Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Danish translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
7 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: da\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 09:32+0200\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:337
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:426
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:444
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Opret ellipse"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 #, fuzzy
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Flyt knudepunkter"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Slet knudepunkt"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s ved %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:679
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Ingen forrige zoom."
131 #: ../src/desktop.cpp:704
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Ingen næste zoom."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
165 msgid ""
166 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
167 "group</b>."
168 msgstr ""
169 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
170 "b>."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
173 msgid "<small>Per row:</small>"
174 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
177 msgid "<small>Per column:</small>"
178 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
181 msgid "<small>Randomize:</small>"
182 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
185 msgid "_Symmetry"
186 msgstr "_Symmetri"
188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
192 #.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
195 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
200 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
208 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
214 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
218 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
222 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
254 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
258 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
269 msgid "S_hift"
270 msgstr "S_hift"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift X:</b>"
276 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
281 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
330 msgid "<small>Alternate:</small>"
331 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
335 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
339 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
342 msgid "Sc_ale"
343 msgstr "Sk_alér"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
346 msgid "<b>Scale X:</b>"
347 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
350 #, no-c-format
351 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
352 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
357 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
375 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
378 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
379 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Rotering"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 #, fuzzy
421 msgid "_Blur & opacity"
422 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
425 #, fuzzy
426 msgid "<b>Blur:</b>"
427 msgstr "<b>L:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
430 #, fuzzy
431 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
432 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
437 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
440 #, fuzzy
441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
442 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
445 #, fuzzy
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
452 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
455 msgid "<b>Fade out:</b>"
456 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
459 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
460 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
464 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
475 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
476 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
479 msgid "Co_lor"
480 msgstr "Fa_rve"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
483 msgid "Initial color: "
484 msgstr "Startfarve: "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
487 msgid "Initial color of tiled clones"
488 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
491 msgid ""
492 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
493 "stroke)"
494 msgstr ""
495 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
496 "udfyldning)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
499 msgid "<b>H:</b>"
500 msgstr "<b>H:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
504 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
508 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
511 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
512 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
515 msgid "<b>S:</b>"
516 msgstr "<b>S:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
519 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
520 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
523 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
524 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
527 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
528 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
531 msgid "<b>L:</b>"
532 msgstr "<b>L:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
535 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
536 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
539 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
540 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
543 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
544 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
547 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
548 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
551 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
552 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
555 msgid "_Trace"
556 msgstr "_Tegn af"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
559 msgid "Trace the drawing under the tiles"
560 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
563 msgid ""
564 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
565 "apply it to the clone"
566 msgstr ""
567 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
568 "anvend værdien på klonen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
571 msgid "1. Pick from the drawing:"
572 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
574 #. ----Hbox2
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
577 msgid "Color"
578 msgstr "Farve"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Pick the visible color and opacity"
582 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
585 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
586 msgid "Opacity"
587 msgstr "Uigennemsigtighed"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
590 msgid "Pick the total accumulated opacity"
591 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
594 msgid "R"
595 msgstr "R"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Pick the Red component of the color"
599 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "G"
603 msgstr "G"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
606 msgid "Pick the Green component of the color"
607 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
610 msgid "B"
611 msgstr "B"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
614 msgid "Pick the Blue component of the color"
615 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
620 msgid "clonetiler|H"
621 msgstr "clonetiler|Farvetone"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
624 msgid "Pick the hue of the color"
625 msgstr "Vælg farvetone"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
630 msgid "clonetiler|S"
631 msgstr "clonetiler|Mætning"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
634 msgid "Pick the saturation of the color"
635 msgstr "Vælg farvens mætning"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
640 msgid "clonetiler|L"
641 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
644 msgid "Pick the lightness of the color"
645 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
648 msgid "2. Tweak the picked value:"
649 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
652 msgid "Gamma-correct:"
653 msgstr "Gamma-korrigering:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
656 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
657 msgstr ""
658 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
661 msgid "Randomize:"
662 msgstr "Tilfældiggør:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
665 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
666 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
669 msgid "Invert:"
670 msgstr "Invertér:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
673 msgid "Invert the picked value"
674 msgstr "Invertér den valgte værdi"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
677 msgid "3. Apply the value to the clones':"
678 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
681 msgid "Presence"
682 msgstr "Nærvær"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
685 msgid ""
686 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
687 "that point"
688 msgstr ""
689 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
692 msgid "Size"
693 msgstr "Størrelse"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
696 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
700 msgid ""
701 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
702 "or stroke)"
703 msgstr ""
704 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
705 "uindfattet streg eller udfyldning)"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
708 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
709 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
712 msgid "How many rows in the tiling"
713 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
716 msgid "How many columns in the tiling"
717 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
720 msgid "Width of the rectangle to be filled"
721 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
724 msgid "Height of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
728 msgid "Rows, columns: "
729 msgstr "Rækker, søjler: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
732 msgid "Create the specified number of rows and columns"
733 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
736 msgid "Width, height: "
737 msgstr "Bredde, højde: "
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
740 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
741 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
744 msgid "Use saved size and position of the tile"
745 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
748 msgid ""
749 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
750 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
751 msgstr ""
752 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
753 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr " <b>_Opret</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr " _Afklump "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
777 msgid " Re_move "
778 msgstr " _Fjern "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr ""
783 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " _Nulstil "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
796 "farveændringer i dialogen til nul"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Beskeder"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Fil"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Ryd"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Lagr logbeskeder"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Tøm logbeskeder"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ingen"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
828 msgid "_Page"
829 msgstr "_Side"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
832 msgid "_Drawing"
833 msgstr "_Tegning"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
836 msgid "_Selection"
837 msgstr "_Markering"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
840 msgid "_Custom"
841 msgstr "_Brugerdefineret"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
844 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
845 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
848 msgid "Units:"
849 msgstr "Enheder:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
852 msgid "_x0:"
853 msgstr "_x0:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
856 msgid "x_1:"
857 msgstr "x_1:"
859 #. Stroke width
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
862 msgid "Width:"
863 msgstr "Bredde:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
866 msgid "_y0:"
867 msgstr "_y0:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
870 msgid "y_1:"
871 msgstr "y_1:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
875 msgid "Height:"
876 msgstr "Højde:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
879 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
883 msgid "_Width:"
884 msgstr "_Bredde:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
887 msgid "pixels at"
888 msgstr "billedpunkter ved"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
891 msgid "dp_i"
892 msgstr "dp_i"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
895 msgid "dpi"
896 msgstr "dpi"
898 #. true = has mnemonic
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
900 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
901 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
904 msgid "_Browse..."
905 msgstr "_Gennemsøg..."
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
908 msgid "_Export"
909 msgstr "_Eksportér"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
912 msgid "Export the bitmap file with these settings"
913 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
916 msgid "You have to enter a filename"
917 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
920 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
921 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
924 #, c-format
925 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
926 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
929 msgid "Export in progress"
930 msgstr "Eksporterer"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
933 #, c-format
934 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
935 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
938 #, c-format
939 msgid "Could not export to filename %s.\n"
940 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
943 msgid "Select a filename for exporting"
944 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
946 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
948 #, c-format
949 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
950 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
952 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "exact"
956 msgstr "nøjagtig"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
959 msgid "partial"
960 msgstr "delvis"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
963 msgid "No objects found"
964 msgstr "Ingen objekter fundet"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
967 msgid "T_ype: "
968 msgstr "T_ype: "
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "Search in all object types"
972 msgstr "Søg i alle objekttyper"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
975 msgid "All types"
976 msgstr "Alle typer"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "Search all shapes"
980 msgstr "Søg efter alle figurer"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
983 msgid "All shapes"
984 msgstr "Alle figurer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Search rectangles"
988 msgstr "Søg efter firkanter"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
991 msgid "Rectangles"
992 msgstr "Firkanter"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
996 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
999 msgid "Ellipses"
1000 msgstr "Ellipser"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Search stars and polygons"
1004 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1007 msgid "Stars"
1008 msgstr "Stjerner"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Search spirals"
1012 msgstr "Søg efter spiraler"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1015 msgid "Spirals"
1016 msgstr "Spiraler"
1018 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1019 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Search paths, lines, polylines"
1022 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1025 msgid "Paths"
1026 msgstr "Stier"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Search text objects"
1030 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1033 msgid "Texts"
1034 msgstr "Tekst"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Search groups"
1038 msgstr "Søg efter grupper"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1041 msgid "Groups"
1042 msgstr "Grupper"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1045 msgid "Search clones"
1046 msgstr "Søg efter kloner"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1049 msgid "Clones"
1050 msgstr "Kloner"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1053 msgid "Search images"
1054 msgstr "Søg efter billeder"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1057 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1058 msgid "Images"
1059 msgstr "Billeder"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Search offset objects"
1063 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1066 msgid "Offsets"
1067 msgstr "Forskydninger"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "_Text: "
1071 msgstr "_Tekst: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1074 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1075 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1078 msgid "_ID: "
1079 msgstr "_ID: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1082 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1087 msgid "_Style: "
1088 msgstr "_Stil: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1091 msgid ""
1092 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1093 msgstr ""
