:"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15037 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15038 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15041 msgid ""
15042 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15043 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15044 msgstr ""
15045 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15046 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15049 msgid "Radius:"
15050 msgstr "Radius:"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15053 msgid "Source of Image:"
15054 msgstr "Bild-Quelle:"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15057 msgid "Delta X:"
15058 msgstr "Delta X:"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15061 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15062 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15065 msgid "Delta Y:"
15066 msgstr "Delta Y:"
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15069 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15070 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15072 #. default: white
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15074 msgid "Specular Color:"
15075 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15078 msgid "Exponent:"
15079 msgstr "Exponent:"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15082 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15083 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15086 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15087 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15090 msgid "Base Frequency:"
15091 msgstr "Basisfrequenz:"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15094 msgid "Octaves:"
15095 msgstr "Oktaven:"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15098 msgid "Seed:"
15099 msgstr "Startwert:"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15102 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15103 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15106 msgid "Add filter primitive"
15107 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15110 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15111 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15114 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15115 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15118 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15119 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15122 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15123 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15126 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15127 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15130 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15131 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15134 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15135 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15138 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15139 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15142 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15143 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15146 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15147 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15150 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15151 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15154 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15155 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15158 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15159 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15162 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15163 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15166 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15167 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15170 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15171 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15174 msgid "Duplicate filter primitive"
15175 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15178 msgid "Set filter primitive attribute"
15179 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15182 msgid "Unit:"
15183 msgstr "Einheit:"
15185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15186 msgid "Angle (degrees):"
15187 msgstr "Winkel (°):"
15189 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15190 msgid "Rela_tive change"
15191 msgstr "_Relative Bewegung"
15193 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15194 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15195 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15197 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15198 msgid "Set guide properties"
15199 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15201 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15202 msgid "Guideline"
15203 msgstr "Führungslinien"
15205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15206 #, c-format
15207 msgid "Guideline ID: %s"
15208 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15211 #, c-format
15212 msgid "Current: %s"
15213 msgstr "Aktuell: %s"
15215 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15216 #, c-format
15217 msgid "%d x %d"
15218 msgstr "%d × %d"
15220 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15221 msgid "Selection only or whole document"
15222 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15224 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15225 msgid "Refresh the icons"
15226 msgstr "Icons aktualisieren"
15228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15229 msgid "Mouse"
15230 msgstr "Maus"
15232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15233 msgid "Grab sensitivity:"
15234 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15241 msgid "pixels"
15242 msgstr "Pixel"
15244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15245 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15246 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15249 msgid "Click/drag threshold:"
15250 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15253 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15254 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15257 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15258 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15261 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15262 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15265 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15266 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15269 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15270 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15273 msgid "Scrolling"
15274 msgstr "Rollen"
15276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15277 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15278 msgstr "Mausrad rollt um:"
15280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15281 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15282 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15285 msgid "Ctrl+arrows"
15286 msgstr "Strg+Pfeile"
15288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15289 msgid "Scroll by:"
15290 msgstr "Rolle um:"
15292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15293 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15294 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15297 msgid "Acceleration:"
15298 msgstr "Beschleunigung:"
15300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15301 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15302 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15305 msgid "Autoscrolling"
15306 msgstr "Automatisches Rollen"
15308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15309 msgid "Speed:"
15310 msgstr "Geschwindigkeit:"
15312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15313 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15314 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15321 msgid "Threshold:"
15322 msgstr "Schwellwert:"
15324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15325 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15326 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15329 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15330 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15333 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
15334 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15337 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15338 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15341 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15342 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15345 msgid "Enable snap indicator"
15346 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15349 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15350 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15353 msgid "Delay (in ms):"
15354 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15357 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15358 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15361 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15362 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
15364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15365 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15366 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
15368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15369 msgid "Weight factor:"
15370 msgstr "Gewichtsfaktor:"
15372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15373 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15374 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
15376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15377 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15378 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
15380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15381 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15382 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
15384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15385 msgid "Snapping"
15386 msgstr "Einrasten"
15388 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15390 msgid "Arrow keys move by:"
15391 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
15393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15394 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15395 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
15397 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15399 msgid "> and < scale by:"
15400 msgstr "> und < skalieren um:"
15402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15403 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15404 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15407 msgid "Inset/Outset by:"
15408 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15411 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15412 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15415 msgid "Compass-like display of angles"
15416 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15419 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15420 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
15422 # !!! need %s
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15424 msgid "Rotation snaps every:"
15425 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15428 msgid "degrees"
15429 msgstr "Grad"
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15432 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15433 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15436 msgid "Zoom in/out by:"
15437 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15440 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15441 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15444 msgid "Show selection cue"
15445 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
15447 # !!! Frage? Passiv formulieren?
15448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15449 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15450 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15453 msgid "Enable gradient editing"
15454 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15458 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15461 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15462 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
15464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15465 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15466 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
15468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15469 msgid "Ctrl+click dot size:"
15470 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
15472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15473 msgid "times current stroke width"
15474 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
15476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15477 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15478 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
15480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15481 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15482 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
15484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15485 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15486 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
15488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15489 msgid "Create new objects with:"
15490 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15493 msgid "Last used style"
15494 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
15496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15497 msgid "Apply the style you last set on an object"
15498 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
15500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15501 msgid "This tool's own style:"
15502 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
15504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15505 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15506 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
15508 #. style swatch
15509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15510 msgid "Take from selection"
15511 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15514 msgid "This tool's style of new objects"
15515 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
15517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15518 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15519 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
15521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15522 msgid "Tools"
15523 msgstr "Werkzeuge"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15526 msgid "Bounding box to use:"
15527 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15530 msgid "Visual bounding box"
15531 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
15533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15534 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15535 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15538 msgid "Geometric bounding box"
15539 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
15541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15542 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15543 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
15545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15546 msgid "Conversion to guides:"
15547 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
15549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15550 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15551 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
15553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15554 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15555 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
15557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15558 msgid "Treat groups as a single object"
15559 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
15561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15562 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15563 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
15565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15566 msgid "Average all sketches"
15567 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
15569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15570 msgid "Width is in absolute units"
15571 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
15573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15574 msgid "Select new path"
15575 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
15577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15578 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15579 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
15581 #. Selector
15582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15583 msgid "Selector"
15584 msgstr "Auswahlwerkzeug"
15586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15587 msgid "When transforming, show:"
15588 msgstr "Zeige beim Verändern:"
15590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15591 msgid "Objects"
15592 msgstr "Objekte"
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15595 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15596 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15599 msgid "Box outline"
15600 msgstr "Objektumriss"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15603 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15604 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15607 msgid "Per-object selection cue:"
15608 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
15610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15611 msgid "No per-object selection indication"
15612 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
15614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15615 msgid "Mark"
15616 msgstr "Markierung"
15618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15619 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15620 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
15622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15623 msgid "Box"
15624 msgstr "Umschließendes Rechteck"
15626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15627 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15628 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
15630 #. Node
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15632 msgid "Node"
15633 msgstr "Knoten"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15636 msgid "Path outline:"
15637 msgstr "Entwurfspfad:"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15640 msgid "Path outline color"
15641 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15644 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15645 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15648 msgid "Always show outline"
15649 msgstr "Umriss zeigen"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15652 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15653 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15656 msgid "Show path direction on outlines"
15657 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15660 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15664 msgid "Show temporary path outline"
15665 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15668 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15669 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15672 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15673 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15676 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15677 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15680 msgid "Flash time"
15681 msgstr "Anzeigedauer"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15684 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
15685 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
15687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Transform Handles:"
15690 msgstr "Farbverläufe transformieren"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15693 msgid "Show transform handles for single nodes"
15694 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15697 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15698 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
15700 #. Tweak
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15702 #: ../src/verbs.cpp:2457
15703 msgid "Tweak"
15704 msgstr "Modellieren"
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15708 msgid "Paint objects with:"
15709 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15711 #. Spray
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15713 #: ../src/verbs.cpp:2459
15714 msgid "Spray"
15715 msgstr "Spray"
15717 #. Zoom
15718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
15720 #: ../src/verbs.cpp:2481
15721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15722 msgid "Zoom"
15723 msgstr "Zoomfaktor"
15725 #. Shapes
15726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
15727 msgid "Shapes"
15728 msgstr "Formen"
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15731 msgid "Sketch mode"
15732 msgstr "Freihandmodus"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
15735 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15736 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
15738 #. Pen
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
15740 #: ../src/verbs.cpp:2473
15741 msgid "Pen"
15742 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
15744 #. Calligraphy
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
15746 #: ../src/verbs.cpp:2475
15747 msgid "Calligraphy"
15748 msgstr "Kalligrafie"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
15751 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15752 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15755 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15756 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
15758 #. Paint Bucket
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
15760 #: ../src/verbs.cpp:2487
15761 msgid "Paint Bucket"
15762 msgstr "Farbeimer"
15764 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
15765 #. Eraser
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
15767 #: ../src/verbs.cpp:2491
15768 msgid "Eraser"
15769 msgstr "Radierer"
15771 #. LPETool
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
15773 #: ../src/verbs.cpp:2493
15774 msgid "LPE Tool"
15775 msgstr "LPE-Werkzeug"
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
15778 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15779 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
15781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
15782 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15783 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
15785 #. Gradient
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15787 #: ../src/verbs.cpp:2479
15788 msgid "Gradient"
15789 msgstr "Farbverlauf"
15791 #. Connector
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
15793 #: ../src/verbs.cpp:2485
15794 msgid "Connector"
15795 msgstr "Objektverbinder"
15797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15798 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15799 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
15801 #. Dropper
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
15803 #: ../src/verbs.cpp:2483
15804 msgid "Dropper"
15805 msgstr "Farbpipette"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
15808 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15809 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
15812 msgid "Remember and use last window's geometry"
15813 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
15816 msgid "Don't save window geometry"
15817 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15821 msgid "Dockable"
15822 msgstr "Andockbar"
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15825 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15826 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
15828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15829 msgid "Zoom when window is resized"
15830 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
15832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
15833 msgid "Show close button on dialogs"
15834 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
15836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
15837 msgid "Normal"
15838 msgstr "Normal"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15841 msgid "Aggressive"
15842 msgstr "Aggressiv"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15845 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15846 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
15849 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15850 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15853 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15854 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15857 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15858 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15861 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15862 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
15865 msgid "Dialogs on top:"
15866 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
15869 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15870 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
15873 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15874 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
15877 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15878 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15881 msgid "Dialog Transparency:"
15882 msgstr "Dialog Transparenz:"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15885 msgid "Opacity when focused:"
15886 msgstr "Transparenz bei Focus"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
15889 msgid "Opacity when unfocused:"
15890 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15893 msgid "Time of opacity change animation:"
15894 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
15897 msgid "Miscellaneous:"
15898 msgstr "Verschiedenes:"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15901 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15902 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15905 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15906 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
15909 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15910 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15913 msgid "Windows"
15914 msgstr "Fenster"
15916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15917 msgid "Move in parallel"
15918 msgstr "parallel verschoben"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
15921 msgid "Stay unmoved"
15922 msgstr "unbewegt bleiben"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
15925 msgid "Move according to transform"
15926 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15929 msgid "Are unlinked"
15930 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15933 msgid "Are deleted"
15934 msgstr "ebenso gelöscht"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
15937 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15938 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
15941 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15942 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
15945 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15946 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15949 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15950 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
15953 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15954 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
15957 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15958 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
15961 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15962 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15965 msgid "When duplicating original+clones:"
15966 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15969 msgid "Relink duplicated clones"
15970 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15973 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
15974 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
15976 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
15978 msgid "Clones"
15979 msgstr "Klone"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
15982 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
15983 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
15986 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
15987 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
15990 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
15991 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
15994 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
15995 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
15998 msgid "Clippaths and masks"
15999 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16003 msgid "Scale stroke width"
16004 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16007 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16008 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16011 msgid "Transform gradients"
16012 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16015 msgid "Transform patterns"
16016 msgstr "Füllmuster transformieren"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16019 msgid "Optimized"
16020 msgstr "Optimiert"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16023 msgid "Preserved"
16024 msgstr "Beibehalten"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16028 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16029 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16033 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16034 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16038 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16039 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16043 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16044 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16047 msgid "Store transformation:"
16048 msgstr "Transformation speichern:"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16051 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16052 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16056 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16059 msgid "Transforms"
16060 msgstr "Transformationen"
16062 #. blur quality
16063 #. filter quality
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16066 msgid "Best quality (slowest)"
16067 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16071 msgid "Better quality (slower)"
16072 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16076 msgid "Average quality"
16077 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16081 msgid "Lower quality (faster)"
16082 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16086 msgid "Lowest quality (fastest)"
16087 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16090 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16091 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16095 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16096 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16100 msgid "Better quality, but slower display"
16101 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16105 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16106 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16110 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16111 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16115 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16116 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16119 msgid "Filter effects quality for display:"
16120 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16122 #. show infobox
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16124 msgid "Show filter primitives infobox"
16125 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16128 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
16129 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16132 msgid "Number of Threads:"
16133 msgstr "Anzahl der Threads:"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16137 msgid "(requires restart)"
16138 msgstr "(erfordert Neustart)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16141 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
16142 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16145 msgid "Select in all layers"
16146 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16149 msgid "Select only within current layer"
16150 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16153 msgid "Select in current layer and sublayers"
16154 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16157 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16158 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16161 msgid "Ignore locked objects and layers"
16162 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16165 msgid "Deselect upon layer change"
16166 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16169 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16170 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16174 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16178 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16181 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16182 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16185 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16186 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16189 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16190 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16193 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16194 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16197 msgid "Selecting"
16198 msgstr "Auswählen"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16201 msgid "Default export resolution:"
16202 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16205 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16206 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16209 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16210 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16213 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
16214 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16217 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16218 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16221 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16222 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16225 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16226 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16229 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16230 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16233 msgid "Import/Export"
16234 msgstr "Import/Export"
16236 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16238 msgid "Perceptual"
16239 msgstr "Wahrnehmung"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16242 msgid "Relative Colorimetric"
16243 msgstr "Relative Farbmetrik"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16246 msgid "Absolute Colorimetric"
16247 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16250 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16251 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16254 msgid "Display adjustment"
16255 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16261 "Searched directories:%s"
16262 msgstr ""
16263 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16264 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16267 msgid "Display profile:"
16268 msgstr "Anzeigeprofil:"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16271 msgid "Retrieve profile from display"
16272 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16275 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16276 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16279 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16280 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16283 msgid "Display rendering intent:"
16284 msgstr "Anzeigenversatz"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16288 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16289 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16292 msgid "Proofing"
16293 msgstr "Druckprobe"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16296 msgid "Simulate output on screen"
16297 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16300 msgid "Simulates output of target device."
16301 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16304 msgid "Mark out of gamut colors"
16305 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16308 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16309 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16312 msgid "Out of gamut warning color:"
16313 msgstr "Farbbereichswarnung:"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16316 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16317 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16320 msgid "Device profile:"
16321 msgstr "Geräteprofil:"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16324 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16325 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16328 msgid "Device rendering intent:"
16329 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16332 msgid "Black point compensation"
16333 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16336 msgid "Enables black point compensation."
