Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / da.po
1 # Translation of Inkscape to Danish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
6 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Opret ellipse"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 #, fuzzy
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Flyt knudepunkter"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Slet knudepunkt"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s ved %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Ingen forrige zoom."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Ingen næste zoom."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Slet valgte knuder"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
180 "b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 #, fuzzy
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symmetri"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "S_hift"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
345 msgid "<small>Alternate:</small>"
346 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
357 msgid "Sc_ale"
358 msgstr "Sk_alér"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
361 msgid "<b>Scale X:</b>"
362 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
393 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
397 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
398 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
401 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
402 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
405 msgid "_Rotation"
406 msgstr "_Rotering"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
409 msgid "<b>Angle:</b>"
410 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
423 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
427 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
431 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
435 #, fuzzy
436 msgid "_Blur & opacity"
437 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Blur:</b>"
442 msgstr "<b>L:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
445 #, fuzzy
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
450 #, fuzzy
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
452 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
455 #, fuzzy
456 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
457 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
460 #, fuzzy
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
465 #, fuzzy
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Fa_rve"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Startfarve: "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
511 "udfyldning)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Tegn af"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
583 "anvend værdien på klonen"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 msgid "Color"
607 msgstr "Farve"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
610 msgid "Pick the visible color and opacity"
611 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
614 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Uigennemsigtighed"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "clonetiler|Farvetone"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Vælg farvetone"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "clonetiler|Mætning"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Vælg farvens mætning"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Gamma-korrigering:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Tilfældiggør:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertér:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Invertér den valgte værdi"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Nærvær"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Størrelse"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
734 "uindfattet streg eller udfyldning)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Rækker, søjler: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Bredde, højde: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
782 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Opret</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " _Afklump "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr " _Fjern "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr ""
812 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
815 msgid " R_eset "
816 msgstr " _Nulstil "
818 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
820 msgid ""
821 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
822 "to zero"
823 msgstr ""
824 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
825 "farveændringer i dialogen til nul"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
828 msgid "Messages"
829 msgstr "Beskeder"
831 #. ## Add a menu for clear()
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
834 msgid "_File"
835 msgstr "_Fil"
837 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
841 msgid "_Clear"
842 msgstr "_Ryd"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
845 msgid "Capture log messages"
846 msgstr "Lagr logbeskeder"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
849 msgid "Release log messages"
850 msgstr "Tøm logbeskeder"
852 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
854 msgid "none"
855 msgstr "ingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
858 msgid "_Page"
859 msgstr "_Side"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
862 msgid "_Drawing"
863 msgstr "_Tegning"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
866 msgid "_Selection"
867 msgstr "_Markering"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
870 msgid "_Custom"
871 msgstr "_Brugerdefineret"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
874 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
875 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
878 msgid "Units:"
879 msgstr "Enheder:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
882 msgid "_x0:"
883 msgstr "_x0:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
886 msgid "x_1:"
887 msgstr "x_1:"
889 #. Stroke width
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
893 msgid "Width:"
894 msgstr "Bredde:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "_y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y_1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "Højde:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Bredde:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "billedpunkter ved"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dp_i"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
926 msgid "dpi"
927 msgstr "dpi"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "_Gennemsøg..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
939 msgid "_Export"
940 msgstr "_Eksportér"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
947 msgid "You have to enter a filename"
948 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
951 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
952 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
955 #, c-format
956 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
957 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
960 msgid "Export in progress"
961 msgstr "Eksporterer"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
964 #, c-format
965 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
966 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
969 #, c-format
970 msgid "Could not export to filename %s.\n"
971 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
974 msgid "Select a filename for exporting"
975 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
978 #, fuzzy
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 #, fuzzy
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "Sidste valgte farve"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "Fjern udfyldning"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 #, fuzzy
994 msgid "Set gradient on fill"
995 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
998 #, fuzzy
999 msgid "Set pattern on fill"
1000 msgstr "Mønsterudfyldning"
1002 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1007 msgid "Unset fill"
1008 msgstr "Uindfattet udfyldning"
1010 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1012 #, c-format
1013 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1014 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1016 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1019 msgid "exact"
1020 msgstr "nøjagtig"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1023 msgid "partial"
1024 msgstr "delvis"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1027 msgid "No objects found"
1028 msgstr "Ingen objekter fundet"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1031 msgid "T_ype: "
1032 msgstr "T_ype: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1035 msgid "Search in all object types"
1036 msgstr "Søg i alle objekttyper"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1039 msgid "All types"
1040 msgstr "Alle typer"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1043 msgid "Search all shapes"
1044 msgstr "Søg efter alle figurer"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "All shapes"
1048 msgstr "Alle figurer"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1051 msgid "Search rectangles"
1052 msgstr "Søg efter firkanter"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "Rectangles"
1056 msgstr "Firkanter"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1059 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1060 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Ellipses"
1064 msgstr "Ellipser"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1067 msgid "Search stars and polygons"
1068 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Stars"
1072 msgstr "Stjerner"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1075 msgid "Search spirals"
1076 msgstr "Søg efter spiraler"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1079 msgid "Spirals"
1080 msgstr "Spiraler"
1082 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1083 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1085 msgid "Search paths, lines, polylines"
1086 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Paths"
1090 msgstr "Stier"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1093 msgid "Search text objects"
1094 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1097 msgid "Texts"
1098 msgstr "Tekst"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1101 msgid "Search groups"
1102 msgstr "Søg efter grupper"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1105 msgid "Groups"
1106 msgstr "Grupper"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1109 msgid "Search clones"
1110 msgstr "Søg efter kloner"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1114 msgid "Clones"
1115 msgstr "Kloner"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 msgid "Search images"
1119 msgstr "Søg efter billeder"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "Billeder"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1128 msgid "Search offset objects"
1129 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1132 msgid "Offsets"
1133 msgstr "Forskydninger"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1136 msgid "_Text: "
1137 msgstr "_Tekst: "
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1140 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1141 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "_ID: "
1145 msgstr "_ID: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "_Style: "
1154 msgstr "_Stil: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid ""
1158 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1161 "match)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "_Attribute: "
1165 msgstr "_Attribut: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1168 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1173 msgid "Search in s_election"
1174 msgstr "Søg i _markering"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Limit search to the current selection"
1178 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Limit search to the current layer"
1186 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1189 msgid "Include _hidden"
1190 msgstr "Inkludér _skjulte"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include hidden objects in search"
1194 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1197 msgid "Include l_ocked"
1198 msgstr "Inkludér l_åste"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include locked objects in search"
1202 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1205 msgid "Clear values"
1206 msgstr "Ryd værdier"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1209 msgid "_Find"
1210 msgstr "_Søg"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1214 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1218 msgid "Rela_tive move"
1219 msgstr "Rela_tiv flytning"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 msgid "Move guide relative to current position"
1223 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1226 msgid "Move by:"
1227 msgstr "Flyt med:"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1230 msgid "Move to:"
1231 msgstr "Flyt til:"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Set guide properties"
1236 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "Hjælpelinie"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "Flytter %s %s"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d × %d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "Markering"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_Id"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1275 msgid ""
1276 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1277 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1279 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1281 #: ../src/verbs.cpp:2192
1282 msgid "_Set"
1283 msgstr "_Sæt"
1285 #. Create the label for the object label
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1287 msgid "_Label"
1288 msgstr "_Etiket"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1291 msgid "A freeform label for the object"
1292 msgstr "En fri etiket til objektet"
1294 #. Create the label for the object title
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "Titel"
1299 #. Create the frame for the object description
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "Beskrivelse"
1305 #. Hide
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1307 msgid "_Hide"
1308 msgstr "_Skjul"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1311 msgid "Check to make the object invisible"
1312 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1314 #. Lock
1315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1317 msgid "L_ock"
1318 msgstr "L_ås"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1322 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1326 msgid "Ref"
1327 msgstr "Ref"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Lock object"
1332 msgstr "Ingen objekter"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unlock object"
1337 msgstr "Ignorér låste objekter"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Hide object"
1342 msgstr "Ingen objekter"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unhide object"
1347 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1350 msgid "Id invalid! "
1351 msgstr "Ugyldigt id! "
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1354 msgid "Id exists! "
1355 msgstr "Id eksisterer! "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Set object ID"
1360 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Set object label"
1365 msgstr "Stregst_il"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Set object title"
1370 msgstr "Stregst_il"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Set object description"
1375 msgstr "  beskrivelse: "
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Unhide layer"
1380 msgstr "Hæv lag"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Hide layer"
1385 msgstr "Hæv lag"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Lock layer"
1390 msgstr "Sænk lag"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Unlock layer"
1395 msgstr "Sænk lag"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Change layer opacity"
1400 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Opacity, %:"
1405 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1408 msgid "New"
1409 msgstr "Ny"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1412 msgid "Top"
1413 msgstr "Øverst"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1416 msgid "Up"
1417 msgstr "Op"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1420 msgid "Dn"
1421 msgstr "Ned"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1424 msgid "Bot"
1425 msgstr "Bot"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1428 msgid "X"
1429 msgstr "X"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1432 msgid "Layer name:"
1433 msgstr "Lagnavn:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Add layer"
1438 msgstr "Tilføj lag"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1441 msgid "Above current"
1442 msgstr "Over det aktuelle lag"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1445 msgid "Below current"
1446 msgstr "Under det aktuelle lag"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1449 msgid "As sublayer of current"
1450 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1453 msgid "Position:"
1454 msgstr "Placering:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1457 msgid "Rename Layer"
1458 msgstr "Omdøb lag"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1461 msgid "_Rename"
1462 msgstr "_Omdøb"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Rename layer"
1467 msgstr "Lag omdøbt"
1469 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1471 msgid "Renamed layer"
1472 msgstr "Lag omdøbt"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1475 msgid "Add Layer"
1476 msgstr "Tilføj lag"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1479 msgid "_Add"
1480 msgstr "_Tilføj"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1483 msgid "New layer created."
1484 msgstr "Nyt lag oprettet."
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1487 msgid "Href:"
1488 msgstr "Href:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1491 msgid "Target:"
1492 msgstr "Mål:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1495 msgid "Type:"
1496 msgstr "Type:"
1498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1499 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1501 msgid "Role:"
1502 msgstr "Rolle:"
1504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1505 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1507 msgid "Arcrole:"
1508 msgstr "Ærkerolle:"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1512 msgid "Title:"
1513 msgstr "Titel:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1516 msgid "Show:"
1517 msgstr "Vis:"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1521 msgid "Actuate:"
1522 msgstr "Udløs:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1525 msgid "URL:"
1526 msgstr "URL:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1529 msgid "X:"
1530 msgstr "X:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1533 msgid "Y:"
1534 msgstr "Y:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1537 #, c-format
1538 msgid "%s attributes"
1539 msgstr "%s attributter"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1542 msgid "_Fill"
1543 msgstr "_Udfyldning"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1546 msgid "Stroke _paint"
1547 msgstr "Streg_farve"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1550 msgid "Stroke st_yle"
1551 msgstr "Stregst_il"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Blur, %"
1556 msgstr "Blå"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Master _opacity, %"
1561 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Change opacity"
1568 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1571 msgid "Change blur"
1572 msgstr ""
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1575 msgid "CC Attribution"
1576 msgstr "CC Navngivelse"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1579 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1580 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1583 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1584 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1588 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1592 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1596 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1599 msgid "GNU General Public License"
1600 msgstr "GNU General Public License"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1603 msgid "GNU Lesser General Public License"
1604 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Public Domain"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1615 msgid "Name by which this document is formally known."
1616 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1619 msgid "Date"
1620 msgstr "Dato"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1623 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1624 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1627 msgid "Format"
1628 msgstr "Format"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1631 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1632 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1635 msgid "Type"
1636 msgstr "Type"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1639 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1640 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1643 msgid "Creator"
1644 msgstr "Forfatter"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1647 msgid ""
1648 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1649 msgstr ""
1650 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1653 msgid "Rights"
1654 msgstr "Rettigheder"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1657 msgid ""
1658 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1659 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1662 msgid "Publisher"
1663 msgstr "Udgiver"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1666 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1667 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1670 msgid "Identifier"
1671 msgstr "Identifikation"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Unique URI to reference this document."
1675 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1678 msgid "Source"
1679 msgstr "Kilde"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1683 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1686 msgid "Relation"
1687 msgstr "Relationer"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Unique URI to a related document."
1691 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1694 msgid "Language"
1695 msgstr "Sprog"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1698 msgid ""
1699 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1700 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1701 msgstr ""
1702 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1703 "britisk."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "Nøgleord"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr ""
1714 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1715 "klassifikationer."
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Omfang"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Bidragydere"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1737 msgid ""
1738 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1739 "this document."
1740 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI"
1745 msgstr "URI"
1747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1750 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1754 msgid "Fragment"
1755 msgstr "Fragment"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1759 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Sæt attribut"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Sidste valgte farve"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Fjern streg"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set gradient on stroke"
1780 msgstr "Opret overgang i streg"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set pattern on stroke"
1785 msgstr "Mønsterstreg"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr "Uindfattet streg"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1796 msgid "No document selected"
1797 msgstr "Intet dokument valgt"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Ingen"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set markers"
1812 msgstr "Vælg maske"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1815 msgid "Stroke width"
1816 msgstr "Bredde på streg"
1818 #. Join type
1819 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1820 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1822 msgid "Join:"
1823 msgstr "Samling:"
1825 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1829 msgid "Miter join"
1830 msgstr "Hjørnesamling"
1832 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1836 msgid "Round join"
1837 msgstr "Rund samling"
1839 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1843 msgid "Bevel join"
1844 msgstr "Kantet samling"
1846 #. Miterlimit
1847 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1848 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1849 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1850 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1851 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1852 #. when they become too long.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1854 msgid "Miter limit:"
1855 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1858 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1859 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1861 #. Cap type
1862 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1864 msgid "Cap:"
1865 msgstr "Ende:"
1867 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1868 #. of the line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1870 msgid "Butt cap"
1871 msgstr "Afkortet ende"
1873 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are rounded
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Round cap"
1877 msgstr "Afrundet ende"
1879 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1882 msgid "Square cap"
1883 msgstr "Kantet ende"
1885 #. Dash
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1887 msgid "Dashes:"
1888 msgstr "Stiplet linje:"
1890 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1891 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1893 msgid "Start Markers:"
1894 msgstr "Startmarkører:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1897 msgid "Mid Markers:"
1898 msgstr "Midtermarkører:"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1901 msgid "End Markers:"
1902 msgstr "Endemarkører:"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "Stregst_il"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Skrifttype"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Layout"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Venstrejustér linjer"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Centrér linjer"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Højrejustér linjer"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "Vandret tekst"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "Lodret tekst"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "Linjeafstand:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "Tekst"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "Vælg som standard"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "Stregst_il"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "Rækker:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "Antal rækker"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "Ens højde"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "Justér:"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "Søjler:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "Antal søjler"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "Ens bredde"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
2024 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2026 msgid "Fit into selection box"
2027 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2030 msgid "Set spacing:"
2031 msgstr "Indstil afstand:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2034 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2035 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2038 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2039 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2042 msgid "Arrange selected objects"
2043 msgstr "Arrangér markerede objekter"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2046 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2047 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2050 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2051 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2057 "commit changes."
2058 msgstr ""
2059 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
2060 "redigere, for at anvende ændringerne."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2063 msgid "Drag to reorder nodes"
2064 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2067 msgid "New element node"
2068 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2071 msgid "New text node"
2072 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2075 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2076 msgid "Duplicate node"
2077 msgstr "Kopiér knudepunkt"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2080 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2081 msgid "Delete node"
2082 msgstr "Slet knudepunkt"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2085 msgid "Unindent node"
2086 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2089 msgid "Indent node"
2090 msgstr "Indryk knudepunkt"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2093 msgid "Raise node"
2094 msgstr "Hæv knudepunkt"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2097 msgid "Lower node"
2098 msgstr "Sænk knudepunkt"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2101 msgid "Delete attribute"
2102 msgstr "Slet attribut"
2104 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2106 msgid "Attribute name"
2107 msgstr "Attributnavn"
2109 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2111 msgid "Set"
2112 msgstr "Sæt"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2116 msgid "Attribute value"
2117 msgstr "Attributværdi"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr "Træk kurve"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2131 msgid "Cancel"
2132 msgstr "Fortryd"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2135 msgid "Create"
2136 msgstr "Opret"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create new element node"
2141 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr ""
2153 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
2154 "allerede!"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Change attribute"
2159 msgstr "Sæt attribut"
2161 #: ../src/document.cpp:366
2162 #, c-format
2163 msgid "New document %d"
2164 msgstr "Nyt dokument %d"
2166 #: ../src/document.cpp:398
2167 #, c-format
2168 msgid "Memory document %d"
2169 msgstr "Lagret dokument %d"
2171 #: ../src/document.cpp:541
2172 #, c-format
2173 msgid "Unnamed document %d"
2174 msgstr "Unavngivet dokument %d"
2176 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2177 #: ../src/draw-context.cpp:426
2178 msgid "Path is closed."
2179 msgstr "Sti er lukket."
2181 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2182 #: ../src/draw-context.cpp:441
2183 msgid "Closing path."
2184 msgstr "Lukker sti."
2186 #: ../src/draw-context.cpp:549
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Draw path"
2189 msgstr "Bryd sti op"
2191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2193 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2194 #, c-format
2195 msgid " alpha %.3g"
2196 msgstr " alfa %.3g"
2198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2200 #, c-format
2201 msgid ", averaged with radius %d"
2202 msgstr ", midlet med radius %d"
2204 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2205 msgid " under cursor"
2206 msgstr " under markør"
2208 #. message, to show in the statusbar
2209 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2211 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2214 msgid ""
2215 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2216 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2217 "to copy the color under mouse to clipboard"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
2220 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
2221 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
2222 "klippebordet"
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Set picked color"
2227 msgstr "Sidste valgte farve"
2229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Create calligraphic stroke"
2232 msgstr "Tegn kalligrafi"
2234 #: ../src/event-log.cpp:34
2235 msgid "[Unchanged]"
2236 msgstr "[Uændret]"
2238 #. Edit
2239 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2240 msgid "_Undo"
2241 msgstr "Fo_rtryd"
2243 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2244 msgid "_Redo"
2245 msgstr "Ann_uller fortryd"
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Dependency:"
2250 msgstr "Afhængighed:"
2252 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2253 msgid "  type: "
2254 msgstr "  type: "
2256 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2257 msgid "  location: "
2258 msgstr "  sted: "
2260 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2261 msgid "  string: "
2262 msgstr "  tekststreng: "
2264 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2265 msgid "  description: "
2266 msgstr "  beskrivelse: "
2268 #. static int i = 0;
2269 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2271 msgid ""
2272 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2273 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2274 msgstr ""
2275 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
2276 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
2277 "Inkscape."
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2280 msgid "an ID was not defined for it."
2281 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2284 msgid "there was no name defined for it."
2285 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2288 msgid "the XML description of it got lost."
2289 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2292 msgid "no implementation was defined for the extension."
2293 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
2295 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2297 msgid "a dependency was not met."
2298 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2301 msgid "Extension \""
2302 msgstr "Filendelse \""
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2305 msgid "\" failed to load because "
2306 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2311 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2314 msgid "Name:"
2315 msgstr "Navn:"
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2318 msgid "ID:"
2319 msgstr "ID:"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2322 msgid "State:"
2323 msgstr "Tilstand:"
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2326 msgid "Loaded"
2327 msgstr "Indlæst"
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2330 msgid "Unloaded"
2331 msgstr "Ikke indlæst"
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2334 msgid "Deactivated"
2335 msgstr "Deaktiveret"
2337 #. This is some filler text, needs to change before relase
2338 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2339 msgid ""
2340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2341 "span>\n"
2342 "\n"
2343 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2344 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2345 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2346 msgstr ""
2347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2348 "ikke indlæses</span>\n"
2349 "\n"
2350 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2351 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2352 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2354 #. This is some filler text, needs to change before relase
2355 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2356 msgid "Show dialog on startup"
2357 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2360 msgid ""
2361 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2362 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2363 "but the action you requested has been cancelled."
2364 msgstr ""
2365 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2366 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2367 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2369 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2370 msgid ""
2371 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2372 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2373 "expected."
2374 msgstr ""
2375 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2376 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2377 "som forventet."