1094 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1095 "match)"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "_Attribute: "
1099 msgstr "_Attribut: "
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1102 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1103 msgstr ""
1104 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1107 msgid "Search in s_election"
1108 msgstr "Søg i _markering"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1111 msgid "Limit search to the current selection"
1112 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1115 msgid "Search in current _layer"
1116 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1119 msgid "Limit search to the current layer"
1120 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1123 msgid "Include _hidden"
1124 msgstr "Inkludér _skjulte"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1127 msgid "Include hidden objects in search"
1128 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1131 msgid "Include l_ocked"
1132 msgstr "Inkludér l_åste"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1135 msgid "Include locked objects in search"
1136 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1139 msgid "Clear values"
1140 msgstr "Ryd værdier"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1143 msgid "_Find"
1144 msgstr "_Søg"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1147 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1148 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1152 msgid "Rela_tive move"
1153 msgstr "Rela_tiv flytning"
1155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1156 msgid "Move guide relative to current position"
1157 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1159 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1160 msgid "Move by:"
1161 msgstr "Flyt med:"
1163 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1164 msgid "Move to:"
1165 msgstr "Flyt til:"
1167 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1168 msgid "Guideline"
1169 msgstr "Hjælpelinie"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1172 #, c-format
1173 msgid "Moving %s %s"
1174 msgstr "Flytter %s %s"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1177 #, c-format
1178 msgid "%d x %d"
1179 msgstr "%d × %d"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1184 msgid "Selection"
1185 msgstr "Markering"
1187 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1188 msgid "Selection only or whole document"
1189 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1192 msgid "Refresh the icons"
1193 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1195 #. Create the label for the object id
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1200 msgid "_Id"
1201 msgstr "_Id"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1204 msgid ""
1205 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1206 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1208 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1210 #: ../src/verbs.cpp:2163
1211 msgid "_Set"
1212 msgstr "_Sæt"
1214 #. Create the label for the object label
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1216 msgid "_Label"
1217 msgstr "_Etiket"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1220 msgid "A freeform label for the object"
1221 msgstr "En fri etiket til objektet"
1223 #. Create the label for the object title
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Titel"
1228 #. Create the frame for the object description
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1231 msgid "Description"
1232 msgstr "Beskrivelse"
1234 #. Hide
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1236 msgid "_Hide"
1237 msgstr "_Skjul"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1240 msgid "Check to make the object invisible"
1241 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1243 #. Lock
1244 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1246 msgid "L_ock"
1247 msgstr "L_ås"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1250 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1251 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1255 msgid "Ref"
1256 msgstr "Ref"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1259 msgid "Id invalid! "
1260 msgstr "Ugyldigt id! "
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1263 msgid "Id exists! "
1264 msgstr "Id eksisterer! "
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1267 msgid "Opacity:"
1268 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1271 msgid "New"
1272 msgstr "Ny"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1275 msgid "Top"
1276 msgstr "Øverst"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1279 msgid "Up"
1280 msgstr "Op"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1283 msgid "Dn"
1284 msgstr "Ned"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1287 msgid "Bot"
1288 msgstr "Bot"
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1291 msgid "X"
1292 msgstr "X"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1295 msgid "Layer name:"
1296 msgstr "Lagnavn:"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1299 msgid "Above current"
1300 msgstr "Over det aktuelle lag"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1303 msgid "Below current"
1304 msgstr "Under det aktuelle lag"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1307 msgid "As sublayer of current"
1308 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1311 msgid "Position:"
1312 msgstr "Placering:"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1315 msgid "Rename Layer"
1316 msgstr "Omdøb lag"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1319 msgid "_Rename"
1320 msgstr "_Omdøb"
1322 #. TODO: annotate
1323 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1325 msgid "Renamed layer"
1326 msgstr "Lag omdøbt"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1329 msgid "Add Layer"
1330 msgstr "Tilføj lag"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1333 msgid "_Add"
1334 msgstr "_Tilføj"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1337 msgid "New layer created."
1338 msgstr "Nyt lag oprettet."
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1341 msgid "Href:"
1342 msgstr "Href:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1345 msgid "Target:"
1346 msgstr "Mål:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1349 msgid "Type:"
1350 msgstr "Type:"
1352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1353 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1355 msgid "Role:"
1356 msgstr "Rolle:"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1359 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1361 msgid "Arcrole:"
1362 msgstr "Ærkerolle:"
1364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1366 msgid "Title:"
1367 msgstr "Titel:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1370 msgid "Show:"
1371 msgstr "Vis:"
1373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1375 msgid "Actuate:"
1376 msgstr "Udløs:"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1379 msgid "URL:"
1380 msgstr "URL:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1383 msgid "X:"
1384 msgstr "X:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1387 msgid "Y:"
1388 msgstr "Y:"
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1391 #, c-format
1392 msgid "%s attributes"
1393 msgstr "%s attributter"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1396 msgid "_Fill"
1397 msgstr "_Udfyldning"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1400 msgid "Stroke _paint"
1401 msgstr "Streg_farve"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1404 msgid "Stroke st_yle"
1405 msgstr "Stregst_il"
1407 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1408 #, fuzzy
1409 msgid "_Blur"
1410 msgstr "Blå"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1413 msgid "Master _opacity"
1414 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1417 msgid "Change blur"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1421 msgid "CC Attribution"
1422 msgstr "CC Navngivelse"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1425 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1426 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1429 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1430 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1434 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1438 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1441 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1442 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1445 msgid "GNU General Public License"
1446 msgstr "GNU General Public License"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1449 msgid "GNU Lesser General Public License"
1450 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1453 msgid "Public Domain"
1454 msgstr "Public Domain"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1457 msgid "FreeArt"
1458 msgstr "FreeArt"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1461 msgid "Name by which this document is formally known."
1462 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1465 msgid "Date"
1466 msgstr "Dato"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1469 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1470 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1473 msgid "Format"
1474 msgstr "Format"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1477 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1478 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1481 msgid "Type"
1482 msgstr "Type"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1485 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1486 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1489 msgid "Creator"
1490 msgstr "Forfatter"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1493 msgid ""
1494 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1495 msgstr ""
1496 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1499 msgid "Rights"
1500 msgstr "Rettigheder"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1503 msgid ""
1504 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1505 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1508 msgid "Publisher"
1509 msgstr "Udgiver"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1512 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1513 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1516 msgid "Identifier"
1517 msgstr "Identifikation"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1520 msgid "Unique URI to reference this document."
1521 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1524 msgid "Source"
1525 msgstr "Kilde"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1528 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1529 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1532 msgid "Relation"
1533 msgstr "Relationer"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1536 msgid "Unique URI to a related document."
1537 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1540 msgid "Language"
1541 msgstr "Sprog"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1544 msgid ""
1545 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1546 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1547 msgstr ""
1548 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1549 "britisk."
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1552 msgid "Keywords"
1553 msgstr "Nøgleord"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1556 msgid ""
1557 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1558 "classifications."
1559 msgstr ""
1560 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1561 "klassifikationer."
1563 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1564 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1566 msgid "Coverage"
1567 msgstr "Omfang"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1570 msgid "Extent or scope of this document."
1571 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1574 msgid "A short account of the content of this document."
1575 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1577 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1579 msgid "Contributors"
1580 msgstr "Bidragydere"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1583 msgid ""
1584 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1585 "this document."
1586 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1588 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1590 msgid "URI"
1591 msgstr "URI"
1593 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1595 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1596 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1598 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1600 msgid "Fragment"
1601 msgstr "Fragment"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1604 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1605 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1609 msgid "No document selected"
1610 msgstr "Intet dokument valgt"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1619 msgid "None"
1620 msgstr "Ingen"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1623 msgid "Stroke width"
1624 msgstr "Bredde på streg"
1626 #. Join type
1627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1630 msgid "Join:"
1631 msgstr "Samling:"
1633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1637 msgid "Miter join"
1638 msgstr "Hjørnesamling"
1640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1644 msgid "Round join"
1645 msgstr "Rund samling"
1647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1651 msgid "Bevel join"
1652 msgstr "Kantet samling"
1654 #. Miterlimit
1655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1660 #. when they become too long.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Miter limit:"
1663 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1667 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1669 #. Cap type
1670 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1672 msgid "Cap:"
1673 msgstr "Ende:"
1675 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1676 #. of the line; the ends of the line are square
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1678 msgid "Butt cap"
1679 msgstr "Afkortet ende"
1681 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are rounded
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1684 msgid "Round cap"
1685 msgstr "Afrundet ende"
1687 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1688 #. line; the ends of the line are square
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1690 msgid "Square cap"
1691 msgstr "Kantet ende"
1693 #. Dash
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1695 msgid "Dashes:"
1696 msgstr "Stiplet linje:"
1698 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1699 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1701 msgid "Start Markers:"
1702 msgstr "Startmarkører:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1705 msgid "Mid Markers:"
1706 msgstr "Midtermarkører:"
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1709 msgid "End Markers:"
1710 msgstr "Endemarkører:"
1712 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1713 #, c-format
1714 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1715 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1717 #. TODO:  Insert widgets
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1719 msgid "Font"
1720 msgstr "Skrifttype"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1723 msgid "Layout"
1724 msgstr "Layout"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1727 msgid "Align lines left"
1728 msgstr "Venstrejustér linjer"
1730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1732 msgid "Center lines"
1733 msgstr "Centrér linjer"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1736 msgid "Align lines right"
1737 msgstr "Højrejustér linjer"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1741 msgid "Horizontal text"
1742 msgstr "Vandret tekst"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1746 msgid "Vertical text"
1747 msgstr "Lodret tekst"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1750 msgid "Line spacing:"
1751 msgstr "Linjeafstand:"
1753 #. Text
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1756 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1757 msgid "Text"
1758 msgstr "Tekst"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1761 msgid "Set as default"
1762 msgstr "Vælg som standard"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1765 msgid "Rows:"
1766 msgstr "Rækker:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1769 msgid "Number of rows"
1770 msgstr "Antal rækker"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1773 msgid "Equal height"
1774 msgstr "Ens højde"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1777 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1778 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
1780 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1781 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1783 msgid "Align:"
1784 msgstr "Justér:"
1786 #. #### Number of columns ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1788 msgid "Columns:"
1789 msgstr "Søjler:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1792 msgid "Number of columns"
1793 msgstr "Antal søjler"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1796 msgid "Equal width"
1797 msgstr "Ens bredde"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1800 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1801 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
1803 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1805 msgid "Fit into selection box"
1806 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1809 msgid "Set spacing:"
1810 msgstr "Indstil afstand:"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1817 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1818 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1821 msgid "Arrange selected objects"
1822 msgstr "Arrangér markerede objekter"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1825 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1826 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1829 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1830 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1836 "commit changes."