16337 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16340 msgid "Preserve black"
16341 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16344 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16345 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16348 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16349 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
16351 # CHECK
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16355 msgid "<none>"
16356 msgstr "<keins>"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16359 msgid "Color management"
16360 msgstr "Farb-Management"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16363 msgid "Major grid line emphasizing"
16364 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16367 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16368 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16371 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16372 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16375 msgid "Default grid settings"
16376 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16380 msgid "Grid units:"
16381 msgstr "Gitter Einheiten:"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16385 msgid "Origin X:"
16386 msgstr "Ursprung X:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16390 msgid "Origin Y:"
16391 msgstr "Ursprung Y:"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
16394 msgid "Spacing X:"
16395 msgstr "Abstand X:"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16399 msgid "Spacing Y:"
16400 msgstr "Abstand Y:"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16406 msgid "Grid line color:"
16407 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16411 msgid "Color used for normal grid lines"
16412 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16418 msgid "Major grid line color:"
16419 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16423 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16424 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16428 msgid "Major grid line every:"
16429 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
16432 msgid "Show dots instead of lines"
16433 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16436 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16437 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16440 msgid "Use named colors"
16441 msgstr "Benutze Farbnamen"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16444 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16445 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16448 msgid "XML formatting"
16449 msgstr "XML Format"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16452 msgid "Inline attributes"
16453 msgstr "Attribute kürzen"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16456 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16457 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16460 msgid "Indent, spaces:"
16461 msgstr "Einrücken:"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16464 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16465 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16468 msgid "Path data"
16469 msgstr "Pfad Daten"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
16472 msgid "Allow relative coordinates"
16473 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16476 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16477 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16480 msgid "Force repeat commands"
16481 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16484 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16485 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16488 msgid "Numbers"
16489 msgstr "Zahlen"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16492 msgid "Numeric precision:"
16493 msgstr "Genauigkeit:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16496 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16497 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16500 msgid "Minimum exponent:"
16501 msgstr "Mindestgröße:"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16504 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16505 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16508 msgid "SVG output"
16509 msgstr "SVG-Ausgabe"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16512 msgid "System default"
16513 msgstr "Standardeinstellungen"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16516 msgid "Albanian (sq)"
16517 msgstr "Albanisch (sq)"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16520 msgid "Amharic (am)"
16521 msgstr "Amharisch (am)"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16524 msgid "Arabic (ar)"
16525 msgstr "Arabisch (ar)"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16528 msgid "Armenian (hy)"
16529 msgstr "Armenisch (hy)"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16532 msgid "Azerbaijani (az)"
16533 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16536 msgid "Basque (eu)"
16537 msgstr "Baskisch (eu)"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16540 msgid "Belarusian (be)"
16541 msgstr "Belorussisch (be)"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16544 msgid "Bulgarian (bg)"
16545 msgstr "Bulgarisch (bg)"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16548 msgid "Bengali (bn)"
16549 msgstr "Bengalesisch (bn)"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16552 msgid "Breton (br)"
16553 msgstr "Bretonisch (br)"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16556 msgid "Catalan (ca)"
16557 msgstr "Katalanisch (ca)"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16560 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16561 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16564 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16565 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16568 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16569 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16572 msgid "Croatian (hr)"
16573 msgstr "Kroatisch (hr)"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16576 msgid "Czech (cs)"
16577 msgstr "Tschechisch (cs)"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16580 msgid "Danish (da)"
16581 msgstr "Dänisch (da)"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16584 msgid "Dutch (nl)"
16585 msgstr "Niderländisch (nl)"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16588 msgid "Dzongkha (dz)"
16589 msgstr "Dzongkha (dz)"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16592 msgid "German (de)"
16593 msgstr "Deutsch (de)"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16596 msgid "Greek (el)"
16597 msgstr "Griechisch (el)"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16600 msgid "English (en)"
16601 msgstr "Englisch (en)"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16604 msgid "English/Australia (en_AU)"
16605 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16608 msgid "English/Canada (en_CA)"
16609 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16612 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16613 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16616 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16617 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16620 msgid "Esperanto (eo)"
16621 msgstr "Esperanto (eo)"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16624 msgid "Estonian (et)"
16625 msgstr "Estnisch (et)"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16628 msgid "Finnish (fi)"
16629 msgstr "Finnisch (fi)"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16632 msgid "French (fr)"
16633 msgstr "Französisch (fr)"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16636 msgid "Irish (ga)"
16637 msgstr "Irisch (ga)"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16640 msgid "Galician (gl)"
16641 msgstr "Galizisch (gl)"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16644 msgid "Hebrew (he)"
16645 msgstr "Hebräisch (he)"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16648 msgid "Hungarian (hu)"
16649 msgstr "Ungarisch (hu)"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16652 msgid "Indonesian (id)"
16653 msgstr "Indonesisch (id)"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16656 msgid "Italian (it)"
16657 msgstr "Italienisch (it)"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16660 msgid "Japanese (ja)"
16661 msgstr "Japanisch (ja)"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16664 msgid "Khmer (km)"
16665 msgstr "Khmer (km)"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16668 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16669 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16672 msgid "Korean (ko)"
16673 msgstr "Koreanisch (ko)"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16676 msgid "Lithuanian (lt)"
16677 msgstr "Litauisch (lt)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16680 msgid "Macedonian (mk)"
16681 msgstr "Mazedonisch (mk)"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16684 msgid "Mongolian (mn)"
16685 msgstr "Mongolisch (mn)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16688 msgid "Nepali (ne)"
16689 msgstr "Nepalesisch (ne)"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16692 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16693 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16696 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16697 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16700 msgid "Panjabi (pa)"
16701 msgstr "Panjabi (pa)"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16704 msgid "Polish (pl)"
16705 msgstr "Polnisch (pl)"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16708 msgid "Portuguese (pt)"
16709 msgstr "Portugisisch(pt)"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16712 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16713 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16716 msgid "Romanian (ro)"
16717 msgstr "Rumänisch (ro)"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16720 msgid "Russian (ru)"
16721 msgstr "Russisch (ru)"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16724 msgid "Serbian (sr)"
16725 msgstr "Serbisch (sr)"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16728 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16729 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16732 msgid "Slovak (sk)"
16733 msgstr "Slovakisch (sk)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16736 msgid "Slovenian (sl)"
16737 msgstr "Slovenisch (sl)"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16740 msgid "Spanish (es)"
16741 msgstr "Spanisch (es)"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16744 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16745 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16748 msgid "Swedish (sv)"
16749 msgstr "Schwedisch (sv)"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16752 msgid "Thai (th)"
16753 msgstr "Thai (th)"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16756 msgid "Turkish (tr)"
16757 msgstr "Türkisch (tr)"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16760 msgid "Ukrainian (uk)"
16761 msgstr "Ukrainisch (uk)"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16764 msgid "Vietnamese (vi)"
16765 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16768 msgid "Language (requires restart):"
16769 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16772 msgid "Set the language for menus and number formats"
16773 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16776 msgid "Smaller"
16777 msgstr "Kleiner"
16779 # !!! called "Commands Bar" in other places
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16781 msgid "Toolbox icon size"
16782 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16785 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16786 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16789 msgid "Control bar icon size"
16790 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16793 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16794 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
16796 # !!! called "Commands Bar" in other places
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16798 msgid "Secondary toolbar icon size"
16799 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16802 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16803 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16806 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16807 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16810 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16811 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16814 msgid "Clear list"
16815 msgstr "Liste löschen"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
16818 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16819 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
16822 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16823 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16826 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16827 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
16830 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16831 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16834 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
16838 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
16842 msgid "Interface"
16843 msgstr "Benutzeroberfläche"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
16846 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16847 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
16850 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16851 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
16853 #. Autosave options
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
16855 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16856 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
16859 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16860 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16863 msgid "Interval (in minutes):"
16864 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16867 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16868 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
16870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16873 msgid "filesystem|Path:"
16874 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16877 msgid "The directory where autosaves will be written"
16878 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
16881 msgid "Maximum number of autosaves:"
16882 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
16885 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16886 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16889 msgid "2x2"
16890 msgstr "2×2"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16893 msgid "4x4"
16894 msgstr "4×4"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16897 msgid "8x8"
16898 msgstr "8×8"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16901 msgid "16x16"
16902 msgstr "16×16"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16905 msgid "Oversample bitmaps:"
16906 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16909 msgid "Automatically reload bitmaps"
16910 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
16913 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16914 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
16917 msgid "Bitmap editor:"
16918 msgstr "Bitmap-Editor:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
16921 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16922 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
16925 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16926 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
16929 msgid "Bitmaps"
16930 msgstr "Bitmaps"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
16933 msgid "Language:"
16934 msgstr "Sprache:"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
16937 msgid "Set the main spell check language"
16938 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
16941 msgid "Second language:"
16942 msgstr "Zweite Sprache:"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
16945 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16946 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
16949 msgid "Third language:"
16950 msgstr "Dritte Sprache:"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
16953 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16954 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
16957 msgid "Ignore words with digits"
16958 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
16961 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
16962 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
16965 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
16966 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
16969 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
16970 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
16973 msgid "Spellcheck"
16974 msgstr "Rechtschreibprüfung"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
16977 msgid "Add label comments to printing output"
16978 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
16981 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
16982 msgstr ""
16983 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
16984 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
16987 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
16988 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
16991 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
16992 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
16995 msgid "Simplification threshold:"
16996 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
16999 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17000 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17003 msgid "Latency skew:"
17004 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17007 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
17008 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17011 msgid "Pre-render named icons"
17012 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17015 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17016 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17018 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17020 msgid "User config: "
17021 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17024 msgid "User data: "
17025 msgstr "Benutzerdaten:"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17028 msgid "User cache: "
17029 msgstr "Benutzer Cache:"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17032 msgid "System config: "
17033 msgstr "Systemkonfiguration:"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17036 msgid "System data: "
17037 msgstr "System"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17040 msgid "PIXMAP: "
17041 msgstr "PIXMAP: "
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17044 msgid "DATA: "
17045 msgstr "DATEN:"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17048 msgid "UI: "
17049 msgstr "UI:"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17052 msgid "Icon theme: "
17053 msgstr "Icon Thema:"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17056 msgid "System info"
17057 msgstr "System-Information"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17060 msgid "General system information"
17061 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17064 msgid "Misc"
17065 msgstr "Sonstiges"
17067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17068 msgid "Layer name:"
17069 msgstr "Ebenenname:"
17071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17072 msgid "Add layer"
17073 msgstr "Ebene hinzufügen"
17075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17076 msgid "Above current"
17077 msgstr "Über aktueller"
17079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17080 msgid "Below current"
17081 msgstr "Unter aktueller"
17083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17084 msgid "As sublayer of current"
17085 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17088 msgid "Position:"
17089 msgstr "Position:"
17091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17092 msgid "Rename Layer"
17093 msgstr "Ebene umbenennen"
17095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17096 msgid "_Rename"
17097 msgstr "_Umbenennen"
17099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17100 msgid "Rename layer"
17101 msgstr "Ebene umbenennen"
17103 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17105 msgid "Renamed layer"
17106 msgstr "Ebene umbenannt"
17108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17109 msgid "Add Layer"
17110 msgstr "Ebene hinzufügen"
17112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17113 msgid "_Add"
17114 msgstr "_Hinzufügen"
17116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17117 msgid "New layer created."
17118 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17120 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17121 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17122 msgid "Unhide layer"
17123 msgstr "Ebene einblenden"
17125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17126 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17127 msgid "Hide layer"
17128 msgstr "Ebene ausblenden"
17130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17131 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17132 msgid "Lock layer"
17133 msgstr "Ebene sperren"
17135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17137 msgid "Unlock layer"
17138 msgstr "Ebene entsperren"
17140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17141 msgid "New"
17142 msgstr "Neu"
17144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17147 msgid "layers|Top"
17148 msgstr "Oberste"
17150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17151 msgid "Up"
17152 msgstr "Hoch"
17154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17155 msgid "Dn"
17156 msgstr "Runter"
17158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17159 msgid "Bot"
17160 msgstr "Unten"
17162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17163 msgid "X"
17164 msgstr "X"
17166 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17168 msgid "Apply new effect"
17169 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17172 msgid "Current effect"
17173 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17176 msgid "Effect list"
17177 msgstr "Effekt-Liste"
17179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17180 msgid "Unknown effect is applied"
17181 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17184 msgid "No effect applied"
17185 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17188 msgid "Item is not a path or shape"
17189 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17192 msgid "Only one item can be selected"
17193 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17196 msgid "Empty selection"
17197 msgstr "Nichts ausgewählt"
17199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17200 msgid "Unknown effect"
17201 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17204 msgid "Create and apply path effect"
17205 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17208 msgid "Remove path effect"
17209 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17212 msgid "Move path effect up"
17213 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17216 msgid "Move path effect down"
17217 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17220 msgid "Activate path effect"
17221 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17224 msgid "Deactivate path effect"
17225 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17228 msgid "Heap"
17229 msgstr "Heap"
17231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17232 msgid "In Use"
17233 msgstr "Benutzt"
17235 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17236 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17238 msgid "Slack"
17239 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
17241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17242 msgid "Total"
17243 msgstr "Gesamt"
17245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17249 msgid "Unknown"
17250 msgstr "Unbekannt"
17252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17253 msgid "Combined"
17254 msgstr "Kombiniert"
17256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17257 msgid "Recalculate"
17258 msgstr "Neu berechnen"
17260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17261 msgid "Ready."
17262 msgstr "Bereit."
17264 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17265 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17266 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
17268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17269 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17270 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
17272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17273 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17274 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
17276 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17277 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17278 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
17280 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17281 msgid "Search for:"
17282 msgstr "Suchen nach:"
17284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17285 msgid "No files matched your search"
17286 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
17288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17289 msgid "Search"
17290 msgstr "Suchen"
17292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17293 msgid "Files found"
17294 msgstr "Dateien gefunden"
17296 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17297 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17298 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
17300 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17301 msgid "Could not set up Document"
17302 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
17304 # CairoRenderContext ist Eigenname?
17305 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17306 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17307 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
17309 #. set up dialog title, based on document name
17310 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17311 msgid "SVG Document"
17312 msgstr "SVG Dokument"
17314 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17315 msgid "Print"
17316 msgstr "Drucken"
17318 #. build custom preferences tab
17319 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17320 msgid "Rendering"
17321 msgstr "Rendern"
17323 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17328 msgid "Cyan"
17329 msgstr "Zyan"
17331 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17336 msgid "Magenta"
17337 msgstr "Magenta"
17339 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17344 msgid "Yellow"
17345 msgstr "Gelb"
17347 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17352 msgid "Black"
17353 msgstr "Schwarz"
17355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17356 msgid "_Execute Javascript"
17357 msgstr "Javascript _ausführen"
17359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17360 msgid "_Execute Python"
17361 msgstr "Python _ausführen"
17363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17364 msgid "_Execute Ruby"
17365 msgstr "Ruby _ausführen"
17367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17368 msgid "Script"
17369 msgstr "Skript"
17371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17372 msgid "Output"
17373 msgstr "Ausgabe"
17375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17376 msgid "Errors"
17377 msgstr "Fehler"
17379 #. Dialog organization
17380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
17381 msgid "Session file"
17382 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
17384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
17385 msgid "Playback controls"
17386 msgstr "Abspielkontrolle"
17388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
17389 msgid "Message information"
17390 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
17392 #. Active session file display
17393 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
17394 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
17395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
17396 msgid "Active session file:"
17397 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
17399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
17400 msgid "Delay (milliseconds):"
17401 msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
17403 #. Unload/load buttons
17404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
17405 msgid "Close file"
17406 msgstr "Datei schließen"
17408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
17409 msgid "Open new file"
17410 msgstr "Öffne neue Datei"
17412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
17413 msgid "Set delay"
17414 msgstr "Verzögerung setzen"
17416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
17417 msgid "Rewind"
17418 msgstr "Zurückspulen"
17420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
17421 msgid "Go back one change"
17422 msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
17424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
17425 msgid "Pause"
17426 msgstr "Pause"
17428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
17429 msgid "Go forward one change"
17430 msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
17432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
17433 msgid "Play"
17434 msgstr "Abspielen"
17436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
17437 msgid "Open session file"
17438 msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
17440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17441 msgid "Set SVG Font attribute"
17442 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
17444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17445 msgid "Adjust kerning value"
17446 msgstr "Unterschneidung anpassen"
17448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17449 msgid "Family Name:"
17450 msgstr "Font-Familienname:"
17452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17453 msgid "Set width:"
17454 msgstr "Breite setzen:"
17456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17457 msgid "glyph"
17458 msgstr "Glyphe"
17460 #. SPGlyph* glyph =
17461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17462 msgid "Add glyph"
17463 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17467 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17468 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
17470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17472 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17473 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
17475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17476 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17477 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
17479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17481 msgid "Set glyph curves"
17482 msgstr "Glyphenform festlegen"
17484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17485 msgid "Reset missing-glyph"
17486 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
17488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17489 msgid "Edit glyph name"
17490 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
17492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17493 msgid "Set glyph unicode"
17494 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
17496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17497 msgid "Remove font"
17498 msgstr "Schrift entfernen"
17500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17501 msgid "Remove glyph"
17502 msgstr "Glyphe entfernen"
17504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17505 msgid "Remove kerning pair"
17506 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
17508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17509 msgid "Missing Glyph:"
17510 msgstr "Fehlende Glyphe:"
17512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17513 msgid "From selection..."
17514 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17517 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17518 msgid "Reset"
17519 msgstr " _Zurücksetzen"
17521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17522 msgid "Glyph name"
17523 msgstr "Name der Glyphe"
17525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17526 msgid "Matching string"
17527 msgstr "Passende Zeichenkette "
17529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17530 msgid "Add Glyph"
17531 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17534 msgid "Get curves from selection..."
17535 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
17537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17538 msgid "Add kerning pair"
17539 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
17541 #. Kerning Setup:
17542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17543 msgid "Kerning Setup:"
17544 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
17546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17547 msgid "1st Glyph:"
17548 msgstr "1. Glyphe:"
17550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17551 msgid "2nd Glyph:"
17552 msgstr "2. Glyphe:"
17554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17555 msgid "Add pair"
17556 msgstr "Paarung hinzufügen"
17558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17559 msgid "First Unicode range"
17560 msgstr "Erster Unicodebereich"
17562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17563 msgid "Second Unicode range"
17564 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
17566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17567 msgid "Kerning value:"
17568 msgstr "Unterschneidungswert:"
17570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17571 msgid "Set font family"
17572 msgstr "Schriftfamilie setzen"
17574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17575 msgid "font"
17576 msgstr "Schrift"
17578 #. select_font(font);
17579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17580 msgid "Add font"
17581 msgstr "Schrift hinzufügen"
17583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17584 msgid "_Font"
17585 msgstr "Schrift"
17587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17588 msgid "_Global Settings"
17589 msgstr "_Globale Einstellungen"
17591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17592 msgid "_Glyphs"
17593 msgstr "_Glyphen"
17595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17596 msgid "_Kerning"
17597 msgstr "_Unterschneidung"
17599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17601 msgid "Sample Text"
17602 msgstr "Beispieltext"
17604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17605 msgid "Preview Text:"
17606 msgstr "Textvorschau:"
17608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
17609 #, c-format
17610 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17611 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
17613 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
17615 msgid "Set fill"
17616 msgstr "Füllung festlegen"
17618 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
17620 msgid "Set stroke"
17621 msgstr "Kontur festlegen"
17623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
17624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17626 msgid "Edit..."