2379 #: ../src/extension/init.cpp:187
2380 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2381 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2383 #: ../src/extension/init.cpp:201
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2387 "will not be loaded."
2388 msgstr ""
2389 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2390 "blive indlæst."
2392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Inset/Outset Halo"
2395 msgstr "Skub ind/ud med:"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Width"
2400 msgstr "Bredde:"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Width in px of the halo"
2405 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2407 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Number of steps"
2410 msgstr "Antal trin"
2412 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2415 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2417 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2420 msgid "Generate from Path"
2421 msgstr "Opret fra sti"
2423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2424 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2425 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2428 msgid "Make bounding box around full page"
2429 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Convert texts to paths"
2435 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2439 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2443 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2444 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2445 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2448 msgid "Encapsulated Postscript File"
2449 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2452 #, c-format
2453 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2454 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2457 msgid "GIMP Gradients"
2458 msgstr "GIMP-gradienter"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2461 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2462 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2465 msgid "Gradients used in GIMP"
2466 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2468 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2469 msgid "Select printer"
2470 msgstr "Vælg printer"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2473 msgid "Inkscape: Print Preview"
2474 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2476 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2477 msgid "GNOME Print"
2478 msgstr "GNOME-udskrivning"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2481 msgid "Grid"
2482 msgstr "Gitter"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2485 msgid "Line Width"
2486 msgstr "Linjebredde"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2489 msgid "Horizontal Spacing"
2490 msgstr "Vandret afstand"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2493 msgid "Vertical Spacing"
2494 msgstr "Lodret afstand"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2497 msgid "Horizontal Offset"
2498 msgstr "Vandret forskudt"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2501 msgid "Vertical Offset"
2502 msgstr "Lodret forskydning"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2506 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2508 msgid "Render"
2509 msgstr "Optegn"
2511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2512 msgid "Draw a path which is a grid"
2513 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2516 msgid "LaTeX Output"
2517 msgstr "LaTeX-uddata"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2520 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2521 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2524 msgid "LaTeX PSTricks File"
2525 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2527 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2528 msgid "LaTeX Print"
2529 msgstr "LaTeX udskrivning"
2531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2532 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2533 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2536 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2537 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2539 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2540 msgid "OpenDocument drawing file"
2541 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2545 msgid "Print Destination"
2546 msgstr "Udskrivningsdestination"
2548 #. Print properties frame
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2551 msgid "Print properties"
2552 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2555 msgid "Print using PDF operators"
2556 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2559 msgid ""
2560 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2561 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2562 msgstr ""
2563 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2564 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2568 msgid "Print as bitmap"
2569 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2573 msgid ""
2574 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2575 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2576 "will be rendered exactly as displayed."
2577 msgstr ""
2578 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2579 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2580 "objekter udskrives præcis som vist."
2582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2584 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2585 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2589 msgid "Resolution:"
2590 msgstr "Opløsning:"
2592 #. Print destination frame
2593 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2595 msgid "Print destination"
2596 msgstr "Udskrivningsdestination"
2598 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2600 msgid ""
2601 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2602 "leave empty to use the system default printer.\n"
2603 "Use '> filename' to print to file.\n"
2604 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2605 msgstr ""
2606 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2607 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2608 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2609 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2611 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2612 msgid "PDF Print"
2613 msgstr "PDF-udskrift"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2616 msgid "PovRay Output"
2617 msgstr "PovRay-uddata"
2619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2620 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2621 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2624 msgid "PovRay Raytracer File"
2625 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2628 msgid "Postscript Output"
2629 msgstr "PostScript-uddata"
2631 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2632 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2633 msgid "Postscript (*.ps)"
2634 msgstr "PostScript (*.ps)"
2636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2637 msgid "Postscript File"
2638 msgstr "PostScript-fil"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2641 msgid "Print using PostScript operators"
2642 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2645 msgid ""
2646 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2647 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2648 "will be lost."
2649 msgstr ""
2650 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2651 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2652 "mønstre går tabt."
2654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2655 msgid "Postscript Print"
2656 msgstr "PostScript-udskrivning"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2659 msgid "SVG Input"
2660 msgstr "SVG-inddata"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2663 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2664 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2667 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2668 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2671 msgid "SVG Output Inkscape"
2672 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2675 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2676 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2679 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2680 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2683 msgid "SVG Output"
2684 msgstr "SVG-uddata"
2686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2687 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2688 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2691 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2692 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2696 msgid "SVGZ Input"
2697 msgstr "SVGZ -inddata"
2699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2702 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2703 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2706 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2707 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2711 msgid "SVGZ Output"
2712 msgstr "SVGZ-uddata"
2714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2718 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2722 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2726 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2729 msgid "Windows 32-bit Print"
2730 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2733 msgid "WPG Input"
2734 msgstr "WPG-inddata"
2736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2738 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2741 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2742 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2744 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2745 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2746 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2747 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2748 #: ../src/extension/system.cpp:101
2749 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2750 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2752 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2753 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2754 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2755 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2756 #: ../src/file.cpp:129
2757 msgid "default.svg"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to load the requested file %s"
2763 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2765 #: ../src/file.cpp:240
2766 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2767 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2769 #: ../src/file.cpp:246
2770 #, c-format
2771 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2772 msgstr ""
2773 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2775 #: ../src/file.cpp:266
2776 msgid "Document reverted."
2777 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2779 #: ../src/file.cpp:268
2780 msgid "Document not reverted."
2781 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2783 #: ../src/file.cpp:389
2784 msgid "Select file to open"
2785 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2787 #: ../src/file.cpp:466
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2790 msgstr "Ryd op i definitioner"
2792 #: ../src/file.cpp:471
2793 #, c-format
2794 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2795 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2796 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2797 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2799 #: ../src/file.cpp:476
2800 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2801 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2803 #: ../src/file.cpp:505
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2807 "caused by an unknown filename extension."
2808 msgstr ""
2809 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2810 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2812 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2813 msgid "Document not saved."
2814 msgstr "Dokument ikke gemt."
2816 #: ../src/file.cpp:513
2817 #, c-format
2818 msgid "File %s could not be saved."
2819 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2821 #: ../src/file.cpp:523
2822 msgid "Document saved."
2823 msgstr "Dokument gemt."
2825 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2826 #, c-format
2827 msgid "drawing%s"
2828 msgstr "tegning%s"
2830 #: ../src/file.cpp:588
2831 #, c-format
2832 msgid "drawing-%d%s"
2833 msgstr "tegning-%d%s"
2835 #: ../src/file.cpp:607
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Select file to save a copy to"
2838 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2840 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2841 msgid "Select file to save to"
2842 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2844 #: ../src/file.cpp:680
2845 msgid "No changes need to be saved."
2846 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2848 #: ../src/file.cpp:852
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Import"
2851 msgstr "_Importér..."
2853 #: ../src/file.cpp:883
2854 msgid "Select file to import"
2855 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2857 #: ../src/file.cpp:1000
2858 msgid "Select file to export to"
2859 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Create default gradient"
2864 msgstr "Opret lineær overgang"
2866 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2868 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2870 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2871 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2872 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2874 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Invert gradient"
2877 msgstr "Lineær overgang"
2879 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2880 #, c-format
2881 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2882 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2883 msgstr[0] ""
2884 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2885 "vinkel"
2886 msgstr[1] ""
2887 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2888 "vinkel"
2890 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2891 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2892 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2895 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2896 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2898 #. POINT_LG_P1
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2900 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2901 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2904 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2905 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2908 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2909 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2912 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2913 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2915 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Merge gradient handles"
2918 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Move gradient handle"
2923 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2929 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2930 msgstr ""
2931 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2932 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2933 "omkring centrum"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2936 msgid " (stroke)"
2937 msgstr " (streg)"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2940 msgid ""
2941 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate focus"
2943 msgstr ""
2944 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2945 "adskille fokus"
2947 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2951 "separate"
2952 msgid_plural ""
2953 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2954 "separate"
2955 msgstr[0] ""
2956 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2957 "adskille"
2958 msgstr[1] ""
2959 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2960 "adskille"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:36
2963 msgid "Unit"
2964 msgstr "Enhed"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:36
2967 msgid "Units"
2968 msgstr "Enheder"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:37
2971 msgid "Point"
2972 msgstr "Punkt"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2975 msgid "pt"
2976 msgstr "pt"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:37
2979 msgid "Points"
2980 msgstr "Punkter"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:37
2983 msgid "Pt"
2984 msgstr "Pt"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:38
2987 msgid "Pixel"
2988 msgstr "Pixel"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2994 msgid "px"
2995 msgstr "px"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:38
2998 msgid "Pixels"
2999 msgstr "Billedpunkter"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:38
3002 msgid "Px"
3003 msgstr "Px"
3005 #. You can add new elements from this point forward
3006 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3007 msgid "Percent"
3008 msgstr "Procent"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3011 msgid "%"
3012 msgstr "%"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:40
3015 msgid "Percents"
3016 msgstr "Procenter"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:41
3019 msgid "Millimeter"
3020 msgstr "Millimeter"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3023 msgid "mm"
3024 msgstr "mm"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:41
3027 msgid "Millimeters"
3028 msgstr "Millimeter"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:42
3031 msgid "Centimeter"
3032 msgstr "Centimeter"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:42
3035 msgid "cm"
3036 msgstr "cm"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:42
3039 msgid "Centimeters"
3040 msgstr "Centimeter"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:43
3043 msgid "Meter"
3044 msgstr "Meter"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:43
3047 msgid "m"
3048 msgstr "m"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:43
3051 msgid "Meters"
3052 msgstr "Meter"
3054 #. no svg_unit
3055 #: ../src/helper/units.cpp:44
3056 msgid "Inch"
3057 msgstr "Tomme"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:44
3060 msgid "in"
3061 msgstr "tm"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:44
3064 msgid "Inches"
3065 msgstr "Tommer"
3067 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:47
3070 msgid "Em square"
3071 msgstr "Em-kvadrat"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:47
3074 msgid "em"
3075 msgstr "em"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:47
3078 msgid "Em squares"
3079 msgstr "Em-kvadrater"
3081 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3082 #: ../src/helper/units.cpp:49
3083 msgid "Ex square"
3084 msgstr "Ex-kvadrat"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:49
3087 msgid "ex"
3088 msgstr "ex"
3090 #: ../src/helper/units.cpp:49
3091 msgid "Ex squares"
3092 msgstr "Ex-kvadrater"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:447
3095 msgid "Untitled document"
3096 msgstr "Unavngivet dokument"
3098 #. Show nice dialog box
3099 #: ../src/inkscape.cpp:476
3100 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3101 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
3103 #: ../src/inkscape.cpp:477
3104 msgid ""
3105 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3106 "locations:\n"
3107 msgstr ""
3108 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
3109 "placeringer:\n"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:478
3112 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3113 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:615
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot create directory %s.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:616
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "%s is not a valid directory.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:617
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Cannot create file %s.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:618
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Cannot write file %s.\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
3149 "%s"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:619
3152 msgid ""
3153 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3154 "and any changes made in preferences will not be saved."
3155 msgstr ""
3156 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
3157 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
3159 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "%s is not a regular file.\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
3166 "%s"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s not a valid XML file, or\n"
3172 "you don't have read permissions on it.\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
3176 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:692
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s is not a valid menus file.\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
3186 "%s"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:693
3189 msgid ""
3190 "Inkscape will run with default menus.\n"
3191 "New menus will not be saved."
3192 msgstr ""
3193 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
3194 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
3196 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3197 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3198 #: ../src/interface.cpp:769
3199 msgid "Commands Bar"
3200 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
3202 #: ../src/interface.cpp:769
3203 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3204 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
3206 #: ../src/interface.cpp:771
3207 msgid "Tool Controls Bar"
3208 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
3210 #: ../src/interface.cpp:771
3211 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3212 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
3214 #: ../src/interface.cpp:773
3215 msgid "_Toolbox"
3216 msgstr "_Værktøjskasse"
3218 #: ../src/interface.cpp:773
3219 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3220 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
3222 #: ../src/interface.cpp:779
3223 msgid "_Palette"
3224 msgstr "_Palet"
3226 #: ../src/interface.cpp:779
3227 msgid "Show or hide the color palette"
3228 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
3230 #: ../src/interface.cpp:781
3231 msgid "_Statusbar"
3232 msgstr "_Statuslinje"
3234 #: ../src/interface.cpp:781
3235 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3236 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
3238 #: ../src/interface.cpp:835
3239 #, c-format
3240 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3241 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
3243 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3244 #: ../src/interface.cpp:945
3245 #, c-format
3246 msgid "Enter group #%s"
3247 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
3249 #: ../src/interface.cpp:956
3250 msgid "Go to parent"
3251 msgstr "Gå til forælder"
3253 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Drop color"
3257 msgstr "Kopiér farve"
3259 #: ../src/interface.cpp:1101
3260 msgid "Could not parse SVG data"
3261 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
3263 #: ../src/interface.cpp:1140
3264 msgid "Drop SVG"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/interface.cpp:1200
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Drop bitmap image"
3270 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
3272 #: ../src/interface.cpp:1266
3273 #, c-format
3274 msgid "Overwrite %s"
3275 msgstr "Overskriv %s"
3277 #: ../src/interface.cpp:1287
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3281 "current document?"
3282 msgstr ""
3283 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
3284 "dokument?"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3288 msgid "_Write session file:"
3289 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3292 msgid "Select a location and filename"
3293 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3296 msgid "Set filename"
3297 msgstr "Sæt filnavn"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3300 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3301 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3304 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3305 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3308 msgid "Accept invitation"
3309 msgstr "Acceptér invitation"
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3312 msgid "Decline invitation"
3313 msgstr "Afslå invitation"
3315 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3316 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3317 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
3319 #: ../src/knot.cpp:425
3320 msgid "Node or handle drag canceled."
3321 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
3323 #: ../src/knotholder.cpp:254
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Change handle"
3326 msgstr "Opret firkant"
3328 #: ../src/knotholder.cpp:306
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Move handle"
3331 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3333 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3334 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3335 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
3337 #: ../src/main.cpp:198
3338 msgid "Print the Inkscape version number"
3339 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3341 #: ../src/main.cpp:203
3342 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3343 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3345 #: ../src/main.cpp:208
3346 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3347 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3349 #: ../src/main.cpp:213
3350 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3351 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3353 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3354 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3355 #: ../src/main.cpp:306
3356 msgid "FILENAME"
3357 msgstr "FILNAVN"
3359 #: ../src/main.cpp:218
3360 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3361 msgstr ""
3362 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3363 "(pipe))"
3365 #: ../src/main.cpp:223
3366 msgid "Export document to a PNG file"
3367 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3369 #: ../src/main.cpp:228
3370 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3371 msgstr ""
3372 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3374 #: ../src/main.cpp:229
3375 msgid "DPI"
3376 msgstr "DPI"
3378 #: ../src/main.cpp:233
3379 msgid ""
3380 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3381 "corner)"
3382 msgstr ""
3383 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3384 "venstre hjørne)"
3386 #: ../src/main.cpp:234
3387 msgid "x0:y0:x1:y1"
3388 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3390 #: ../src/main.cpp:238
3391 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3392 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3394 #: ../src/main.cpp:243
3395 msgid "Exported area is the entire canvas"
3396 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3398 #: ../src/main.cpp:248
3399 msgid ""
3400 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3401 "user units)"
3402 msgstr ""
3403 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3404 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3406 #: ../src/main.cpp:253
3407 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3408 msgstr ""
3409 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3410 "eksporterings-dpi)"
3412 #: ../src/main.cpp:254
3413 msgid "WIDTH"
3414 msgstr "BREDDE"
3416 #: ../src/main.cpp:258
3417 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3418 msgstr ""
3419 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3420 "eksporterings-dpi)"
3422 #: ../src/main.cpp:259
3423 msgid "HEIGHT"
3424 msgstr "HØJDE"
3426 #: ../src/main.cpp:263
3427 msgid "The ID of the object to export"
3428 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3430 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3431 msgid "ID"
3432 msgstr "ID"
3434 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3435 #. See "man inkscape" for details.
3436 #: ../src/main.cpp:270
3437 msgid ""
3438 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3439 msgstr ""
3440 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3441 "eksporterings-id)"
3443 #: ../src/main.cpp:275
3444 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3445 msgstr ""
3446 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3448 #: ../src/main.cpp:280
3449 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3450 msgstr ""
3451 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3452 "understøttet farvenavn)"
3454 #: ../src/main.cpp:281
3455 msgid "COLOR"
3456 msgstr "FARVE"
3458 #: ../src/main.cpp:285
3459 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3460 msgstr ""
3461 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3462 "1.0 eller 1 til 255)"
3464 #: ../src/main.cpp:286
3465 msgid "VALUE"
3466 msgstr "VÆRDI"
3468 #: ../src/main.cpp:290
3469 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3470 msgstr ""
3471 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3472 "navnerum)"
3474 #: ../src/main.cpp:295
3475 msgid "Export document to a PS file"
3476 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3478 #: ../src/main.cpp:300
3479 msgid "Export document to an EPS file"
3480 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3482 #: ../src/main.cpp:305
3483 msgid "Export document to a PDF file"
3484 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3486 #: ../src/main.cpp:310
3487 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3488 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3490 #: ../src/main.cpp:315
3491 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/main.cpp:320
3495 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3496 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3498 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3499 #: ../src/main.cpp:326
3500 msgid ""
3501 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3502 "query-id"
3503 msgstr ""
3504 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3505 "objektet, med forespørgsels-id"
3507 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3508 #: ../src/main.cpp:332
3509 msgid ""
3510 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3511 "query-id"
3512 msgstr ""
3513 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3514 "objektet, med forespørgsels-id"
3516 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3517 #: ../src/main.cpp:338
3518 msgid ""
3519 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3520 "id"
3521 msgstr ""
3522 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3523 "forespørgsels-id"
3525 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3526 #: ../src/main.cpp:344
3527 msgid ""
3528 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3529 "id"
3530 msgstr ""
3531 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3532 "forespørgsels-id"
3534 #: ../src/main.cpp:349
3535 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3536 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3538 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3539 #: ../src/main.cpp:355
3540 msgid "Print out the extension directory and exit"
3541 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3543 #: ../src/main.cpp:360
3544 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3545 msgstr ""
3546 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3548 #: ../src/main.cpp:365
3549 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3550 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3552 #: ../src/main.cpp:557
3553 msgid ""
3554 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3555 "\n"
3556 "Available options:"
3557 msgstr ""
3558 "[VALG...] [FIL...]\n"
3559 "\n"
3560 "Valgmuligheder:"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3563 msgid "_New"
3564 msgstr "_Ny"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3567 msgid "Open _Recent"
3568 msgstr "_Åbn seneste"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3571 msgid "_Edit"
3572 msgstr "_Redigér"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3575 msgid "Paste Si_ze"
3576 msgstr "Inds_æt størrelse"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3579 msgid "Clo_ne"
3580 msgstr "Klo_n"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3583 msgid "_View"
3584 msgstr "V_is"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3587 msgid "_Zoom"
3588 msgstr "_Zoom"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3591 msgid "_Display mode"
3592 msgstr "_Visningstilstand"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3595 msgid "Show/Hide"
3596 msgstr "Vis/Skjul"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3599 msgid "_Layer"
3600 msgstr "_Lag"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3603 msgid "_Object"
3604 msgstr "_Objekt"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3607 msgid "Cli_p"
3608 msgstr "Besk_ær"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3611 msgid "Mas_k"
3612 msgstr "Mas_ke"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3615 msgid "Patter_n"
3616 msgstr "_Mønster"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3619 msgid "_Path"
3620 msgstr "_Sti"
3622 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3623 msgid "_Text"
3624 msgstr "_Tekst"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3627 msgid "Effe_cts"
3628 msgstr "Effe_kter"
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3631 msgid "Whiteboa_rd"
3632 msgstr "Whiteboa_rd"
3634 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3635 msgid "_Help"
3636 msgstr "_Hjælp"
3638 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3639 msgid "Tutorials"
3640 msgstr "Gennemgange"
3642 #: ../src/node-context.cpp:366
3643 msgid ""
3644 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3645 "+Alt</b>: move along handles"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3648 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3650 #: ../src/node-context.cpp:367
3651 msgid ""
3652 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3653 msgstr ""
3654 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3655 "rotér begge håndtag"
3657 #: ../src/node-context.cpp:368
3658 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3659 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3661 #: ../src/node-context.cpp:670
3662 msgid "Drag curve"
3663 msgstr "Træk kurve"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3666 msgid "Stamp"
3667 msgstr "Stempl"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3670 msgid "Move nodes vertically"
3671 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3674 msgid "Move nodes horizontally"
3675 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3678 msgid "Move nodes"
3679 msgstr "Flyt knudepunkter"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3682 msgid ""
3683 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3684 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3687 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3688 "at rotere begge håndtag"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3691 msgid "Align nodes"
3692 msgstr "Justér knudepunkter"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3695 msgid "Distribute nodes"
3696 msgstr "Fordel knudepunkter"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3699 msgid "Add nodes"
3700 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3703 msgid "Add node"
3704 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3707 msgid "Break path"
3708 msgstr "Bryd sti op"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3712 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3713 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3716 msgid "Close subpath"
3717 msgstr "Luk understi"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3720 msgid "Join nodes"
3721 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3724 msgid "Close subpath by segment"
3725 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3728 msgid "Join nodes by segment"
3729 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3732 msgid "Delete nodes"
3733 msgstr "Slet knudepunkter"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3736 msgid "Delete nodes preserving shape"
3737 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3740 msgid ""
3741 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3742 "segments."