1837 msgstr ""
1838 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
1839 "redigere, for at anvende ændringerne."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1842 msgid "Drag to reorder nodes"
1843 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1846 msgid "New element node"
1847 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1850 msgid "New text node"
1851 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1854 msgid "Duplicate node"
1855 msgstr "Kopiér knudepunkt"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1858 msgid "Delete node"
1859 msgstr "Slet knudepunkt"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1862 msgid "Unindent node"
1863 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1866 msgid "Indent node"
1867 msgstr "Indryk knudepunkt"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1870 msgid "Raise node"
1871 msgstr "Hæv knudepunkt"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1874 msgid "Lower node"
1875 msgstr "Sænk knudepunkt"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1878 msgid "Delete attribute"
1879 msgstr "Slet attribut"
1881 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1883 msgid "Attribute name"
1884 msgstr "Attributnavn"
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Sæt attribut"
1891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1893 msgid "Set"
1894 msgstr "Sæt"
1896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1898 msgid "Attribute value"
1899 msgstr "Attributværdi"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1902 msgid "New element node..."
1903 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1908 msgid "Cancel"
1909 msgstr "Fortryd"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "Opret"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1919 msgstr ""
1920 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
1921 "allerede!"
1923 #: ../src/document.cpp:366
1924 #, c-format
1925 msgid "New document %d"
1926 msgstr "Nyt dokument %d"
1928 #: ../src/document.cpp:398
1929 #, c-format
1930 msgid "Memory document %d"
1931 msgstr "Lagret dokument %d"
1933 #: ../src/document.cpp:541
1934 #, c-format
1935 msgid "Unnamed document %d"
1936 msgstr "Unavngivet dokument %d"
1938 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1939 #: ../src/draw-context.cpp:438
1940 msgid "Path is closed."
1941 msgstr "Sti er lukket."
1943 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1944 #: ../src/draw-context.cpp:453
1945 msgid "Closing path."
1946 msgstr "Lukker sti."
1948 #: ../src/draw-context.cpp:561
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Draw path"
1951 msgstr "Bryd sti op"
1953 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1954 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1956 #, c-format
1957 msgid " alpha %.3g"
1958 msgstr " alfa %.3g"
1960 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1962 #, c-format
1963 msgid ", averaged with radius %d"
1964 msgstr ", midlet med radius %d"
1966 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1967 msgid " under cursor"
1968 msgstr " under markør"
1970 #. message, to show in the statusbar
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1972 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1973 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1976 msgid ""
1977 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1978 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1979 "to copy the color under mouse to clipboard"
1980 msgstr ""
1981 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
1982 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
1983 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
1984 "klippebordet"
1986 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Set picked color"
1989 msgstr "Sidste valgte farve"
1991 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Create calligraphic stroke"
1994 msgstr "Tegn kalligrafi"
1996 #: ../src/event-log.cpp:34
1997 msgid "[Unchanged]"
1998 msgstr "[Uændret]"
2000 #. Edit
2001 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2002 msgid "_Undo"
2003 msgstr "Fo_rtryd"
2005 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2006 msgid "_Redo"
2007 msgstr "Ann_uller fortryd"
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2010 msgid "Dependency::"
2011 msgstr "Afhængighed:"
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2014 msgid "  type: "
2015 msgstr "  type: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2018 msgid "  location: "
2019 msgstr "  sted: "
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2022 msgid "  string: "
2023 msgstr "  tekststreng: "
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2026 msgid "  description: "
2027 msgstr "  beskrivelse: "
2029 #. static int i = 0;
2030 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2032 msgid ""
2033 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2034 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2035 msgstr ""
2036 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
2037 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
2038 "Inkscape."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2041 msgid "an ID was not defined for it."
2042 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2045 msgid "there was no name defined for it."
2046 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2049 msgid "the XML description of it got lost."
2050 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2053 msgid "no implementation was defined for the extension."
2054 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
2056 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2058 msgid "a dependency was not met."
2059 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2062 msgid "Extension \""
2063 msgstr "Filendelse \""
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2066 msgid "\" failed to load because "
2067 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2072 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2075 msgid "Name:"
2076 msgstr "Navn:"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2079 msgid "ID:"
2080 msgstr "ID:"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2083 msgid "State:"
2084 msgstr "Tilstand:"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2087 msgid "Loaded"
2088 msgstr "Indlæst"
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2091 msgid "Unloaded"
2092 msgstr "Ikke indlæst"
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2095 msgid "Deactivated"
2096 msgstr "Deaktiveret"
2098 #. This is some filler text, needs to change before relase
2099 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2100 msgid ""
2101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2102 "span>\n"
2103 "\n"
2104 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2105 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2106 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2107 msgstr ""
2108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2109 "ikke indlæses</span>\n"
2110 "\n"
2111 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2112 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2113 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2115 #. This is some filler text, needs to change before relase
2116 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2117 msgid "Show dialog on startup"
2118 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2120 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2121 msgid ""
2122 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2123 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2124 "but the action you requested has been cancelled."
2125 msgstr ""
2126 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2127 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2128 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2130 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2131 msgid ""
2132 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2133 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2134 "expected."
2135 msgstr ""
2136 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2137 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2138 "som forventet."
2140 #: ../src/extension/init.cpp:185
2141 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2142 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2144 #: ../src/extension/init.cpp:199
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2148 "will not be loaded."
2149 msgstr ""
2150 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2151 "blive indlæst."
2153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2154 msgid "Blur Edge"
2155 msgstr "Udtvær kant"
2157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2158 msgid "Blur Width"
2159 msgstr "Udtvær bredde"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2162 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2163 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2166 msgid "Number of Steps"
2167 msgstr "Antal trin"
2169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2170 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2171 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2175 msgid "Generate from Path"
2176 msgstr "Opret fra sti"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2179 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2180 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2183 msgid "Make bounding box around full page"
2184 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2187 msgid "Convert text to path"
2188 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2192 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2193 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2196 msgid "Encapsulated Postscript File"
2197 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2199 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2200 #, c-format
2201 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2202 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2205 msgid "GIMP Gradients"
2206 msgstr "GIMP-gradienter"
2208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2209 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2210 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2213 msgid "Gradients used in GIMP"
2214 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2216 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2217 msgid "Select printer"
2218 msgstr "Vælg printer"
2220 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2221 msgid "Inkscape: Print Preview"
2222 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2224 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2225 msgid "GNOME Print"
2226 msgstr "GNOME-udskrivning"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2229 msgid "Grid"
2230 msgstr "Gitter"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2233 msgid "Line Width"
2234 msgstr "Linjebredde"
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2237 msgid "Horizontal Spacing"
2238 msgstr "Vandret afstand"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2241 msgid "Vertical Spacing"
2242 msgstr "Lodret afstand"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2245 msgid "Horizontal Offset"
2246 msgstr "Vandret forskudt"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2249 msgid "Vertical Offset"
2250 msgstr "Lodret forskydning"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2255 msgid "Render"
2256 msgstr "Optegn"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2259 msgid "Draw a path which is a grid"
2260 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2263 msgid "LaTeX Output"
2264 msgstr "LaTeX-uddata"
2266 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2267 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2268 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2270 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2271 msgid "LaTeX PSTricks File"
2272 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2275 msgid "LaTeX Print"
2276 msgstr "LaTeX udskrivning"
2278 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2279 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2280 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2282 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2283 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2284 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2286 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2287 msgid "OpenDocument drawing file"
2288 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2292 msgid "Print Destination"
2293 msgstr "Udskrivningsdestination"
2295 #. Print properties frame
2296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2298 msgid "Print properties"
2299 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2302 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2303 msgid "Print using PDF operators"
2304 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2307 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2308 msgid ""
2309 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2310 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2311 msgstr ""
2312 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2313 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2317 msgid "Print as bitmap"
2318 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2322 msgid ""
2323 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2324 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2325 "will be rendered exactly as displayed."
2326 msgstr ""
2327 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2328 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2329 "objekter udskrives præcis som vist."
2331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2333 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2334 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2338 msgid "Resolution:"
2339 msgstr "Opløsning:"
2341 #. Print destination frame
2342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2344 msgid "Print destination"
2345 msgstr "Udskrivningsdestination"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2349 msgid ""
2350 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2351 "leave empty to use the system default printer.\n"
2352 "Use '> filename' to print to file.\n"
2353 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2354 msgstr ""
2355 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2356 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2357 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2358 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2361 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2362 msgid "PDF Print"
2363 msgstr "PDF-udskrift"
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2366 msgid "PovRay Output"
2367 msgstr "PovRay-uddata"
2369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2370 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2371 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2373 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2374 msgid "PovRay Raytracer File"
2375 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2378 msgid "Postscript Output"
2379 msgstr "PostScript-uddata"
2381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2382 msgid "Text to Path"
2383 msgstr "Tekst-til-sti"
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2386 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2387 msgid "Postscript (*.ps)"
2388 msgstr "PostScript (*.ps)"
2390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2391 msgid "Postscript File"
2392 msgstr "PostScript-fil"
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2395 msgid "Print using PostScript operators"
2396 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2399 msgid ""
2400 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2401 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2402 "will be lost."
2403 msgstr ""
2404 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2405 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2406 "mønstre går tabt."