17627 msgstr "Bearbeiten…"
17629 # !!! not the best translation
17630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
17631 msgid "Convert"
17632 msgstr "Konvertieren"
17634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
17635 msgid "Change color definition"
17636 msgstr "Farbdefinition ändern"
17638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17639 msgid "Remove stroke color"
17640 msgstr "Konturfarbe entfernen"
17642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17643 msgid "Remove fill color"
17644 msgstr "Füllfarbe entfernen"
17646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17647 msgid "Set stroke color to none"
17648 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
17650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17651 msgid "Set fill color to none"
17652 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
17654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17655 msgid "Set stroke color from swatch"
17656 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17659 msgid "Set fill color from swatch"
17660 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17662 # !!! palettes, not swatches?
17663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
17664 #, c-format
17665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17666 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
17668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17669 msgid "Arrange in a grid"
17670 msgstr "In Raster anordnen:"
17672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17673 msgid "Rows:"
17674 msgstr "Reihen:"
17676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17677 msgid "Number of rows"
17678 msgstr "Anzahl der Zeilen"
17680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17681 msgid "Equal height"
17682 msgstr "Gleiche Höhe"
17684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17685 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17686 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
17688 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17689 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17692 msgid "Align:"
17693 msgstr "Ausrichten:"
17695 #. #### Number of columns ####
17696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17697 msgid "Columns:"
17698 msgstr "Spalten:"
17700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17701 msgid "Number of columns"
17702 msgstr "Anzahl der Spalten"
17704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17705 msgid "Equal width"
17706 msgstr "Gleiche Breite"
17708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17709 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17710 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
17712 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17714 msgid "Fit into selection box"
17715 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
17717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17718 msgid "Set spacing:"
17719 msgstr "Abstand setzen:"
17721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17722 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17723 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
17725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17726 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17727 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
17729 #. ## The OK button
17730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17731 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17732 msgstr "Anordnen"
17734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17735 msgid "Arrange selected objects"
17736 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
17738 #. #### begin left panel
17739 #. ### begin notebook
17740 #. ## begin mode page
17741 #. # begin single scan
17742 #. brightness
17743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17744 msgid "Brightness cutoff"
17745 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
17747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17748 msgid "Trace by a given brightness level"
17749 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
17751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17752 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17753 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
17755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17756 msgid "Single scan: creates a path"
17757 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
17759 #. canny edge detection
17760 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17762 msgid "Edge detection"
17763 msgstr "Kantenerkennung"
17765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17766 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17767 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
17769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17770 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17771 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
17773 #. quantization
17774 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17775 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17776 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17778 msgid "Color quantization"
17779 msgstr "Farbquantisierung"
17781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17782 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17783 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
17785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17786 msgid "The number of reduced colors"
17787 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
17789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17790 msgid "Colors:"
17791 msgstr "Farben:"
17793 #. swap black and white
17794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17795 msgid "Invert image"
17796 msgstr "Bild invertieren"
17798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17799 msgid "Invert black and white regions"
17800 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
17802 #. # end single scan
17803 #. # begin multiple scan
17804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17805 msgid "Brightness steps"
17806 msgstr "Helligkeitsschritte"
17808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17809 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17810 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
17812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17813 msgid "Scans:"
17814 msgstr "Scandurchgänge:"
17816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17817 msgid "The desired number of scans"
17818 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
17820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17821 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17822 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
17824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17825 msgid "Grays"
17826 msgstr "Graustufen"
17828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17829 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17830 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
17832 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17834 msgid "Smooth"
17835 msgstr "Glätten"
17837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17838 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17839 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
17841 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17843 msgid "Stack scans"
17844 msgstr "Scans stapeln"
17846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17847 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17848 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
17850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17851 msgid "Remove background"
17852 msgstr "Hintergrund entfernen"
17854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17855 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17856 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
17858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17859 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17860 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
17862 #. ## begin option page
17863 #. # potrace parameters
17864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17865 msgid "Suppress speckles"
17866 msgstr "Flecken unterdrücken"
17868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17869 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17870 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
17872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17873 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17874 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
17876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17877 msgid "Smooth corners"
17878 msgstr "Ecken glätten"
17880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17881 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17882 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
17884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17885 msgid "Increase this to smooth corners more"
17886 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
17888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17889 msgid "Optimize paths"
17890 msgstr "Pfade optimieren"
17892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17893 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17894 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
17896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17897 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17898 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
17900 # CHECK
17901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17902 msgid "Tolerance:"
17903 msgstr "Toleranz:"
17905 #. ### credits
17906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17907 msgid ""
17908 "Inkscape bitmap tracing\n"
17909 "is based on Potrace,\n"
17910 "created by Peter Selinger\n"
17911 "\n"
17912 "http://potrace.sourceforge.net"
17913 msgstr ""
17914 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
17915 "basiert auf Potrace,\n"
17916 "entwickelt von Peter Selinger\n"
17917 "\n"
17918 "http://potrace.sourceforge.net"
17920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17921 msgid "Credits"
17922 msgstr "Mitwirkende"
17924 #. #### begin right panel
17925 #. ## SIOX
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17927 msgid "SIOX foreground selection"
17928 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17931 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17932 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
17934 #. ## preview
17935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17936 msgid "Update"
17937 msgstr "Aktualisieren"
17939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17940 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17941 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
17943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17944 msgid "Preview"
17945 msgstr "Vorschau"
17947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17948 msgid "Abort a trace in progress"
17949 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
17951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17952 msgid "Execute the trace"
17953 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
17955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17957 msgid "_Horizontal"
17958 msgstr "_Horizontal"
17960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17961 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17962 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
17964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17966 msgid "_Vertical"
17967 msgstr "_Vertikal"
17969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17970 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17971 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
17973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17974 msgid "_Width"
17975 msgstr "_Breite"
17977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17978 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17979 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
17981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17982 msgid "_Height"
17983 msgstr "_Höhe"
17985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17986 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17987 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
17989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17990 msgid "A_ngle"
17991 msgstr "_Winkel"
17993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17994 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17995 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
17997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17998 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17999 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18002 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18003 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18006 msgid "Transformation matrix element A"
18007 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18010 msgid "Transformation matrix element B"
18011 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18014 msgid "Transformation matrix element C"
18015 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18018 msgid "Transformation matrix element D"
18019 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18022 msgid "Transformation matrix element E"
18023 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18026 msgid "Transformation matrix element F"
18027 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18030 msgid "Rela_tive move"
18031 msgstr "_Relative Bewegung"
18033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18034 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18035 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18038 msgid "Scale proportionally"
18039 msgstr "Proportional skalieren"
18041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18042 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18043 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18046 msgid "Apply to each _object separately"
18047 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18050 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18051 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18054 msgid "Edit c_urrent matrix"
18055 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18058 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18059 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18062 msgid "_Move"
18063 msgstr "_Verschieben"
18065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18066 msgid "_Scale"
18067 msgstr "_Maßstab"
18069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18070 msgid "_Rotate"
18071 msgstr "_Drehen"
18073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18074 msgid "Ske_w"
18075 msgstr "_Scheren"
18077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18078 msgid "Matri_x"
18079 msgstr "Matri_x"
18081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18082 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18083 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18086 msgid "Apply transformation to selection"
18087 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18090 msgid "Edit transformation matrix"
18091 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18094 msgid "_Use SSL"
18095 msgstr "Ben_utze SSL"
18097 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
18098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18099 msgid "_Register"
18100 msgstr "Registrieren"
18102 #. Construct dialog interface
18103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18104 msgid "_Server:"
18105 msgstr "_Server:"
18107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18108 msgid "_Username:"
18109 msgstr "_Benutzername:"
18111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18112 msgid "_Password:"
18113 msgstr "_Passwort:"
18115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18116 msgid "P_ort:"
18117 msgstr "P_ort:"
18119 #. Buttons
18120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18121 msgid "Connect"
18122 msgstr "verbinden"
18124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18125 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18126 msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18131 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18132 msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18135 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18136 msgstr "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b>"
18138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18139 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18140 msgstr "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18144 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18145 msgstr "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18149 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18150 msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18153 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18154 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18156 #. Construct labels
18157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18158 msgid "Chatroom _name:"
18159 msgstr "Chatraum_name:"
18161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18162 msgid "Chatroom _server:"
18163 msgstr "Chatraum _Server:"
18165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18166 msgid "Chatroom _password:"
18167 msgstr "Chatraum _Passwort:"
18169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Chatroom _handle:"
18172 msgstr "Anfasser ändern"
18174 #. Button setup and callback registration
18175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18176 msgid "Connect to chatroom"
18177 msgstr "Verbinde zum Chatraum"
18179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18180 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18181 msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
18183 #. Construct dialog interface
18184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18185 msgid "_User's Jabber ID:"
18186 msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
18188 #. Buttons
18189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18190 msgid "_Invite user"
18191 msgstr "Nutzer einladen"
18193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18194 msgid "_Cancel"
18195 msgstr "Abbrechen"
18197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18198 msgid "Buddy List"
18199 msgstr "Freundesliste"
18201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18202 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18203 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
18205 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18206 msgid "Drag curve"
18207 msgstr "Kurve ziehen"
18209 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18210 msgid "Add node"
18211 msgstr "Knoten hinzufügen"
18213 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18214 msgid "Change node type"
18215 msgstr "Knotentyp ändern"
18217 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18218 msgid "Straighten segments"
18219 msgstr "Segmente begradigen"
18221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18222 msgid "Make segments curves"
18223 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18226 msgid "Add nodes"
18227 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18229 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18231 msgid "Join nodes"
18232 msgstr "Knoten verbinden"
18234 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18236 msgid "Break nodes"
18237 msgstr "Knoten unterbrechen"
18239 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18240 msgid "Delete nodes"
18241 msgstr "Knoten löschen"
18243 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18244 msgid "Move nodes"
18245 msgstr "Knoten verschieben"
18247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18248 msgid "Move nodes horizontally"
18249 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18252 msgid "Move nodes vertically"
18253 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18256 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18257 msgid "Rotate nodes"
18258 msgstr "Knoten rotieren"
18260 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18261 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Scale nodes uniformly"
18264 msgstr "Knoten skalieren"
18266 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18267 msgid "Scale nodes"
18268 msgstr "Knoten skalieren"
18270 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18271 msgid "Scale nodes horizontally"
18272 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18274 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18275 msgid "Scale nodes vertically"
18276 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18278 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18279 msgid "Flip nodes horizontally"
18280 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18282 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18283 msgid "Flip nodes vertically"
18284 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18287 msgid "Cusp node handle"
18288 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18290 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
18291 msgid "Smooth node handle"
18292 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
18295 msgid "Symmetric node handle"
18296 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18298 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
18299 msgid "Auto-smooth node handle"
18300 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18302 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
18303 msgid "Symmetric node"
18304 msgstr "symmetrischer Knoten"
18306 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
18307 msgid "Auto-smooth node"
18308 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18310 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18311 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
18313 msgid "Delete node"
18314 msgstr "Knoten löschen"
18316 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Cycle node type"
18319 msgstr "Knotentyp ändern"
18321 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
18322 msgid "Drag handle"
18323 msgstr "Anfasser ziehen"
18325 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
18326 msgid "Retract handle"
18327 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18347 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18348 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18352 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18353 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18357 msgid "Cursor coordinates"
18358 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18362 msgid "Z:"
18363 msgstr "Z:"
18365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18366 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18367 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18374 "\n"
18375 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18376 msgstr ""
18377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18378 "\n"
18379 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18385 msgid "Close _without saving"
18386 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18392 "\n"
18393 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18394 msgstr ""
18395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18396 "\n"
18397 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18401 msgid "_Save as SVG"
18402 msgstr "Als _SVG speichern"
18404 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18405 msgid "_Blend mode:"
18406 msgstr "Mischmodus:"
18408 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18409 msgid "B_lur:"
18410 msgstr "Unschärfe:"
18412 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18413 msgid "Toggle current layer visibility"
18414 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18416 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18417 msgid "Lock or unlock current layer"
18418 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18420 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18421 msgid "Current layer"
18422 msgstr "Aktuelle Ebene"
18424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18425 msgid "(root)"
18426 msgstr "(Wurzel)"
18428 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18429 msgid "Proprietary"
18430 msgstr "Proprietär"
18432 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18433 msgid "MetadataLicence|Other"
18434 msgstr "Andere"
18436 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18437 msgid "Change blur"
18438 msgstr "Weichzeichner ändern"
18440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18443 msgid "Change opacity"
18444 msgstr "Deckkraft ändern"
18446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18447 msgid "U_nits:"
18448 msgstr "_Einheit:"
18450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18451 msgid "Width of paper"
18452 msgstr "Breite des Papiers"
18454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18455 msgid "Height of paper"
18456 msgstr "Höhe des Papiers"
18458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18459 msgid "T_op margin:"
18460 msgstr "Obere Umrandung:"
18462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18463 msgid "Top margin"
18464 msgstr "Oberer Rand"
18466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18467 msgid "L_eft:"
18468 msgstr "Links:"
18470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18471 msgid "Left margin"
18472 msgstr "Linker Rand"
18474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18475 msgid "Ri_ght:"
18476 msgstr "Rechts:"
18478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18479 msgid "Right margin"
18480 msgstr "Rechter Rand"
18482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18483 msgid "Botto_m:"
18484 msgstr "Unten:"
18486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18487 msgid "Bottom margin"
18488 msgstr "Unterer Rand"
18490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18491 msgid "Orientation:"
18492 msgstr "Ausrichtung"
18494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18495 msgid "_Landscape"
18496 msgstr "_Querformat"
18498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18499 msgid "_Portrait"
18500 msgstr "_Hochformat"
18502 #. ## Set up custom size frame
18503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18504 msgid "Custom size"
18505 msgstr "Benutzerdefiniert"
18507 #. ## Set up fit page expander
18508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18509 msgid "Resi_ze page to content..."
18510 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
18512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18513 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18514 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
18516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18517 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18518 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
18520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18521 msgid "Set page size"
18522 msgstr "Seitengröße setzen"
18524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18525 msgid "List"
18526 msgstr "Liste"
18528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18531 msgid "swatches|Size"
18532 msgstr "Größe"
18534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18535 msgid "tiny"
18536 msgstr "winzig"
18538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18539 msgid "small"
18540 msgstr "klein"
18542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18544 #. "medium" indicates size of colour swatches
18545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18546 msgid "swatchesHeight|medium"
18547 msgstr "mittel"
18549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18550 msgid "large"
18551 msgstr "groß"
18553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18554 msgid "huge"
18555 msgstr "sehr groß"
18557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18559 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18560 msgid "swatches|Width"
18561 msgstr "Breite"
18563 # (swatches)
18564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18565 msgid "narrower"
18566 msgstr "winzig"
18568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18569 msgid "narrow"
18570 msgstr "klein"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. "medium" indicates width of colour swatches
18575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18576 msgid "swatchesWidth|medium"
18577 msgstr "mittel"
18579 # (swatches)
18580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18581 msgid "wide"
18582 msgstr "groß"
18584 # (swatches)
18585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18586 msgid "wider"
18587 msgstr "sehr groß"
18589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18591 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18593 msgid "swatches|Wrap"
18594 msgstr "Mehrzeilig"
18596 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18597 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18598 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
18600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18601 msgid "Backend"
18602 msgstr "Hintergrund:"
18604 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18605 msgid "Vector"
18606 msgstr "Vektor"
18608 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18609 msgid "Bitmap"
18610 msgstr "Bitmap"
18612 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18613 msgid "Bitmap options"
18614 msgstr "Bitmap-Optionen"
18616 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18617 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18618 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
18620 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18621 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18622 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
18624 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18625 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18626 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
18628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18630 msgid "Fill:"
18631 msgstr "Füllung:"
18633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18635 msgid "Stroke:"
18636 msgstr "Kontur:"
18638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18639 msgid "O:"
18640 msgstr "O:"
18642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18643 msgid "N/A"
18644 msgstr "N/A"
18646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18649 msgid "Nothing selected"
18650 msgstr "Nichts ausgewählt"
18652 # !!!
18653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18655 msgid "<i>None</i>"
18656 msgstr "<i>Keine</i>"
18658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18660 msgid "No fill"
18661 msgstr "Keine Füllung"
18663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18665 msgid "No stroke"
18666 msgstr "Keine Kontur"
18668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
18671 msgid "Pattern"
18672 msgstr "Muster"
18674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
18677 msgid "Pattern fill"
18678 msgstr "Füllmuster"
18680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18682 msgid "Pattern stroke"
18683 msgstr "Kontur des Musters"
18685 # !!!
18686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18687 msgid "<b>L</b>"
18688 msgstr "<b>L</b>"
18690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18692 msgid "Linear gradient fill"
18693 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
18695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18697 msgid "Linear gradient stroke"
18698 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
18700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18701 msgid "<b>R</b>"
18702 msgstr "<b>R</b>"
18704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18706 msgid "Radial gradient fill"
18707 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
18709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18711 msgid "Radial gradient stroke"
18712 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
18714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18715 msgid "Different"
18716 msgstr "Unterschiedlich"
18718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18719 msgid "Different fills"
18720 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
18722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18723 msgid "Different strokes"
18724 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
18726 # !!!
18727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18729 msgid "<b>Unset</b>"
18730 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
18732 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
18738 msgid "Unset fill"
18739 msgstr "Füllung aufheben"
18741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
18746 msgid "Unset stroke"
18747 msgstr "Kontur aufheben"
18749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18750 msgid "Flat color fill"
18751 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
18753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18754 msgid "Flat color stroke"
18755 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
18757 # !!!
18758 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18760 msgid "<b>a</b>"
18761 msgstr "<b>a</b>"
18763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18764 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18765 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18768 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18769 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18771 # !!!