3743 msgstr ""
3744 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3745 "linjestykker."
3747 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3748 msgid "Cannot find path between nodes."
3749 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3752 msgid "Delete segment"
3753 msgstr "Slet linjestykke"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3756 msgid "Change segment type"
3757 msgstr "Ændr linjestykketype"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3760 msgid "Change node type"
3761 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3764 msgid "Retract handle"
3765 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3768 msgid "Move node handle"
3769 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3775 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3776 "handles"
3777 msgstr ""
3778 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3779 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3780 "for at rotere begge håndtag"
3782 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3783 msgid "Rotate nodes"
3784 msgstr "Rotér knudepunkter"
3786 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3787 msgid "Scale nodes"
3788 msgstr "Skalér knudepunkter"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3791 msgid "Flip nodes"
3792 msgstr "Vend knudepunkter"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3795 msgid ""
3796 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3797 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3798 msgstr ""
3799 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3800 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3801 "håndtagenes retninger"
3803 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3805 msgid "end node"
3806 msgstr "endeknudepunkt"
3808 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3810 msgid "cusp"
3811 msgstr "spids"
3813 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3815 msgid "smooth"
3816 msgstr "blød"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3819 msgid "symmetric"
3820 msgstr "symmetrisk"
3822 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3823 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3824 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3825 msgstr ""
3826 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3829 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3830 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3833 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3834 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3837 msgid ""
3838 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3839 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3840 "rotate"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3843 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3844 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3847 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3850 "flytte knudepunktet"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3853 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3854 msgstr ""
3855 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3861 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3862 msgid_plural ""
3863 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3864 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3865 msgstr[0] ""
3866 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3867 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3868 msgstr[1] ""
3869 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3870 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3873 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3874 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3877 #, c-format
3878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3880 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3881 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3887 msgid_plural ""
3888 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3889 msgstr[0] ""
3890 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3891 "understier. %s."
3892 msgstr[1] ""
3893 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3894 "understier. %s."
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3897 #, c-format
3898 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3899 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3900 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3901 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3903 #: ../src/object-edit.cpp:488
3904 msgid ""
3905 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3906 "vertical radius the same"
3907 msgstr ""
3908 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3909 "den lodrette radius den samme"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:494
3912 msgid ""
3913 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3914 "horizontal radius the same"
3915 msgstr ""
3916 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3917 "vandrette radius den samme"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3920 msgid ""
3921 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3922 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3923 msgstr ""
3924 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3925 "eller for at strække i kun én dimension"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:681
3928 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3929 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:684
3932 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3933 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3935 #: ../src/object-edit.cpp:687
3936 msgid ""
3937 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3938 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3939 "segment"
3940 msgstr ""
3941 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3942 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3943 "linjestykke"
3945 #: ../src/object-edit.cpp:690
3946 msgid ""
3947 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3948 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3949 "segment"
3950 msgstr ""
3951 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3952 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3953 "linjestykke"
3955 #: ../src/object-edit.cpp:795
3956 msgid ""
3957 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3958 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3959 msgstr ""
3960 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3961 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3963 #: ../src/object-edit.cpp:798
3964 msgid ""
3965 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3966 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3967 "randomize"
3968 msgstr ""
3969 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3970 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3971 "b> for at tilfældiggøre"
3973 #: ../src/object-edit.cpp:962
3974 msgid ""
3975 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3976 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3977 msgstr ""
3978 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3979 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:964
3982 msgid ""
3983 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3984 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3985 msgstr ""
3986 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3987 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3990 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3991 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3993 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3994 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3995 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3996 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3998 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3999 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4000 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
4002 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4003 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4007 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4008 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4009 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4012 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4013 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4016 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4017 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4020 msgid ""
4021 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4022 msgstr ""
4023 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4024 "b>."
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4027 msgid "Combine"
4028 msgstr "Kombinér"
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4031 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4032 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
4034 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Break apart"
4037 msgstr "Bryd op"
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4040 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4041 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
4043 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4045 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
4047 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Object to path"
4050 msgstr "Objekt til sti"
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4053 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4054 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4057 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4058 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
4060 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Reverse path"
4063 msgstr "_Skift retning"
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4066 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4067 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
4069 #: ../src/pen-context.cpp:222
4070 msgid "Drawing cancelled"
4071 msgstr "Tegning annulleret"
4073 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4074 msgid "Continuing selected path"
4075 msgstr "Fortsæt markeret sti"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4078 msgid "Creating new path"
4079 msgstr "Opret ny sti"
4081 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4082 msgid "Appending to selected path"
4083 msgstr "Føj til markeret sti"
4085 #: ../src/pen-context.cpp:555
4086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4087 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
4089 #: ../src/pen-context.cpp:565
4090 msgid ""
4091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4092 msgstr ""
4093 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4095 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4099 "<b>Enter</b> to finish the path"
4100 msgstr ""
4101 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4102 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
4104 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4108 "angle"
4109 msgstr ""
4110 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4111 "justering"
4113 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4117 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4118 msgstr ""
4119 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4120 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
4122 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4123 msgid "Drawing finished"
4124 msgstr "Tegning udført"
4126 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4127 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4128 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
4130 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4131 msgid "Drawing a freehand path"
4132 msgstr "Tegner en frihåndssti"
4134 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4135 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4136 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4138 #. Write curves to object
4139 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4140 msgid "Finishing freehand"
4141 msgstr "Frihåndstegning udført"
4143 #: ../src/preferences.cpp:59
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s is not a valid preferences file.\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
4150 "%s"
4152 #: ../src/preferences.cpp:60
4153 msgid ""
4154 "Inkscape will run with default settings.\n"
4155 "New settings will not be saved."
4156 msgstr ""
4157 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
4158 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
4160 #: ../src/rect-context.cpp:373
4161 msgid ""
4162 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4163 "circular"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
4166 "hjørneafrunding"
4168 #: ../src/rect-context.cpp:471
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4172 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
4175 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
4176 "startpunktet"
4178 #: ../src/rect-context.cpp:491
4179 msgid "Create rectangle"
4180 msgstr "Opret firkant"
4182 #: ../src/select-context.cpp:227
4183 msgid "Move canceled."
4184 msgstr "Flytning annulleret."
4186 #: ../src/select-context.cpp:235
4187 msgid "Selection canceled."
4188 msgstr "Markering annulleret."
4190 #: ../src/select-context.cpp:657
4191 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4192 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
4194 #: ../src/select-context.cpp:658
4195 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4196 msgstr ""
4197 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
4199 #: ../src/select-context.cpp:659
4200 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4201 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
4203 #: ../src/select-context.cpp:814
4204 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4205 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4208 msgid "Delete text"
4209 msgstr "Slet tekst"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4212 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4213 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4216 msgid "Delete"
4217 msgstr "Slet"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4221 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4225 msgid "Duplicate"
4226 msgstr "Duplikér"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4229 msgid "Delete all"
4230 msgstr "Slet alle"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4233 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4234 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4237 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4238 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4241 msgid "Group"
4242 msgstr "Gruppér"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4245 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4246 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4249 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4250 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4253 msgid "Ungroup"
4254 msgstr "Afgruppér"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4257 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4258 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4262 msgid ""
4263 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4264 msgstr ""
4265 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4266 "b>."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4269 msgid "Raise"
4270 msgstr "Hæv"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4273 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4274 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4277 msgid "Raise to top"
4278 msgstr "Hæv til top"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4281 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4282 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4285 msgid "Lower"
4286 msgstr "Sænk"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4289 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4290 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4293 msgid "Lower to bottom"
4294 msgstr "Sænk til bund"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4297 msgid "Nothing to undo."
4298 msgstr "Intet at fortryde."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4301 msgid "Nothing to redo."
4302 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4305 msgid "Nothing was copied."
4306 msgstr "Intet kopieret."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4310 msgid "Nothing on the clipboard."
4311 msgstr "Intet på klippebordet."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4314 msgid "Paste"
4315 msgstr "Indsæt"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4318 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4319 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4322 msgid "Paste style"
4323 msgstr "Indsæt _stil"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4326 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4327 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4330 msgid "Paste size"
4331 msgstr "Indsæt størrelse"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4334 msgid "Paste size separately"
4335 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4338 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4339 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4342 msgid "Raise to next layer"
4343 msgstr "Hæv til næste lag"
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4346 msgid "No more layers above."
4347 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4350 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4351 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4354 msgid "Lower to previous layer"
4355 msgstr "Sænk til forrige lag"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4358 msgid "No more layers below."
4359 msgstr "Ikke flere lag under."
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4362 msgid "Remove transform"
4363 msgstr "Fjern transformation"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4366 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4367 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4370 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4371 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4375 msgid "Rotate"
4376 msgstr "Rotér"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4379 msgid "Rotate by pixels"
4380 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4384 msgid "Scale"
4385 msgstr "Skalér"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4388 msgid "Scale by whole factor"
4389 msgstr "Skalér med hel faktor"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4392 msgid "Move vertically"
4393 msgstr "Flyt lodret"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4396 msgid "Move horizontally"
4397 msgstr "FLyt vandret"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4400 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4401 msgid "Move"
4402 msgstr "Flyt"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4405 msgid "Nudge vertically by pixels"
4406 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4409 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4410 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4413 msgid "Clone"
4414 msgstr "Klon"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4417 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4418 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4421 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4422 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4425 msgid "Unlink clone"
4426 msgstr "Aflink klon"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4429 msgid ""
4430 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4431 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4432 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4433 msgstr ""
4434 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4435 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4436 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4439 msgid ""
4440 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4441 "flowed text?)"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4444 "tekststi, flydende tekst?)"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4447 msgid ""
4448 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4449 "defs&gt;)"
4450 msgstr ""
4451 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4455 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4458 msgid "Objects to pattern"
4459 msgstr "Objekter til mønster"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4462 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4463 msgstr ""
4464 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4467 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4468 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4471 msgid "Pattern to objects"
4472 msgstr "Mønstre til objekter"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4475 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4476 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4479 msgid "Create bitmap"
4480 msgstr "Opret punktbillede"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4484 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4487 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4488 msgstr ""
4489 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4490 "til."
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4493 msgid "Set clipping path"
4494 msgstr "Vælg beskæringssti"
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4497 msgid "Set mask"
4498 msgstr "Vælg maske"
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4501 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4502 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4505 msgid "Release clipping path"
4506 msgstr "Frigør beskæringssti"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4509 msgid "Release mask"
4510 msgstr "Frigiv maske"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4513 msgid "Fit page to selection"
4514 msgstr "Tilpas side til markering"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4517 msgid "Link"
4518 msgstr "Henvisning"
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4521 msgid "Circle"
4522 msgstr "Cirkel"
4524 #. ellipse
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4527 msgid "Ellipse"
4528 msgstr "Elipse"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4531 msgid "Flowed text"
4532 msgstr "Flydende tekst"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4535 msgid "Image"
4536 msgstr "Billede"
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4539 msgid "Line"
4540 msgstr "Linje"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4543 msgid "Path"
4544 msgstr "Sti"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4547 msgid "Polygon"
4548 msgstr "Polygon"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4551 msgid "Polyline"
4552 msgstr "Polylinje"
4554 #. Rectangle
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4557 msgid "Rectangle"
4558 msgstr "Firkant"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4561 msgid "Offset path"
4562 msgstr "Forskydningssti"
4564 #. spiral
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4567 msgid "Spiral"
4568 msgstr "Spiral"
4570 #. star
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4573 msgid "Star"
4574 msgstr "Stjerne"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4577 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4578 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4580 #. no items
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4582 msgid ""
4583 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4584 msgstr ""
4585 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4586 "at markere."
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4589 msgid "root"
4590 msgstr "rod"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4593 #, c-format
4594 msgid "layer <b>%s</b>"
4595 msgstr "lag <b>%s</b>"
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4598 #, c-format
4599 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4600 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4603 #, c-format
4604 msgid "<i>%s</i>"
4605 msgstr "<i>%s</i>"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4608 #, c-format
4609 msgid " in %s"
4610 msgstr " i %s"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4613 #, c-format
4614 msgid " in group %s (%s)"
4615 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4618 #, c-format
4619 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4620 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4621 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4622 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4625 #, c-format
4626 msgid " in <b>%i</b> layers"
4627 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4628 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4629 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4632 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4633 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4637 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4641 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4643 #. this is only used with 2 or more objects
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>%i</b> object selected"
4647 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4648 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4649 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4651 #. this is only used with 2 or more objects
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4656 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4657 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4659 #. this is only used with 2 or more objects
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4664 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4665 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4667 #. this is only used with 2 or more objects
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4672 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4673 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4675 #. this is only used with 2 or more objects
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4679 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4680 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4681 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4684 #, c-format
4685 msgid "%s%s. %s."
4686 msgstr "%s%s. %s."
4688 #: ../src/seltrans.cpp:228
4689 msgid "Set center"
4690 msgstr "Sæt midte"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4693 msgid "Skew"
4694 msgstr "Vrid"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:479
4697 msgid ""
4698 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4699 "Shift also uses this center"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4702 "med Shift bruger også dette centrum."
4704 #: ../src/seltrans.cpp:506
4705 msgid ""
4706 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4707 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4710 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:507
4713 msgid ""
4714 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4715 "b> to scale around rotation center"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4718 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:511
4721 msgid ""
4722 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4723 "skew around the opposite side"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4726 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:512
4729 msgid ""
4730 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4731 "to rotate around the opposite corner"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4734 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4736 #: ../src/seltrans.cpp:641
4737 msgid "Reset center"
4738 msgstr "Nulstil midte"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4743 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4745 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4746 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4747 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4754 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4759 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4760 #, c-format
4761 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4762 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4768 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4771 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4773 #: ../src/slideshow.cpp:89
4774 msgid "Inkscape slideshow"
4775 msgstr "Inkscape diasshow"
4777 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Link</b> to %s"
4780 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4782 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4783 msgid "<b>Link</b> without URI"
4784 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4787 msgid "<b>Ellipse</b>"
4788 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4791 msgid "<b>Circle</b>"
4792 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4795 msgid "<b>Segment</b>"
4796 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4799 msgid "<b>Arc</b>"
4800 msgstr "<b>Bue</b>"
4802 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4804 msgid "Flow region"
4805 msgstr "Flyd område"
4807 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4808 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4812 msgid "Flow excluded region"
4813 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4816 #, c-format
4817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4818 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4819 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4820 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4822 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4825 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4826 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4827 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4829 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4830 msgid "vertical guideline"
4831 msgstr "lodret hjælpelinje"
4833 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4834 msgid "horizontal guideline"
4835 msgstr "vandret hjælpelinje"
4837 #: ../src/sp-image.cpp:968
4838 msgid "embedded"
4839 msgstr "indlejret"
4841 #: ../src/sp-image.cpp:976
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4844 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4846 #: ../src/sp-image.cpp:977
4847 #, c-format
4848 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4849 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4851 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4854 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4855 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4856 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4858 #: ../src/sp-item.cpp:849
4859 msgid "Object"
4860 msgstr "Objekt"
4862 #: ../src/sp-line.cpp:187
4863 msgid "<b>Line</b>"
4864 msgstr "<b>Linje</b>"
4866 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4867 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4870 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4872 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4873 msgid "outset"
4874 msgstr "skub ud"
4876 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4877 msgid "inset"
4878 msgstr "skub ind"
4880 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4881 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4884 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4886 #: ../src/sp-path.cpp:121
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4889 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4890 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4891 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4893 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4894 msgid "<b>Polygon</b>"
4895 msgstr "<b>Polygon</b>"
4897 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4898 msgid "<b>Polyline</b>"
4899 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4901 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4902 msgid "<b>Rectangle</b>"
4903 msgstr "<b>Firkant</b>"
4905 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4906 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4907 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4910 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4912 #: ../src/sp-star.cpp:279
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4915 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4916 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4917 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4919 #: ../src/sp-star.cpp:283
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4922 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4923 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4924 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4926 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4929 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4930 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4931 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4933 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4934 #: ../src/sp-text.cpp:413
4935 msgid "&lt;no name found&gt;"
4936 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4938 #: ../src/sp-text.cpp:419
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4941 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4943 #: ../src/sp-text.cpp:420
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4946 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4948 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4949 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4950 #: ../src/sp-use.cpp:313
4951 msgid "..."
4952 msgstr "..."
4954 #: ../src/sp-use.cpp:321
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4957 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4959 #: ../src/sp-use.cpp:325
4960 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4961 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4963 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4964 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4965 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4967 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4968 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4969 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4971 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4975 msgstr ""
4976 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4977 "justering."
4979 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Create spiral"
4982 msgstr "Opret spiraler"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:66
4985 msgid "Union"
4986 msgstr "Forening"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:72
4989 msgid "Intersection"
4990 msgstr "Gennemskæring"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:78
4993 msgid "Difference"
4994 msgstr "Forskel"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:84
4997 msgid "Exclusion"
4998 msgstr "Ekskludering"
5000 #: ../src/splivarot.cpp:89
5001 msgid "Division"
5002 msgstr "Opdeling"
5004 #: ../src/splivarot.cpp:94
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Cut path"
5007 msgstr "Skær sti"
5009 #: ../src/splivarot.cpp:111
5010 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5011 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5013 #: ../src/splivarot.cpp:115
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5016 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5018 #: ../src/splivarot.cpp:121
5019 msgid ""
5020 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5021 "cut."
5022 msgstr ""
5023 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
5024 "beskæring."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5027 msgid ""
5028 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5029 "difference, XOR, division, or path cut."
5030 msgstr ""
5031 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
5032 "XOR, division eller sti-beskæring."
5034 #: ../src/splivarot.cpp:183
5035 msgid ""
5036 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5037 msgstr ""
5038 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:590
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5043 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
5045 #: ../src/splivarot.cpp:872
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Convert stroke to path"
5048 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5050 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:875
5052 #, fuzzy
5053 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5054 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
5056 #: ../src/splivarot.cpp:959
5057 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5058 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Create linked offset"
5063 msgstr "_Opret link"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Create dynamic offset"
5068 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
5070 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5071 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5072 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
5074 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Outset path"
5077 msgstr "Forskydningssti"
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Inset path"
5082 msgstr "Forskydningssti"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5085 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5086 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
5088 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5089 #, c-format
5090 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5091 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
5093 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5094 #, c-format
5095 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5096 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5099 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5100 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
5102 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5103 msgid "Simplify"
5104 msgstr "Simplificér"
5106 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5107 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5108 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
5110 #: ../src/star-context.cpp:341
5111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5112 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
5114 #: ../src/star-context.cpp:448
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5120 "justering."
5122 #: ../src/star-context.cpp:449
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr ""
5126 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5128 #: ../src/star-context.cpp:472
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Create star"
5131 msgstr "Opret punktbillede"
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5134 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5135 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5138 msgid ""
5139 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5140 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5141 msgstr ""
5142 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
5143 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
5145 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5146 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5147 msgid ""
5148 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5149 "path first."
5150 msgstr ""
5151 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
5152 "til sti først."
5154 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5155 msgid "Put text on path"
5156 msgstr "Sæt tekst på sti"
5158 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5159 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5160 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
5162 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5163 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5164 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
5166 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5167 msgid "Remove text from path"
5168 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5171 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5172 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
5174 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5175 msgid "Remove manual kerns"
5176 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
5178 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5179 msgid ""
5180 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5181 "into frame."