2408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2409 msgid "Postscript Print"
2410 msgstr "PostScript-udskrivning"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2413 msgid "SVG Input"
2414 msgstr "SVG-inddata"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2417 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2418 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2421 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2422 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2425 msgid "SVG Output Inkscape"
2426 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2429 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2430 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2433 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2434 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2437 msgid "SVG Output"
2438 msgstr "SVG-uddata"
2440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2441 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2442 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2445 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2446 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2449 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2450 msgid "SVGZ Input"
2451 msgstr "SVGZ -inddata"
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2454 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2455 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2456 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2457 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2460 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2461 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2464 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2465 msgid "SVGZ Output"
2466 msgstr "SVGZ-uddata"
2468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2469 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2470 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2471 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2472 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2475 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2476 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2479 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2480 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2482 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2483 msgid "Windows 32-bit Print"
2484 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2486 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2487 msgid "WPG Input"
2488 msgstr "WPG-inddata"
2490 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2491 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2492 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2495 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2496 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2498 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2499 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2500 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2501 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2502 #: ../src/extension/system.cpp:101
2503 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2504 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2506 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2507 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2508 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2509 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2510 #: ../src/file.cpp:128
2511 msgid "default.svg"
2512 msgstr ""
2514 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to load the requested file %s"
2517 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2519 #: ../src/file.cpp:240
2520 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2521 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2523 #: ../src/file.cpp:246
2524 #, c-format
2525 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2526 msgstr ""
2527 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2529 #: ../src/file.cpp:266
2530 msgid "Document reverted."
2531 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2533 #: ../src/file.cpp:268
2534 msgid "Document not reverted."
2535 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2537 #: ../src/file.cpp:389
2538 msgid "Select file to open"
2539 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2541 #: ../src/file.cpp:466
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2544 msgstr "Ryd op i definitioner"
2546 #: ../src/file.cpp:471
2547 #, c-format
2548 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2549 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2550 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2551 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2553 #: ../src/file.cpp:476
2554 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2555 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2557 #: ../src/file.cpp:505
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2561 "caused by an unknown filename extension."
2562 msgstr ""
2563 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2564 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2566 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2567 msgid "Document not saved."
2568 msgstr "Dokument ikke gemt."
2570 #: ../src/file.cpp:513
2571 #, c-format
2572 msgid "File %s could not be saved."
2573 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2575 #: ../src/file.cpp:523
2576 msgid "Document saved."
2577 msgstr "Dokument gemt."
2579 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2580 #, c-format
2581 msgid "drawing%s"
2582 msgstr "tegning%s"
2584 #: ../src/file.cpp:588
2585 #, c-format
2586 msgid "drawing-%d%s"
2587 msgstr "tegning-%d%s"
2589 #: ../src/file.cpp:607
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Select file to save a copy to"
2592 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2594 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2595 msgid "Select file to save to"
2596 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2598 #: ../src/file.cpp:680
2599 msgid "No changes need to be saved."
2600 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2602 #: ../src/file.cpp:852
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Import"
2605 msgstr "_Importér..."
2607 #: ../src/file.cpp:883
2608 msgid "Select file to import"
2609 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2611 #: ../src/file.cpp:1000
2612 msgid "Select file to export to"
2613 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2615 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Create default gradient"
2618 msgstr "Opret lineær overgang"
2620 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2621 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2622 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2624 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2625 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2626 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2628 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Invert gradient"
2631 msgstr "Lineær overgang"
2633 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2634 #, c-format
2635 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2636 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2637 msgstr[0] ""
2638 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2639 "vinkel"
2640 msgstr[1] ""
2641 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2642 "vinkel"
2644 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2645 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2646 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2649 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2650 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2652 #. POINT_LG_P1
2653 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2654 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2655 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2657 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2658 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2659 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2661 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2662 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2663 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2666 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2667 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2669 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Merge gradient handles"
2672 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2674 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Move gradient handle"
2677 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2679 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2683 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2684 msgstr ""
2685 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2686 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2687 "omkring centrum"
2689 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2690 msgid " (stroke)"
2691 msgstr " (streg)"
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2694 msgid ""
2695 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2696 "separate focus"
2697 msgstr ""
2698 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2699 "adskille fokus"
2701 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2705 "separate"
2706 msgid_plural ""
2707 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2708 "separate"
2709 msgstr[0] ""
2710 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2711 "adskille"
2712 msgstr[1] ""
2713 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2714 "adskille"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:36
2717 msgid "Unit"
2718 msgstr "Enhed"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:36
2721 msgid "Units"
2722 msgstr "Enheder"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:37
2725 msgid "Point"
2726 msgstr "Punkt"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2729 msgid "pt"
2730 msgstr "pt"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:37
2733 msgid "Points"
2734 msgstr "Punkter"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:37
2737 msgid "Pt"
2738 msgstr "Pt"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:38
2741 msgid "Pixel"
2742 msgstr "Pixel"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2748 msgid "px"
2749 msgstr "px"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:38
2752 msgid "Pixels"
2753 msgstr "Billedpunkter"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:38
2756 msgid "Px"
2757 msgstr "Px"
2759 #. You can add new elements from this point forward
2760 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2761 msgid "Percent"
2762 msgstr "Procent"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2765 msgid "%"
2766 msgstr "%"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:40
2769 msgid "Percents"
2770 msgstr "Procenter"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:41
2773 msgid "Millimeter"
2774 msgstr "Millimeter"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2777 msgid "mm"
2778 msgstr "mm"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:41
2781 msgid "Millimeters"
2782 msgstr "Millimeter"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:42
2785 msgid "Centimeter"
2786 msgstr "Centimeter"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:42
2789 msgid "cm"
2790 msgstr "cm"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:42
2793 msgid "Centimeters"
2794 msgstr "Centimeter"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:43
2797 msgid "Meter"
2798 msgstr "Meter"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:43
2801 msgid "m"
2802 msgstr "m"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:43
2805 msgid "Meters"
2806 msgstr "Meter"
2808 #. no svg_unit
2809 #: ../src/helper/units.cpp:44
2810 msgid "Inch"
2811 msgstr "Tomme"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:44
2814 msgid "in"
2815 msgstr "tm"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:44
2818 msgid "Inches"
2819 msgstr "Tommer"
2821 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2823 #: ../src/helper/units.cpp:47
2824 msgid "Em square"
2825 msgstr "Em-kvadrat"
2827 #: ../src/helper/units.cpp:47
2828 msgid "em"
2829 msgstr "em"
2831 #: ../src/helper/units.cpp:47
2832 msgid "Em squares"
2833 msgstr "Em-kvadrater"
2835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2836 #: ../src/helper/units.cpp:49
2837 msgid "Ex square"
2838 msgstr "Ex-kvadrat"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:49
2841 msgid "ex"
2842 msgstr "ex"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:49
2845 msgid "Ex squares"
2846 msgstr "Ex-kvadrater"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:447
2849 msgid "Untitled document"
2850 msgstr "Unavngivet dokument"
2852 #. Show nice dialog box
2853 #: ../src/inkscape.cpp:476
2854 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2855 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:477
2858 msgid ""
2859 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2860 "locations:\n"
2861 msgstr ""
2862 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
2863 "placeringer:\n"
2865 #: ../src/inkscape.cpp:478
2866 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2867 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:615
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Cannot create directory %s.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:616
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s is not a valid directory.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:617
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot create file %s.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:618
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Cannot write file %s.\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
2903 "%s"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:619
2906 msgid ""
2907 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2908 "and any changes made in preferences will not be saved."
2909 msgstr ""
2910 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
2911 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
2913 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s is not a regular file.\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
2920 "%s"
2922 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%s not a valid XML file, or\n"
2926 "you don't have read permissions on it.\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
2930 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
2931 "%s"
2933 #: ../src/inkscape.cpp:692
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "%s is not a valid menus file.\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
2940 "%s"
2942 #: ../src/inkscape.cpp:693
2943 msgid ""
2944 "Inkscape will run with default menus.\n"
2945 "New menus will not be saved."
2946 msgstr ""
2947 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
2948 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
2950 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2951 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2952 #: ../src/interface.cpp:768
2953 msgid "Commands Bar"
2954 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
2956 #: ../src/interface.cpp:768
2957 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2958 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
2960 #: ../src/interface.cpp:770
2961 msgid "Tool Controls Bar"
2962 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
2964 #: ../src/interface.cpp:770
2965 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2966 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
2968 #: ../src/interface.cpp:772
2969 msgid "_Toolbox"
2970 msgstr "_Værktøjskasse"
2972 #: ../src/interface.cpp:772
2973 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2974 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
2976 #: ../src/interface.cpp:778
2977 msgid "_Palette"
2978 msgstr "_Palet"
2980 #: ../src/interface.cpp:778
2981 msgid "Show or hide the color palette"
2982 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
2984 #: ../src/interface.cpp:780
2985 msgid "_Statusbar"
2986 msgstr "_Statuslinje"
2988 #: ../src/interface.cpp:780
2989 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2990 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
2992 #: ../src/interface.cpp:834
2993 #, c-format
2994 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2995 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
2997 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2998 #: ../src/interface.cpp:944
2999 #, c-format
3000 msgid "Enter group #%s"
3001 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
3003 #: ../src/interface.cpp:955
3004 msgid "Go to parent"
3005 msgstr "Gå til forælder"
3007 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Drop color"
3011 msgstr "Kopiér farve"
3013 #: ../src/interface.cpp:1100
3014 msgid "Could not parse SVG data"
3015 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
3017 #: ../src/interface.cpp:1139
3018 msgid "Drop SVG"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/interface.cpp:1199
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Drop bitmap image"
3024 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
3026 #: ../src/interface.cpp:1265
3027 #, c-format
3028 msgid "Overwrite %s"
3029 msgstr "Overskriv %s"
3031 #: ../src/interface.cpp:1286
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3035 "current document?"
3036 msgstr ""
3037 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
3038 "dokument?"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3042 msgid "_Write session file:"
3043 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3046 msgid "Select a location and filename"
3047 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3050 msgid "Set filename"
3051 msgstr "Sæt filnavn"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3054 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3055 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3058 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3059 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3062 msgid "Accept invitation"
3063 msgstr "Acceptér invitation"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3066 msgid "Decline invitation"
3067 msgstr "Afslå invitation"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3070 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3071 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
3073 #: ../src/knot.cpp:425
3074 msgid "Node or handle drag canceled."