18772 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18774 msgid "<b>m</b>"
18775 msgstr "<b>m</b>"
18777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18778 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18779 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
18781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18782 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18783 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
18785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18786 msgid "Edit fill..."
18787 msgstr "Füllung bearbeiten…"
18789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18790 msgid "Edit stroke..."
18791 msgstr "Kontur bearbeiten…"
18793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18794 msgid "Last set color"
18795 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
18797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18798 msgid "Last selected color"
18799 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
18801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18802 msgid "White"
18803 msgstr "Weiß"
18805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18806 msgid "Copy color"
18807 msgstr "Farbe kopieren"
18809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18810 msgid "Paste color"
18811 msgstr "Farbe einfügen"
18813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18815 msgid "Swap fill and stroke"
18816 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
18818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18821 msgid "Make fill opaque"
18822 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
18824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18825 msgid "Make stroke opaque"
18826 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
18828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
18830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
18831 msgid "Remove fill"
18832 msgstr "Füllung entfernen"
18834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
18837 msgid "Remove stroke"
18838 msgstr "Kontur entfernen"
18840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18841 msgid "Remove"
18842 msgstr "Entfernen"
18844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18845 msgid "Apply last set color to fill"
18846 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
18848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18849 msgid "Apply last set color to stroke"
18850 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
18852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18853 msgid "Apply last selected color to fill"
18854 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
18856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18857 msgid "Apply last selected color to stroke"
18858 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
18860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18861 msgid "Invert fill"
18862 msgstr "Füllung invertieren"
18864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18865 msgid "Invert stroke"
18866 msgstr "Kontur invertieren"
18868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18869 msgid "White fill"
18870 msgstr "Weiße Füllung"
18872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18873 msgid "White stroke"
18874 msgstr "Weiße Kontur"
18876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18877 msgid "Black fill"
18878 msgstr "Schwarze Füllung"
18880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18881 msgid "Black stroke"
18882 msgstr "Schwarze Kontur"
18884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18885 msgid "Paste fill"
18886 msgstr "Füllmuster einfügen"
18888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18889 msgid "Paste stroke"
18890 msgstr "Kontur einfügen"
18892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18893 msgid "Change stroke width"
18894 msgstr "Breite der Kontur ändern"
18896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18897 msgid ", drag to adjust"
18898 msgstr ", Ziehen stellt ein"
18900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18901 #, c-format
18902 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18903 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
18905 # !!! not the best translation
18906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18907 msgid " (averaged)"
18908 msgstr " (gemittelt)"
18910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18911 msgid "0 (transparent)"
18912 msgstr "0 (durchsichtig)"
18914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18915 msgid "100% (opaque)"
18916 msgstr "100% (undurchsichtig)"
18918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18919 msgid "Adjust saturation"
18920 msgstr "Sättigung anpassen"
18922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18923 #, c-format
18924 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18925 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18928 msgid "Adjust lightness"
18929 msgstr "Helligkeit anpassen"
18931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18932 #, c-format
18933 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18934 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18937 msgid "Adjust hue"
18938 msgstr "Farbton anpassen"
18940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18941 #, c-format
18942 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18943 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
18945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18947 msgid "Adjust stroke width"
18948 msgstr "Breite der Konturlinie"
18950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18951 #, c-format
18952 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18953 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
18955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18957 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18958 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18959 msgid "sliders|Link"
18960 msgstr "Verbinden"
18962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18963 msgid "L Gradient"
18964 msgstr "L-Farbverlauf"
18966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18967 msgid "R Gradient"
18968 msgstr "R-Farbverlauf"
18970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18971 #, c-format
18972 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18973 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
18975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18976 #, c-format
18977 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18978 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
18980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18981 #, c-format
18982 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18983 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
18985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18986 #, c-format
18987 msgid "O:%.3g"
18988 msgstr "O:%.3g"
18990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18991 #, c-format
18992 msgid "O:.%d"
18993 msgstr "O:.%d"
18995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18996 #, c-format
18997 msgid "Opacity: %.3g"
18998 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19000 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19001 msgid "Split vanishing points"
19002 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19004 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19005 msgid "Merge vanishing points"
19006 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19008 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19009 msgid "3D box: Move vanishing point"
19010 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19012 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19013 #, c-format
19014 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19015 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19016 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19017 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19019 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19020 #. but currently we update the status message anyway
19021 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19022 #, c-format
19023 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19024 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19025 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19026 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19028 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19029 #, c-format
19030 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19031 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19032 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19033 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19035 #: ../src/verbs.cpp:1102
19036 msgid "Switch to next layer"
19037 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19039 #: ../src/verbs.cpp:1103
19040 msgid "Switched to next layer."
19041 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19043 #: ../src/verbs.cpp:1105
19044 msgid "Cannot go past last layer."
19045 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19047 #: ../src/verbs.cpp:1114
19048 msgid "Switch to previous layer"
19049 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19051 #: ../src/verbs.cpp:1115
19052 msgid "Switched to previous layer."
19053 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19055 #: ../src/verbs.cpp:1117
19056 msgid "Cannot go before first layer."
19057 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19059 #: ../src/verbs.cpp:1134
19060 #: ../src/verbs.cpp:1230
19061 #: ../src/verbs.cpp:1262
19062 #: ../src/verbs.cpp:1268
19063 msgid "No current layer."
19064 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19066 #: ../src/verbs.cpp:1163
19067 #: ../src/verbs.cpp:1167
19068 #, c-format
19069 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19070 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19072 #: ../src/verbs.cpp:1164
19073 msgid "Layer to top"
19074 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19076 #: ../src/verbs.cpp:1168
19077 msgid "Raise layer"
19078 msgstr "Ebene anheben"
19080 #: ../src/verbs.cpp:1171
19081 #: ../src/verbs.cpp:1175
19082 #, c-format
19083 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19084 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19086 #: ../src/verbs.cpp:1172
19087 msgid "Layer to bottom"
19088 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19090 #: ../src/verbs.cpp:1176
19091 msgid "Lower layer"
19092 msgstr "Ebene absenken"
19094 #: ../src/verbs.cpp:1185
19095 msgid "Cannot move layer any further."
19096 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19098 #: ../src/verbs.cpp:1199
19099 #: ../src/verbs.cpp:1217
19100 #, c-format
19101 msgid "%s copy"
19102 msgstr "%s Kopie"
19104 #: ../src/verbs.cpp:1225
19105 msgid "Duplicate layer"
19106 msgstr "Ebene duplizieren"
19108 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19109 #: ../src/verbs.cpp:1228
19110 msgid "Duplicated layer."
19111 msgstr "Duplizierte Ebene."
19113 #: ../src/verbs.cpp:1257
19114 msgid "Delete layer"
19115 msgstr "Ebene löschen"
19117 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19118 #: ../src/verbs.cpp:1260
19119 msgid "Deleted layer."
19120 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19122 #: ../src/verbs.cpp:1271
19123 msgid "Toggle layer solo"
19124 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19126 #: ../src/verbs.cpp:1332
19127 msgid "Flip horizontally"
19128 msgstr "Horizontal umkehren"
19130 #: ../src/verbs.cpp:1337
19131 msgid "Flip vertically"
19132 msgstr "Vertikal umkehren"
19134 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19135 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19136 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19137 #: ../src/verbs.cpp:1861
19138 msgid "tutorial-basic.svg"
19139 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19141 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19142 #: ../src/verbs.cpp:1865
19143 msgid "tutorial-shapes.svg"
19144 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19147 #: ../src/verbs.cpp:1869
19148 msgid "tutorial-advanced.svg"
19149 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19152 #: ../src/verbs.cpp:1873
19153 msgid "tutorial-tracing.svg"
19154 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19156 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19157 #: ../src/verbs.cpp:1877
19158 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19159 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19161 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19162 #: ../src/verbs.cpp:1881
19163 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19164 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19166 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19167 #: ../src/verbs.cpp:1885
19168 msgid "tutorial-elements.svg"
19169 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19172 #: ../src/verbs.cpp:1889
19173 msgid "tutorial-tips.svg"
19174 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19176 #: ../src/verbs.cpp:2165
19177 #: ../src/verbs.cpp:2696
19178 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19179 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19181 #: ../src/verbs.cpp:2169
19182 #: ../src/verbs.cpp:2698
19183 msgid "Unlock all objects in all layers"
19184 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19186 #: ../src/verbs.cpp:2173
19187 #: ../src/verbs.cpp:2700
19188 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19189 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19191 #: ../src/verbs.cpp:2177
19192 #: ../src/verbs.cpp:2702
19193 msgid "Unhide all objects in all layers"
19194 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19196 #: ../src/verbs.cpp:2192
19197 msgid "Does nothing"
19198 msgstr "Hat keine Funktion"
19200 #: ../src/verbs.cpp:2195
19201 msgid "Create new document from the default template"
19202 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19204 #: ../src/verbs.cpp:2197
19205 msgid "_Open..."
19206 msgstr "Ö_ffnen…"
19208 #: ../src/verbs.cpp:2198
19209 msgid "Open an existing document"
19210 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19212 #: ../src/verbs.cpp:2199
19213 msgid "Re_vert"
19214 msgstr "_Zurücksetzen"
19216 #: ../src/verbs.cpp:2200
19217 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19218 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19220 #: ../src/verbs.cpp:2201
19221 msgid "_Save"
19222 msgstr "_Speichern"
19224 #: ../src/verbs.cpp:2201
19225 msgid "Save document"
19226 msgstr "Das Dokument speichern"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2203
19229 msgid "Save _As..."
19230 msgstr "Speichern _unter…"
19232 #: ../src/verbs.cpp:2204
19233 msgid "Save document under a new name"
19234 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19236 #: ../src/verbs.cpp:2205
19237 msgid "Save a Cop_y..."
19238 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19240 #: ../src/verbs.cpp:2206
19241 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19242 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19244 #: ../src/verbs.cpp:2207
19245 msgid "_Print..."
19246 msgstr "_Drucken…"
19248 #: ../src/verbs.cpp:2207
19249 msgid "Print document"
19250 msgstr "Das Dokument drucken"
19252 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19253 #: ../src/verbs.cpp:2210
19254 msgid "Vac_uum Defs"
19255 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19257 #: ../src/verbs.cpp:2210
19258 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19259 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19261 #: ../src/verbs.cpp:2212
19262 msgid "Print Previe_w"
19263 msgstr "Druck_vorschau"
19265 #: ../src/verbs.cpp:2213
19266 msgid "Preview document printout"
19267 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19269 #: ../src/verbs.cpp:2214
19270 msgid "_Import..."
19271 msgstr "_Importieren…"
19273 #: ../src/verbs.cpp:2215
19274 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19275 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19277 #: ../src/verbs.cpp:2216
19278 msgid "_Export Bitmap..."
19279 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2217
19282 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19283 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19285 #: ../src/verbs.cpp:2218
19286 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19287 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19289 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19290 #: ../src/verbs.cpp:2220
19291 msgid "N_ext Window"
19292 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19294 #: ../src/verbs.cpp:2221
19295 msgid "Switch to the next document window"
19296 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19298 #: ../src/verbs.cpp:2222
19299 msgid "P_revious Window"
19300 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19302 #: ../src/verbs.cpp:2223
19303 msgid "Switch to the previous document window"
19304 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19306 #: ../src/verbs.cpp:2224
19307 msgid "_Close"
19308 msgstr "S_chließen"
19310 #: ../src/verbs.cpp:2225
19311 msgid "Close this document window"
19312 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19314 #: ../src/verbs.cpp:2226
19315 msgid "_Quit"
19316 msgstr "_Beenden"
19318 #: ../src/verbs.cpp:2226
19319 msgid "Quit Inkscape"
19320 msgstr "Inkscape verlassen"
19322 #: ../src/verbs.cpp:2229
19323 msgid "Undo last action"
19324 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19326 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19327 #: ../src/verbs.cpp:2232
19328 msgid "Do again the last undone action"
19329 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19331 #: ../src/verbs.cpp:2233
19332 msgid "Cu_t"
19333 msgstr "A_usschneiden"
19335 #: ../src/verbs.cpp:2234
19336 msgid "Cut selection to clipboard"
19337 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19339 #: ../src/verbs.cpp:2235
19340 msgid "_Copy"
19341 msgstr "_Kopieren"
19343 #: ../src/verbs.cpp:2236
19344 msgid "Copy selection to clipboard"
19345 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19347 #: ../src/verbs.cpp:2237
19348 msgid "_Paste"
19349 msgstr "E_infügen"
19351 #: ../src/verbs.cpp:2238
19352 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19353 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19355 #: ../src/verbs.cpp:2239
19356 msgid "Paste _Style"
19357 msgstr "Stil an_wenden"
19359 #: ../src/verbs.cpp:2240
19360 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19361 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19363 #: ../src/verbs.cpp:2242
19364 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19365 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19367 #: ../src/verbs.cpp:2243
19368 msgid "Paste _Width"
19369 msgstr "_Breite einfügen"
19371 #: ../src/verbs.cpp:2244
19372 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19373 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19375 #: ../src/verbs.cpp:2245
19376 msgid "Paste _Height"
19377 msgstr "_Höhe einfügen"
19379 #: ../src/verbs.cpp:2246
19380 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19381 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19383 #: ../src/verbs.cpp:2247
19384 msgid "Paste Size Separately"
19385 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19387 #: ../src/verbs.cpp:2248
19388 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19389 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19391 #: ../src/verbs.cpp:2249
19392 msgid "Paste Width Separately"
19393 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19395 #: ../src/verbs.cpp:2250
19396 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19397 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19399 #: ../src/verbs.cpp:2251
19400 msgid "Paste Height Separately"
19401 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19403 #: ../src/verbs.cpp:2252
19404 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19405 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19407 # !!! translation is a bit clumsy...