5182 msgstr ""
5183 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
5184 "lade tekst flyde til ramme."
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Flow text into shape"
5189 msgstr "_Flyd ind i ramme"
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5192 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5193 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5195 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Unflow flowed text"
5198 msgstr "Flydende tekst"
5200 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5203 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Convert flowed text to text"
5208 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5211 #, fuzzy
5212 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5213 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
5215 #: ../src/text-context.cpp:448
5216 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5217 msgstr ""
5218 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
5219 "teksten."
5221 #: ../src/text-context.cpp:450
5222 msgid ""
5223 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5224 msgstr ""
5225 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
5226 "af teksten."
5228 #: ../src/text-context.cpp:503
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Create text"
5231 msgstr "Slet tekst"
5233 #: ../src/text-context.cpp:527
5234 msgid "Non-printable character"
5235 msgstr "Usynligt tegn"
5237 #: ../src/text-context.cpp:542
5238 msgid "Insert Unicode character"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/text-context.cpp:577
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5244 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5246 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5249 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5251 #: ../src/text-context.cpp:656
5252 #, c-format
5253 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5254 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
5256 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5257 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5258 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
5260 #: ../src/text-context.cpp:699
5261 msgid "Flowed text is created."
5262 msgstr "Flydende tekst oprettes."
5264 #: ../src/text-context.cpp:701
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Create flowed text"
5267 msgstr "Flydende tekst"
5269 #: ../src/text-context.cpp:703
5270 msgid ""
5271 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5272 "created."
5273 msgstr ""
5274 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
5275 "oprettes ikke."
5277 #: ../src/text-context.cpp:829
5278 msgid "No-break space"
5279 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5281 #: ../src/text-context.cpp:831
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Insert no-break space"
5284 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5286 #: ../src/text-context.cpp:868
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Make bold"
5289 msgstr "Gør hel"
5291 #: ../src/text-context.cpp:886
5292 msgid "Make italic"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/text-context.cpp:918
5296 #, fuzzy
5297 msgid "New line"
5298 msgstr "linjer"
5300 #: ../src/text-context.cpp:928
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Backspace"
5303 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5305 #: ../src/text-context.cpp:955
5306 msgid "Kern to the left"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/text-context.cpp:975
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Kern to the right"
5312 msgstr "Destinationens højde"
5314 #: ../src/text-context.cpp:995
5315 msgid "Kern up"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/text-context.cpp:1016
5319 msgid "Kern down"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/text-context.cpp:1072
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Rotate counterclockwise"
5325 msgstr "Rotation er mod uret"
5327 #: ../src/text-context.cpp:1093
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Rotate clockwise"
5330 msgstr "Rotation er mod uret"
5332 #: ../src/text-context.cpp:1110
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Contract line spacing"
5335 msgstr "Linjeafstand:"
5337 #: ../src/text-context.cpp:1118
5338 msgid "Contract letter spacing"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/text-context.cpp:1137
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Expand line spacing"
5344 msgstr "Linjeafstand:"
5346 #: ../src/text-context.cpp:1145
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Expand letter spacing"
5349 msgstr "Indstil afstand:"
5351 #: ../src/text-context.cpp:1249
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Paste text"
5354 msgstr "Indsæt _stil"
5356 #: ../src/text-context.cpp:1462
5357 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5358 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
5360 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5361 msgid ""
5362 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5363 "then type."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
5366 "flydende tekst, skriv så."
5368 #: ../src/text-context.cpp:1570
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Type text"
5371 msgstr "T_ype: "
5373 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5374 msgid ""
5375 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5376 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5377 "object to select."
5378 msgstr ""
5379 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
5380 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
5381 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5386 "resize. <b>Click</b> to select."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
5389 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5394 "segment. <b>Click</b> to select."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
5397 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5400 msgid ""
5401 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5402 "<b>Click</b> to select."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5405 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5408 msgid ""
5409 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5410 "shape. <b>Click</b> to select."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5413 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
5415 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5416 msgid ""
5417 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5418 "append to selected path."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
5421 "b> for at føje til den markerede sti."
5423 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5424 msgid ""
5425 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5426 "append to selected path."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
5429 "for at føje til markerede sti."
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5432 msgid ""
5433 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5434 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5435 msgstr ""
5436 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
5437 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
5439 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5440 msgid ""
5441 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5442 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5443 msgstr ""
5444 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
5445 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
5447 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5448 msgid ""
5449 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5450 "zoom out."
5451 msgstr ""
5452 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
5453 "+klik</b> for at zoome ud."
5455 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5456 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5457 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
5459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5461 #, c-format
5462 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5463 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5466 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5467 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5468 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
5470 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5471 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5472 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
5474 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5475 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5476 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
5478 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5479 msgid "Trace: No active desktop"
5480 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
5482 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5483 msgid "Invalid SIOX result"
5484 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5487 msgid "Trace: No active document"
5488 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
5490 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5491 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5492 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
5494 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Trace: Starting trace..."
5497 msgstr "_Spor billede..."
5499 #. ## inform the document, so we can undo
5500 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Trace bitmap"
5503 msgstr "Opret punktbillede"
5505 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5506 #, c-format
5507 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5508 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
5510 #. Item dialog
5511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5512 msgid "Object _Properties"
5513 msgstr "_Egenskaber for objekt"
5515 #. Select item
5516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5517 msgid "_Select This"
5518 msgstr "_Vælg dette"
5520 #. Create link
5521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5522 msgid "_Create Link"
5523 msgstr "_Opret link"
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Create link"
5528 msgstr "_Opret link"
5530 #. "Ungroup"
5531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5532 msgid "_Ungroup"
5533 msgstr "_Afgruppér"
5535 #. Link dialog
5536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5537 msgid "Link _Properties"
5538 msgstr "Linke_genskaber"
5540 #. Select item
5541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5542 msgid "_Follow Link"
5543 msgstr "_Følg link"
5545 #. Reset transformations
5546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5547 msgid "_Remove Link"
5548 msgstr "F_jern link"
5550 #. Link dialog
5551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5552 msgid "Image _Properties"
5553 msgstr "_Billedegenskaber"
5555 #. Item dialog
5556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5557 msgid "_Fill and Stroke"
5558 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5561 msgid "About Inkscape"
5562 msgstr "Om Inkscape"
5564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5565 msgid "_Splash"
5566 msgstr "_Velkomstbillede"
5568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5569 msgid "_Authors"
5570 msgstr "_Forfattere"
5572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5573 msgid "_Translators"
5574 msgstr "_Oversættere"
5576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5577 msgid "_License"
5578 msgstr "_Licens"
5580 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5581 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5582 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5583 #.
5584 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5585 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5586 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5587 #. string here should be changed.)
5588 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5589 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5590 #. should be in UTF-*8..
5591 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5592 msgid "about.svg"
5593 msgstr "about.svg"
5595 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5596 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5598 #, fuzzy
5599 msgid "translator-credits"
5600 msgstr "_Oversættere"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5604 msgid "Align"
5605 msgstr "Justér"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5609 msgid "Distribute"
5610 msgstr "Distribuér"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5613 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5614 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5616 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5619 msgid "H:"
5620 msgstr "H:"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5623 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5624 msgstr ""
5625 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5627 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5629 msgid "V:"
5630 msgstr "V:"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5634 msgid "Remove overlaps"
5635 msgstr "Fjern ovelap"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Arrange connector network"
5641 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Unclump"
5646 msgstr " _Afklump "
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Randomize positions"
5651 msgstr "Tilfældig placering"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Distribute text baselines"
5656 msgstr "Fordel knudepunkter"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Align text baselines"
5661 msgstr "Justér venstre sider"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5664 msgid "Connector network layout"
5665 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5668 msgid "Nodes"
5669 msgstr "Noder"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5672 msgid "Relative to: "
5673 msgstr "Relativ til: "
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5676 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5677 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5680 msgid "Align left sides"
5681 msgstr "Justér venstre sider"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5684 msgid "Center on vertical axis"
5685 msgstr "Centrér på lodret akse"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5688 msgid "Align right sides"
5689 msgstr "Justér højre sider"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5692 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5693 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5696 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5697 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5700 msgid "Align tops"
5701 msgstr "Justér toppe"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5704 msgid "Center on horizontal axis"
5705 msgstr "Centrér på vandret akse"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5708 msgid "Align bottoms"
5709 msgstr "Justér bunde"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5712 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5713 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5716 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5717 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5720 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5721 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5724 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5725 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5728 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5729 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5732 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5733 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5736 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5737 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5740 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5741 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5744 msgid "Distribute tops equidistantly"
5745 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5748 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5749 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5752 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5753 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5756 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5757 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5760 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5761 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5764 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5765 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5768 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5769 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5772 msgid ""
5773 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5774 "overlap"
5775 msgstr ""
5776 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5777 "hinanden"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5781 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5782 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5785 msgid "Align selected nodes horizontally"
5786 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5789 msgid "Align selected nodes vertically"
5790 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5793 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5794 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5797 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5798 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5800 #. Rest of the widgetry
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5802 msgid "Last selected"
5803 msgstr "Sidste valgt"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5806 msgid "First selected"
5807 msgstr "Første valgt"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5810 msgid "Biggest item"
5811 msgstr "Største element"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5814 msgid "Smallest item"
5815 msgstr "Mindste element"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5820 msgid "Page"
5821 msgstr "Side"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5825 msgid "Drawing"
5826 msgstr "Tegning"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5829 msgid "Metadata"
5830 msgstr "Metadata"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5833 msgid "License"
5834 msgstr "Licens"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5837 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5838 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5841 msgid "<b>License</b>"
5842 msgstr "<b>Licens</b>"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5845 msgid "Grid/Guides"
5846 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5849 msgid "Snap"
5850 msgstr "Hæng på"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5853 msgid "Back_ground:"
5854 msgstr "Ba_ggrund:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5857 msgid "Background color"
5858 msgstr "Baggrundsfarve"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5861 msgid ""
5862 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5863 msgstr ""
5864 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5867 msgid "Show page _border"
5868 msgstr "Vis side_kant"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5871 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5872 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5875 msgid "Border on _top of drawing"
5876 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5879 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5880 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5883 msgid "Border _color:"
5884 msgstr "_Kantfarve:"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5887 msgid "Page border color"
5888 msgstr "Sidekantfarve"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5891 msgid "Color of the page border"
5892 msgstr "Farve på sidekant"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5895 msgid "_Show border shadow"
5896 msgstr "_Vis kantskygge"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5899 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5900 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5903 msgid "Default _units:"
5904 msgstr "Standard_enheder:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5907 msgid "<b>General</b>"
5908 msgstr "<b>Generelt</b>"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5911 msgid "<b>Border</b>"
5912 msgstr "<b>Kant</b>"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5915 msgid "<b>Format</b>"
5916 msgstr "<b>Format</b>"
5918 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5919 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5921 msgid "_Show grid"
5922 msgstr "_Vis gitter"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5925 msgid "Show or hide grid"
5926 msgstr "Vis/skjul gitter"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Grid type:"
5931 msgstr "  type: "
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Normal (2D)"
5936 msgstr "Normal"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5939 msgid "Axonometric (3D)"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5943 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5947 msgid ""
5948 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5949 "the projection of a primary axis."
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5953 msgid "Grid _units:"
5954 msgstr "Gitter_enheder:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5957 msgid "_Origin X:"
5958 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5961 msgid "X coordinate of grid origin"
5962 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5965 msgid "O_rigin Y:"
5966 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5969 msgid "Y coordinate of grid origin"
5970 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5973 msgid "Spacing _X:"
5974 msgstr "Afstand _X:"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Distance between vertical grid lines"
5979 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5982 msgid "Spacing _Y:"
5983 msgstr "_Afstand Y:"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5988 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Angle X:"
5993 msgstr "Vinkel:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5996 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Angle Z:"
6002 msgstr "Vinkel:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6005 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6009 msgid "Grid line _color:"
6010 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6013 msgid "Grid line color"
6014 msgstr "Gitterlinjefarve"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6017 msgid "Color of grid lines"
6018 msgstr "Farve på gitterlinjer"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6021 msgid "Ma_jor grid line color:"
6022 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6025 msgid "Major grid line color"
6026 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6029 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6030 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6033 msgid "_Major grid line every:"
6034 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6037 msgid "lines"
6038 msgstr "linjer"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6041 msgid "Show _guides"
6042 msgstr "Vis h_jælpelinier"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6045 msgid "Show or hide guides"
6046 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6049 msgid "Guide co_lor:"
6050 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6053 msgid "Guideline color"
6054 msgstr "Farver for hjælpelinier"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6057 msgid "Color of guidelines"
6058 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6061 msgid "_Highlight color:"
6062 msgstr "Farve på frem_hævning:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6065 msgid "Highlighted guideline color"
6066 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6069 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6070 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6073 msgid "<b>Grid</b>"
6074 msgstr "<b>Gitter</b>"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6077 msgid "<b>Guides</b>"
6078 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6081 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6082 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6085 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6086 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6089 msgid "Snap nodes _to objects"
6090 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6093 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6094 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6097 msgid "Snap to object _paths"
6098 msgstr "Hæng på objekt_stier"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6101 msgid "Snap to other object paths"
6102 msgstr "Hæng på andre objektstier"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6105 msgid "Snap to object _nodes"
6106 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6109 msgid "Snap to other object nodes"
6110 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6113 msgid "Snap s_ensitivity:"
6114 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6119 msgid "Always snap"
6120 msgstr "Hæng altid på"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6123 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6124 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6127 msgid ""
6128 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6129 msgstr ""
6130 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6133 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6134 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6138 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6139 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6142 msgid "Snap nodes to _grid"
6143 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6147 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6148 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6151 msgid "Snap sens_itivity:"
6152 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6155 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6156 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6159 msgid ""
6160 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6161 "distance"
6162 msgstr ""
6163 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
6164 "hensyntagen til afstanden"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6167 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6168 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6171 msgid "Snap p_oints to guides"
6172 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6175 msgid "Snap sensiti_vity:"
6176 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6179 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6180 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6183 msgid ""
6184 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6185 msgstr ""
6186 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
6187 "hensyntagen til afstanden"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6190 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6191 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6194 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6195 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6198 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6199 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
6201 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6202 msgid "Export"
6203 msgstr "Eksportér"
6205 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6206 msgid "Information"
6207 msgstr "Information"
6209 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6211 msgid "Help"
6212 msgstr "Hjælp"
6214 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6215 msgid "Parameters"
6216 msgstr "Parametre"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6219 msgid "No preview"
6220 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6223 msgid "too large for preview"
6224 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6227 msgid "All Images"
6228 msgstr "Alle billeder"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6231 msgid "All Files"
6232 msgstr "Alle filer"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6235 msgid "All Inkscape Files"
6236 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6239 msgid "Guess from extension"
6240 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
6242 #. ###### Add the file types menu
6243 #. createFilterMenu();
6244 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6245 #. ###### File options
6246 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6248 msgid "Append filename extension automatically"
6249 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6252 msgid "Source left bound"
6253 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6256 msgid "Source top bound"
6257 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6260 msgid "Source right bound"
6261 msgstr "Kildes højre afgræsning"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6264 msgid "Source bottom bound"
6265 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6268 msgid "Source width"
6269 msgstr "Kildes bredde"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6272 msgid "Source height"
6273 msgstr "Kildes højde"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6276 msgid "Destination width"
6277 msgstr "Destinationens bredde"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6280 msgid "Destination height"
6281 msgstr "Destinationens højde"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6284 msgid "Dots per inch resolution"
6285 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
6287 #. #########################################
6288 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6289 #. #########################################
6290 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6292 msgid "Document"
6293 msgstr "Dokument"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6296 msgid "Custom"
6297 msgstr "Brugerdefineret"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6300 msgid "Cairo"
6301 msgstr "Cairo"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6304 msgid "Antialias"
6305 msgstr "Antialiasering"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6308 msgid "Background"
6309 msgstr "Baggrund"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6312 msgid "Destination"
6313 msgstr "Destination"
6315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6316 msgid "Fill"
6317 msgstr "Udfyldning"
6319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6320 msgid "Stroke Paint"
6321 msgstr "Stregmaling"
6323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6324 msgid "Stroke Style"
6325 msgstr "Streg-stil"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6328 msgid "Mouse"
6329 msgstr "Mus"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6332 msgid "Grab sensitivity:"
6333 msgstr "Gribefølsomhed:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6340 msgid "pixels"
6341 msgstr "billedpunkter"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6344 msgid ""
6345 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6346 "with mouse (in screen pixels)"
6347 msgstr ""
6348 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
6349 "skærmbilledpunkter)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6352 msgid "Click/drag threshold:"
6353 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6356 msgid ""
6357 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6358 msgstr ""
6359 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
6360 "træk"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6363 msgid "Scrolling"
6364 msgstr "Rulning"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6367 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6368 msgstr "Musehjul ruller med:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6371 msgid ""
6372 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6373 "(horizontally with Shift)"
6374 msgstr ""
6375 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
6376 "(vandret med Shift)"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6379 msgid "Ctrl+arrows"
6380 msgstr "Ctrl+piletaster"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6383 msgid "Scroll by:"
6384 msgstr "Rul med:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6387 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6388 msgstr ""
6389 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6392 msgid "Acceleration:"
6393 msgstr "Acceleration:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6396 msgid ""
6397 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6398 "acceleration)"
6399 msgstr ""
6400 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
6401 "acceleration)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6404 msgid "Autoscrolling"
6405 msgstr "Autorul"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6408 msgid "Speed:"
6409 msgstr "Hastighed:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6412 msgid ""
6413 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6414 "autoscroll off)"
6415 msgstr ""
6416 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
6417 "for at slå autorul fra)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6422 msgid "Threshold:"
6423 msgstr "Tærskel:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6426 msgid ""
6427 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6428 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6429 msgstr ""
6430 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
6431 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6434 msgid "Steps"
6435 msgstr "Trin"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6438 msgid "Arrow keys move by:"
6439 msgstr "Piletaster flytter med:"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6442 msgid ""
6443 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6444 "(in px units)"
6445 msgstr ""
6446 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
6447 "denne afstand (i billedpunkter)"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6450 msgid "> and < scale by:"
6451 msgstr "> og < skalér med:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6454 msgid ""
6455 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6456 msgstr ""
6457 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
6458 "billedpunkter)"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6461 msgid "Inset/Outset by:"
6462 msgstr "Skub ind/ud med:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6465 msgid ""
6466 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6467 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6470 msgid "Compass-like display of angles"
6471 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6474 msgid ""
6475 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6476 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6477 "counterclockwise"
6478 msgstr ""
6479 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
6480 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6483 msgid "Rotation snaps every:"
6484 msgstr "Trinvis rotation hver:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6487 msgid "degrees"
6488 msgstr "grader"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6491 msgid ""
6492 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6493 "[ or ] rotates by this amount"
6494 msgstr ""
6495 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
6496 "samme gør tryk på [ eller ]"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6499 msgid "Zoom in/out by:"
6500 msgstr "Zoom ind/ud med:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6503 msgid ""
6504 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6505 "multiplier"
6506 msgstr ""
6507 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
6508 "gangefaktor"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6511 msgid "Show selection cue"
6512 msgstr "Vis markeringsvink"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6515 msgid ""
6516 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6517 msgstr ""
6518 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6521 msgid "Enable gradient editing"
6522 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6525 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6526 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6529 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6530 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6533 msgid ""
6534 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6535 "objects."
6536 msgstr ""
6537 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6540 msgid "Create new objects with:"
6541 msgstr "Opret nye objekter med:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6544 msgid "Last used style"
6545 msgstr "Sidst brugte stil"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6548 msgid "Apply the style you last set on an object"
6549 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6552 msgid "This tool's own style:"
6553 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6556 msgid ""
6557 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6558 "the button below to set it."
6559 msgstr ""
6560 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
6561 "nedenfor til at aktivere."