3075 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
3077 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3078 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3079 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
3081 #: ../src/main.cpp:199
3082 msgid "Print the Inkscape version number"
3083 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3085 #: ../src/main.cpp:204
3086 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3087 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3089 #: ../src/main.cpp:209
3090 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3091 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3093 #: ../src/main.cpp:214
3094 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3095 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3097 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3098 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3099 #: ../src/main.cpp:307
3100 msgid "FILENAME"
3101 msgstr "FILNAVN"
3103 #: ../src/main.cpp:219
3104 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3105 msgstr ""
3106 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3107 "(pipe))"
3109 #: ../src/main.cpp:224
3110 msgid "Export document to a PNG file"
3111 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3113 #: ../src/main.cpp:229
3114 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3115 msgstr ""
3116 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3118 #: ../src/main.cpp:230
3119 msgid "DPI"
3120 msgstr "DPI"
3122 #: ../src/main.cpp:234
3123 msgid ""
3124 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3125 "corner)"
3126 msgstr ""
3127 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3128 "venstre hjørne)"
3130 #: ../src/main.cpp:235
3131 msgid "x0:y0:x1:y1"
3132 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3134 #: ../src/main.cpp:239
3135 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3136 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3138 #: ../src/main.cpp:244
3139 msgid "Exported area is the entire canvas"
3140 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3142 #: ../src/main.cpp:249
3143 msgid ""
3144 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3145 "user units)"
3146 msgstr ""
3147 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3148 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3150 #: ../src/main.cpp:254
3151 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3152 msgstr ""
3153 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3154 "eksporterings-dpi)"
3156 #: ../src/main.cpp:255
3157 msgid "WIDTH"
3158 msgstr "BREDDE"
3160 #: ../src/main.cpp:259
3161 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3162 msgstr ""
3163 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3164 "eksporterings-dpi)"
3166 #: ../src/main.cpp:260
3167 msgid "HEIGHT"
3168 msgstr "HØJDE"
3170 #: ../src/main.cpp:264
3171 msgid "The ID of the object to export"
3172 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3174 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3175 msgid "ID"
3176 msgstr "ID"
3178 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3179 #. See "man inkscape" for details.
3180 #: ../src/main.cpp:271
3181 msgid ""
3182 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3183 msgstr ""
3184 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3185 "eksporterings-id)"
3187 #: ../src/main.cpp:276
3188 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3189 msgstr ""
3190 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3192 #: ../src/main.cpp:281
3193 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3194 msgstr ""
3195 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3196 "understøttet farvenavn)"
3198 #: ../src/main.cpp:282
3199 msgid "COLOR"
3200 msgstr "FARVE"
3202 #: ../src/main.cpp:286
3203 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3204 msgstr ""
3205 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3206 "1.0 eller 1 til 255)"
3208 #: ../src/main.cpp:287
3209 msgid "VALUE"
3210 msgstr "VÆRDI"
3212 #: ../src/main.cpp:291
3213 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3214 msgstr ""
3215 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3216 "navnerum)"
3218 #: ../src/main.cpp:296
3219 msgid "Export document to a PS file"
3220 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3222 #: ../src/main.cpp:301
3223 msgid "Export document to an EPS file"
3224 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3226 #: ../src/main.cpp:306
3227 msgid "Export document to a PDF file"
3228 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3230 #: ../src/main.cpp:311
3231 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3232 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3234 #: ../src/main.cpp:316
3235 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3236 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3239 #: ../src/main.cpp:322
3240 msgid ""
3241 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3242 "query-id"
3243 msgstr ""
3244 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3245 "objektet, med forespørgsels-id"
3247 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3248 #: ../src/main.cpp:328
3249 msgid ""
3250 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3251 "query-id"
3252 msgstr ""
3253 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3254 "objektet, med forespørgsels-id"
3256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3257 #: ../src/main.cpp:334
3258 msgid ""
3259 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3260 "id"
3261 msgstr ""
3262 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3263 "forespørgsels-id"
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:340
3267 msgid ""
3268 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3269 "id"
3270 msgstr ""
3271 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3272 "forespørgsels-id"
3274 #: ../src/main.cpp:345
3275 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3276 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3278 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3279 #: ../src/main.cpp:351
3280 msgid "Print out the extension directory and exit"
3281 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3283 #: ../src/main.cpp:356
3284 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3285 msgstr ""
3286 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3288 #: ../src/main.cpp:361
3289 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3290 msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
3292 #: ../src/main.cpp:366
3293 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3294 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3296 #: ../src/main.cpp:561
3297 msgid ""
3298 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3299 "\n"
3300 "Available options:"
3301 msgstr ""
3302 "[VALG...] [FIL...]\n"
3303 "\n"
3304 "Valgmuligheder:"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3307 msgid "_New"
3308 msgstr "_Ny"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3311 msgid "Open _Recent"
3312 msgstr "_Åbn seneste"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3315 msgid "_Edit"
3316 msgstr "_Redigér"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3319 msgid "Paste Si_ze"
3320 msgstr "Inds_æt størrelse"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3323 msgid "Clo_ne"
3324 msgstr "Klo_n"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3327 msgid "_View"
3328 msgstr "V_is"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3331 msgid "_Zoom"
3332 msgstr "_Zoom"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3335 msgid "Show/Hide"
3336 msgstr "Vis/Skjul"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3339 msgid "_Display mode"
3340 msgstr "_Visningstilstand"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3343 msgid "_Layer"
3344 msgstr "_Lag"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3347 msgid "_Object"
3348 msgstr "_Objekt"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3351 msgid "Cli_p"
3352 msgstr "Besk_ær"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3355 msgid "Mas_k"
3356 msgstr "Mas_ke"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3359 msgid "Patter_n"
3360 msgstr "_Mønster"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3363 msgid "_Path"
3364 msgstr "_Sti"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3367 msgid "_Text"
3368 msgstr "_Tekst"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3371 msgid "Effe_cts"
3372 msgstr "Effe_kter"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3375 msgid "Whiteboa_rd"
3376 msgstr "Whiteboa_rd"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3379 msgid "_Help"
3380 msgstr "_Hjælp"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3383 msgid "Tutorials"
3384 msgstr "Gennemgange"
3386 #: ../src/node-context.cpp:366
3387 msgid ""
3388 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3389 "+Alt</b>: move along handles"
3390 msgstr ""
3391 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3392 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3394 #: ../src/node-context.cpp:367
3395 msgid ""
3396 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3397 msgstr ""
3398 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3399 "rotér begge håndtag"
3401 #: ../src/node-context.cpp:368
3402 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3403 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3405 #: ../src/node-context.cpp:644
3406 msgid "Drag curve"
3407 msgstr "Træk kurve"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3410 msgid "Stamp"
3411 msgstr "Stempl"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3414 msgid "Move nodes vertically"
3415 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3418 msgid "Move nodes horizontally"
3419 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3422 msgid "Move nodes"
3423 msgstr "Flyt knudepunkter"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3426 msgid ""
3427 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3428 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3431 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3432 "at rotere begge håndtag"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3435 msgid "Align nodes"
3436 msgstr "Justér knudepunkter"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3439 msgid "Distribute nodes"
3440 msgstr "Fordel knudepunkter"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3443 msgid "Add nodes"
3444 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3447 msgid "Add node"
3448 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3451 msgid "Break path"
3452 msgstr "Bryd sti op"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3456 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3457 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3460 msgid "Close subpath"
3461 msgstr "Luk understi"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3464 msgid "Join nodes"
3465 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3468 msgid "Close subpath by segment"
3469 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3472 msgid "Join nodes by segment"
3473 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3476 msgid "Delete nodes"
3477 msgstr "Slet knudepunkter"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3480 msgid "Delete nodes preserving shape"
3481 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3484 msgid ""
3485 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3486 "segments."
3487 msgstr ""
3488 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3489 "linjestykker."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3492 msgid "Cannot find path between nodes."
3493 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3496 msgid "Delete segment"
3497 msgstr "Slet linjestykke"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3500 msgid "Change segment type"
3501 msgstr "Ændr linjestykketype"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3504 msgid "Change node type"
3505 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3508 msgid "Retract handle"
3509 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3512 msgid "Move node handle"
3513 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3519 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3520 "handles"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3523 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3524 "for at rotere begge håndtag"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3527 msgid "Rotate nodes"
3528 msgstr "Rotér knudepunkter"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3531 msgid "Scale nodes"
3532 msgstr "Skalér knudepunkter"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3535 msgid "Flip nodes"
3536 msgstr "Vend knudepunkter"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3539 msgid ""
3540 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3541 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3544 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3545 "håndtagenes retninger"
3547 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3549 msgid "end node"
3550 msgstr "endeknudepunkt"
3552 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3554 msgid "cusp"
3555 msgstr "spids"
3557 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3559 msgid "smooth"
3560 msgstr "blød"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3563 msgid "symmetric"
3564 msgstr "symmetrisk"
3566 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3568 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr ""
3570 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3573 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3577 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3581 msgid ""
3582 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3583 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3584 "rotate"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3587 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3588 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3591 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3594 "flytte knudepunktet"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3597 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3598 msgstr ""
3599 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3605 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3606 msgid_plural ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgstr[0] ""
3610 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3611 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3612 msgstr[1] ""
3613 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3614 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3617 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3618 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3624 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3625 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3631 msgid_plural ""
3632 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3633 msgstr[0] ""
3634 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3635 "understier. %s."