19408 #: ../src/verbs.cpp:2253
19409 msgid "Paste _In Place"
19410 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19412 #: ../src/verbs.cpp:2254
19413 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19414 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19416 #: ../src/verbs.cpp:2255
19417 msgid "Paste Path _Effect"
19418 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19420 #: ../src/verbs.cpp:2256
19421 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19422 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19424 #: ../src/verbs.cpp:2257
19425 msgid "Remove Path _Effect"
19426 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19428 #: ../src/verbs.cpp:2258
19429 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19430 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19432 #: ../src/verbs.cpp:2259
19433 msgid "Remove Filters"
19434 msgstr "Filter entfernen"
19436 #: ../src/verbs.cpp:2260
19437 msgid "Remove any filters from selected objects"
19438 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
19440 #: ../src/verbs.cpp:2261
19441 msgid "_Delete"
19442 msgstr "_Löschen"
19444 #: ../src/verbs.cpp:2262
19445 msgid "Delete selection"
19446 msgstr "Auswahl löschen"
19448 #: ../src/verbs.cpp:2263
19449 msgid "Duplic_ate"
19450 msgstr "Dupli_zieren"
19452 #: ../src/verbs.cpp:2264
19453 msgid "Duplicate selected objects"
19454 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
19456 #: ../src/verbs.cpp:2265
19457 msgid "Create Clo_ne"
19458 msgstr "_Klon erzeugen"
19460 #: ../src/verbs.cpp:2266
19461 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19462 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
19464 #: ../src/verbs.cpp:2267
19465 msgid "Unlin_k Clone"
19466 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
19468 #: ../src/verbs.cpp:2268
19469 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19470 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
19472 #: ../src/verbs.cpp:2269
19473 msgid "Relink to Copied"
19474 msgstr "Verbinden mit Kopie"
19476 #: ../src/verbs.cpp:2270
19477 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19478 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
19480 #: ../src/verbs.cpp:2271
19481 msgid "Select _Original"
19482 msgstr "_Original auswählen"
19484 #: ../src/verbs.cpp:2272
19485 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19486 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
19488 #: ../src/verbs.cpp:2273
19489 msgid "Objects to _Marker"
19490 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
19492 #: ../src/verbs.cpp:2274
19493 msgid "Convert selection to a line marker"
19494 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
19496 #: ../src/verbs.cpp:2275
19497 msgid "Objects to Gu_ides"
19498 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
19500 #: ../src/verbs.cpp:2276
19501 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19502 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
19504 #: ../src/verbs.cpp:2277
19505 msgid "Objects to Patter_n"
19506 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
19508 #: ../src/verbs.cpp:2278
19509 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19510 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
19512 #: ../src/verbs.cpp:2279
19513 msgid "Pattern to _Objects"
19514 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
19516 #: ../src/verbs.cpp:2280
19517 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19518 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
19520 #: ../src/verbs.cpp:2281
19521 msgid "Clea_r All"
19522 msgstr "Alles l_eeren"
19524 #: ../src/verbs.cpp:2282
19525 msgid "Delete all objects from document"
19526 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
19528 #: ../src/verbs.cpp:2283
19529 msgid "Select Al_l"
19530 msgstr "_Alles auswählen"
19532 #: ../src/verbs.cpp:2284
19533 msgid "Select all objects or all nodes"
19534 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2285
19537 msgid "Select All in All La_yers"
19538 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2286
19541 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19542 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2287
19545 msgid "In_vert Selection"
19546 msgstr "Auswahl _umkehren"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2288
19549 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19550 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2289
19553 msgid "Invert in All Layers"
19554 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2290
19557 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19558 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2291
19561 msgid "Select Next"
19562 msgstr "Nächstes auswählen"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2292
19565 msgid "Select next object or node"
19566 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2293
19569 msgid "Select Previous"
19570 msgstr "Vorheriges auswählen"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2294
19573 msgid "Select previous object or node"
19574 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2295
19577 msgid "D_eselect"
19578 msgstr "Auswahl auf_heben"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2296
19581 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19582 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
19584 #: ../src/verbs.cpp:2297
19585 msgid "_Guides Around Page"
19586 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
19588 #: ../src/verbs.cpp:2298
19589 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19590 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
19592 #: ../src/verbs.cpp:2299
19593 msgid "Next Path Effect Parameter"
19594 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19596 #: ../src/verbs.cpp:2300
19597 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19598 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
19600 #. Selection
19601 #: ../src/verbs.cpp:2303
19602 msgid "Raise to _Top"
19603 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2304
19606 msgid "Raise selection to top"
19607 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2305
19610 msgid "Lower to _Bottom"
19611 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2306
19614 msgid "Lower selection to bottom"
19615 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2307
19618 msgid "_Raise"
19619 msgstr "_Anheben"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2308
19622 msgid "Raise selection one step"
19623 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2309
19626 msgid "_Lower"
19627 msgstr "Ab_senken"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2310
19630 msgid "Lower selection one step"
19631 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2311
19634 msgid "_Group"
19635 msgstr "_Gruppieren"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2312
19638 msgid "Group selected objects"
19639 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2314
19642 msgid "Ungroup selected groups"
19643 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2316
19646 msgid "_Put on Path"
19647 msgstr "An _Pfad ausrichten"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2318
19650 msgid "_Remove from Path"
19651 msgstr "Von Pfad _trennen"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2320
19654 msgid "Remove Manual _Kerns"
19655 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
19657 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19658 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19659 #: ../src/verbs.cpp:2323
19660 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19661 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2325
19664 msgid "_Union"
19665 msgstr "_Vereinigung"
19667 #: ../src/verbs.cpp:2326
19668 msgid "Create union of selected paths"
19669 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
19671 #: ../src/verbs.cpp:2327
19672 msgid "_Intersection"
19673 msgstr "Ü_berschneidung"
19675 #: ../src/verbs.cpp:2328
19676 msgid "Create intersection of selected paths"
19677 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2329
19680 msgid "_Difference"
19681 msgstr "_Differenz"
19683 #: ../src/verbs.cpp:2330
19684 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19685 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2331
19688 msgid "E_xclusion"
19689 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
19691 #: ../src/verbs.cpp:2332
19692 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19693 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2333
19696 msgid "Di_vision"
19697 msgstr "Divi_sion"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2334
19700 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19701 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
19703 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19704 #. Advanced tutorial for more info
19705 #: ../src/verbs.cpp:2337
19706 msgid "Cut _Path"
19707 msgstr "Pfad _zerschneiden"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2338
19710 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19711 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
19713 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19714 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19715 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19716 #: ../src/verbs.cpp:2342
19717 msgid "Outs_et"
19718 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2343
19721 msgid "Outset selected paths"
19722 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2345
19725 msgid "O_utset Path by 1 px"
19726 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2346
19729 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19730 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2348
19733 msgid "O_utset Path by 10 px"
19734 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
19736 #: ../src/verbs.cpp:2349
19737 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19738 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
19740 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19741 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19742 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19743 #: ../src/verbs.cpp:2353
19744 msgid "I_nset"
19745 msgstr "Schrum_pfen"
19747 # !!! make singular and plural forms
19748 #: ../src/verbs.cpp:2354
19749 msgid "Inset selected paths"
19750 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2356
19753 msgid "I_nset Path by 1 px"
19754 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
19756 #: ../src/verbs.cpp:2357
19757 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19758 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2359
19761 msgid "I_nset Path by 10 px"
19762 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2360
19765 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19766 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2362
19769 msgid "D_ynamic Offset"
19770 msgstr "D_ynamischer Versatz"
19772 #: ../src/verbs.cpp:2362
19773 msgid "Create a dynamic offset object"
19774 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2364
19777 msgid "_Linked Offset"
19778 msgstr "Ver_bundener Versatz"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2365
19781 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19782 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
19784 #: ../src/verbs.cpp:2367
19785 msgid "_Stroke to Path"
19786 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2368
19789 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19790 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2369
19793 msgid "Si_mplify"
19794 msgstr "Ver_einfachen"
19796 #: ../src/verbs.cpp:2370
19797 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19798 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2371
19801 msgid "_Reverse"
19802 msgstr "_Richtung umkehren"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2372
19805 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19806 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
19808 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19809 #: ../src/verbs.cpp:2374
19810 msgid "_Trace Bitmap..."
19811 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2375
19814 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19815 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2376
19818 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19819 msgstr "Kopie als Bit_map"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2377
19822 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19823 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
19825 # !!! maybe use "verbinden"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2378
19827 msgid "_Combine"
19828 msgstr "_Kombinieren"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2379
19831 msgid "Combine several paths into one"
19832 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
19834 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19835 #. Advanced tutorial for more info
19836 #: ../src/verbs.cpp:2382
19837 msgid "Break _Apart"
19838 msgstr "_Zerlegen"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2383
19841 msgid "Break selected paths into subpaths"
19842 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2384
19845 msgid "Rows and Columns..."
19846 msgstr "Reihen und Spalten..."
19848 #: ../src/verbs.cpp:2385
19849 msgid "Arrange selected objects in a table"
19850 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
19852 #. Layer
19853 #: ../src/verbs.cpp:2387
19854 msgid "_Add Layer..."
19855 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2388
19858 msgid "Create a new layer"
19859 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2389
19862 msgid "Re_name Layer..."
19863 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2390
19866 msgid "Rename the current layer"
19867 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2391
19870 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19871 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2392
19874 msgid "Switch to the layer above the current"
19875 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2393
19878 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19879 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2394
19882 msgid "Switch to the layer below the current"
19883 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2395
19886 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19887 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2396
19890 msgid "Move selection to the layer above the current"
19891 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2397
19894 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19895 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2398
19898 msgid "Move selection to the layer below the current"
19899 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2399
19902 msgid "Layer to _Top"
19903 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2400
19906 msgid "Raise the current layer to the top"
19907 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2401
19910 msgid "Layer to _Bottom"
19911 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2402
19914 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19915 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2403
19918 msgid "_Raise Layer"
19919 msgstr "Ebene an_heben"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2404
19922 msgid "Raise the current layer"
19923 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2405
19926 msgid "_Lower Layer"
19927 msgstr "Ebene ab_senken"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2406
19930 msgid "Lower the current layer"
19931 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2407
19934 msgid "Duplicate Current Layer"
19935 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2408
19938 msgid "Duplicate an existing layer"
19939 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2409
19942 msgid "_Delete Current Layer"
19943 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2410
19946 msgid "Delete the current layer"
19947 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2411
19950 msgid "_Show/hide other layers"
19951 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2412
19954 msgid "Solo the current layer"
19955 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
19957 #. Object
19958 #: ../src/verbs.cpp:2415
19959 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19960 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
19962 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19963 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19964 #: ../src/verbs.cpp:2418
19965 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19966 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2419
19969 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19970 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
19972 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19973 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19974 #: ../src/verbs.cpp:2422
19975 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19976 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2423
19979 msgid "Remove _Transformations"
19980 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2424
19983 msgid "Remove transformations from object"
19984 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2425
19987 msgid "_Object to Path"
19988 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2426
19991 msgid "Convert selected object to path"
19992 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
19994 # !!! Frame, not form?
19995 #: ../src/verbs.cpp:2427
19996 msgid "_Flow into Frame"
19997 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2428
20000 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20001 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2429
20004 msgid "_Unflow"
20005 msgstr "Fließtext _aufheben"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2430
20008 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20009 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2431
20012 msgid "_Convert to Text"
20013 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2432
20016 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20017 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2434
20020 msgid "Flip _Horizontal"
20021 msgstr "_Horizontal umkehren"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2434
20024 msgid "Flip selected objects horizontally"
20025 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2437
20028 msgid "Flip _Vertical"
20029 msgstr "_Vertikal umkehren"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2437
20032 msgid "Flip selected objects vertically"
20033 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2440
20036 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20037 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2442
20040 msgid "Edit mask"
20041 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2443
20044 #: ../src/verbs.cpp:2449
20045 msgid "_Release"
20046 msgstr "_Entfernen"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2444
20049 msgid "Remove mask from selection"
20050 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2446
20053 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20054 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2448
20057 msgid "Edit clipping path"
20058 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2450
20061 msgid "Remove clipping path from selection"
20062 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20064 #. Tools
20065 #: ../src/verbs.cpp:2453
20066 msgid "Select"
20067 msgstr "Auswählen"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2454
20070 msgid "Select and transform objects"
20071 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2455
20074 msgid "Node Edit"
20075 msgstr "Knoten bearbeiten"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2456
20078 msgid "Edit paths by nodes"
20079 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2458
20082 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20083 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2460
20086 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20087 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2462
20090 msgid "Create rectangles and squares"
20091 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2464
20094 msgid "Create 3D boxes"
20095 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2466
20098 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20099 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2468
20102 msgid "Create stars and polygons"
20103 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2470
20106 msgid "Create spirals"
20107 msgstr "Spiralen erstellen"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2472
20110 msgid "Draw freehand lines"
20111 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2474
20114 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20115 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2476
20118 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20119 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2478
20122 msgid "Create and edit text objects"
20123 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2480
20126 msgid "Create and edit gradients"
20127 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2482
20130 msgid "Zoom in or out"
20131 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2484
20134 msgid "Pick colors from image"
20135 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2486
20138 msgid "Create diagram connectors"
20139 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2488
20142 msgid "Fill bounded areas"
20143 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2489
20146 msgid "LPE Edit"
20147 msgstr "LPE bearbeiten"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2490
20150 msgid "Edit Path Effect parameters"
20151 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2492
20154 msgid "Erase existing paths"
20155 msgstr "Pfade entfernen"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2494
20158 msgid "Do geometric constructions"
20159 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20161 #. Tool prefs
20162 #: ../src/verbs.cpp:2496
20163 msgid "Selector Preferences"
20164 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2497
20167 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20168 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2498
20171 msgid "Node Tool Preferences"
20172 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2499
20175 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20176 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2500
20179 msgid "Tweak Tool Preferences"
20180 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2501
20183 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20184 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2502
20187 msgid "Spray Tool Preferences"
20188 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2503
20191 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20192 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2504
20195 msgid "Rectangle Preferences"
20196 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2505
20199 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20200 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2506
20203 msgid "3D Box Preferences"
20204 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2507
20207 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20208 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2508
20211 msgid "Ellipse Preferences"
20212 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2509
20215 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20216 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2510
20219 msgid "Star Preferences"
20220 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2511
20223 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20224 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2512
20227 msgid "Spiral Preferences"
20228 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2513
20231 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20232 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2514
20235 msgid "Pencil Preferences"
20236 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2515
20239 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20240 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2516
20243 msgid "Pen Preferences"
20244 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2517
20247 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20248 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2518
20251 msgid "Calligraphic Preferences"
20252 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2519
20255 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20256 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2520
20259 msgid "Text Preferences"
20260 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2521
20263 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20264 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2522
20267 msgid "Gradient Preferences"
20268 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2523
20271 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20272 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2524
20275 msgid "Zoom Preferences"
20276 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2525
20279 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20280 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2526
20283 msgid "Dropper Preferences"
20284 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2527
20287 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20288 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2528
20291 msgid "Connector Preferences"
20292 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2529
20295 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20296 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2530
20299 msgid "Paint Bucket Preferences"
20300 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2531
20303 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20304 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2532
20307 msgid "Eraser Preferences"
20308 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2533
20311 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20312 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2534
20315 msgid "LPE Tool Preferences"
20316 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2535
20319 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20320 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20322 #. Zoom/View
20323 #: ../src/verbs.cpp:2538
20324 msgid "Zoom In"
20325 msgstr "Heranzoomen"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2538
20328 msgid "Zoom in"
20329 msgstr "Ansicht vergrößern"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2539
20332 msgid "Zoom Out"
20333 msgstr "Wegzoomen"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2539
20336 msgid "Zoom out"
20337 msgstr "Ansicht verkleinern"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2540
20340 msgid "_Rulers"
20341 msgstr "_Lineale"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2540
20344 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20345 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2541
20348 msgid "Scroll_bars"
20349 msgstr "Roll_balken"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2541
20352 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20353 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2542
20356 msgid "_Grid"
20357 msgstr "_Gitter"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2542
20360 msgid "Show or hide the grid"
20361 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2543
20364 msgid "G_uides"
20365 msgstr "_Führungslinien"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2543
20368 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20369 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2544
20372 msgid "Toggle snapping on or off"
20373 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2545
20376 msgid "Nex_t Zoom"
20377 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2545
20380 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20381 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2547
20384 msgid "Pre_vious Zoom"
20385 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2547
20388 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20389 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2549
20392 msgid "Zoom 1:_1"
20393 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2549
20396 msgid "Zoom to 1:1"
20397 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2551
20400 msgid "Zoom 1:_2"
20401 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2551
20404 msgid "Zoom to 1:2"
20405 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2553
20408 msgid "_Zoom 2:1"
20409 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2553
20412 msgid "Zoom to 2:1"
20413 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2556
20416 msgid "_Fullscreen"
20417 msgstr "Voll_bild"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2556
20420 msgid "Stretch this document window to full screen"
20421 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2559
20424 msgid "Toggle _Focus Mode"
20425 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2559
20428 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20429 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2561
20432 msgid "Duplic_ate Window"
20433 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2561
20436 msgid "Open a new window with the same document"
20437 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2563
20440 msgid "_New View Preview"
20441 msgstr "_Neue Vorschau"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2564
20444 msgid "New View Preview"
20445 msgstr "Neue Vorschau"
20447 #. "view_new_preview"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2566
20449 msgid "_Normal"
20450 msgstr "_Normal"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2567
20453 msgid "Switch to normal display mode"
20454 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2568
20457 msgid "No _Filters"
20458 msgstr "Keine _Filter"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2569
20461 msgid "Switch to normal display without filters"
20462 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2570
20465 msgid "_Outline"
20466 msgstr "_Umriss"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2571
20469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20470 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2572
20473 msgid "_Print Colors Preview"
20474 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2573
20477 msgid "Switch to print colors preview mode"
20478 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2574
20481 msgid "_Toggle"
20482 msgstr "_Umschalten"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2575
20485 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20486 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
20488 # ???
20489 #: ../src/verbs.cpp:2577
20490 msgid "Color-managed view"
20491 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
20493 # ???
20494 #: ../src/verbs.cpp:2578
20495 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20496 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2580
20499 msgid "Ico_n Preview..."
20500 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2581
20503 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20504 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2583
20507 msgid "Zoom to fit page in window"
20508 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2584
20511 msgid "Page _Width"
20512 msgstr "Seiten_breite"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2585
20515 msgid "Zoom to fit page width in window"
20516 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2587
20519 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20520 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2589
20523 msgid "Zoom to fit selection in window"
20524 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
20526 #. Dialogs
20527 #: ../src/verbs.cpp:2592
20528 msgid "In_kscape Preferences..."
20529 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2593
20532 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20533 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2594
20536 msgid "_Document Properties..."
20537 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2595
20540 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20541 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2596
20544 msgid "Document _Metadata..."
20545 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2597
20548 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20549 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2598
20552 msgid "_Fill and Stroke..."
20553 msgstr "Füllung und _Kontur…"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2599
20556 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20557 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
20559 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20560 #: ../src/verbs.cpp:2601
20561 msgid "S_watches..."
20562 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2602
20565 msgid "Select colors from a swatches palette"
20566 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2603
20569 msgid "Transfor_m..."
20570 msgstr "_Transformationen…"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2604
20573 msgid "Precisely control objects' transformations"
20574 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2605
20577 msgid "_Align and Distribute..."
20578 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2606
20581 msgid "Align and distribute objects"
20582 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2607
20585 msgid "_Spray options..."
20586 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2608
20589 msgid "Some options for the spray"
20590 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2609
20593 msgid "Undo _History..."
20594 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2610
20597 msgid "Undo History"
20598 msgstr "Bearbeitungshistorie"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2611
20601 msgid "_Text and Font..."
20602 msgstr "_Schrift und Text…"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2612
20605 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20606 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2613
20609 msgid "_XML Editor..."
20610 msgstr "_XML-Editor…"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2614
20613 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20614 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2615
20617 msgid "_Find..."
20618 msgstr "_Suchen…"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2616
20621 msgid "Find objects in document"
20622 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2617
20625 msgid "Find and _Replace Text..."
20626 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
20628 #: ../src/verbs.cpp:2618
20629 msgid "Find and replace text in document"
20630 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2619
20633 msgid "Check Spellin_g..."
20634 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
20636 #: ../src/verbs.cpp:2620
20637 msgid "Check spelling of text in document"
20638 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2621
20641 msgid "_Messages..."
20642 msgstr "Nachrichten…"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2622
20645 msgid "View debug messages"
20646 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2623
20649 msgid "S_cripts..."
20650 msgstr "_Skripte…"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2624
20653 msgid "Run scripts"
20654 msgstr "Skripte ausführen"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2625
20657 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20658 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2626
20661 msgid "Show or hide all open dialogs"
20662 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2627
20665 msgid "Create Tiled Clones..."
20666 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2628
20669 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20670 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2629
20673 msgid "_Object Properties..."