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6564 msgid "Take from selection"
6565 msgstr "Taget fra markering"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6568 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6569 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6572 msgid "Tools"
6573 msgstr "Værktøjer"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6576 msgid "Width is in absolute units"
6577 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6580 msgid "Keep selected"
6581 msgstr "Husk valgte"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6584 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6585 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
6587 #. Selector
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6589 msgid "Selector"
6590 msgstr "Markeringsværktøj"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6593 msgid "When transforming, show:"
6594 msgstr "Ved transformering, vis:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6597 msgid "Objects"
6598 msgstr "Objekter"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6601 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6602 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6605 msgid "Box outline"
6606 msgstr "Boksomrids"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6609 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6610 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6613 msgid "Per-object selection cue:"
6614 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6617 msgid "No per-object selection indication"
6618 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6621 msgid "Mark"
6622 msgstr "Markér"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6625 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6626 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6629 msgid "Box"
6630 msgstr "Boks"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6633 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6634 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6637 msgid "Default scale origin:"
6638 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6641 msgid "Opposite bounding box edge"
6642 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6645 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6646 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6649 msgid "Farthest opposite node"
6650 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6653 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6654 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6656 #. Node
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6658 msgid "Node"
6659 msgstr "Knudepunkt"
6661 #. Zoom
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6665 msgid "Zoom"
6666 msgstr "Zoom"
6668 #. Shapes
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6670 msgid "Shapes"
6671 msgstr "Figurer"
6673 #. Pencil
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6675 msgid "Pencil"
6676 msgstr "Blyant"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6680 msgid "Tolerance:"
6681 msgstr "Tolerance:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6684 msgid ""
6685 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6686 "values produce more uneven paths with more nodes"
6687 msgstr ""
6688 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6689 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6691 #. Pen
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6693 msgid "Pen"
6694 msgstr "Pen"
6696 #. Calligraphy
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6698 msgid "Calligraphy"
6699 msgstr "Kalligrafi"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6702 msgid ""
6703 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6704 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6705 msgstr ""
6706 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6707 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6708 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6711 msgid ""
6712 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6713 "finish drawing it"
6714 msgstr ""
6715 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6716 "når du er færdig med at tegne det"
6718 #. Gradient
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6720 msgid "Gradient"
6721 msgstr "Overgang"
6723 #. Connector
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6725 msgid "Connector"
6726 msgstr "Forbinder"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6729 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6730 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6732 #. Dropper
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6734 msgid "Dropper"
6735 msgstr "Farvevælger"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6738 msgid "Save window geometry"
6739 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6742 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6743 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6746 msgid "Zoom when window is resized"
6747 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6750 msgid "Show close button on dialogs"
6751 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6754 msgid "Normal"
6755 msgstr "Normal"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6758 msgid "Aggressive"
6759 msgstr "Aggressiv"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6764 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6767 msgid ""
6768 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6769 "format)"
6770 msgstr ""
6771 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6772 "formatet)"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6775 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6776 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6779 msgid ""
6780 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6781 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6782 "above the right scrollbar)"
6783 msgstr ""
6784 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6785 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6786 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6789 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6790 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6793 msgid "Dialogs on top:"
6794 msgstr "Dialoger øverst:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6797 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6798 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6801 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6802 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6805 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6806 msgstr ""
6807 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6810 msgid ""
6811 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6812 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6813 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6817 msgid "Windows"
6818 msgstr "Vinduer"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6821 msgid "Move in parallel"
6822 msgstr "Flyt parallelt"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6825 msgid "Stay unmoved"
6826 msgstr "Forbliv urørt"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6829 msgid "Move according to transform"
6830 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6833 msgid "Are unlinked"
6834 msgstr "Løst koblede"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6837 msgid "Are deleted"
6838 msgstr "Slettede"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6841 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6842 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6845 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6846 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6849 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6850 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6853 msgid ""
6854 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6855 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6856 "original."
6857 msgstr ""
6858 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6859 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6862 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6863 msgstr "Når et ophav slettes:"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6866 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6867 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6870 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6871 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6874 msgid "Scale stroke width"
6875 msgstr "Skalér stregbredde"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6878 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6879 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6882 msgid "Transform gradients"
6883 msgstr "Transformér overgange"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6886 msgid "Transform patterns"
6887 msgstr "Transformér mønstre"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6890 msgid "Optimized"
6891 msgstr "Optimeret"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6894 msgid "Preserved"
6895 msgstr "Bevaret"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6899 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6900 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6904 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6905 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6909 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6910 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6914 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6915 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6918 msgid "Store transformation:"
6919 msgstr "Gem transformation:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6922 msgid ""
6923 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6924 "attribute"
6925 msgstr ""
6926 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6927 "transform="
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6930 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6931 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6934 msgid "Transforms"
6935 msgstr "Transformationer"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6938 msgid "Best quality (slowest)"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6942 msgid "Better quality (slower)"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6946 msgid "Average quality"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Lower quality (faster)"
6952 msgstr "Sænk lag"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6955 msgid "Lowest quality (fastest)"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6959 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6963 msgid ""
6964 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6965 "always uses best quality)"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6969 msgid "Better quality, but slower display"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6973 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6977 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6981 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Filters"
6987 msgstr "Fladhed"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6990 msgid "Select in all layers"
6991 msgstr "Markér i alle lag"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6994 msgid "Select only within current layer"
6995 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6998 msgid "Select in current layer and sublayers"
6999 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7002 msgid "Ignore hidden objects"
7003 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7006 msgid "Ignore locked objects"
7007 msgstr "Ignorér låste objekter"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7010 msgid "Deselect upon layer change"
7011 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7014 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7015 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7018 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7019 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7022 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7023 msgstr ""
7024 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7027 msgid ""
7028 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7029 "its sublayers"
7030 msgstr ""
7031 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
7032 "alle underlag"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7035 msgid ""
7036 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7037 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7038 msgstr ""
7039 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
7040 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7043 msgid ""
7044 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7045 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7046 msgstr ""
7047 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
7048 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7051 msgid ""
7052 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7053 "current layer changes"
7054 msgstr ""
7055 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
7056 "lag skiftes"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7059 msgid "Selecting"
7060 msgstr "Markering"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7063 msgid "Default export resolution:"
7064 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7067 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7068 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7071 msgid "Import bitmap as <image>"
7072 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7075 msgid ""
7076 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7077 "rectangle with bitmap fill"
7078 msgstr ""
7079 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
7080 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7083 msgid "Add label comments to printing output"
7084 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7087 msgid ""
7088 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7089 "rendered output for an object with its label"
7090 msgstr ""
7091 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
7092 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7095 msgid "Max recent documents:"
7096 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7099 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7100 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7103 msgid "Simplification threshold:"
7104 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7107 msgid ""
7108 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7109 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7110 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7111 msgstr ""
7112 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
7113 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
7114 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7117 msgid "2x2"
7118 msgstr "2x2"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7121 msgid "4x4"
7122 msgstr "4x4"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7125 msgid "8x8"
7126 msgstr "8x8"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7129 msgid "16x16"
7130 msgstr "16x16"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7133 msgid "Oversample bitmaps:"
7134 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7137 msgid "Clipping and masking:"
7138 msgstr "Beskæring og maskering:"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7141 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7142 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7145 msgid ""
7146 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7147 msgstr ""
7148 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
7149 "maske"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7152 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7153 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7156 msgid ""
7157 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7158 "drawing"
7159 msgstr ""
7160 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
7161 "maske, fra tegningen"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7164 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7168 msgid ""
7169 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7170 "this only if you have problems with the tablet."
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7174 msgid "Misc"
7175 msgstr "Diverse"
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7178 msgid "Heap"
7179 msgstr "Heap"
7181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7182 msgid "In Use"
7183 msgstr "I brug"
7185 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7186 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7188 msgid "Slack"
7189 msgstr "Fri"
7191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7192 msgid "Total"
7193 msgstr "Total"
7195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7197 msgid "Unknown"
7198 msgstr "Ukendt"
7200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7201 msgid "Combined"
7202 msgstr "Kombineret"
7204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7205 msgid "Recalculate"
7206 msgstr "Genberegn"
7208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7209 msgid "Ready."
7210 msgstr "Klar."
7212 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7213 msgid ""
7214 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7215 "preferences.xml"
7216 msgstr ""
7217 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
7218 "preferences.xml"
7220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7221 msgid "_Execute Python"
7222 msgstr "Kør _Python"
7224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7225 msgid "_Execute Perl"
7226 msgstr "Kør P_erl"
7228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7229 msgid "Script"
7230 msgstr "Script"
7232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7233 msgid "Output"
7234 msgstr "Uddata"
7236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7237 msgid "Errors"
7238 msgstr "Fejl"
7240 #. Dialog organization
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7242 msgid "Session file"
7243 msgstr "Session-fil"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7246 msgid "Playback controls"
7247 msgstr "Afspilningskontroller"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7250 msgid "Message information"
7251 msgstr "Beskedinformation"
7253 #. Active session file display
7254 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7255 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7257 msgid "Active session file:"
7258 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
7260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7261 msgid "Delay (milliseconds):"
7262 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
7264 #. Unload/load buttons
7265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7266 msgid "Close file"
7267 msgstr "Luk fil"
7269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7270 msgid "Open new file"
7271 msgstr "Åbn ny fil"
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7274 msgid "Set delay"
7275 msgstr "Sæt forsinkelse"
7277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7278 msgid "Rewind"
7279 msgstr "Spol tilbage"
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7282 msgid "Go back one change"
7283 msgstr "Gå én ændring tilbage"
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7286 msgid "Pause"
7287 msgstr "Pause"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7290 msgid "Go forward one change"
7291 msgstr "Gå én ændring fremad"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7294 msgid "Play"
7295 msgstr "Afspil"
7297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7298 msgid "Open session file"
7299 msgstr "Åbn sessionsfil"
7301 #. #### begin left panel
7302 #. ### begin notebook
7303 #. ## begin mode page
7304 #. # begin single scan
7305 #. brightness
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Brightness cutoff"
7309 msgstr "Lysstyrke"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7312 msgid "Trace by a given brightness level"
7313 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7316 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7317 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Single scan: creates a path"
7322 msgstr "Tegner en frihåndssti"
7324 #. canny edge detection
7325 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Edge detection"
7329 msgstr "Kantdetektion"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7334 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7337 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7338 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
7340 #. quantization
7341 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7342 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7343 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Color quantization"
7347 msgstr "Farvekvantisering"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7350 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7351 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7354 msgid "The number of reduced colors"
7355 msgstr "Antallet af reducerede farver"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7358 msgid "Colors:"
7359 msgstr "Farver:"
7361 #. swap black and white
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Invert image"
7365 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Invert black and white regions"
7370 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
7372 #. # end single scan
7373 #. # begin multiple scan
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Brightness steps"
7377 msgstr "Lysstyrke"
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7380 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7381 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7384 msgid "Scans:"
7385 msgstr "Skanninger:"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7388 msgid "The desired number of scans"
7389 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Colors"
7394 msgstr "Farver:"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7397 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7398 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7401 msgid "Grays"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7407 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
7409 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7411 msgid "Smooth"
7412 msgstr "Udjævnet"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7415 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7416 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
7418 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Stack scans"
7422 msgstr "Stak"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7428 "with gaps)"
7429 msgstr ""
7430 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
7431 "åbninger)"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7434 msgid "Remove background"
7435 msgstr "Fjern baggrund"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7438 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7439 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7442 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7443 msgstr ""
7445 #. # end multiple scan
7446 #. ## end mode page
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Mode"
7450 msgstr "Flyt"
7452 #. ## begin option page
7453 #. # potrace parameters
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7455 msgid "Suppress speckles"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7459 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7463 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Size:"
7469 msgstr "Størrelse"
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Smooth corners"
7474 msgstr "Udjævnet"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7477 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7481 msgid "Increase this to smooth corners more"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Optimize paths"
7487 msgstr "Optimeret"
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7490 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7494 msgid ""
7495 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7496 "optimization"
7497 msgstr ""
7499 #. ## end option page
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7501 msgid "Options"
7502 msgstr ""
7504 #. ### credits
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7506 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7507 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7510 msgid "Credits"
7511 msgstr "Kreditering"
7513 #. #### begin right panel
7514 #. ## SIOX
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7516 msgid "SIOX foreground selection"
7517 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7520 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7521 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
7523 #. ## preview
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Update"
7527 msgstr "Dato"
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7533 "tracing"
7534 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7537 msgid "Preview"
7538 msgstr "Forhåndsvis"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7541 msgid "Abort a trace in progress"
7542 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7545 msgid "Execute the trace"
7546 msgstr "Udfør sporingen"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7550 msgid "_Horizontal"
7551 msgstr "_Vandret"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7554 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7555 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7559 msgid "_Vertical"
7560 msgstr "_Lodret"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7563 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7564 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7567 msgid "_Width"
7568 msgstr "_Bredde"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7571 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7572 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7575 msgid "_Height"
7576 msgstr "_Højde"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7579 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7580 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7583 msgid "A_ngle"
7584 msgstr "V_inkel"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7587 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7588 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7591 msgid ""
7592 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7593 "displacement, or percentage displacement"
7594 msgstr ""
7595 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
7596 "eller procentvis forskydning"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7599 msgid ""
7600 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7601 "or percentage displacement"
7602 msgstr ""
7603 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
7604 "procentvis forskydning"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7607 msgid "Transformation matrix element A"
7608 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7611 msgid "Transformation matrix element B"
7612 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7615 msgid "Transformation matrix element C"
7616 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7619 msgid "Transformation matrix element D"
7620 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7623 msgid "Transformation matrix element E"
7624 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7627 msgid "Transformation matrix element F"
7628 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7631 msgid ""
7632 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7633 "edit the current absolute position directly"
7634 msgstr ""
7635 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
7636 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7639 msgid "Scale proportionally"
7640 msgstr "Skalér proportionalt"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7643 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7644 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7647 msgid "Apply to each _object separately"
7648 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7651 msgid ""
7652 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7653 "transform the selection as a whole"
7654 msgstr ""
7655 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
7656 "transformér markeringen som et hele"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7659 msgid "Edit c_urrent matrix"
7660 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7663 msgid ""
7664 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7665 "this matrix"
7666 msgstr ""
7667 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
7668 "tranformation= med denne matrix"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7671 msgid "_Move"
7672 msgstr "_Flyt"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7675 msgid "_Scale"
7676 msgstr "_Skalér"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7679 msgid "_Rotate"
7680 msgstr "_Rotér"
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7683 msgid "Ske_w"
7684 msgstr "_Vrid"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7687 msgid "Matri_x"
7688 msgstr "Matri_x"
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7691 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7692 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7695 msgid "Apply transformation to selection"
7696 msgstr "Anvend transformation på markering"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Edit transformation matrix"
7701 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7704 msgid "_Use SSL"
7705 msgstr "_Benyt SSL"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7708 msgid "_Register"
7709 msgstr "_Registrér"
7711 #. Construct dialog interface
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7713 msgid "_Server:"
7714 msgstr "_Server:"
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7717 msgid "_Username:"
7718 msgstr "Br_ugernavn:"
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7721 msgid "_Password:"
7722 msgstr "_Kodeord:"
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7725 msgid "P_ort:"
7726 msgstr "P_ort:"
7728 #. Buttons
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7730 msgid "Connect"
7731 msgstr "Forbind"
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7734 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7735 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7740 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7741 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7744 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7745 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7748 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7749 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7753 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7754 msgstr ""
7755 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
7756 "<b>%1</b>"
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7760 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7761 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7764 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7765 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7767 #. Construct labels
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7769 msgid "Chatroom _name:"
7770 msgstr "Chatroom_navn:"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7773 msgid "Chatroom _server:"
7774 msgstr "Chatroom_server:"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7777 msgid "Chatroom _password:"
7778 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7781 msgid "Chatroom _handle:"
7782 msgstr "Chatroom_titel:"
7784 #. Button setup and callback registration
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7786 msgid "Connect to chatroom"
7787 msgstr "Forbind til chatroom"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7790 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7791 msgstr ""
7792 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7794 #. Construct dialog interface
7795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7796 msgid "_User's Jabber ID:"
7797 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7799 #. Buttons
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7801 msgid "_Invite user"
7802 msgstr "_Invitér bruger"
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7805 msgid "_Cancel"
7806 msgstr "_Annullér"
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7809 msgid "Buddy List"
7810 msgstr "Venneliste"
7812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7813 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7814 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7816 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7817 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7818 #. File menu
7819 #. Edit menu
7820 #. View menu
7821 #. Layer menu
7822 #. Object menu
7823 #. Path menu
7824 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7825 #. Text menu
7826 #. About menu
7827 #. Tools toolbox
7828 #. Select Tool controls
7829 #. Node Tool controls
7830 #. Calligraphy Tool controls
7831 #. Session playback controls
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7944 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7948 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7952 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7953 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7956 msgid "Cursor coordinates"
7957 msgstr "Markørkoordinater"
7959 #. display the initial welcome message in the statusbar
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7961 msgid ""
7962 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7963 "use selector (arrow) to move or transform them."
7964 msgstr ""
7965 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7966 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
7967 "dem."
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7973 "closing?</span>\n"
7974 "\n"
7975 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7976 msgstr ""
7977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7978 "før lukning?</span>\n"
7979 "\n"
7980 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7984 msgid "Close _without saving"
7985 msgstr "Luk _uden at gemme"
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7991 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7992 "\n"
7993 "Do you want to save this file in another format?"
7994 msgstr ""
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7996 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7997 "\n"
7998 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
8000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8001 msgid "tiny"
8002 msgstr "meget lille"
8004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8005 msgid "small"
8006 msgstr "lille"
8008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8009 msgid "medium"
8010 msgstr "mellem"
8012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8013 msgid "large"
8014 msgstr "stor"
8016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8017 msgid "huge"
8018 msgstr "meget stor"
8020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8021 msgid "List"
8022 msgstr "Liste"
8024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8025 msgid "Wrap"
8026 msgstr "Ombryd"
8028 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8029 msgid "Proprietary"
8030 msgstr "Proprietær"
8032 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Other"
8035 msgstr "Meter"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8039 msgid "F:"
8040 msgstr "F:"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8044 msgid "S:"
8045 msgstr "S:"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8048 msgid "O:"
8049 msgstr "O:"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8052 msgid "N/A"
8053 msgstr "N/A"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8058 msgid "Nothing selected"
8059 msgstr "Intet markeret"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8063 msgid "No fill"
8064 msgstr "Ingen udfyldning"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8068 msgid "No stroke"
8069 msgstr "Ingen streg"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8073 msgid "Pattern"
8074 msgstr "Mønster"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8078 msgid "Pattern fill"
8079 msgstr "Mønsterudfyldning"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8083 msgid "Pattern stroke"
8084 msgstr "Mønsterstreg"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8088 msgid "L Gradient"
8089 msgstr "L-overgang"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8093 msgid "Linear gradient fill"
8094 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8098 msgid "Linear gradient stroke"
8099 msgstr "Streg med lineær overgang"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8103 msgid "R Gradient"
8104 msgstr "R-overgang"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8108 msgid "Radial gradient fill"
8109 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8113 msgid "Radial gradient stroke"
8114 msgstr "Streg med radial overgang"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8117 msgid "Different"
8118 msgstr "Forskellig"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8121 msgid "Different fills"
8122 msgstr "Forskellige udfyldninger"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8125 msgid "Different strokes"
8126 msgstr "Forskellige streger"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8130 msgid "Unset"
8131 msgstr "Uindfattet"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8134 msgid "Flat color fill"
8135 msgstr "Flad farveudfyldning"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8138 msgid "Flat color stroke"
8139 msgstr "Flad farvestreg"
8141 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8143 msgid "<b>a</b>"
8144 msgstr "<b>a</b>"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8147 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8148 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8151 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8152 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
8154 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8156 msgid "<b>m</b>"
8157 msgstr "<b>m</b>"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8160 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8161 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8164 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8165 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8168 msgid "Edit fill..."
8169 msgstr "Redigér udfyldning..."
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8172 msgid "Edit stroke..."
8173 msgstr "Redigér streg..."