3636 msgstr[1] ""
3637 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3638 "understier. %s."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3641 #, c-format
3642 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3643 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3644 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3645 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:488
3648 msgid ""
3649 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3650 "vertical radius the same"
3651 msgstr ""
3652 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3653 "den lodrette radius den samme"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:494
3656 msgid ""
3657 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3658 "horizontal radius the same"
3659 msgstr ""
3660 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3661 "vandrette radius den samme"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3666 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3667 msgstr ""
3668 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3669 "eller for at strække i kun én dimension"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:681
3672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3673 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:684
3676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3677 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:687
3680 msgid ""
3681 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3682 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3683 "segment"
3684 msgstr ""
3685 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3686 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3687 "linjestykke"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:690
3690 msgid ""
3691 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3693 "segment"
3694 msgstr ""
3695 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3696 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3697 "linjestykke"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:795
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3702 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3703 msgstr ""
3704 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3705 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:798
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3710 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3711 "randomize"
3712 msgstr ""
3713 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3714 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3715 "b> for at tilfældiggøre"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:962
3718 msgid ""
3719 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3720 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3721 msgstr ""
3722 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3723 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:964
3726 msgid ""
3727 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3728 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3729 msgstr ""
3730 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3731 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3734 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3735 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3737 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3739 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3740 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3743 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3744 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3747 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3748 msgstr ""
3749 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3752 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3753 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3756 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3757 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3760 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3761 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3764 msgid ""
3765 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3766 msgstr ""
3767 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3768 "b>."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3771 msgid "Combine"
3772 msgstr "Kombinér"
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3775 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3776 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Break apart"
3781 msgstr "Bryd op"
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3784 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3785 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3789 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Object to path"
3794 msgstr "Objekt til sti"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3798 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3802 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Reverse path"
3807 msgstr "_Skift retning"
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3810 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3811 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:228
3814 msgid "Drawing cancelled"
3815 msgstr "Tegning annulleret"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3818 msgid "Continuing selected path"
3819 msgstr "Fortsæt markeret sti"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3822 msgid "Creating new path"
3823 msgstr "Opret ny sti"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3826 msgid "Appending to selected path"
3827 msgstr "Føj til markeret sti"
3829 #: ../src/pen-context.cpp:561
3830 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3831 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:571
3834 msgid ""
3835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "<b>Enter</b> to finish the path"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3846 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3852 "angle"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3855 "justering"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3864 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3867 msgid "Drawing finished"
3868 msgstr "Tegning udført"
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3871 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3872 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
3874 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3875 msgid "Drawing a freehand path"
3876 msgstr "Tegner en frihåndssti"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3879 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3880 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3882 #. Write curves to object
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3884 msgid "Finishing freehand"
3885 msgstr "Frihåndstegning udført"
3887 #: ../src/preferences.cpp:59
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "%s is not a valid preferences file.\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
3894 "%s"
3896 #: ../src/preferences.cpp:60
3897 msgid ""
3898 "Inkscape will run with default settings.\n"
3899 "New settings will not be saved."
3900 msgstr ""
3901 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
3902 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
3904 #: ../src/rect-context.cpp:379
3905 msgid ""
3906 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3907 "circular"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
3910 "hjørneafrunding"
3912 #: ../src/rect-context.cpp:477
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3916 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
3919 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
3920 "startpunktet"
3922 #: ../src/rect-context.cpp:497
3923 msgid "Create rectangle"
3924 msgstr "Opret firkant"
3926 #: ../src/select-context.cpp:227
3927 msgid "Move canceled."
3928 msgstr "Flytning annulleret."
3930 #: ../src/select-context.cpp:235
3931 msgid "Selection canceled."
3932 msgstr "Markering annulleret."
3934 #: ../src/select-context.cpp:647
3935 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3936 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
3938 #: ../src/select-context.cpp:648
3939 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
3943 #: ../src/select-context.cpp:649
3944 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3945 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
3947 #: ../src/select-context.cpp:816
3948 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3949 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3952 msgid "Delete text"
3953 msgstr "Slet tekst"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3956 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3957 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3960 msgid "Delete"
3961 msgstr "Slet"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3965 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3969 msgid "Duplicate"
3970 msgstr "Duplikér"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3973 msgid "Delete all"
3974 msgstr "Slet alle"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3977 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3978 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3981 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3982 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3985 msgid "Group"
3986 msgstr "Gruppér"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3989 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3990 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3993 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3994 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3997 msgid "Ungroup"
3998 msgstr "Afgruppér"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4002 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4006 msgid ""
4007 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4008 msgstr ""
4009 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4010 "b>."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4013 msgid "Raise"
4014 msgstr "Hæv"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4018 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4021 msgid "Raise to top"
4022 msgstr "Hæv til top"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4026 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4029 msgid "Lower"
4030 msgstr "Sænk"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4034 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4037 msgid "Lower to bottom"
4038 msgstr "Sænk til bund"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4041 msgid "Nothing to undo."
4042 msgstr "Intet at fortryde."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4045 msgid "Nothing to redo."
4046 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4049 msgid "Nothing was copied."
4050 msgstr "Intet kopieret."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4054 msgid "Nothing on the clipboard."
4055 msgstr "Intet på klippebordet."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4058 msgid "Paste"
4059 msgstr "Indsæt"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4063 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4066 msgid "Paste style"
4067 msgstr "Indsæt _stil"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4071 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4074 msgid "Paste size"
4075 msgstr "Indsæt størrelse"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4078 msgid "Paste size separately"
4079 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4083 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4086 msgid "Raise to next layer"
4087 msgstr "Hæv til næste lag"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4090 msgid "No more layers above."
4091 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4095 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4098 msgid "Lower to previous layer"
4099 msgstr "Sænk til forrige lag"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4102 msgid "No more layers below."
4103 msgstr "Ikke flere lag under."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4106 msgid "Remove transform"
4107 msgstr "Fjern transformation"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4110 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4111 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4114 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4115 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4119 msgid "Rotate"
4120 msgstr "Rotér"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4123 msgid "Rotate by pixels"
4124 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4128 msgid "Scale"
4129 msgstr "Skalér"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4132 msgid "Scale by whole factor"
4133 msgstr "Skalér med hel faktor"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4136 msgid "Move vertically"
4137 msgstr "Flyt lodret"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4140 msgid "Move horizontally"
4141 msgstr "FLyt vandret"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4144 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4145 msgid "Move"
4146 msgstr "Flyt"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4149 msgid "Nudge vertically by pixels"
4150 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4153 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4154 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4157 msgid "Clone"
4158 msgstr "Klon"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4161 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4162 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4165 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4166 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4169 msgid "Unlink clone"
4170 msgstr "Aflink klon"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4173 msgid ""
4174 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4175 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4176 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4177 msgstr ""
4178 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4179 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4180 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4183 msgid ""
4184 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4185 "flowed text?)"
4186 msgstr ""
4187 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4188 "tekststi, flydende tekst?)"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4191 msgid ""
4192 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4193 "defs&gt;)"
4194 msgstr ""
4195 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4199 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4202 msgid "Objects to pattern"
4203 msgstr "Objekter til mønster"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr ""
4208 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4215 msgid "Pattern to objects"
4216 msgstr "Mønstre til objekter"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4220 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4223 msgid "Create bitmap"
4224 msgstr "Opret punktbillede"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4228 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4231 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4232 msgstr ""
4233 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4234 "til."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4237 msgid "Set clipping path"
4238 msgstr "Vælg beskæringssti"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4241 msgid "Set mask"
4242 msgstr "Vælg maske"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4246 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4249 msgid "Release clipping path"
4250 msgstr "Frigør beskæringssti"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4253 msgid "Release mask"
4254 msgstr "Frigiv maske"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4257 msgid "Fit page to selection"
4258 msgstr "Tilpas side til markering"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4261 msgid "Link"
4262 msgstr "Henvisning"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4265 msgid "Circle"
4266 msgstr "Cirkel"
4268 #. ellipse
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4271 msgid "Ellipse"
4272 msgstr "Elipse"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4275 msgid "Flowed text"
4276 msgstr "Flydende tekst"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4279 msgid "Image"
4280 msgstr "Billede"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4283 msgid "Line"
4284 msgstr "Linje"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4287 msgid "Path"
4288 msgstr "Sti"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4291 msgid "Polygon"
4292 msgstr "Polygon"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4295 msgid "Polyline"
4296 msgstr "Polylinje"
4298 #. Rectangle
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4301 msgid "Rectangle"
4302 msgstr "Firkant"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4305 msgid "Offset path"
4306 msgstr "Forskydningssti"
4308 #. spiral
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4311 msgid "Spiral"
4312 msgstr "Spiral"
4314 #. star
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4317 msgid "Star"
4318 msgstr "Stjerne"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4321 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4322 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4324 #. no items
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4326 msgid ""
4327 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4328 msgstr ""
4329 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4330 "at markere."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4333 msgid "root"
4334 msgstr "rod"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4337 #, c-format
4338 msgid "layer <b>%s</b>"
4339 msgstr "lag <b>%s</b>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4342 #, c-format
4343 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4344 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4347 #, c-format
4348 msgid "<i>%s</i>"
4349 msgstr "<i>%s</i>"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4352 #, c-format
4353 msgid " in %s"
4354 msgstr " i %s"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4357 #, c-format
4358 msgid " in group %s (%s)"
4359 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4362 #, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4365 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4366 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4369 #, c-format
4370 msgid " in <b>%i</b> layers"
4371 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4372 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4373 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4377 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4381 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4385 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object selected"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4392 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4393 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4400 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4401 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 #. this is only used with 2 or more objects
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4423 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4424 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4425 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4428 #, c-format
4429 msgid "%s%s. %s."
4430 msgstr "%s%s. %s."
4432 #: ../src/seltrans.cpp:228
4433 msgid "Set center"
4434 msgstr "Sæt midte"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4437 msgid "Skew"
4438 msgstr "Vrid"
4440 #: ../src/seltrans.cpp:481
4441 msgid ""
4442 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4443 "Shift also uses this center"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4446 "med Shift bruger også dette centrum."