20674 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2630
20677 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20678 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
20680 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20681 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20682 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20683 #. #endif
20684 #: ../src/verbs.cpp:2635
20685 msgid "_Input Devices..."
20686 msgstr "_Eingabegeräte…"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2636
20689 #: ../src/verbs.cpp:2638
20690 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20691 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2637
20694 msgid "_Input Devices (new)..."
20695 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2639
20698 msgid "_Extensions..."
20699 msgstr "_Erweiterungen…"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2640
20702 msgid "Query information about extensions"
20703 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2641
20706 msgid "Layer_s..."
20707 msgstr "_Ebenen…"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2642
20710 msgid "View Layers"
20711 msgstr "Ebenen anzeigen"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2643
20714 msgid "Path Effect Editor..."
20715 msgstr "Pfad-Effekte..."
20717 #: ../src/verbs.cpp:2644
20718 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20719 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2645
20722 msgid "Filter Editor..."
20723 msgstr "Filter bearbeiten…"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2646
20726 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20727 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2647
20730 msgid "SVG Font Editor..."
20731 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2648
20734 msgid "Edit SVG fonts"
20735 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2649
20738 msgid "Print Colors..."
20739 msgstr "Druckfarben…"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2650
20742 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20743 msgstr ""
20745 #. Help
20746 #: ../src/verbs.cpp:2653
20747 msgid "About E_xtensions"
20748 msgstr "Über _Erweiterungen"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2654
20751 msgid "Information on Inkscape extensions"
20752 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2655
20755 msgid "About _Memory"
20756 msgstr "_Speichernutzung"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2656
20759 msgid "Memory usage information"
20760 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2657
20763 msgid "_About Inkscape"
20764 msgstr "Ü_ber Inkscape"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2658
20767 msgid "Inkscape version, authors, license"
20768 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
20770 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20771 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20772 #. Tutorials
20773 #: ../src/verbs.cpp:2663
20774 msgid "Inkscape: _Basic"
20775 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2664
20778 msgid "Getting started with Inkscape"
20779 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
20781 #. "tutorial_basic"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2665
20783 msgid "Inkscape: _Shapes"
20784 msgstr "Inkscape: _Formen"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2666
20787 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20788 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2667
20791 msgid "Inkscape: _Advanced"
20792 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2668
20795 msgid "Advanced Inkscape topics"
20796 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
20798 #. "tutorial_advanced"
20799 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20800 #: ../src/verbs.cpp:2670
20801 msgid "Inkscape: T_racing"
20802 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2671
20805 msgid "Using bitmap tracing"
20806 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
20808 #. "tutorial_tracing"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2672
20810 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20811 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2673
20814 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20815 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2674
20818 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20819 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2675
20822 msgid "Using the interpolate extension"
20823 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
20825 #. "tutorial_interpolate"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2676
20827 msgid "_Elements of Design"
20828 msgstr "_Elemente des Designs"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2677
20831 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20832 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
20834 #. "tutorial_design"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2678
20836 msgid "_Tips and Tricks"
20837 msgstr "_Tipps und Tricks"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2679
20840 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20841 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
20843 #. "tutorial_tips"
20844 #. Effect -- renamed Extension
20845 #: ../src/verbs.cpp:2682
20846 msgid "Previous Extension"
20847 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2683
20850 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20851 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2684
20854 msgid "Previous Extension Settings..."
20855 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2685
20858 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20859 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
20861 # !!!
20862 #: ../src/verbs.cpp:2689
20863 msgid "Fit the page to the current selection"
20864 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
20866 # !!!
20867 #: ../src/verbs.cpp:2691
20868 msgid "Fit the page to the drawing"
20869 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2693
20872 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20873 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
20875 # !!! mnemonics
20876 #. LockAndHide
20877 #: ../src/verbs.cpp:2695
20878 msgid "Unlock All"
20879 msgstr "Alles entsperren"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2697
20882 msgid "Unlock All in All Layers"
20883 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
20885 # !!! mnemonics
20886 #: ../src/verbs.cpp:2699
20887 msgid "Unhide All"
20888 msgstr "Alles einblenden"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2701
20891 msgid "Unhide All in All Layers"
20892 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2705
20895 msgid "Link an ICC color profile"
20896 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2706
20899 msgid "Remove Color Profile"
20900 msgstr "Farbprofil entfernen"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2707
20903 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20904 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
20906 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20907 msgid "Dash pattern"
20908 msgstr "Muster der Strichlinien"
20910 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20911 msgid "Pattern offset"
20912 msgstr "Versatz des Musters"
20914 #. display the initial welcome message in the statusbar
20915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20916 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20917 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
20919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20920 #, c-format
20921 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20922 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20925 #, c-format
20926 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20927 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
20929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20932 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20935 #, c-format
20936 msgid "%s: %d - Inkscape"
20937 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20940 #, c-format
20941 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20942 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20945 #, c-format
20946 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20947 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
20949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20950 #, fuzzy, c-format
20951 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20952 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20955 #, c-format
20956 msgid "%s - Inkscape"
20957 msgstr "%s - Inkscape"
20959 # ???
20960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20963 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20965 # ???
20966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20969 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20975 "\n"
20976 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20977 msgstr ""
20978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
20979 "\n"
20980 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
20982 # CHECK
20983 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
20984 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
20986 msgid "none"
20987 msgstr "deaktiviert"
20989 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20990 msgid "remove"
20991 msgstr "entfernen"
20993 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
20994 msgid "Change fill rule"
20995 msgstr "Füllungsregel ändern"
20997 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
20998 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
20999 msgid "Set fill color"
21000 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21002 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21003 msgid "Set gradient on fill"
21004 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21006 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21007 msgid "Set pattern on fill"
21008 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21010 #. Family frame
21011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21012 msgid "Font family"
21013 msgstr "Schriftfamilie"
21015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21017 #. Style frame
21018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21019 msgid "fontselector|Style"
21020 msgstr "Stil"
21022 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21023 msgid "Font size:"
21024 msgstr "Schriftgröße:"
21026 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21027 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21028 #. * some representative characters that users of your locale will be
21029 #. * interested in.
21030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21031 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21032 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21036 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21037 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21040 msgid "reflected"
21041 msgstr "alternierend"
21043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21044 msgid "direct"
21045 msgstr "direkt"
21047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21048 msgid "Repeat:"
21049 msgstr "Wiederholung:"
21051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21052 msgid "Assign gradient to object"
21053 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21056 msgid "<small>No gradients</small>"
21057 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21060 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21061 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21064 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21065 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21068 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21069 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21072 msgid "Edit the stops of the gradient"
21073 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21075 # !!!
21076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21085 msgid "<b>New:</b>"
21086 msgstr "<b>Neu:</b>"
21088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21089 msgid "Create linear gradient"
21090 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21093 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21094 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21096 # CHECK
21097 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21099 msgid "on"
21100 msgstr "aktiv"
21102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21103 msgid "Create gradient in the fill"
21104 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21107 msgid "Create gradient in the stroke"
21108 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21110 # !!!
21111 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21112 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21121 msgid "<b>Change:</b>"
21122 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
21126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21127 msgid "No document selected"
21128 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21131 msgid "No gradients in document"
21132 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21135 msgid "No gradient selected"
21136 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21139 msgid "No stops in gradient"
21140 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21143 msgid "Change gradient stop offset"
21144 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21146 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21148 msgid "Add stop"
21149 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21152 msgid "Add another control stop to gradient"
21153 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21156 msgid "Delete stop"
21157 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21160 msgid "Delete current control stop from gradient"
21161 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21163 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21165 msgid "Stop Color"
21166 msgstr "Zwischenfarbe"
21168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21169 msgid "Gradient editor"
21170 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21173 msgid "Change gradient stop color"
21174 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
21177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21178 msgid "No paint"
21179 msgstr "Nicht zeichnen"
21181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
21182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21183 msgid "Flat color"
21184 msgstr "Einfache Farbe"
21186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
21187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21188 msgid "Linear gradient"
21189 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
21192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21193 msgid "Radial gradient"
21194 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21197 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21198 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21202 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21203 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21207 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21208 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21211 msgid "No objects"
21212 msgstr "Keine Objekte"
21214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21215 msgid "Multiple styles"
21216 msgstr "Mehrfachstile"
21218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21219 msgid "Paint is undefined"
21220 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21223 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21224 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21227 msgid "Transform by toolbar"
21228 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21231 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21232 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21235 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21236 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21239 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21240 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21243 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21244 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21247 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21248 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21251 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21252 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21255 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21256 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21259 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21260 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21262 #. four spinbuttons
21263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21266 msgid "select_toolbar|X position"
21267 msgstr "X Position"
21269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21270 msgid "select_toolbar|X"
21271 msgstr "X"
21273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21274 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21275 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21280 msgid "select_toolbar|Y position"
21281 msgstr "Y Position"
21283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21284 msgid "select_toolbar|Y"
21285 msgstr "Y"
21287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21288 msgid "Vertical coordinate of selection"
21289 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21294 msgid "select_toolbar|Width"
21295 msgstr "Breite"
21297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21298 msgid "select_toolbar|W"
21299 msgstr "B"
21301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21302 msgid "Width of selection"
21303 msgstr "Breite der Auswahl"
21305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21306 msgid "Lock width and height"
21307 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21310 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21311 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21316 msgid "select_toolbar|Height"
21317 msgstr "Höhe"
21319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21320 msgid "select_toolbar|H"
21321 msgstr "H"
21323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21324 msgid "Height of selection"
21325 msgstr "Höhe der Auswahl"
21327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21328 msgid "Affect:"
21329 msgstr "Auswirkung:"
21331 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21333 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21334 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21337 msgid "Scale rounded corners"
21338 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21341 msgid "Move gradients"
21342 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21345 msgid "Move patterns"
21346 msgstr "Muster verschieben"
21348 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21349 msgid "System"
21350 msgstr "System"
21352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21353 msgid "CMS"
21354 msgstr "CMS"
21356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21358 msgid "_R"
21359 msgstr "_R"
21361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21364 msgid "_G"
21365 msgstr "_G"
21367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21369 msgid "_B"
21370 msgstr "_B"
21372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21375 msgid "_H"
21376 msgstr "_H"
21378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21381 msgid "_S"
21382 msgstr "_S"
21384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21386 msgid "_L"
21387 msgstr "_L"
21389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21392 msgid "_C"
21393 msgstr "_C"
21395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21398 msgid "_M"
21399 msgstr "_M"
21401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21404 msgid "_Y"
21405 msgstr "_Y"
21407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21409 msgid "_K"
21410 msgstr "_K"
21412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21413 msgid "Gray"
21414 msgstr "Grau"
21416 # ??? Check!
21417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21418 msgid "Fix"
21419 msgstr "Festlegen"
21421 # ??? Check!
21422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21423 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21424 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
21426 #. Label
21427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21432 msgid "_A"
21433 msgstr "_A"
21435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21444 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21445 msgid "Alpha (opacity)"
21446 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
21448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21449 msgid "Color Managed"
21450 msgstr "Farb-Management"
21452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21453 msgid "Out of gamut!"
21454 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21456 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Too much ink!"
21459 msgstr "Ansicht vergrößern"
21461 #. Create RGBA entry and color preview
21462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21463 msgid "RGBA_:"
21464 msgstr "RGBA_:"
21466 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21467 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21468 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
21470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21471 msgid "RGB"
21472 msgstr "RGB"
21474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21475 msgid "HSL"
21476 msgstr "HSL"
21478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21479 msgid "CMYK"
21480 msgstr "CMYK"
21482 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21483 msgid "Unnamed"
21484 msgstr "Unbenannt"
21486 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21487 msgid "Wheel"
21488 msgstr "Farbrad"
21490 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21491 msgid "Attribute"
21492 msgstr "Attribut"
21494 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21495 msgid "Type text in a text node"
21496 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
21498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
21499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
21500 msgid "Set stroke color"
21501 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
21504 msgid "Set gradient on stroke"
21505 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
21508 msgid "Set pattern on stroke"
21509 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
21512 msgid "Set markers"
21513 msgstr "Markierungen setzen"
21515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21517 #. Stroke width
21518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
21519 msgid "StrokeWidth|Width:"
21520 msgstr "Breite:"
21522 #. Join type
21523 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21524 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
21526 msgid "Join:"
21527 msgstr "Verbindungsart:"
21529 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21530 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21531 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
21533 msgid "Miter join"
21534 msgstr "Spitze Verbindung"
21536 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21537 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21538 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
21540 msgid "Round join"
21541 msgstr "Abgerundete Verbindung"
21543 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21544 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21545 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
21547 msgid "Bevel join"
21548 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
21550 #. Miterlimit
21551 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21552 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21553 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21554 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21555 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21556 #. when they become too long.
21557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
21558 msgid "Miter limit:"
21559 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
21561 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
21562 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21563 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
21565 #. Cap type
21566 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
21568 msgid "Cap:"
21569 msgstr "Linienende:"
21571 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21572 #. of the line; the ends of the line are square
21573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
21574 msgid "Butt cap"
21575 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
21577 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21578 #. line; the ends of the line are rounded
21579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
21580 msgid "Round cap"
21581 msgstr "Abgerundetes Ende"
21583 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21584 #. line; the ends of the line are square
21585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
21586 msgid "Square cap"
21587 msgstr "Quadratisches Ende"
21589 #. Dash
21590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
21591 msgid "Dashes:"
21592 msgstr "Strichlinien:"
21594 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21595 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
21597 msgid "Start Markers:"
21598 msgstr "Anfangsmarkierung:"
21600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
21601 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21602 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
21605 msgid "Mid Markers:"
21606 msgstr "Markierungen dazwischen:"
21608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
21609 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21610 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
21612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
21613 msgid "End Markers:"
21614 msgstr "Endmarkierungen:"
21616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
21617 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21618 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
21621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
21622 msgid "Set stroke style"
21623 msgstr "Stil der Kontur setzen"
21625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21626 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21627 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21632 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21635 msgid "Style of new stars"
21636 msgstr "Stil von neuen Sternen"
21638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21639 msgid "Style of new rectangles"
21640 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
21642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21643 msgid "Style of new 3D boxes"
21644 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
21646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21647 msgid "Style of new ellipses"
21648 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
21650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21651 msgid "Style of new spirals"
21652 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
21654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21655 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21656 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21659 msgid "Style of new paths created by Pen"
21660 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
21662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21663 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21664 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
21666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21668 msgid "TBD"
21669 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
21671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21672 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21673 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
21675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Default interface setup"
21678 msgstr "Vorgegebener Titel"
21680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21681 msgid "Set the custom task"
21682 msgstr ""
21684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21685 msgid "Wide"
21686 msgstr "Breit"
21688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21689 msgid "Setup for widescreen work"
21690 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
21692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21693 msgid "Task"
21694 msgstr "Funktion"
21696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21697 msgid "Task:"
21698 msgstr "Funktion:"
21700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
21701 msgid "Insert node"
21702 msgstr "Knoten einfügen"
21704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21705 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21706 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
21708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
21709 msgid "Insert"
21710 msgstr "Einfügen"
21712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
21713 msgid "Delete selected nodes"
21714 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
21716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
21717 msgid "Join selected nodes"
21718 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
21720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
21721 msgid "Join"
21722 msgstr "Verbinden"
21724 # !!! difference to "split"?