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8176 msgid "Last set color"
8177 msgstr "Sidste satte farve"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8180 msgid "Last selected color"
8181 msgstr "Sidste valgte farve"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8184 msgid "Invert"
8185 msgstr "Invertér"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8188 msgid "White"
8189 msgstr "Hvid"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8194 msgid "Black"
8195 msgstr "Sort"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8198 msgid "Copy color"
8199 msgstr "Kopiér farve"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8202 msgid "Paste color"
8203 msgstr "Indsæt farve"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8207 msgid "Swap fill and stroke"
8208 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8213 msgid "Make fill opaque"
8214 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8217 msgid "Make stroke opaque"
8218 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8221 msgid "Remove"
8222 msgstr "Fjern"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Apply last set color to fill"
8227 msgstr "Flad farveudfyldning"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Apply last set color to stroke"
8232 msgstr "Flad farvestreg"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Apply last selected color to fill"
8237 msgstr "Sidste valgte farve"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Apply last selected color to stroke"
8242 msgstr "Sidste valgte farve"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Invert fill"
8247 msgstr "Uindfattet udfyldning"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Invert stroke"
8252 msgstr "Uindfattet streg"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8255 #, fuzzy
8256 msgid "White fill"
8257 msgstr "Hvid"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8260 #, fuzzy
8261 msgid "White stroke"
8262 msgstr "Redigér streg..."
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Black fill"
8267 msgstr "Sort"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Black stroke"
8272 msgstr "Flad farvestreg"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Paste fill"
8277 msgstr "Mønsterudfyldning"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Paste stroke"
8282 msgstr "Mønsterstreg"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Change stroke width"
8287 msgstr "Skalér stregbredde"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Master opacity, %"
8293 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8296 #, c-format
8297 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8298 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8301 msgid " (averaged)"
8302 msgstr " (midlet)"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8305 msgid "0 (transparent)"
8306 msgstr "0 (gennemsigtig)"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8309 #, fuzzy
8310 msgid "100% (opaque)"
8311 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Name"
8316 msgstr "Navn:"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8319 msgid "P_age size:"
8320 msgstr "Side_størrelse:"
8322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8323 msgid "Page orientation:"
8324 msgstr "Sideorientering:"
8326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8327 msgid "_Landscape"
8328 msgstr "_Landskab"
8330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8331 msgid "_Portrait"
8332 msgstr "_Portræt"
8334 #. ## Set up custom size frame
8335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8336 msgid "Custom size"
8337 msgstr "Tilpasset størrelse"
8339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8340 msgid "_Fit page to selection"
8341 msgstr "_Tilpas til markering"
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8344 msgid ""
8345 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8346 "is no selection"
8347 msgstr ""
8348 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
8349 "tegningen hvis der ingen markering er"
8351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8352 msgid "U_nits:"
8353 msgstr "E_nheder:"
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8356 msgid "Width of paper"
8357 msgstr "Papirbredde"
8359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8360 msgid "_Height:"
8361 msgstr "_Højde:"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8364 msgid "Height of paper"
8365 msgstr "Papirhøjde"
8367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Set page size"
8370 msgstr "Side_størrelse:"
8372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8373 #, c-format
8374 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8375 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
8377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8378 #, c-format
8379 msgid "O:%.3g"
8380 msgstr "O:%.3g"
8382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8383 #, c-format
8384 msgid "O:.%d"
8385 msgstr "O:.%d"
8387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8388 #, c-format
8389 msgid "Opacity: %.3g"
8390 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1117
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Move to next layer"
8395 msgstr "Flyttet til næste lag."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1118
8398 msgid "Moved to next layer."
8399 msgstr "Flyttet til næste lag."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1120
8402 msgid "Cannot move past last layer."
8403 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
8405 #: ../src/verbs.cpp:1129
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Move to previous layer"
8408 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1130
8411 msgid "Moved to previous layer."
8412 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1132
8415 msgid "Cannot move past first layer."
8416 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8418 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8419 msgid "No current layer."
8420 msgstr "Intet aktuelt lag."
8422 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8423 #, c-format
8424 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8425 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
8427 #: ../src/verbs.cpp:1179
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Layer to top"
8430 msgstr "Lag til top"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1183
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Raise layer"
8435 msgstr "Hæv lag"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8438 #, c-format
8439 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8440 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
8442 #: ../src/verbs.cpp:1187
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Layer to bottom"
8445 msgstr "Lag til bund"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1191
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Lower layer"
8450 msgstr "Sænk lag"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1200
8453 msgid "Cannot move layer any further."
8454 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1228
8457 msgid "Delete layer"
8458 msgstr "Slet lag"
8460 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8461 #: ../src/verbs.cpp:1231
8462 msgid "Deleted layer."
8463 msgstr "Slettet lag."
8465 #: ../src/verbs.cpp:1288
8466 msgid "Flip horizontally"
8467 msgstr "Vend vandret"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1297
8470 msgid "Flip vertically"
8471 msgstr "Vend lodret"
8473 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8474 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8475 #. otherwise leave as "keys.svg".
8476 #: ../src/verbs.cpp:1671
8477 msgid "keys.svg"
8478 msgstr "keys.svg"
8480 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8481 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8482 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8483 #: ../src/verbs.cpp:1707
8484 msgid "tutorial-basic.svg"
8485 msgstr "tutorial-basic.svg"
8487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8488 #: ../src/verbs.cpp:1711
8489 msgid "tutorial-shapes.svg"
8490 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8493 #: ../src/verbs.cpp:1715
8494 msgid "tutorial-advanced.svg"
8495 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8498 #: ../src/verbs.cpp:1719
8499 msgid "tutorial-tracing.svg"
8500 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8503 #: ../src/verbs.cpp:1723
8504 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8505 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8508 #: ../src/verbs.cpp:1727
8509 msgid "tutorial-elements.svg"
8510 msgstr "tutorial-elements.svg"
8512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8513 #: ../src/verbs.cpp:1731
8514 msgid "tutorial-tips.svg"
8515 msgstr "tutorial-tips.svg"
8517 #: ../src/verbs.cpp:1963
8518 msgid "Does nothing"
8519 msgstr "Gør intet"
8521 #. File
8522 #: ../src/verbs.cpp:1966
8523 msgid "Default"
8524 msgstr "Standard"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1966
8527 msgid "Create new document from the default template"
8528 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1968
8531 msgid "_Open..."
8532 msgstr "Å_bn..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:1969
8535 msgid "Open an existing document"
8536 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1970
8539 msgid "Re_vert"
8540 msgstr "For_tryd"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1971
8543 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8544 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1972
8547 msgid "_Save"
8548 msgstr "_Gem"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1972
8551 msgid "Save document"
8552 msgstr "Gem dokument"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1974
8555 msgid "Save _As..."
8556 msgstr "Gem _som..."
8558 #: ../src/verbs.cpp:1975
8559 msgid "Save document under a new name"
8560 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1976
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Save a Cop_y..."
8565 msgstr "Gem _som..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1977
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8570 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8572 #: ../src/verbs.cpp:1978
8573 msgid "_Print..."
8574 msgstr "_Udskriv..."
8576 #: ../src/verbs.cpp:1978
8577 msgid "Print document"
8578 msgstr "Udskriv dokument"
8580 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8581 #: ../src/verbs.cpp:1981
8582 msgid "Vac_uum Defs"
8583 msgstr "Ryd op i definitioner"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1981
8586 msgid ""
8587 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8588 "defs&gt; of the document"
8589 msgstr ""
8590 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
8591 "dokumentets &lt;defs&gt;"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1983
8594 msgid "Print _Direct"
8595 msgstr "Udskriv _direkte"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1984
8598 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8599 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1985
8602 msgid "Print Previe_w"
8603 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1986
8606 msgid "Preview document printout"
8607 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1987
8610 msgid "_Import..."
8611 msgstr "_Importér..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:1988
8614 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8615 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1989
8618 msgid "_Export Bitmap..."
8619 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1990
8622 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8623 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1991
8626 msgid "N_ext Window"
8627 msgstr "_Næste vindue"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1992
8630 msgid "Switch to the next document window"
8631 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1993
8634 msgid "P_revious Window"
8635 msgstr "_Forrige vindue"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1994
8638 msgid "Switch to the previous document window"
8639 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
8641 #: ../src/verbs.cpp:1995
8642 msgid "_Close"
8643 msgstr "_Luk"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1996
8646 msgid "Close this document window"
8647 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1997
8650 msgid "_Quit"
8651 msgstr "_Afslut"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1997
8654 msgid "Quit Inkscape"
8655 msgstr "Afslut Inkscape"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2000
8658 msgid "Undo last action"
8659 msgstr "Fortryd sidste handling"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2003
8662 msgid "Do again the last undone action"
8663 msgstr "Annullér fortryd"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2004
8666 msgid "Cu_t"
8667 msgstr "K_lip"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2005
8670 msgid "Cut selection to clipboard"
8671 msgstr "Klip markering til klippebord"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2006
8674 msgid "_Copy"
8675 msgstr "K_opiér"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2007
8678 msgid "Copy selection to clipboard"
8679 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2008
8682 msgid "_Paste"
8683 msgstr "_Indsæt"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2009
8686 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8687 msgstr ""
8688 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2010
8691 msgid "Paste _Style"
8692 msgstr "Indsætnings_stil"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2011
8695 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8696 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2013
8699 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8700 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2014
8703 msgid "Paste _Width"
8704 msgstr "Indsæt _bredde"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2015
8707 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8708 msgstr ""
8709 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2016
8712 msgid "Paste _Height"
8713 msgstr "Indsæt _højde"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2017
8716 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8717 msgstr ""
8718 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2018
8721 msgid "Paste Size Separately"
8722 msgstr "Indsæt størrelse separat"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2019
8725 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8726 msgstr ""
8727 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
8728 "objekt"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2020
8731 msgid "Paste Width Separately"
8732 msgstr "Indsæt bredde separat"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2021
8735 msgid ""
8736 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8737 "object"
8738 msgstr ""
8739 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
8740 "kopierede objekt"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2022
8743 msgid "Paste Height Separately"
8744 msgstr "Indsæt højde separat"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2023
8747 msgid ""
8748 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8749 "object"
8750 msgstr ""
8751 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
8752 "kopierede objekt"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2024
8755 msgid "Paste _In Place"
8756 msgstr "Indsæt på _samme sted"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2025
8759 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8760 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2026
8763 msgid "_Delete"
8764 msgstr "S_let"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2027
8767 msgid "Delete selection"
8768 msgstr "Slet markering"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2028
8771 msgid "Duplic_ate"
8772 msgstr "Dupli_kér"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2029
8775 msgid "Duplicate selected objects"
8776 msgstr "Duplikér markerede objekter"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2030
8779 msgid "Create Clo_ne"
8780 msgstr "Opret klo_n"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2031
8783 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8784 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2032
8787 msgid "Unlin_k Clone"
8788 msgstr "Aflin_k klon"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2033
8791 msgid ""
8792 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8793 "object"
8794 msgstr ""
8795 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
8796 "objekt"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2034
8799 msgid "Select _Original"
8800 msgstr "Markér _original"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2035
8803 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8804 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
8806 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8807 #: ../src/verbs.cpp:2037
8808 msgid "Objects to Patter_n"
8809 msgstr "Objekt til _mønster"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2038
8812 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8813 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
8815 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8816 #: ../src/verbs.cpp:2040
8817 msgid "Pattern to _Objects"
8818 msgstr "Mønster til _objekter"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2041
8821 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8822 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2042
8825 msgid "Clea_r All"
8826 msgstr "_Ryd alt"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2043
8829 msgid "Delete all objects from document"
8830 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2044
8833 msgid "Select Al_l"
8834 msgstr "Markér _alt"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2045
8837 msgid "Select all objects or all nodes"
8838 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2046
8841 msgid "Select All in All La_yers"
8842 msgstr "Markér alle i alle la_g"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2047
8845 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8846 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2048
8849 msgid "In_vert Selection"
8850 msgstr "Invertér markering"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2049
8853 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8854 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2050
8857 msgid "Invert in All Layers"
8858 msgstr "Invertér i alle lag"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2051
8861 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8862 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2052
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Select Next"
8867 msgstr "Slet tekst"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2053
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Select next object or node"
8872 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2054
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Select Previous"
8877 msgstr "Markering"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2055
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Select previous object or node"
8882 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2056
8885 msgid "D_eselect"
8886 msgstr "Fjern m_arkering"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2057
8889 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8890 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
8892 #. Selection
8893 #: ../src/verbs.cpp:2060
8894 msgid "Raise to _Top"
8895 msgstr "Til ø_verst"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2061
8898 msgid "Raise selection to top"
8899 msgstr "Markering til øverst"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2062
8902 msgid "Lower to _Bottom"
8903 msgstr "Sænk til _nederst"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2063
8906 msgid "Lower selection to bottom"
8907 msgstr "Sænk markering til nederst"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2064
8910 msgid "_Raise"
8911 msgstr "_Hæv"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2065
8914 msgid "Raise selection one step"
8915 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2066
8918 msgid "_Lower"
8919 msgstr "_Sænk"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2067
8922 msgid "Lower selection one step"
8923 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2068
8926 msgid "_Group"
8927 msgstr "_Gruppér"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2069
8930 msgid "Group selected objects"
8931 msgstr "Gruppér valgte ting"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2071
8934 msgid "Ungroup selected groups"
8935 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2073
8938 msgid "_Put on Path"
8939 msgstr "_Sæt på sti"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2075
8942 msgid "_Remove from Path"
8943 msgstr "_Fjern fra sti"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2077
8946 msgid "Remove Manual _Kerns"
8947 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8949 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8950 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8951 #: ../src/verbs.cpp:2080
8952 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8953 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2082
8956 msgid "_Union"
8957 msgstr "_Forening"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2083
8960 msgid "Create union of selected paths"
8961 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2084
8964 msgid "_Intersection"
8965 msgstr "_Gennemsnit"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2085
8968 msgid "Create intersection of selected paths"
8969 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2086
8972 msgid "_Difference"
8973 msgstr "F_orskel"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2087
8976 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8977 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2088
8980 msgid "E_xclusion"
8981 msgstr "Eks_klusion"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2089
8984 msgid ""
8985 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8986 "path)"
8987 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2090
8990 msgid "Di_vision"
8991 msgstr "Delin_g"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2091
8994 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8995 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8997 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8998 #. Advanced tutorial for more info
8999 #: ../src/verbs.cpp:2094
9000 msgid "Cut _Path"
9001 msgstr "Skær _sti"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2095
9004 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9005 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
9007 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9008 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9009 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9010 #: ../src/verbs.cpp:2099
9011 msgid "Outs_et"
9012 msgstr "Skub _ud"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2100
9015 msgid "Outset selected paths"
9016 msgstr "Skub markerede stier ud"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2102
9019 msgid "O_utset Path by 1 px"
9020 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2103
9023 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9024 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2105
9027 msgid "O_utset Path by 10 px"
9028 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2106
9031 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9032 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
9034 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9035 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9036 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9037 #: ../src/verbs.cpp:2110
9038 msgid "I_nset"
9039 msgstr "Indføj"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2111
9042 msgid "Inset selected paths"
9043 msgstr "Indføj markerede stier"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2113
9046 msgid "I_nset Path by 1 px"
9047 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2114
9050 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9051 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2116
9054 msgid "I_nset Path by 10 px"
9055 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2117
9058 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9059 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2119
9062 msgid "D_ynamic Offset"
9063 msgstr "D_ynamisk forskudt"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2119
9066 msgid "Create a dynamic offset object"
9067 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2121
9070 msgid "_Linked Offset"
9071 msgstr "_Linket forskudt"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2122
9074 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9075 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2124
9078 msgid "_Stroke to Path"
9079 msgstr "_Streg til sti"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2125
9082 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9083 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2126
9086 msgid "Si_mplify"
9087 msgstr "S_implificér"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2127
9090 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9091 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2128
9094 msgid "_Reverse"
9095 msgstr "_Skift retning"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2129
9098 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9099 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
9101 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9102 #: ../src/verbs.cpp:2131
9103 msgid "_Trace Bitmap..."
9104 msgstr "_Spor billede..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2132
9107 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9108 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2133
9111 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9112 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2134
9115 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9116 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2135
9119 msgid "_Combine"
9120 msgstr "_Kombinér"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2136
9123 msgid "Combine several paths into one"
9124 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9126 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9127 #. Advanced tutorial for more info
9128 #: ../src/verbs.cpp:2139
9129 msgid "Break _Apart"
9130 msgstr "_Bryd op"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2140
9133 msgid "Break selected paths into subpaths"
9134 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2141
9137 msgid "Gri_d Arrange..."
9138 msgstr "Arrangér gitter..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2142
9141 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9142 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
9144 #. Layer
9145 #: ../src/verbs.cpp:2144
9146 msgid "_Add Layer..."
9147 msgstr "_Tilføj lag..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2145
9150 msgid "Create a new layer"
9151 msgstr "Opret nyt lag"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2146
9154 msgid "Re_name Layer..."