4448 #: ../src/seltrans.cpp:508
4449 msgid ""
4450 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4451 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4452 msgstr ""
4453 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4454 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:509
4457 msgid ""
4458 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4459 "b> to scale around rotation center"
4460 msgstr ""
4461 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4462 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:513
4465 msgid ""
4466 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4467 "skew around the opposite side"
4468 msgstr ""
4469 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4470 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:514
4473 msgid ""
4474 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4475 "to rotate around the opposite corner"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4478 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4480 #: ../src/seltrans.cpp:643
4481 msgid "Reset center"
4482 msgstr "Nulstil midte"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4487 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4489 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4490 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4491 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4494 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4496 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4497 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4498 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4501 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4504 #, c-format
4505 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4506 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4508 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4512 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4513 msgstr ""
4514 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4515 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4517 #: ../src/slideshow.cpp:89
4518 msgid "Inkscape slideshow"
4519 msgstr "Inkscape diasshow"
4521 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Link</b> to %s"
4524 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4526 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4527 msgid "<b>Link</b> without URI"
4528 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4531 msgid "<b>Ellipse</b>"
4532 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4535 msgid "<b>Circle</b>"
4536 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4539 msgid "<b>Segment</b>"
4540 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4543 msgid "<b>Arc</b>"
4544 msgstr "<b>Bue</b>"
4546 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4547 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4548 msgid "Flow region"
4549 msgstr "Flyd område"
4551 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4552 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4553 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4554 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4555 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4556 msgid "Flow excluded region"
4557 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4559 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4562 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4563 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4564 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4566 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4569 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4570 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4571 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4573 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Convert flowed text to text"
4576 msgstr "Konvertér tekst til sti"
4578 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4579 msgid "vertical guideline"
4580 msgstr "lodret hjælpelinje"
4582 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4583 msgid "horizontal guideline"
4584 msgstr "vandret hjælpelinje"
4586 #: ../src/sp-image.cpp:968
4587 msgid "embedded"
4588 msgstr "indlejret"
4590 #: ../src/sp-image.cpp:972
4591 msgid "(null_pointer)"
4592 msgstr "(null_pointer)"
4594 #: ../src/sp-image.cpp:976
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4597 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4599 #: ../src/sp-image.cpp:977
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4602 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4604 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4607 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4608 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4609 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4611 #: ../src/sp-item.cpp:848
4612 msgid "Object"
4613 msgstr "Objekt"
4615 #: ../src/sp-line.cpp:187
4616 msgid "<b>Line</b>"
4617 msgstr "<b>Linje</b>"
4619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4623 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4625 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4626 msgid "outset"
4627 msgstr "skub ud"
4629 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4630 msgid "inset"
4631 msgstr "skub ind"
4633 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4634 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4637 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4639 #: ../src/sp-path.cpp:121
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4642 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4643 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4644 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4646 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4647 msgid "<b>Polygon</b>"
4648 msgstr "<b>Polygon</b>"
4650 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4651 msgid "<b>Polyline</b>"
4652 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4654 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4655 msgid "<b>Rectangle</b>"
4656 msgstr "<b>Firkant</b>"
4658 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4659 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4660 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4663 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4665 #: ../src/sp-star.cpp:279
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4668 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4669 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4670 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4672 #: ../src/sp-star.cpp:283
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4675 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4676 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4677 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4679 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4682 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4683 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4684 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4686 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4687 #: ../src/sp-text.cpp:411
4688 msgid "&lt;no name found&gt;"
4689 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4691 #: ../src/sp-text.cpp:417
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4694 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4696 #: ../src/sp-text.cpp:418
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4699 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4701 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4702 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4703 #: ../src/sp-use.cpp:313
4704 msgid "..."
4705 msgstr "..."
4707 #: ../src/sp-use.cpp:321
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4710 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4712 #: ../src/sp-use.cpp:325
4713 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4714 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4716 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4718 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4720 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4721 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4722 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4724 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4730 "justering."
4732 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Create spiral"
4735 msgstr "Opret spiraler"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:66
4738 msgid "Union"
4739 msgstr "Forening"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:72
4742 msgid "Intersection"
4743 msgstr "Gennemskæring"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:78
4746 msgid "Difference"
4747 msgstr "Forskel"
4749 #: ../src/splivarot.cpp:84
4750 msgid "Exclusion"
4751 msgstr "Ekskludering"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:89
4754 msgid "Division"
4755 msgstr "Opdeling"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:94
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Cut path"
4760 msgstr "Skær sti"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:110
4763 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4764 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:116
4767 msgid ""
4768 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4769 "cut."
4770 msgstr ""
4771 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
4772 "beskæring."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4775 msgid ""
4776 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4777 "difference, XOR, division, or path cut."
4778 msgstr ""
4779 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
4780 "XOR, division eller sti-beskæring."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:178
4783 msgid ""
4784 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4785 msgstr ""
4786 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
4788 #: ../src/splivarot.cpp:571
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4791 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:847
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Convert stroke to path"
4796 msgstr "Konvertér tekst til sti"
4798 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4799 #: ../src/splivarot.cpp:850
4800 #, fuzzy
4801 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4802 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:934
4805 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4806 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Create offset object"
4811 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
4813 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4814 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4815 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
4817 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Inset/outset path"
4820 msgstr "Skub ind/ud med:"
4822 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4823 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4824 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
4826 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4827 #, c-format
4828 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4829 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
4831 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4832 #, c-format
4833 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4834 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4837 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4838 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
4840 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4841 msgid "Simplify"
4842 msgstr "Simplificér"
4844 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4845 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4846 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
4848 #: ../src/star-context.cpp:347
4849 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4850 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
4852 #: ../src/star-context.cpp:454
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4856 msgstr ""
4857 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4858 "justering."
4860 #: ../src/star-context.cpp:455
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4863 msgstr ""
4864 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4866 #: ../src/star-context.cpp:478
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Create star"
4869 msgstr "Opret punktbillede"
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4872 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4873 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4876 msgid ""
4877 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4878 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4879 msgstr ""
4880 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
4881 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4884 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4885 msgstr ""
4886 "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
4888 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4889 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4890 msgid ""
4891 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4892 "path first."
4893 msgstr ""
4894 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
4895 "til sti først."
4897 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4898 msgid "Put text on path"
4899 msgstr "Sæt tekst på sti"
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4902 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4903 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
4905 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4906 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4907 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
4909 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4910 msgid "Remove text from path"
4911 msgstr "Fjern tekst fra sti"
4913 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4914 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4915 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
4917 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4918 msgid "Remove manual kerns"
4919 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
4921 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4922 msgid ""
4923 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4924 "into frame."
4925 msgstr ""
4926 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
4927 "lade tekst flyde til ramme."
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Flow text into shape"
4932 msgstr "_Flyd ind i ramme"
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4935 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4936 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
4938 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Unflow flowed text"
4941 msgstr "Flydende tekst"
4943 #: ../src/text-context.cpp:460
4944 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
4947 "teksten."
4949 #: ../src/text-context.cpp:462
4950 msgid ""
4951 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4952 msgstr ""
4953 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
4954 "af teksten."
4956 #: ../src/text-context.cpp:515
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Create text"
4959 msgstr "Slet tekst"
4961 #: ../src/text-context.cpp:539
4962 msgid "Non-printable character"
4963 msgstr "Usynligt tegn"
4965 #: ../src/text-context.cpp:554
4966 msgid "Insert Unicode character"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/text-context.cpp:589
4970 #, c-format
4971 msgid "Unicode: %s: %s"
4972 msgstr "Unicode: %s: %s"
4974 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4975 msgid "Unicode: "
4976 msgstr "Unicode: "
4978 #: ../src/text-context.cpp:673
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4981 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
4983 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4984 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4985 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
4987 #: ../src/text-context.cpp:716
4988 msgid "Flowed text is created."
4989 msgstr "Flydende tekst oprettes."
4991 #: ../src/text-context.cpp:718
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Create flowed text"
4994 msgstr "Flydende tekst"
4996 #: ../src/text-context.cpp:720
4997 msgid ""
4998 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4999 "created."
5000 msgstr ""
5001 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
5002 "oprettes ikke."
5004 #: ../src/text-context.cpp:846
5005 msgid "No-break space"
5006 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5008 #: ../src/text-context.cpp:848
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Insert no-break space"
5011 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5013 #: ../src/text-context.cpp:885
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Make bold"
5016 msgstr "Gør hel"
5018 #: ../src/text-context.cpp:903
5019 msgid "Make italic"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/text-context.cpp:935
5023 #, fuzzy
5024 msgid "New line"
5025 msgstr "linjer"
5027 #: ../src/text-context.cpp:945
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Backspace"
5030 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5032 #: ../src/text-context.cpp:972
5033 msgid "Kern to the left"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/text-context.cpp:992
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Kern to the right"
5039 msgstr "Destinationens højde"
5041 #: ../src/text-context.cpp:1012
5042 msgid "Kern up"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/text-context.cpp:1033
5046 msgid "Kern down"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/text-context.cpp:1089
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Rotate counterclockwise"
5052 msgstr "Rotation er mod uret"
5054 #: ../src/text-context.cpp:1110
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Rotate clockwise"
5057 msgstr "Rotation er mod uret"
5059 #: ../src/text-context.cpp:1127
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Contract line spacing"
5062 msgstr "Linjeafstand:"
5064 #: ../src/text-context.cpp:1135
5065 msgid "Contract letter spacing"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/text-context.cpp:1154
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Expand line spacing"
5071 msgstr "Linjeafstand:"
5073 #: ../src/text-context.cpp:1162
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Expand letter spacing"
5076 msgstr "Indstil afstand:"
5078 #: ../src/text-context.cpp:1266
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Paste text"
5081 msgstr "Indsæt _stil"
5083 #: ../src/text-context.cpp:1380
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Set text style"
5086 msgstr "Stregst_il"
5088 #: ../src/text-context.cpp:1479
5089 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5090 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
5092 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5093 msgid ""
5094 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5095 "then type."
5096 msgstr ""
5097 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
5098 "flydende tekst, skriv så."