21725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
21726 msgid "Break path at selected nodes"
21727 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
21729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
21730 msgid "Join with segment"
21731 msgstr "Segment verbinden"
21733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21734 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21735 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
21737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
21738 msgid "Delete segment"
21739 msgstr "Segment löschen"
21741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21742 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21743 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
21745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
21746 msgid "Node Cusp"
21747 msgstr "Knoten eckig"
21749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21750 msgid "Make selected nodes corner"
21751 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
21753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
21754 msgid "Node Smooth"
21755 msgstr "Knoten glatt"
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21758 msgid "Make selected nodes smooth"
21759 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
21761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
21762 msgid "Node Symmetric"
21763 msgstr "Knoten symmetrisch"
21765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21766 msgid "Make selected nodes symmetric"
21767 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
21769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
21770 msgid "Node Auto"
21771 msgstr "Knoten automatisch"
21773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21774 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21775 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
21777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
21778 msgid "Node Line"
21779 msgstr "Knoten in Linien"
21781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21782 msgid "Make selected segments lines"
21783 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
21785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
21786 msgid "Node Curve"
21787 msgstr "Knoten in Kurven"
21789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21790 msgid "Make selected segments curves"
21791 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
21793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21794 msgid "Show Transform Handles"
21795 msgstr "Anfasser zeigen"
21797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21798 msgid "Show node transformation handles"
21799 msgstr "Anzeigen der Anfasser"
21801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
21802 msgid "Show Handles"
21803 msgstr "Anfasser zeigen"
21805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21806 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21807 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
21810 msgid "Show Outline"
21811 msgstr "Umriss zeigen"
21813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21814 msgid "Show the outline of the path"
21815 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
21817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
21818 msgid "Next path effect parameter"
21819 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21822 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21823 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
21826 msgid "Edit clipping paths"
21827 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21830 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21831 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
21833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
21834 msgid "Edit masks"
21835 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21838 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21839 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
21841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21842 msgid "X coordinate:"
21843 msgstr "X-Koordinate:"
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21846 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21847 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21850 msgid "Y coordinate:"
21851 msgstr "Y-Koordinate"
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21854 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21855 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
21858 msgid "Enable snapping"
21859 msgstr "Einrasten einschalten"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21862 msgid "Bounding box"
21863 msgstr "Umrandungsbox"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21866 msgid "Snap bounding box corners"
21867 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21870 msgid "Bounding box edges"
21871 msgstr "Kanten der Umrandung"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21874 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21875 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
21877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21878 msgid "Bounding box corners"
21879 msgstr "Ecken der Umrandung"
21881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21882 msgid "Snap to bounding box corners"
21883 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21886 msgid "BBox Edge Midpoints"
21887 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21890 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21891 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21894 msgid "BBox Centers"
21895 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
21897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21898 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21899 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
21901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
21902 msgid "Snap nodes or handles"
21903 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
21906 msgid "Snap to paths"
21907 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21910 msgid "Path intersections"
21911 msgstr "Pfadüberschneidung"
21913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21914 msgid "Snap to path intersections"
21915 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21918 msgid "To nodes"
21919 msgstr "An Knoten"
21921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21922 msgid "Snap to cusp nodes"
21923 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21926 msgid "Smooth nodes"
21927 msgstr "Glatte Knotten"
21929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21930 msgid "Snap to smooth nodes"
21931 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
21933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21934 msgid "Line Midpoints"
21935 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21938 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21939 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21942 msgid "Object Centers"
21943 msgstr "Objektzentrum"
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21946 msgid "Snap from and to centers of objects"
21947 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
21949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
21950 msgid "Rotation Centers"
21951 msgstr "Rotationszentren"
21953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
21954 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21955 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
21957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
21958 msgid "Page border"
21959 msgstr "Seitenrand"
21961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
21962 msgid "Snap to the page border"
21963 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
21965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
21966 msgid "Snap to grids"
21967 msgstr "Am Gitter einrasten"
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
21970 msgid "Snap to guides"
21971 msgstr "An Führungslinien einrasten"
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
21974 msgid "Star: Change number of corners"
21975 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
21977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
21978 msgid "Star: Change spoke ratio"
21979 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
21982 msgid "Make polygon"
21983 msgstr "Polygon erstellen"
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
21986 msgid "Make star"
21987 msgstr "Stern erstellen"
21989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
21990 msgid "Star: Change rounding"
21991 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
21994 msgid "Star: Change randomization"
21995 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
21998 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21999 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22002 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22003 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22006 msgid "triangle/tri-star"
22007 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22010 msgid "square/quad-star"
22011 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22014 msgid "pentagon/five-pointed star"
22015 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22018 msgid "hexagon/six-pointed star"
22019 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22022 msgid "Corners"
22023 msgstr "Ecken"
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22026 msgid "Corners:"
22027 msgstr "Ecken:"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22030 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22031 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22034 msgid "thin-ray star"
22035 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22038 msgid "pentagram"
22039 msgstr "Pentagram"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22042 msgid "hexagram"
22043 msgstr "hexagram"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22046 msgid "heptagram"
22047 msgstr "heptagram"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22050 msgid "octagram"
22051 msgstr "octagram"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22054 msgid "regular polygon"
22055 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22058 msgid "Spoke ratio"
22059 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22062 msgid "Spoke ratio:"
22063 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22065 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22066 #. Base radius is the same for the closest handle.
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22068 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22069 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22072 msgid "stretched"
22073 msgstr "gestreckt"
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22076 msgid "twisted"
22077 msgstr "verdreht"
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22080 msgid "slightly pinched"
22081 msgstr "leicht eingedrückt"
22083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22084 msgid "NOT rounded"
22085 msgstr "NICHT abgerundet"
22087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22088 msgid "slightly rounded"
22089 msgstr "schwach abgerundet"
22091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22092 msgid "visibly rounded"
22093 msgstr "sichtbar abgerundet"
22095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22096 msgid "well rounded"
22097 msgstr "gut abgerundet"
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22100 msgid "amply rounded"
22101 msgstr "reichlich abgerundet"
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22105 msgid "blown up"
22106 msgstr "aufgebläht"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22109 msgid "Rounded"
22110 msgstr "Abgerundet"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22113 msgid "Rounded:"
22114 msgstr "Abrundung:"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22117 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22118 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22121 msgid "NOT randomized"
22122 msgstr "NICHT durcheinander"
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22125 msgid "slightly irregular"
22126 msgstr "leicht unregelmäßig"
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22129 msgid "visibly randomized"
22130 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22133 msgid "strongly randomized"
22134 msgstr "stark unregelmäßig"
22136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22137 msgid "Randomized"
22138 msgstr "unregelmäßig"
22140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22141 msgid "Randomized:"
22142 msgstr "Zufallsänderung:"
22144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22145 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22146 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
22151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22152 msgid "Defaults"
22153 msgstr "Vorgaben"
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22157 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22158 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22161 msgid "Change rectangle"
22162 msgstr "Rechteck ändern"
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22165 msgid "W:"
22166 msgstr "W:"
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22169 msgid "Width of rectangle"
22170 msgstr "Breite des Rechtecks"
22172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22173 msgid "H:"
22174 msgstr "H:"
22176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22177 msgid "Height of rectangle"
22178 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22182 msgid "not rounded"
22183 msgstr "Nicht abgerundet"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22186 msgid "Horizontal radius"
22187 msgstr "Horizontaler Radius"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22190 msgid "Rx:"
22191 msgstr "Rx:"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22194 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22195 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22198 msgid "Vertical radius"
22199 msgstr "Vertikaler Radius"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22202 msgid "Ry:"
22203 msgstr "Ry:"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22206 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22207 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
22210 msgid "Not rounded"
22211 msgstr "Nicht abgerundet"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22214 msgid "Make corners sharp"
22215 msgstr "Spitze Ecken"
22217 #. TODO: use the correct axis here, too
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
22219 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22220 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
22223 msgid "Angle in X direction"
22224 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22226 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
22228 msgid "Angle of PLs in X direction"
22229 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22231 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
22233 msgid "State of VP in X direction"
22234 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22237 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22238 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22241 msgid "Angle in Y direction"
22242 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22245 msgid "Angle Y:"
22246 msgstr "Winkel Y:"
22248 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
22250 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22251 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22253 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
22255 msgid "State of VP in Y direction"
22256 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22259 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22260 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
22263 msgid "Angle in Z direction"
22264 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22266 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22268 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22269 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22271 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
22273 msgid "State of VP in Z direction"
22274 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22277 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22278 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
22281 msgid "Change spiral"
22282 msgstr "Spirale ändern"
22284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22285 msgid "just a curve"
22286 msgstr "Kurve ziehen"
22288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22289 msgid "one full revolution"
22290 msgstr "eine volle Umdrehung"
22292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22293 msgid "Number of turns"
22294 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22297 msgid "Turns:"
22298 msgstr "Umdrehungen:"
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22301 msgid "Number of revolutions"
22302 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22305 msgid "circle"
22306 msgstr "Kreis"
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22309 msgid "edge is much denser"
22310 msgstr "Kante ist viel dichter"
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22313 msgid "edge is denser"
22314 msgstr "Kante ist dichter"
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22317 msgid "even"
22318 msgstr "eben"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22321 msgid "center is denser"
22322 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22325 msgid "center is much denser"
22326 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22329 msgid "Divergence"
22330 msgstr "Abweichung"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22333 msgid "Divergence:"
22334 msgstr "Abweichung:"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22337 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22338 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22341 msgid "starts from center"
22342 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22345 msgid "starts mid-way"
22346 msgstr "beginnt mittig"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22349 msgid "starts near edge"
22350 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22353 msgid "Inner radius"
22354 msgstr "Innerer Radius"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22357 msgid "Inner radius:"
22358 msgstr "Innerer Radius:"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22361 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22362 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
22365 msgid "Bezier"
22366 msgstr "Bezier"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22369 msgid "Create regular Bezier path"
22370 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22373 msgid "Spiro"
22374 msgstr "Spirale"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22377 msgid "Create Spiro path"
22378 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
22381 msgid "Zigzag"
22382 msgstr "Zickzack"
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22385 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22386 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22389 msgid "Paraxial"
22390 msgstr "achsenparallel"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22393 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22394 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
22397 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22398 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
22401 msgid "Triangle in"
22402 msgstr "Dreieck Anfang"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22405 msgid "Triangle out"
22406 msgstr "Dreieck Ende"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
22409 msgid "From clipboard"
22410 msgstr "Aus Zwischenablage"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22414 msgid "Shape:"
22415 msgstr "Form:"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22418 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22419 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22422 msgid "(many nodes, rough)"
22423 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22438 msgid "(default)"
22439 msgstr "(Vorgabe)"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22442 msgid "(few nodes, smooth)"
22443 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22446 msgid "Smoothing:"
22447 msgstr "Glättung:"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22450 msgid "Smoothing: "
22451 msgstr "Glättung:"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22454 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22455 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22458 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22459 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
22461 #. Width
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22463 msgid "(pinch tweak)"
22464 msgstr "(Zupfjustage)"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22467 msgid "(broad tweak)"
22468 msgstr "(breite Justage)"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
22471 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22472 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22474 #. Force
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22476 msgid "(minimum force)"
22477 msgstr "(minimale Stärke)"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22480 msgid "(maximum force)"
22481 msgstr "(maximale Stärke)"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22484 msgid "Force"
22485 msgstr "Kraft:"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22488 msgid "Force:"
22489 msgstr "Kraft:"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22492 msgid "The force of the tweak action"
22493 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
22496 msgid "Move mode"
22497 msgstr "Verschiebungs-Modus"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22500 msgid "Move objects in any direction"
22501 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22504 msgid "Move in/out mode"
22505 msgstr "Her-/Wegbewegen"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22508 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22509 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
22512 msgid "Move jitter mode"
22513 msgstr "Zittern hinzufügen"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22516 msgid "Move objects in random directions"
22517 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
22520 msgid "Scale mode"
22521 msgstr "Skalierungsmodus"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22524 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22525 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22528 msgid "Rotate mode"
22529 msgstr "Rotationsmodus"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22532 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22533 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
22536 msgid "Duplicate/delete mode"
22537 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22540 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22541 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
22544 msgid "Push mode"
22545 msgstr "Drückmodus"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22548 msgid "Push parts of paths in any direction"
22549 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
22552 msgid "Shrink/grow mode"
22553 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22556 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22557 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
22560 msgid "Attract/repel mode"
22561 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22564 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22565 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
22568 msgid "Roughen mode"
22569 msgstr "Aufrauhmodus"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22572 msgid "Roughen parts of paths"
22573 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
22576 msgid "Color paint mode"
22577 msgstr "Farbmalmodus"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22580 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22581 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
22584 msgid "Color jitter mode"
22585 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22588 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22589 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
22592 msgid "Blur mode"
22593 msgstr "Unschärfemodus"
22595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22596 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22597 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
22600 msgid "Channels:"
22601 msgstr "Kanäle:"
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
22604 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22605 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
22607 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22609 msgid "H"
22610 msgstr "H"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
22613 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22614 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
22616 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
22618 msgid "S"
22619 msgstr "S"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
22622 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22623 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
22625 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
22627 msgid "L"
22628 msgstr "L"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
22631 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22632 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
22634 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
22636 msgid "O"
22637 msgstr "O"
22639 #. Fidelity
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22641 msgid "(rough, simplified)"
22642 msgstr "(rauh, einfach)"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22645 msgid "(fine, but many nodes)"
22646 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22649 msgid "Fidelity"
22650 msgstr "Treue"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22653 msgid "Fidelity:"
22654 msgstr "Genauigkeit:"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22657 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22658 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
22663 msgid "Pressure"
22664 msgstr "Druck"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
22667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22668 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
22670 # (swatches)
22671 #. Width
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22673 msgid "(narrow spray)"
22674 msgstr "(eng sprühen)"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22677 msgid "(broad spray)"
22678 msgstr "(breit sprühen)"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
22681 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22682 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22684 #. Mean
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22686 #, fuzzy
22687 msgid "(minimum mean)"
22688 msgstr "(minimale Stärke)"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22691 #, fuzzy
22692 msgid "(maximum mean)"
22693 msgstr "(maximale Trägheit)"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Focus"
22698 msgstr "mit Spitze"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Focus:"
22703 msgstr "Kraft:"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22706 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22707 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
22709 #. Standard_deviation
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22711 msgid "(minimum scatter)"
22712 msgstr "(minimale Streuung)"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22715 msgid "(maximum scatter)"
22716 msgstr "(maximale Streuung)"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22719 msgid "Scatter:"
22720 msgstr "Streuung"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22723 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22724 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
22727 msgid "Spray copies of the initial selection"
22728 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
22731 msgid "Spray clones of the initial selection"
22732 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
22735 msgid "Spray single path"
22736 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22739 msgid "Spray objects in a single path"
22740 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
22742 #. Population
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22744 msgid "(low population)"
22745 msgstr ""
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22748 #, fuzzy
22749 msgid "(high population)"
22750 msgstr "(leichte Abweichung)"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
22753 msgid "Amount:"
22754 msgstr "Menge"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22757 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22758 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22762 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
22764 #. Rotation
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22766 msgid "(low rotation variation)"
22767 msgstr ""
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22770 #, fuzzy
22771 msgid "(high rotation variation)"
22772 msgstr "(leichte Abweichung)"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22775 msgid "Rotation"
22776 msgstr "_Rotation"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22779 msgid "Rotation:"
22780 msgstr "_Rotation"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
22783 #, no-c-format
22784 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22785 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
22787 #. Scale
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22789 #, fuzzy
22790 msgid "(low scale variation)"
22791 msgstr "Strichlängen-Variation"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22794 #, fuzzy
22795 msgid "(high scale variation)"
22796 msgstr "(leichte Abweichung)"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
22799 #, no-c-format
22800 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22801 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
22804 msgid "No preset"
22805 msgstr "Keine Vorlage"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
22808 msgid "Save..."
22809 msgstr "Speichern…"
22811 #. Width
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22814 msgid "(hairline)"
22815 msgstr "(Haarline)"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22819 msgid "(broad stroke)"
22820 msgstr "(breiter Strich)"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
22824 msgid "Pen Width"
22825 msgstr "Stiftbreite"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
22828 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22829 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22831 #. Thinning
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22833 msgid "(speed blows up stroke)"
22834 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22837 msgid "(slight widening)"
22838 msgstr "(schwache Verdickung)"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22841 msgid "(constant width)"
22842 msgstr "(konstante Breite)"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22845 msgid "(slight thinning, default)"
22846 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22849 msgid "(speed deflates stroke)"
22850 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22853 msgid "Stroke Thinning"
22854 msgstr "Strichstärke verringern"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22857 msgid "Thinning:"
22858 msgstr "Ausdünnung:"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22861 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22862 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
22864 #. Angle
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22866 msgid "(left edge up)"
22867 msgstr "(linke Kante oben)"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22870 msgid "(horizontal)"
22871 msgstr "(horizontal)"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22874 msgid "(right edge up)"
22875 msgstr "(rechte Kante oben)"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22878 msgid "Pen Angle"
22879 msgstr "Stiftwinkel"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22882 msgid "Angle:"
22883 msgstr "Winkel:"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22886 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22887 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
22889 #. Fixation
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22891 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22892 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22895 msgid "(almost fixed, default)"
22896 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22899 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22900 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22903 msgid "Fixation"
22904 msgstr "Fixierung"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22907 msgid "Fixation:"
22908 msgstr "Fixierung:"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22911 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22912 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
22914 #. Cap Rounding
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22916 msgid "(blunt caps, default)"
22917 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22920 msgid "(slightly bulging)"
22921 msgstr "(leicht wölbend)"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22924 msgid "(approximately round)"
22925 msgstr "(ungefähr rund)"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22928 msgid "(long protruding caps)"
22929 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22932 msgid "Cap rounding"
22933 msgstr "Spitzen abrunden"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22936 msgid "Caps:"
22937 msgstr "Linienenden:"
22939 # !!! check
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22941 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22942 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
22944 #. Tremor
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22946 msgid "(smooth line)"
22947 msgstr "(glatte Linie)"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22950 msgid "(slight tremor)"
22951 msgstr "(leichtes Zittern)"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22954 msgid "(noticeable tremor)"
22955 msgstr "(deutliches Zittern)"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22958 msgid "(maximum tremor)"
22959 msgstr "(maximales Zittern)"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22962 msgid "Stroke Tremor"
22963 msgstr "Zittern der Linie"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
22966 msgid "Tremor:"
22967 msgstr "Zittern:"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22970 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22971 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
22973 #. Wiggle
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22975 msgid "(no wiggle)"
22976 msgstr "(kein Wackeln)"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22979 msgid "(slight deviation)"
22980 msgstr "(leichte Abweichung)"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
22983 msgid "(wild waves and curls)"
22984 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22987 msgid "Pen Wiggle"
22988 msgstr "Stift Verwackeln:"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
22991 msgid "Wiggle:"
22992 msgstr "Wackeln:"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22995 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22996 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
22998 #. Mass
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23000 msgid "(no inertia)"
23001 msgstr "(keine Trägheit)"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23004 msgid "(slight smoothing, default)"
23005 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23008 msgid "(noticeable lagging)"
23009 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23012 msgid "(maximum inertia)"
23013 msgstr "(maximale Trägheit)"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23016 msgid "Pen Mass"
23017 msgstr "Stiftmasse:"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23020 msgid "Mass:"
23021 msgstr "Masse:"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23024 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23025 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23027 # !!!