9155 msgstr "Om_døb lag..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2147
9158 msgid "Rename the current layer"
9159 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2148
9162 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9163 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2149
9166 msgid "Switch to the layer above the current"
9167 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2150
9170 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9171 msgstr "Skift til lag neden_under"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2151
9174 msgid "Switch to the layer below the current"
9175 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2152
9178 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9179 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2153
9182 msgid "Move selection to the layer above the current"
9183 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2154
9186 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9187 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2155
9190 msgid "Move selection to the layer below the current"
9191 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2156
9194 msgid "Layer to _Top"
9195 msgstr "Lag _øverst"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2157
9198 msgid "Raise the current layer to the top"
9199 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2158
9202 msgid "Layer to _Bottom"
9203 msgstr "Lag til _bund"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2159
9206 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9207 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2160
9210 msgid "_Raise Layer"
9211 msgstr "_Hæv lag"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2161
9214 msgid "Raise the current layer"
9215 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2162
9218 msgid "_Lower Layer"
9219 msgstr "_Sænk lag"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2163
9222 msgid "Lower the current layer"
9223 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2164
9226 msgid "_Delete Current Layer"
9227 msgstr "S_let det aktuelle lag"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2165
9230 msgid "Delete the current layer"
9231 msgstr "Slet det aktuelle lag"
9233 #. Object
9234 #: ../src/verbs.cpp:2168
9235 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9236 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2169
9239 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9240 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2170
9243 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9244 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2171
9247 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9248 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2172
9251 msgid "Remove _Transformations"
9252 msgstr "Fjern _transformationer"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2173
9255 msgid "Remove transformations from object"
9256 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2174
9259 msgid "_Object to Path"
9260 msgstr "_Objekt til sti"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2175
9263 msgid "Convert selected object to path"
9264 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2176
9267 msgid "_Flow into Frame"
9268 msgstr "_Flyd ind i ramme"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2177
9271 msgid ""
9272 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9273 "frame object"
9274 msgstr ""
9275 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
9276 "linket til rammen"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2178
9279 msgid "_Unflow"
9280 msgstr "Fixér tekst"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2179
9283 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9284 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2180
9287 msgid "_Convert to Text"
9288 msgstr "_Konvertér til tekst"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2181
9291 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9292 msgstr ""
9293 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2183
9296 msgid "Flip _Horizontal"
9297 msgstr "Vend _vandret"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2183
9300 msgid "Flip selected objects horizontally"
9301 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2186
9304 msgid "Flip _Vertical"
9305 msgstr "Vend _lodret"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2186
9308 msgid "Flip selected objects vertically"
9309 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2189
9312 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9313 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9316 msgid "_Release"
9317 msgstr "_Slip"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2191
9320 msgid "Remove mask from selection"
9321 msgstr "Fjern maske fra markering"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2193
9324 msgid ""
9325 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9326 msgstr ""
9327 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
9328 "beskæringssti)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2195
9331 msgid "Remove clipping path from selection"
9332 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
9334 #. Tools
9335 #: ../src/verbs.cpp:2198
9336 msgid "Select"
9337 msgstr "Vælg"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2199
9340 msgid "Select and transform objects"
9341 msgstr "Markér og transformér objekter"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2200
9344 msgid "Node Edit"
9345 msgstr "Redigér knudepunkt"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2201
9348 msgid "Edit path nodes or control handles"
9349 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2203
9352 msgid "Create rectangles and squares"
9353 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2205
9356 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9357 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2207
9360 msgid "Create stars and polygons"
9361 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2209
9364 msgid "Create spirals"
9365 msgstr "Opret spiraler"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2211
9368 msgid "Draw freehand lines"
9369 msgstr "Tegn med frihånd"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2213
9372 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9373 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2215
9376 msgid "Draw calligraphic lines"
9377 msgstr "Tegn kalligrafi"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2217
9380 msgid "Create and edit text objects"
9381 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2219
9384 msgid "Create and edit gradients"
9385 msgstr "Opret og redigér overgange"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2221
9388 msgid "Zoom in or out"
9389 msgstr "Zoom ind eller ud"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2223
9392 msgid "Pick averaged colors from image"
9393 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2225
9396 msgid "Create connectors"
9397 msgstr "Opret forbindelser"
9399 #. Tool prefs
9400 #: ../src/verbs.cpp:2228
9401 msgid "Selector Preferences"
9402 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2229
9405 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9406 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2230
9409 msgid "Node Tool Preferences"
9410 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2231
9413 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9414 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2232
9417 msgid "Rectangle Preferences"
9418 msgstr "Indstillinger for firkanter"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2233
9421 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9422 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2234
9425 msgid "Ellipse Preferences"
9426 msgstr "Indstillinger for ellipser"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2235
9429 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9430 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2236
9433 msgid "Star Preferences"
9434 msgstr "Indstillinger for stjerner"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2237
9437 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9438 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2238
9441 msgid "Spiral Preferences"
9442 msgstr "Indstillinger for spiraler"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2239
9445 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9446 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2240
9449 msgid "Pencil Preferences"
9450 msgstr "Indstillinger for blyant"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2241
9453 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9454 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2242
9457 msgid "Pen Preferences"
9458 msgstr "Indstillinger for pen"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2243
9461 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9462 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2244
9465 msgid "Calligraphic Preferences"
9466 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2245
9469 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9470 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2246
9473 msgid "Text Preferences"
9474 msgstr "Indstillinger for tekst"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2247
9477 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9478 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2248
9481 msgid "Gradient Preferences"
9482 msgstr "Indstillinger for overgange"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2249
9485 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9486 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2250
9489 msgid "Zoom Preferences"
9490 msgstr "Indstillinger for zoom"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2251
9493 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9494 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2252
9497 msgid "Dropper Preferences"
9498 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2253
9501 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9502 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2254
9505 msgid "Connector Preferences"
9506 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2255
9509 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9510 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
9512 #. Zoom/View
9513 #: ../src/verbs.cpp:2258
9514 msgid "Zoom In"
9515 msgstr "Forstør"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2258
9518 msgid "Zoom in"
9519 msgstr "Forstør"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2259
9522 msgid "Zoom Out"
9523 msgstr "Formindsk"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2259
9526 msgid "Zoom out"
9527 msgstr "Formindsk"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2260
9530 msgid "_Rulers"
9531 msgstr "_Linealer"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2260
9534 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9535 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2261
9538 msgid "Scroll_bars"
9539 msgstr "Rullebjælker"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2261
9542 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9543 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2262
9546 msgid "_Grid"
9547 msgstr "_Gitter"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2262
9550 msgid "Show or hide the grid"
9551 msgstr "Vis eller skjul gitter"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2263
9554 msgid "G_uides"
9555 msgstr "H_jælpelinjer"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2263
9558 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9559 msgstr ""
9560 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
9561 "hjælpelinje)"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2264
9564 msgid "Nex_t Zoom"
9565 msgstr "Næs_te zoom"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2264
9568 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9569 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2266
9572 msgid "Pre_vious Zoom"
9573 msgstr "Fo_rrige zoom"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2266
9576 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9577 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2268
9580 msgid "Zoom 1:_1"
9581 msgstr "Zoom 1:_1"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2268
9584 msgid "Zoom to 1:1"
9585 msgstr "Zoom til 1:1"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2270
9588 msgid "Zoom 1:_2"
9589 msgstr "Zoom 1:_2"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2270
9592 msgid "Zoom to 1:2"
9593 msgstr "Zoom 1:2"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2272
9596 msgid "_Zoom 2:1"
9597 msgstr "_Zoom til 2:1"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2272
9600 msgid "Zoom to 2:1"
9601 msgstr "Zoom til 2:1"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2275
9604 msgid "_Fullscreen"
9605 msgstr "_Fuldskærm"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2275
9608 msgid "Stretch this document window to full screen"
9609 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2278
9612 msgid "Duplic_ate Window"
9613 msgstr "Dupli_kér vindue"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2278
9616 msgid "Open a new window with the same document"
9617 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2280
9620 msgid "_New View Preview"
9621 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2281
9624 msgid "New View Preview"
9625 msgstr "Ny forhåndsvisning"
9627 #. "view_new_preview"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2283
9629 msgid "_Normal"
9630 msgstr "_Normal"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2284
9633 msgid "Switch to normal display mode"
9634 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2285
9637 msgid "_Outline"
9638 msgstr "_Omrids"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2286
9641 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9642 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2287
9645 #, fuzzy
9646 msgid "_Toggle"
9647 msgstr "V_inkel"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2288
9650 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/verbs.cpp:2290
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Ico_n Preview..."
9656 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2291
9659 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9660 msgstr ""
9661 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2293
9664 msgid "Zoom to fit page in window"
9665 msgstr "Tilpas til vindue"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2294
9668 msgid "Page _Width"
9669 msgstr "Side_bredde"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2295
9672 msgid "Zoom to fit page width in window"
9673 msgstr "Tilpas til sidebredde"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2297
9676 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9677 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2299
9680 msgid "Zoom to fit selection in window"
9681 msgstr "Tilpas markering til vindue"
9683 #. Dialogs
9684 #: ../src/verbs.cpp:2302
9685 msgid "In_kscape Preferences..."
9686 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2303
9689 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9690 msgstr "Redigér globale indstillinger"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2304
9693 msgid "_Document Properties..."
9694 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
9696 #: ../src/verbs.cpp:2305
9697 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9698 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2306
9701 msgid "Document _Metadata..."
9702 msgstr "Dokument_metadata..."
9704 #: ../src/verbs.cpp:2307
9705 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9706 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2308
9709 msgid "_Fill and Stroke..."
9710 msgstr "_Udfyldning og streg..."
9712 #: ../src/verbs.cpp:2309
9713 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9714 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
9716 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9717 #: ../src/verbs.cpp:2311
9718 msgid "S_watches..."
9719 msgstr "Farvesamlinger..."
9721 #: ../src/verbs.cpp:2312
9722 msgid "Select colors from a swatches palette"
9723 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2313
9726 msgid "Transfor_m..."
9727 msgstr "Transfor_mér..."
9729 #: ../src/verbs.cpp:2314
9730 msgid "Precisely control objects' transformations"
9731 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2315
9734 msgid "_Align and Distribute..."
9735 msgstr "_Justér og fordel..."
9737 #: ../src/verbs.cpp:2316
9738 msgid "Align and distribute objects"
9739 msgstr "Justér og fordel objekter"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2317
9742 msgid "Undo _History..."
9743 msgstr "Fortryd_historik..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2318
9746 msgid "Undo History"
9747 msgstr "Fortryd-historik"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2319
9750 msgid "_Text and Font..."
9751 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2320
9754 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9755 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2321
9758 msgid "_XML Editor..."
9759 msgstr "_XML Editor..."
9761 #: ../src/verbs.cpp:2322
9762 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9763 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2323
9766 msgid "_Find..."
9767 msgstr "_Søg..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2324
9770 msgid "Find objects in document"
9771 msgstr "Find objekter i dokumentet"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2325
9774 msgid "_Messages..."
9775 msgstr "_Beskeder..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2326
9778 msgid "View debug messages"
9779 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2327
9782 msgid "S_cripts..."
9783 msgstr "S_cripter..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2328
9786 msgid "Run scripts"
9787 msgstr "Kør scripter"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2329
9790 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9791 msgstr "Vis/skjul dialoger"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2330
9794 msgid "Show or hide all open dialogs"
9795 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2331
9798 msgid "Create Tiled Clones..."
9799 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2332
9802 msgid ""
9803 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9804 "scattering"
9805 msgstr ""
9806 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
9807 "eller spredning"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2333
9810 msgid "_Object Properties..."
9811 msgstr "_Objektegenskaber..."
9813 #: ../src/verbs.cpp:2334
9814 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9815 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2337
9818 msgid "_Instant Messaging..."
9819 msgstr "_Kvikbeskeder..."
9821 #: ../src/verbs.cpp:2337
9822 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9823 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2339
9826 msgid "_Input Devices..."
9827 msgstr "_Inddata-enheder..."
9829 #: ../src/verbs.cpp:2340
9830 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9831 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2341
9834 msgid "_Extensions..."
9835 msgstr "_Udvidelser..."
9837 #: ../src/verbs.cpp:2342
9838 msgid "Query information about extensions"
9839 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2343
9842 msgid "Layer_s..."
9843 msgstr "_Lag..."
9845 #: ../src/verbs.cpp:2344
9846 msgid "View Layers"
9847 msgstr "Vis lag"
9849 #. Help
9850 #: ../src/verbs.cpp:2347
9851 msgid "_Keys and Mouse"
9852 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2348
9855 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9856 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2349
9859 msgid "About E_xtensions"
9860 msgstr "Om _udvidelser"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2350
9863 msgid "Information on Inkscape extensions"
9864 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2351
9867 msgid "About _Memory"
9868 msgstr "Om _hukommelse"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2352
9871 msgid "Memory usage information"
9872 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2353
9875 msgid "_About Inkscape"
9876 msgstr "_Om Inkscape"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2354
9879 msgid "Inkscape version, authors, license"
9880 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
9882 #. "help_about"
9883 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9884 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9885 #. Tutorials
9886 #: ../src/verbs.cpp:2359
9887 msgid "Inkscape: _Basic"
9888 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2360
9891 msgid "Getting started with Inkscape"
9892 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9894 #. "tutorial_basic"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2361
9896 msgid "Inkscape: _Shapes"
9897 msgstr "Inkscape: _Figurer"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2362
9900 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9901 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2363
9904 msgid "Inkscape: _Advanced"
9905 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2364
9908 msgid "Advanced Inkscape topics"
9909 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9911 #. "tutorial_advanced"
9912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9913 #: ../src/verbs.cpp:2366
9914 msgid "Inkscape: T_racing"
9915 msgstr "Inkscape: S_poring"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2367
9918 msgid "Using bitmap tracing"
9919 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9921 #. "tutorial_tracing"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2368
9923 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9924 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2369
9927 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9928 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2370
9931 msgid "_Elements of Design"
9932 msgstr "_Designelementer"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2371
9935 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9936 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9938 #. "tutorial_design"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2372
9940 msgid "_Tips and Tricks"
9941 msgstr "_Vink og trick"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2373
9944 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9945 msgstr "Forskellige vink og trick"
9947 #. "tutorial_tips"
9948 #. Effect
9949 #: ../src/verbs.cpp:2376
9950 msgid "Previous Effect"
9951 msgstr "Forrige effekt"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2377
9954 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9955 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2378
9958 msgid "Previous Effect Settings..."
9959 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9961 #: ../src/verbs.cpp:2379
9962 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9963 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
9965 #. Fit Page
9966 #: ../src/verbs.cpp:2382
9967 msgid "Fit Page to Selection"
9968 msgstr "_Tilpas side til markering"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2383
9971 msgid "Fit the page to the current selection"
9972 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2384
9975 msgid "Fit Page to Drawing"
9976 msgstr "Tilpas side til tegning"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2385
9979 msgid "Fit the page to the drawing"
9980 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2386
9983 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9984 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2387
9987 msgid ""
9988 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9989 msgstr ""
9990 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9991 "markering er"
9993 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9994 msgid "Dash pattern"
9995 msgstr "Stiplet mønster"
9997 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9998 msgid "Pattern offset"
9999 msgstr "Mønsterforskydning"
10001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10004 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10007 #, c-format
10008 msgid "%s: %d - Inkscape"
10009 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10014 msgstr "%s - Inkscape"
10016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10017 #, c-format
10018 msgid "%s - Inkscape"
10019 msgstr "%s - Inkscape"
10021 #. Family frame
10022 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10023 msgid "Font family"
10024 msgstr "Skrifttype"
10026 #. Style frame
10027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10028 msgid "Style"
10029 msgstr "Stil"
10031 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10032 msgid "Font size:"
10033 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
10035 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10036 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10037 #. * some representative characters that users of your locale will be
10038 #. * interested in.
10039 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10040 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10041 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10045 msgid "Edit..."
10046 msgstr "Redigér..."
10048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10050 msgid ""
10051 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10052 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10053 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10054 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10055 msgstr ""
10056 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
10057 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
10058 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
10059 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10062 msgid "reflected"
10063 msgstr "reflekteret"
10065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10066 msgid "direct"
10067 msgstr "direkte"
10069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10070 msgid "Repeat:"
10071 msgstr "Gentag:"
10073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Assign gradient to object"
10076 msgstr "Justér og fordel objekter"
10078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10079 msgid "<small>No gradients</small>"
10080 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
10082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10083 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10084 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
10086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10087 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10088 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
10090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10091 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10092 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
10094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Duplicate gradient"
10097 msgstr "Kopiér knudepunkt"
10099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10100 msgid ""
10101 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10102 "selected object(s)"
10103 msgstr ""
10104 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
10105 "markerede objekt(er)"
10107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10108 msgid "Edit the stops of the gradient"
10109 msgstr "Redigér overgangens stop"
10111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10116 msgid "<b>New:</b>"
10117 msgstr "<b>Ny:</b>"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10120 msgid "Create linear gradient"
10121 msgstr "Opret lineær overgang"
10123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10124 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10125 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10128 msgid "on"
10129 msgstr "til"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10132 msgid "Create gradient in the fill"
10133 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10136 msgid "Create gradient in the stroke"
10137 msgstr "Opret overgang i streg"
10139 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10140 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10141 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10142 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10148 msgid "<b>Change:</b>"
10149 msgstr "<b>Ændr:</b>"
10151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10152 msgid "No gradients in document"
10153 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10156 msgid "No gradient selected"
10157 msgstr "Ingen overgange markeret"
10159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10160 msgid "No stops in gradient"
10161 msgstr "Ingen stop i overgange"
10163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Change gradient stop offset"
10166 msgstr "Streg med lineær overgang"
10168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Add gradient stop"
10171 msgstr "Streg med radial overgang"
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Delete gradient stop"
10176 msgstr "Slet stop"
10178 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10180 msgid "Add stop"
10181 msgstr "Tilføj stop"
10183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10184 msgid "Add another control stop to gradient"
10185 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
10187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10188 msgid "Delete stop"
10189 msgstr "Slet stop"
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10192 msgid "Delete current control stop from gradient"
10193 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
10195 #. Label
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10197 msgid "Offset:"
10198 msgstr "Forskydning:"
10200 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10202 msgid "Stop Color"
10203 msgstr "Stopfarve"
10205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10206 msgid "Gradient editor"
10207 msgstr "Overgangseditor"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Change gradient stop color"
10212 msgstr "Streg med lineær overgang"
10214 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10215 msgid "Toggle current layer visibility"
10216 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
10218 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10219 msgid "Lock or unlock current layer"
10220 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
10222 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10223 msgid "Current layer"
10224 msgstr "Aktuelt lag"
10226 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10227 msgid "(root)"
10228 msgstr "(rod)"
10230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10231 msgid "No paint"
10232 msgstr "Ingen farve"
10234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10235 msgid "Flat color"
10236 msgstr "Enkel farve"
10238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10239 msgid "Linear gradient"
10240 msgstr "Lineær overgang"
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10243 msgid "Radial gradient"
10244 msgstr "Radial overgang"
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10247 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10248 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
10250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10252 msgid ""
10253 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10254 "evenodd)"
10255 msgstr ""
10256 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
10257 "(fyld-regel: evenodd)"
10259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10261 msgid ""
10262 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10263 msgstr ""
10264 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
10265 "nonzero)"
10267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10268 msgid "No objects"
10269 msgstr "Ingen objekter"
10271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10272 msgid "Multiple styles"
10273 msgstr "Flere stilarter"
10275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10276 msgid "Paint is undefined"
10277 msgstr "Maling ikke defineret"
10279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10280 msgid "No patterns in document"
10281 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10284 msgid ""
10285 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10286 "pattern from selection."
10287 msgstr ""
10288 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
10289 "nyt mønster ud fra markeringen"
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Transform by toolbar"
10294 msgstr "Transformér mønstre"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10297 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10298 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
10300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10301 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10302 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10305 msgid ""
10306 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10307 "scaled."
10308 msgstr ""
10309 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10312 msgid ""
10313 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10314 "are scaled."
10315 msgstr ""
10316 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
10317 "skaleres."
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10320 msgid ""
10321 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10322 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10323 msgstr ""
10324 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10325 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10328 msgid ""
10329 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10330 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10331 msgstr ""
10332 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
10333 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10336 msgid ""
10337 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10338 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10339 msgstr ""
10340 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10341 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10344 msgid ""
10345 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10346 "scaled, rotated, or skewed)."
10347 msgstr ""
10348 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
10349 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10354 msgid "select_toolbar|X"
10355 msgstr "select_toolbar|X"
10357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10358 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10359 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
10361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10364 msgid "select_toolbar|Y"
10365 msgstr "select_toolbar|Y"
10367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10368 msgid "Vertical coordinate of selection"
10369 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
10371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10374 msgid "select_toolbar|W"
10375 msgstr "select_toolbar|W"
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10378 msgid "Width of selection"
10379 msgstr "Bredde på markering"
10381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10382 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10383 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
10385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10388 msgid "select_toolbar|H"
10389 msgstr "select_toolbar|H"
10391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10392 msgid "Height of selection"
10393 msgstr "Højde på markering"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10396 msgid "System"
10397 msgstr "System"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10400 msgid "RGBA_:"
10401 msgstr "RGBA_:"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10404 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10405 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "RGB"
10409 msgstr "RGB"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10412 msgid "HSL"
10413 msgstr "HSL"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10416 msgid "CMYK"
10417 msgstr "CMYK"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10420 msgid "_R"
10421 msgstr "_R"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10425 msgid "Red"
10426 msgstr "Rød"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10429 msgid "_G"
10430 msgstr "_G"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10434 msgid "Green"
10435 msgstr "Grøn"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10438 msgid "_B"
10439 msgstr "_B"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10443 msgid "Blue"
10444 msgstr "Blå"
10446 #. Label
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10450 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10451 msgid "_A"
10452 msgstr "_A"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10461 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10462 msgid "Alpha (opacity)"
10463 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10466 msgid "_H"
10467 msgstr "_H"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10471 msgid "Hue"
10472 msgstr "Farvetone"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10475 msgid "_S"
10476 msgstr "_S"
10478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10480 msgid "Saturation"
10481 msgstr "Farvemætning"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10484 msgid "_L"
10485 msgstr "_L"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10489 msgid "Lightness"
10490 msgstr "Lysstyrke"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10493 msgid "_C"
10494 msgstr "_C"
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10498 msgid "Cyan"
10499 msgstr "Cyan"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10502 msgid "_M"
10503 msgstr "_M"
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10507 msgid "Magenta"
10508 msgstr "Magenta"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10511 msgid "_Y"
10512 msgstr "_G"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10516 msgid "Yellow"
10517 msgstr "Gul"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10520 msgid "_K"
10521 msgstr "_K"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10524 msgid "Unnamed"
10525 msgstr "Unavngivet"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10528 msgid "Wheel"
10529 msgstr "Hjul"
10531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10532 msgid "Attribute"
10533 msgstr "Attribut"
10535 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10536 msgid "Value"
10537 msgstr "Værdi"
10539 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10540 msgid "Type text in a text node"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10544 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10545 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10548 msgid "Delete selected nodes"
10549 msgstr "Slet valgte knuder"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10552 msgid "Join selected endnodes"
10553 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10556 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10557 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10560 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10561 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10564 msgid "Break path at selected nodes"
10565 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10568 msgid "Make selected nodes corner"
10569 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10572 msgid "Make selected nodes smooth"
10573 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10576 msgid "Make selected nodes symmetric"
10577 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10580 msgid "Make selected segments lines"
10581 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10584 msgid "Make selected segments curves"
10585 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10588 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10589 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10592 msgid "Star: Change number of corners"
10593 msgstr ""
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10596 msgid "Star: Change spike ratio"
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Make polygon"
10602 msgstr "Gør hel"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Make star"
10607 msgstr "Opret punktbillede"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10610 msgid "Star: Change rounding"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Star: Change randomization"
10616 msgstr "Gem transformation:"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10619 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10620 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10623 msgid "Corners:"
10624 msgstr "Hjørner:"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10627 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10628 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10631 msgid "Spoke ratio:"
10632 msgstr "Egeforhold:"
10634 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10635 #. Base radius is the same for the closest handle.