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23029 msgid "Trace Background"
23030 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23033 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23034 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23037 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23038 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23041 msgid "Tilt"
23042 msgstr "Neigung"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23045 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23046 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23049 msgid "Choose a preset"
23050 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23053 msgid "Arc: Change start/end"
23054 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23057 msgid "Arc: Change open/closed"
23058 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23061 msgid "Start:"
23062 msgstr "Anfang:"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23065 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23066 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23069 msgid "End:"
23070 msgstr "Ende:"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23073 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23074 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23077 msgid "Closed arc"
23078 msgstr "Geschlossener Bogen"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23081 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23082 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23085 msgid "Open Arc"
23086 msgstr "Offener Bogen"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23089 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23090 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23093 msgid "Make whole"
23094 msgstr "Schließen"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23097 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23098 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23101 msgid "Pick opacity"
23102 msgstr "Wähle Transparenz"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23105 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23106 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23109 msgid "Pick"
23110 msgstr "Aufnehmen"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23113 msgid "Assign opacity"
23114 msgstr "Transparenz festlegen"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23117 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23118 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23121 msgid "Assign"
23122 msgstr "Zuweisen"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23125 msgid "All inactive"
23126 msgstr "Alles inaktiv"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23129 msgid "No geometric tool is active"
23130 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23133 msgid "Show limiting bounding box"
23134 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23137 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23138 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23141 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23142 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23145 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23146 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23149 msgid "Choose a line segment type"
23150 msgstr "Segmenttyp wählen"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23153 msgid "Display measuring info"
23154 msgstr "Messwert anzeigen"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23157 msgid "Display measuring info for selected items"
23158 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23161 msgid "Open LPE dialog"
23162 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23166 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23169 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23170 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23173 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23174 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23177 msgid "Cut"
23178 msgstr "A_usschneiden"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23181 msgid "Cut out from objects"
23182 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
23185 msgid "Text: Change font family"
23186 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
23189 msgid "Text: Change alignment"
23190 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
23193 msgid "Text: Change font style"
23194 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
23197 msgid "Text: Change orientation"
23198 msgstr "Text: Richtung ändern"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
23201 msgid "Text: Change font size"
23202 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
23205 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23206 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
23209 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23210 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
23213 msgid "Align left"
23214 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
23217 msgid "Align right"
23218 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
23221 msgid "Justify"
23222 msgstr "Blocksatz"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
23225 msgid "Bold"
23226 msgstr "Fett"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
23229 msgid "Italic"
23230 msgstr "Kursiv"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23233 msgid "Set connector type: orthogonal"
23234 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23237 msgid "Set connector type: polyline"
23238 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
23241 msgid "Change connector curvature"
23242 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23245 msgid "Change connector spacing"
23246 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
23249 #, fuzzy
23250 msgid "EditMode"
23251 msgstr "Kanten-Modus:"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23254 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23255 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
23258 msgid "Avoid"
23259 msgstr "Ausweichen"
23261 # CHECK
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
23263 msgid "Ignore"
23264 msgstr "Ignorieren"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
23267 msgid "Orthogonal"
23268 msgstr "Orthogonal"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23271 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23272 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23275 msgid "Connector Curvature"
23276 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23279 msgid "Curvature:"
23280 msgstr "Krümmung"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23283 msgid "The amount of connectors curvature"
23284 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23287 msgid "Connector Spacing"
23288 msgstr "Verbinderabstand"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23291 msgid "Spacing:"
23292 msgstr "Abstand:"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23295 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23296 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
23299 msgid "Graph"
23300 msgstr "Graph"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23303 msgid "Connector Length"
23304 msgstr "Verbinderlänge"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23307 msgid "Length:"
23308 msgstr "Länge:"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23311 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23312 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
23315 msgid "Downwards"
23316 msgstr "Nach unten"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23319 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23320 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23323 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23324 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23327 msgid "New connection point"
23328 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23331 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23332 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23335 msgid "Remove connection point"
23336 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23339 msgid "Remove the currently selected connection point"
23340 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23343 msgid "Fill by"
23344 msgstr "Füllen mit:"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23347 msgid "Fill by:"
23348 msgstr "Füllen mit:"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23351 msgid "Fill Threshold"
23352 msgstr "Füll-Schwellwert:"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23355 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23356 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23359 msgid "Grow/shrink by"
23360 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23363 msgid "Grow/shrink by:"
23364 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23367 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23368 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23371 msgid "Close gaps"
23372 msgstr "Lücken schließen"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23375 msgid "Close gaps:"
23376 msgstr "Lücken schließen:"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23379 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23380 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23383 #. Local Variables:
23384 #. mode:c++
23385 #. c-file-style:"stroustrup"
23386 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23387 #. indent-tabs-mode:nil
23388 #. fill-column:99
23389 #. End:
23391 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23392 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23393 msgid "Barcode - Datamatrix"
23394 msgstr "Strichcode-Daten:"
23396 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23397 msgid "Cols"
23398 msgstr "Farben"
23400 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23401 msgid "Rows"
23402 msgstr "Reihen:"
23404 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23405 msgid "Square Size / px"
23406 msgstr "Quadratische Größe / px"
23408 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23409 msgid "Hide lines behind the sphere"
23410 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
23412 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23413 msgid "Lines of latitude"
23414 msgstr "Anzahl Breitengrade"
23416 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23417 msgid "Lines of longitude"
23418 msgstr "Anzahl Längengrade"
23420 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23421 msgid "Radius [px]"
23422 msgstr "Radius [px]"
23424 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23425 msgid "Rotation [deg]"
23426 msgstr "Rotation (Grad)"
23428 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23429 msgid "Tilt [deg]"
23430 msgstr "Kippen [Grad]"
23432 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23433 msgid "Wireframe Sphere"
23434 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
23436 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen "
23439 #~ "Objektverbinder zu erzeugen"
23440 #~ msgid "bounding box"
23441 #~ msgstr "Umrandungsbox"
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
23444 #~ "+Alt</b>: move along handles"
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
23447 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
23448 #~ "Anfasser verschieben"
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
23453 #~ "Anfasser rotieren"
23454 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
23457 #~ "verschieben"
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
23460 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
23461 #~ "handles"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23464 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23465 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
23466 #~ msgid "Align nodes"
23467 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
23469 # CHECK
23470 #~ msgid "Distribute nodes"
23471 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
23472 #~ msgid "Break path"
23473 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
23474 #~ msgid "Close subpath"
23475 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
23476 #~ msgid "Close subpath by segment"
23477 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
23478 #~ msgid "Join nodes by segment"
23479 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
23480 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
23483 #~ "sein."
23484 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
23485 #~ msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
23488 #~ "segments."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
23491 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
23492 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23493 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
23494 #~ msgid "Change segment type"
23495 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
23498 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
23499 #~ "both handles"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
23502 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23503 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
23504 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
23507 #~ "Stelle befinden."
23508 #~ msgid "Flip nodes"
23509 #~ msgstr "Knoten umkehren"
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
23512 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23515 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
23516 #~ msgid "end node"
23517 #~ msgstr "Endknoten"
23518 #~ msgid "smooth"
23519 #~ msgstr "glatt"
23520 #~ msgid "auto"
23521 #~ msgstr "automatisch"
23522 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
23525 #~ "heraus)"
23526 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
23529 #~ "ihn heraus)"
23530 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
23533 #~ "zieht sie heraus)"
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
23536 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
23537 #~ "rotate"
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
23540 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
23541 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
23546 #~ "den Knoten"
23547 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23548 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23551 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23552 #~ msgid_plural ""
23553 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23554 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23555 #~ msgstr[0] ""
23556 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23557 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23558 #~ msgstr[1] ""
23559 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23560 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23561 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23562 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
23563 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23564 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23565 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23566 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23569 #~ "s."
23570 #~ msgid_plural ""
23571 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
23572 #~ "%s."
23573 #~ msgstr[0] ""
23574 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23575 #~ "ausgewählt. %s."
23576 #~ msgstr[1] ""
23577 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23578 #~ "ausgewählt. %s."
23579 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23580 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23581 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23582 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23583 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23584 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
23585 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23586 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
23587 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
23588 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
23589 #~ msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23590 #~ msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23591 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
23592 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
23593 #~ msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23594 #~ msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23595 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23596 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23597 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23598 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23599 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23600 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23601 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
23602 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
23603 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
23604 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
23605 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
23606 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
23607 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
23608 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
23609 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
23610 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
23611 # !!!
23612 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
23613 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
23614 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
23615 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
23618 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
23619 #~ "an object to select."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
23622 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
23623 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
23624 #~ msgid "Center objects horizontally"
23625 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
23626 # !!!
23627 #~ msgid "<b>Format</b>"
23628 #~ msgstr "<b>Format</b>"
23629 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
23630 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
23631 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
23632 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
23633 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
23636 #~ msgid "P_age size:"
23637 #~ msgstr "_Seitengröße:"
23638 #~ msgid "Page orientation:"
23639 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
23640 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23641 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
23642 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23643 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
23644 #~ msgid "Join endnodes"
23645 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
23646 #~ msgid "Edit mask path"
23647 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
23648 #~ msgid "Edit the mask of the object"
23649 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
23650 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23651 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23652 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23653 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23656 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23657 #~ "you didn't forget to choose a license."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23660 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
23661 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23662 #~ msgid "Document exported..."
23663 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23664 #~ msgid "Autosave"
23665 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23666 #~ msgid "File"
23667 #~ msgstr "_Datei"
23668 #~ msgid "Username:"
23669 #~ msgstr "_Benutzername:"
23670 #~ msgid "Password:"
23671 #~ msgstr "_Passwort:"
23672 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23673 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23674 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23675 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23676 #~ msgid "Light x-Position"
23677 #~ msgstr "Licht x-Position"
23678 #~ msgid "Light y-Position"
23679 #~ msgstr "Licht y-Position"
23680 #~ msgid "Light z-Position"
23681 #~ msgstr "Licht z-Position"
23682 #~ msgid "Line Thickness / px"
23683 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23684 #~ msgid "Scaling Factor"
23685 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23688 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "restack|Bottom"
23692 #~ msgstr "Unten"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "restack|Left"
23696 #~ msgstr "Umschichten"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "restack|Middle"
23700 #~ msgstr "Mitte"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "restack|Right"
23704 #~ msgstr "Umschichten"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "restack|Top"
23708 #~ msgstr "Umschichten"
23709 #~ msgid "Gelatine"
23710 #~ msgstr "Gelatine"
23711 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23712 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23713 #~ msgid "Monochrome positive"
23714 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23715 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23716 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23717 #~ msgid "Monochrome negative"
23718 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23723 #~ "transparenter werden lassen"
23724 #~ msgid "Repaint"
23725 #~ msgstr "Übermalt"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Punch hole"
23729 #~ msgstr "Drückmodus"
23730 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23731 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23732 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23733 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23734 #~ msgid "Burnt edges"
23735 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23736 #~ msgid "Interruption width"
23737 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23738 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23739 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23740 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23741 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23742 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23743 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23744 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23745 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23746 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23747 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23748 #~ msgid "EPSI Output"
23749 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23750 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23751 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23752 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23753 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23754 #~ msgid "Glossy jelly"
23755 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23756 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23757 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23758 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23759 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23760 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23761 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23762 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23763 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23764 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23765 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23766 #~ msgid "HSL bubbles"
23767 #~ msgstr "HSL Blasen"
23768 #~ msgid "Melt and glow"
23769 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23770 #~ msgid "Badge"
23771 #~ msgstr "Plakette"
23772 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23773 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23774 #~ msgid "Pastel Bevel"
23775 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23776 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23777 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23778 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23779 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23781 # What is Displacement Map?
23782 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23783 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Ghost outline"
23786 #~ msgstr "Objektumriss"
23787 #~ msgid "Soft bump"
23788 #~ msgstr "Weiche Beule"
23789 #~ msgid "Masking tools"
23790 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23793 #~ "transparency depending filters"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23796 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23797 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23798 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23799 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23800 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23801 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23802 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23803 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23804 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23805 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Flow inside"
23809 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23810 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23811 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23812 #~ msgid "Lead pencil"
23813 #~ msgstr "Bleigriffel"
23814 #~ msgid "Alpha fill"
23815 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23816 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23817 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23818 #~ msgid "Export drawing, not page"
23819 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23820 #~ msgid "Export canvas"
23821 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23822 #~ msgid "All Image Files"
23823 #~ msgstr "Alle Bilder"
23824 #~ msgid "Target"
23825 #~ msgstr "Ziel"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Seed"
23829 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
23830 #~ msgid "Path:"
23831 #~ msgstr "Verzeichnis:"
23832 #~ msgid "Previous Effect"
23833 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
23834 #~ msgid "Organization"
23835 #~ msgstr "Organisation"
23836 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23837 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Convolve"
23841 #~ msgstr "Klonen"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Kernel Array"
23845 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23849 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Median Filter"
23853 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Modulate"
23857 #~ msgstr "Modus"
23858 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23859 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23863 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
23864 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23865 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
23866 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23867 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
23868 #~ msgid "PDF File"
23869 #~ msgstr "PDF Datei"
23870 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23871 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
23872 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23873 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
23874 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23875 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
23876 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23877 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23878 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23879 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23883 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
23884 #~ msgid "Crystal"
23885 #~ msgstr "Kristall"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Artist text"
23889 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Emboss effect"
23893 #~ msgstr "Kein Effekt"
23894 #~ msgid "Jelly Bean"
23895 #~ msgstr "Kaubonbon"
23896 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23897 #~ msgstr "Hmm, lecker."
23898 #~ msgid "Melt effect"
23899 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
23900 #~ msgid "Metal"
23901 #~ msgstr "Metal"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "PatternedGlass"
23905 #~ msgstr "Muster"
23906 #~ msgid "Snow"
23907 #~ msgstr "Schnee"
23908 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23909 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
23910 #~ msgid "Zebra Stripes"
23911 #~ msgstr "Zebrastreifen"
23912 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23913 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
23914 #~ msgid "Print Destination"
23915 #~ msgstr "Druckziel"
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23918 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
23921 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
23922 #~ "jedoch verloren."
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23925 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23926 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
23929 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
23930 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
23931 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23932 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
23933 #~ msgid "Print destination"
23934 #~ msgstr "Druckziel"
23935 #~ msgid ""
23936 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23937 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23938 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23939 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
23942 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
23943 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
23944 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
23945 #~ msgid "PDF Print"
23946 #~ msgstr "PDF-Druck"
23947 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23948 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23951 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23952 #~ "patterns will be lost."
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
23955 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
23956 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
23957 #~ msgid "Postscript Print"
23958 #~ msgstr "Postscript drucken"
23959 #~ msgid "Postscript Output"
23960 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23964 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Cannot create file %s.\n"
23967 #~ "%s"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
23970 #~ "%s"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Cannot write file %s.\n"
23973 #~ "%s"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
23976 #~ "%s"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23979 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
23982 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
23983 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23986 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23987 #~ "%s"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
23990 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
23991 #~ "%s"
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23994 #~ "%s"
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
23997 #~ "%s"
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24000 #~ "New menus will not be saved."
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24003 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24007 #~ msgstr "Deaktiviert"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Gap width"
24011 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24015 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Last gen. segment"
24019 #~ msgstr "Segment löschen"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Reference"
24023 #~ msgstr "Differenz"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24027 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24028 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24031 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24032 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24033 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24034 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24035 #~ msgid "Path Effects"
24036 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24037 #~ msgid "Effe_cts"
24038 #~ msgstr "E_ffekte"
24039 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24040 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24041 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24042 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24043 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24044 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24048 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24049 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24050 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24054 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24055 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24056 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24060 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24061 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24062 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24066 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24067 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24068 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24072 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24073 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24074 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24078 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24079 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24080 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24084 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24085 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24086 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24087 #~ msgid "Repel tweak"
24088 #~ msgstr "Abstoßen"
24089 #~ msgid "Biggest item"
24090 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24091 #~ msgid "Smallest item"
24092 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24093 #~ msgid "_Nodes"
24094 #~ msgstr "K_noten"
24095 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24096 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24100 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24104 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "_Grid with guides"
24108 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "_Paths"
24112 #~ msgstr "Pfade"
24114 # !!!
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24117 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24119 # !!!
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24122 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24124 # !!! points?
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24127 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Commands bar icon size"
24131 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24132 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24133 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24134 #~ msgid "Repel mode"
24135 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24136 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24137 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24140 #~ "sourceforge.net/"
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24143 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24144 #~ msgid "Embed All Images"
24145 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24149 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Generate Template"
24153 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24157 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Cairo PS Output"
24161 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Amount of Blur"
24165 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "I hate text"
24169 #~ msgstr "Text einfügen"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Mirror reflection"
24173 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Lala"
24177 #~ msgstr "_Bezeichner"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Lolo"
24181 #~ msgstr "Farbe"
24182 #~ msgid "Fit page to selection"
24183 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24184 #~ msgid "Export"
24185 #~ msgstr "Exportieren"
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24188 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24191 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Grid units"
24195 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24196 #~ msgid "Origin Y"
24197 #~ msgstr "Ursprung Y"
24198 #~ msgid "Spacing X"
24199 #~ msgstr "Abstand X"
24200 #~ msgid "Spacing Y"
24201 #~ msgstr "Abstand Y"
24202 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24203 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24204 #~ msgid "Major grid line every"
24205 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24206 #~ msgid "Angle X"
24207 #~ msgstr "Winkel X"
24208 #~ msgid "Angle Z"
24209 #~ msgstr "Winkel Z"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24213 #~ msgstr "Attribut löschen"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24217 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24219 # !!!
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24222 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Spiro splines mode"
24226 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24230 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24234 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24235 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24236 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"