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10637 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10638 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10641 msgid "Rounded:"
10642 msgstr "Afrundet:"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10645 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10646 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10649 msgid "Randomized:"
10650 msgstr "Tilfældig:"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10653 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10654 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10658 msgid "Defaults"
10659 msgstr "Standarder"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10663 msgid ""
10664 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10665 "change defaults)"
10666 msgstr ""
10667 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
10668 "Værktøjer for at ændre standarden)"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Change rectangle"
10673 msgstr "Opret firkant"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10676 msgid "W:"
10677 msgstr "B:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10680 msgid "Width of rectangle"
10681 msgstr "Bredde på rektangle"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10684 msgid "Height of rectangle"
10685 msgstr "Højde på rektangel"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10688 msgid "Rx:"
10689 msgstr "Rx:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10692 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10693 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10696 msgid "Ry:"
10697 msgstr "Ry:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10700 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10701 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10704 msgid "Not rounded"
10705 msgstr "Ikke afrundede"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10708 msgid "Make corners sharp"
10709 msgstr "Gør hjørner skarpe"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Change spiral"
10714 msgstr "Opret spiraler"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10717 msgid "Turns:"
10718 msgstr "Omgange:"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10721 msgid "Number of revolutions"
10722 msgstr "Antal omgange"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10725 msgid "Divergence:"
10726 msgstr "Divergens:"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10729 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10730 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10733 msgid "Inner radius:"
10734 msgstr "Indre radius:"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10737 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10738 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10741 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10742 msgstr ""
10743 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10746 msgid "Thinning:"
10747 msgstr "Udtynding:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10750 msgid ""
10751 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10752 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10753 msgstr ""
10754 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
10755 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10758 msgid "Angle:"
10759 msgstr "Vinkel:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10762 msgid ""
10763 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10764 "fixation = 0)"
10765 msgstr ""
10766 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
10767 "fiksering = 0°)"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10770 msgid "Fixation:"
10771 msgstr "Fiksering:"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10777 "angle)"
10778 msgstr ""
10779 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
10780 "fikseret)"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Caps:"
10785 msgstr "Ende:"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10788 msgid ""
10789 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10790 "round caps)"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10794 msgid "Tremor:"
10795 msgstr "Skælven:"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Wiggle:"
10804 msgstr "Titel:"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10807 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10811 msgid "Mass:"
10812 msgstr "Masse:"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10815 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10816 msgstr ""
10818 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Round:"
10822 msgstr "Afrundet:"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10825 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10829 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10830 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10833 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10834 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10837 msgid "Arc: Change start/end"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10841 msgid "Arc: Change open/closed"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10845 msgid "Start:"
10846 msgstr "Start:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10849 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10850 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10853 msgid "End:"
10854 msgstr "Ende:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10857 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10858 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10861 msgid "Open arc"
10862 msgstr "Åben bue"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10865 msgid ""
10866 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10867 msgstr ""
10868 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
10869 "radier)"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10872 msgid "Make whole"
10873 msgstr "Gør hel"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10876 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10877 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10880 msgid "Pick alpha"
10881 msgstr "Vælg alfa"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10884 msgid ""
10885 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10886 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10887 msgstr ""
10888 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
10889 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10892 msgid "Set alpha"
10893 msgstr "Anvend alfa"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10896 msgid ""
10897 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10898 msgstr ""
10899 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
10900 "streggennemsigtighed"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10903 msgid "Text: Change font family"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10907 msgid "Text: Change alignment"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Text: Change font style"
10913 msgstr "Ændr linjestykketype"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Text: Change orientation"
10918 msgstr "Sideorientering:"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10921 msgid "Text: Change font size"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10925 msgid ""
10926 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10927 "default font instead."
10928 msgstr ""
10929 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
10930 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10933 msgid "Align left"
10934 msgstr "Venstrestillet"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10937 msgid "Center"
10938 msgstr "Centrér"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10941 msgid "Align right"
10942 msgstr "Højrestillet"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10945 msgid "Justify"
10946 msgstr "Ligestillet"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10949 msgid "Bold"
10950 msgstr "Fed"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10953 msgid "Italic"
10954 msgstr "Kursiv"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10957 msgid "Spacing between letters"
10958 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10961 msgid "Spacing between lines"
10962 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10965 msgid "Horizontal kerning"
10966 msgstr "Vandret knibning"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10969 msgid "Vertical kerning"
10970 msgstr "Lodret knibning"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10973 msgid "Letter rotation"
10974 msgstr "Tegnrotation"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Change connector spacing"
10979 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10982 msgid "Spacing:"
10983 msgstr "Mellemrum:"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10986 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10987 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10990 msgid "Length:"
10991 msgstr "Længde:"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10994 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10995 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10998 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10999 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11002 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11003 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
11006 #. Local Variables:
11007 #. mode:c++
11008 #. c-file-style:"stroustrup"
11009 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11010 #. indent-tabs-mode:nil
11011 #. fill-column:99
11012 #. End:
11014 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11016 msgid "Add Nodes"
11017 msgstr "Tilføj knudepunkter"
11019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11020 msgid "Maximum segment length"
11021 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
11023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11024 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11027 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11028 msgid "Modify Path"
11029 msgstr "Ændr Sti"
11031 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11032 msgid "AI Input"
11033 msgstr "AI-inddata"
11035 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11036 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11037 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11039 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11040 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11041 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
11043 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11044 msgid "AI Output"
11045 msgstr "AI-uddata"
11047 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11048 msgid "Write Adobe Illustrator"
11049 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11052 msgid "AI SVG Input"
11053 msgstr "AI SVG-inddata"
11055 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11056 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11057 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
11059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11060 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11061 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
11063 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Brighter"
11066 msgstr "Lysstyrke"
11068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Blue Function"
11071 msgstr "Funktion"
11073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Custom..."
11076 msgstr "Brugerdefineret"
11078 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Green Function"
11081 msgstr "Funktion"
11083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Red Function"
11086 msgstr "Funktion"
11088 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Darker"
11091 msgstr "Farvevælger"
11093 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Desaturate"
11096 msgstr "Deaktiveret"
11098 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11099 msgid "Grayscale"
11100 msgstr ""
11102 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11103 msgid "Less Hue"
11104 msgstr ""
11106 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11107 msgid "Less Light"
11108 msgstr ""
11110 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Less Saturation"
11113 msgstr "Farvemætning"
11115 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11116 #, fuzzy
11117 msgid "More Hue"
11118 msgstr "Flyt knudepunkter"
11120 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11121 #, fuzzy
11122 msgid "More Light"
11123 msgstr "Kildes højde"
11125 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11126 #, fuzzy
11127 msgid "More Saturation"
11128 msgstr "Farvemætning"
11130 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Negative"
11133 msgstr "Deaktiveret"
11135 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Remove Blue"
11138 msgstr "Fjern udfyldning"
11140 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Remove Green"
11143 msgstr "Fjern streg"
11145 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Remove Red"
11148 msgstr "Fjern"
11150 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11151 msgid "RGB Barrel"
11152 msgstr ""
11154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11155 msgid "A diagram created with the program Dia"
11156 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
11158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11159 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11160 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
11162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11163 msgid "Dia Input"
11164 msgstr "Dia-inddata"
11166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11167 msgid ""
11168 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11169 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11170 msgstr ""
11171 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
11172 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11175 msgid ""
11176 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11177 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11178 "Inkscape installation."
11179 msgstr ""
11180 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
11181 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
11183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11184 msgid "Dot size"
11185 msgstr "Prikstørrelse"
11187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11188 msgid "Font size"
11189 msgstr "Skriftstørrelse"
11191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11192 msgid "Number Nodes"
11193 msgstr "Nummerér knudpunkter"
11195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11197 msgid "Visualize Path"
11198 msgstr "Visualisér sti"
11200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11202 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11203 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11206 msgid "DXF Input"
11207 msgstr "DXF inddata"
11209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11210 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11211 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
11213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11214 msgid ""
11215 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11216 "sourceforge.net/"
11217 msgstr ""
11218 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
11219 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11222 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11223 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
11225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11226 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11227 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
11229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11230 msgid "DXF Output"
11231 msgstr "DXF-uddata"
11233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11234 msgid "DXF file written by pstoedit"
11235 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
11237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11238 #, fuzzy
11239 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11240 msgstr ""
11241 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
11242 "pstoedit"
11244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11245 msgid "Embed All Images"
11246 msgstr "Indlejr alle billeder"
11248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Embed only selected images"
11251 msgstr "Indlejr alle billeder"
11253 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11254 msgid "EPS Input"
11255 msgstr "EPS-inddata"
11257 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11258 msgid "Encapsulated Postscript"
11259 msgstr "Encapsulated PostScript"
11261 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11262 msgid "EPSI Output"
11263 msgstr "EPSI uddata"
11265 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11266 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11267 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11269 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11270 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11271 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
11273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11274 msgid "LaTeX formula"
11275 msgstr "LaTeX-formel"
11277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11278 msgid "LaTeX formula: "
11279 msgstr "LaTeX-formel: "
11281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11282 msgid "Export as GIMP Palette"
11283 msgstr ""
11285 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11286 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11287 msgstr ""
11289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11290 #, fuzzy
11291 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11292 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
11294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11295 msgid "Extract One Image"
11296 msgstr "Udpak et billede"
11298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11299 msgid "Path to save image"
11300 msgstr "Sti til gemning af billede"
11302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11303 msgid "Open files saved with XFIG"
11304 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
11306 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11307 #, fuzzy
11308 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11309 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
11311 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11312 msgid "XFIG Input"
11313 msgstr "XFIG inddata"
11315 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11316 msgid "Flatness"
11317 msgstr "Fladhed"
11319 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Flatten Beziers"
11322 msgstr "Udjævn Bezier"
11324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11325 msgid "Calculate first derivative numerically"
11326 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
11328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Draw Axes"
11331 msgstr "Tegn håndtag"
11333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11334 msgid "End x-value"
11335 msgstr ""
11337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11338 msgid "First derivative"
11339 msgstr "Første afledede"
11341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Function"
11344 msgstr "Funktion"
11346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11347 msgid "Function Plotter"
11348 msgstr "Funktionsplotter"
11350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11351 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11352 msgstr ""
11354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11355 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11356 msgstr ""
11358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11359 msgid "Range and Sampling"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Remove rectangle"
11365 msgstr "Opret firkant"
11367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Samples"
11370 msgstr "Figurer"
11372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Start x-value"
11375 msgstr "Attributværdi"
11377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11378 msgid ""
11379 "The following functions are available: (the available functions are the "
11380 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11381 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11382 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11383 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11384 "e are also available."
11385 msgstr ""
11387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11388 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11389 msgstr ""
11391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11392 #, fuzzy
11393 msgid "y-value of rectangle's top"
11394 msgstr "Højde på rektangel"
11396 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Directory"
11399 msgstr "direkte"
11401 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Groups to PNGs"
11404 msgstr "Grupper"
11406 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Save layers only"
11409 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
11411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11412 msgid "GIMP XCF"
11413 msgstr "GIMP XCF"
11415 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11416 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11417 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
11419 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11420 msgid "Draw Handles"
11421 msgstr "Tegn håndtag"
11423 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Command Line Options"
11426 msgstr "Tilfældig placering"
11428 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11429 msgid "FAQ"
11430 msgstr ""
11432 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Inkscape Manual"
11435 msgstr "Inkscape: S_poring"
11437 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11438 msgid "New in This Version"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11442 msgid "Report a Bug"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11446 msgid "SVG 1.1 Specification"
11447 msgstr ""
11449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11450 msgid "Duplicate endpaths"
11451 msgstr "Duplikér endestier"
11453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11454 msgid "Exponent"
11455 msgstr "Eksponent"
11457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11458 msgid "Interpolate"
11459 msgstr "Interpolér"
11461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11462 msgid "Interpolate style (experimental)"
11463 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
11465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11466 msgid "Interpolation method"
11467 msgstr "Interpolationsmetode"
11469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11470 msgid "Interpolation steps"
11471 msgstr "Interpolationstrin"
11473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11474 msgid "Axiom"
11475 msgstr "Aksiom"
11477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11478 msgid "L-system"
11479 msgstr "L-system"
11481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11482 msgid "Left angle"
11483 msgstr "Venstre vinkel"
11485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11486 msgid "Order"
11487 msgstr "Rækkefølge"
11489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11490 #, no-c-format
11491 msgid "Randomize angle (%)"
11492 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
11494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11495 #, no-c-format
11496 msgid "Randomize step (%)"
11497 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
11499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11500 msgid "Right angle"
11501 msgstr "Højre vinkel"
11503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11504 msgid "Rules"
11505 msgstr "Regler"
11507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11508 msgid "Step length (px)"
11509 msgstr "Trinlængde (px)"
11511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11512 msgid "Lorem ipsum"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Number of paragraphs"
11518 msgstr "Antal rækker"
11520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11521 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11525 msgid "Sentences per paragraph"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11529 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11530 msgstr ""
11532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11533 msgid "Measure Path"
11534 msgstr "Mål sti"
11536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11537 msgid "Angle"
11538 msgstr "Vinkel"
11540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11541 msgid "Extrude"
11542 msgstr "Ekstruder"
11544 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11545 msgid "Magnitude"
11546 msgstr "Udstrækning"
11548 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11549 msgid "ASCII Text with outline markup"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11555 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11557 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Text Outline Input"
11560 msgstr "Tekst-inddata"
11562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Copies of the pattern:"
11565 msgstr "Farve på sidekant"
11567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Deformation type:"
11570 msgstr "Information"
11572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11573 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11574 msgstr ""
11576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Normal offset"
11579 msgstr "Vandret forskudt"
11581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Pattern along Path"
11584 msgstr "_Sæt på sti"
11586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Pattern is vertical"
11589 msgstr "Mønsterforskydning"
11591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Space between copies:"
11594 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
11596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Tangential offset"
11599 msgstr "Lodret forskydning"
11601 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11602 msgid "Postscript"
11603 msgstr "PostScript"
11605 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11606 msgid "Postscript Input"
11607 msgstr "PostScript-inddata"
11609 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11610 msgid "Developer Examples"
11611 msgstr ""
11613 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11614 msgid "RadioButton example"
11615 msgstr ""
11617 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Select option: "
11620 msgstr "Markering"
11622 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Select second option: "
11625 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
11627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Jitter nodes"
11630 msgstr "Rotér knudepunkter"
11632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Maximum displacement, px"
11635 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
11637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Shift node handles"
11640 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
11642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Shift nodes"
11645 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
11647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11648 msgid ""
11649 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11650 "selected path."
11651 msgstr ""
11653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11654 msgid "Use normal distribution"
11655 msgstr "Brug normal fordeling"
11657 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11658 msgid "Random Point"
11659 msgstr "Tilfældigt punkt"
11661 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11662 msgid "Random Position"
11663 msgstr "Tilfældig placering"
11665 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11666 msgid "Initial size"
11667 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
11669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11670 msgid "Minimum size"
11671 msgstr "Minimumsstørrelse"
11673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11674 msgid "Random Tree"
11675 msgstr "Tilfældigt træ"
11677 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11678 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11679 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
11681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11682 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11683 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11686 msgid "Sketch Input"
11687 msgstr "Sketch-inddata"
11689 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11690 msgid "Behavior"
11691 msgstr "Opførsel"
11693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11694 msgid "Straighten Segments"
11695 msgstr ""
11697 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11698 msgid "Envelope"
11699 msgstr "Indyldning"
11701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11702 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11703 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
11705 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11706 msgid ""
11707 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11708 "files"
11709 msgstr ""
11710 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
11712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11713 msgid "ZIP Output"
11714 msgstr "ZIP-uddata"
11716 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11717 msgid "Color of shadow"
11718 msgstr "Farve på skygge"
11720 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11721 msgid "Dropshadow"
11722 msgstr "Slagskygge"
11724 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11725 msgid "ASCII Text"
11726 msgstr "ASCII Tekst"
11728 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11729 msgid "Text File (*.txt)"
11730 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11733 msgid "Text Input"
11734 msgstr "Tekst-inddata"
11736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11737 msgid "Amount of whirl"
11738 msgstr "Mængde af hvirvlen"
11740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11741 msgid "Center X"
11742 msgstr "Midte X"
11744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11745 msgid "Center Y"
11746 msgstr "Midte Y"
11748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11749 msgid "Rotation is clockwise"
11750 msgstr "Rotation er mod uret"
11752 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11753 msgid "Whirl"
11754 msgstr "Hvirvel"
11756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11757 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11758 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
11760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11761 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11762 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11765 msgid "Windows Metafile Input"
11766 msgstr "Windows Metafile-inddata"
11768 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
11772 #~ msgid "Blur Edge"
11773 #~ msgstr "Udtvær kant"
11775 #~ msgid "Blur Width"
11776 #~ msgstr "Udtvær bredde"
11778 #~ msgid "Text to Path"
11779 #~ msgstr "Tekst-til-sti"
11781 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11782 #~ msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
11784 #~ msgid "(null_pointer)"
11785 #~ msgstr "(null_pointer)"
11787 #, fuzzy
11788 #~ msgid "Create offset object"
11789 #~ msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
11791 #, fuzzy
11792 #~ msgid "Inset/outset path"
11793 #~ msgstr "Skub ind/ud med:"
11795 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11796 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11798 #~ msgid "Unicode: "
11799 #~ msgstr "Unicode: "
11801 #~ msgid "Find"
11802 #~ msgstr "Søg"
11804 #~ msgid "SIOX"
11805 #~ msgstr "SIOX"
11807 #~ msgid "Image Brightness"
11808 #~ msgstr "Billed-lysstyrke"
11810 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11811 #~ msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
11813 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11814 #~ msgstr "Kvantificering / reduktion"
11816 #~ msgid "Monochrome"
11817 #~ msgstr "Monokrom"
11819 #~ msgid "Multiple Scanning"
11820 #~ msgstr "Flere scanninger"
11822 #~ msgid "Potrace"
11823 #~ msgstr "Potrace"
11825 #~ msgid "Bridge Width"
11826 #~ msgstr "Brobredde"
11828 #~ msgid "First String Length"
11829 #~ msgstr "Længde på første streng"
11831 #~ msgid "Fretboard Designer"
11832 #~ msgstr "Gribebræt-designer"
11834 #~ msgid "Fretboard Edges"
11835 #~ msgstr "Gribebræt-kanter"
11837 #~ msgid "Last String Length"
11838 #~ msgstr "Længde på sidste streng"
11840 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11841 #~ msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
11843 #~ msgid "Number of Frets"
11844 #~ msgstr "Antal bånd"
11846 #~ msgid "Number of Strings"
11847 #~ msgstr "Antal strenge"
11849 #~ msgid "Nut Width"
11850 #~ msgstr "Sadelbredde"
11852 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11853 #~ msgstr "Lodret afstand"
11855 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11856 #~ msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
11858 #~ msgid "Tones in Scale"
11859 #~ msgstr "Toner i skala"
11861 #~ msgid "px per Unit"
11862 #~ msgstr "px pr. enhed"
11864 #~ msgid "Multi Length Scala"
11865 #~ msgstr "Forskellig længde skala"
11867 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11868 #~ msgstr "Sti til skala *.scl fil"
11870 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11871 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
11873 #~ msgid "Scale Length"
11874 #~ msgstr "Skalalængde"
11876 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11877 #~ msgstr "Ens længde, ens stemning"
11879 #~ msgid "Single Length Scala"
11880 #~ msgstr "Ens længde skala"
11882 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11883 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
11885 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11886 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11888 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11889 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
11891 #~ msgid "Radius"
11892 #~ msgstr "Radius"
11894 #~ msgid "Radius Randomize"
11895 #~ msgstr "Tilfældiggør radius"
11897 #~ msgid "Randomize node handles"
11898 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
11900 #~ msgid "Randomize nodes"
11901 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
11903 #~ msgid "Segment Straightener"
11904 #~ msgstr "Linjestykke-udjævner"
11906 #~ msgid "Nodes per period"
11907 #~ msgstr "Knudepunkter pr. periode"
11909 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11910 #~ msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
11912 #~ msgid "_Opacity"
11913 #~ msgstr "_Uigennemsigtighed"
11915 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11916 #~ msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
11918 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11919 #~ msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
11921 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11922 #~ msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
11924 #~ msgid "Drag:"
11925 #~ msgstr "Træk:"
11927 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11928 #~ msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"