5100 #: ../src/text-context.cpp:1587
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Type text"
5103 msgstr "T_ype: "
5105 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5106 msgid ""
5107 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5108 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5109 "object to select."
5110 msgstr ""
5111 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
5112 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
5113 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
5115 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5116 msgid ""
5117 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5118 "resize. <b>Click</b> to select."
5119 msgstr ""
5120 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
5121 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
5123 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5124 msgid ""
5125 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5126 "segment. <b>Click</b> to select."
5127 msgstr ""
5128 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
5129 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
5131 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5132 msgid ""
5133 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5134 "<b>Click</b> to select."
5135 msgstr ""
5136 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5137 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5139 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5140 msgid ""
5141 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5142 "shape. <b>Click</b> to select."
5143 msgstr ""
5144 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5145 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
5147 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5148 msgid ""
5149 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5150 "append to selected path."
5151 msgstr ""
5152 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
5153 "b> for at føje til den markerede sti."
5155 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5156 msgid ""
5157 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5158 "append to selected path."
5159 msgstr ""
5160 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
5161 "for at føje til markerede sti."
5163 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5164 msgid ""
5165 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5166 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5167 msgstr ""
5168 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
5169 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
5171 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5172 msgid ""
5173 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5174 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5175 msgstr ""
5176 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
5177 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
5179 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5180 msgid ""
5181 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5182 "zoom out."
5183 msgstr ""
5184 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
5185 "+klik</b> for at zoome ud."
5187 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5188 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5189 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
5191 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5192 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5193 #, c-format
5194 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5195 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
5197 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5198 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5199 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5200 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
5202 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5203 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5204 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
5206 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5207 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5208 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
5210 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5211 msgid "Trace: No active desktop"
5212 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
5214 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5215 msgid "Invalid SIOX result"
5216 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
5218 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5219 msgid "Trace: No active document"
5220 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
5222 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5223 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5224 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
5226 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Trace: Starting trace..."
5229 msgstr "_Spor billede..."
5231 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5232 #, c-format
5233 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5234 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
5236 #. Item dialog
5237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5238 msgid "Object _Properties"
5239 msgstr "_Egenskaber for objekt"
5241 #. Select item
5242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5243 msgid "_Select This"
5244 msgstr "_Vælg dette"
5246 #. Create link
5247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5248 msgid "_Create Link"
5249 msgstr "_Opret link"
5251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Create link"
5254 msgstr "_Opret link"
5256 #. "Ungroup"
5257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5258 msgid "_Ungroup"
5259 msgstr "_Afgruppér"
5261 #. Link dialog
5262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5263 msgid "Link _Properties"
5264 msgstr "Linke_genskaber"
5266 #. Select item
5267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5268 msgid "_Follow Link"
5269 msgstr "_Følg link"
5271 #. Reset transformations
5272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5273 msgid "_Remove Link"
5274 msgstr "F_jern link"
5276 #. Link dialog
5277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5278 msgid "Image _Properties"
5279 msgstr "_Billedegenskaber"
5281 #. Item dialog
5282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5283 msgid "_Fill and Stroke"
5284 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5287 msgid "About Inkscape"
5288 msgstr "Om Inkscape"
5290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5291 msgid "_Splash"
5292 msgstr "_Velkomstbillede"
5294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5295 msgid "_Authors"
5296 msgstr "_Forfattere"
5298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5299 msgid "_Translators"
5300 msgstr "_Oversættere"
5302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5303 msgid "_License"
5304 msgstr "_Licens"
5306 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5307 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5308 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5309 #.
5310 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5311 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5312 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5313 #. string here should be changed.)
5314 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5315 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5316 #. should be in UTF-*8..
5317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5318 msgid "about.svg"
5319 msgstr "about.svg"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5323 msgid "Align"
5324 msgstr "Justér"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5328 msgid "Distribute"
5329 msgstr "Distribuér"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5332 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5333 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5335 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5338 msgid "H:"
5339 msgstr "H:"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5342 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5343 msgstr ""
5344 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5346 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5348 msgid "V:"
5349 msgstr "V:"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5353 msgid "Remove overlaps"
5354 msgstr "Fjern ovelap"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Arrange connector network"
5359 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Unclump"
5364 msgstr " _Afklump "
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Randomize positions"
5369 msgstr "Tilfældig placering"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Distribute text baselines"
5374 msgstr "Fordel knudepunkter"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Align text baselines"
5379 msgstr "Justér venstre sider"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5382 msgid "Connector network layout"
5383 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5386 msgid "Nodes"
5387 msgstr "Noder"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5390 msgid "Relative to: "
5391 msgstr "Relativ til: "
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5394 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5395 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5398 msgid "Align left sides"
5399 msgstr "Justér venstre sider"
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5402 msgid "Center on vertical axis"
5403 msgstr "Centrér på lodret akse"
5405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5406 msgid "Align right sides"
5407 msgstr "Justér højre sider"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5410 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5411 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5414 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5415 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5418 msgid "Align tops"
5419 msgstr "Justér toppe"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5422 msgid "Center on horizontal axis"
5423 msgstr "Centrér på vandret akse"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5426 msgid "Align bottoms"
5427 msgstr "Justér bunde"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5430 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5431 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5434 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5435 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5439 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5442 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5443 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5446 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5447 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5450 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5451 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5454 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5455 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5458 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5459 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5462 msgid "Distribute tops equidistantly"
5463 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5466 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5467 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5470 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5471 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5474 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5475 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5478 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5479 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5482 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5483 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5486 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5487 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5490 msgid ""
5491 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5492 "overlap"
5493 msgstr ""
5494 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5495 "hinanden"
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5499 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5500 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5503 msgid "Align selected nodes horizontally"
5504 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5507 msgid "Align selected nodes vertically"
5508 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5511 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5512 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5515 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5516 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5518 #. Rest of the widgetry
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5520 msgid "Last selected"
5521 msgstr "Sidste valgt"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5524 msgid "First selected"
5525 msgstr "Første valgt"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5528 msgid "Biggest item"
5529 msgstr "Største element"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5532 msgid "Smallest item"
5533 msgstr "Mindste element"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5538 msgid "Page"
5539 msgstr "Side"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5543 msgid "Drawing"
5544 msgstr "Tegning"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5547 msgid "Metadata"
5548 msgstr "Metadata"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5551 msgid "License"
5552 msgstr "Licens"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5555 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5556 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5559 msgid "<b>License</b>"
5560 msgstr "<b>Licens</b>"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5563 msgid "Grid/Guides"
5564 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5567 msgid "Snap"
5568 msgstr "Hæng på"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5571 msgid "Back_ground:"
5572 msgstr "Ba_ggrund:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5575 msgid "Background color"
5576 msgstr "Baggrundsfarve"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5579 msgid ""
5580 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5581 msgstr ""
5582 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5585 msgid "Show page _border"
5586 msgstr "Vis side_kant"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5589 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5590 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5593 msgid "Border on _top of drawing"
5594 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5597 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5598 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5601 msgid "Border _color:"
5602 msgstr "_Kantfarve:"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5605 msgid "Page border color"
5606 msgstr "Sidekantfarve"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5609 msgid "Color of the page border"
5610 msgstr "Farve på sidekant"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5613 msgid "_Show border shadow"
5614 msgstr "_Vis kantskygge"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5617 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5618 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5621 msgid "Default _units:"
5622 msgstr "Standard_enheder:"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5625 msgid "<b>General</b>"
5626 msgstr "<b>Generelt</b>"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5629 msgid "<b>Border</b>"
5630 msgstr "<b>Kant</b>"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5633 msgid "<b>Format</b>"
5634 msgstr "<b>Format</b>"
5636 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5637 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5639 msgid "_Show grid"
5640 msgstr "_Vis gitter"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5643 msgid "Show or hide grid"
5644 msgstr "Vis/skjul gitter"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Grid type:"
5649 msgstr "  type: "
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Normal (2D)"
5654 msgstr "Normal"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5657 msgid "Axonometric (3D)"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5661 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5665 msgid ""
5666 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5667 "the projection of a primary axis."
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5671 msgid "gridtype"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5675 msgid "Grid _units:"
5676 msgstr "Gitter_enheder:"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5679 msgid "_Origin X:"
5680 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5683 msgid "X coordinate of grid origin"
5684 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5687 msgid "O_rigin Y:"
5688 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5691 msgid "Y coordinate of grid origin"
5692 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5695 msgid "Spacing _X:"
5696 msgstr "Afstand _X:"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5699 msgid "Distance of vertical grid lines"
5700 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5703 msgid "Spacing _Y:"
5704 msgstr "_Afstand Y:"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5707 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5708 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Angle X:"
5713 msgstr "Vinkel:"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5716 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Angle Z:"
5722 msgstr "Vinkel:"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5725 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5729 msgid "Grid line _color:"
5730 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5733 msgid "Grid line color"
5734 msgstr "Gitterlinjefarve"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5737 msgid "Color of grid lines"
5738 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5741 msgid "Ma_jor grid line color:"
5742 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5745 msgid "Major grid line color"
5746 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5749 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5750 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5753 msgid "_Major grid line every:"
5754 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5757 msgid "lines"
5758 msgstr "linjer"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5761 msgid "Show _guides"
5762 msgstr "Vis h_jælpelinier"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5765 msgid "Show or hide guides"
5766 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5769 msgid "Guide co_lor:"
5770 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5773 msgid "Guideline color"
5774 msgstr "Farver for hjælpelinier"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5777 msgid "Color of guidelines"
5778 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5781 msgid "_Highlight color:"
5782 msgstr "Farve på frem_hævning:"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5785 msgid "Highlighted guideline color"
5786 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5789 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5790 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5793 msgid "<b>Grid</b>"
5794 msgstr "<b>Gitter</b>"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5797 msgid "<b>Guides</b>"
5798 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5801 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5802 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5805 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5806 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5809 msgid "Snap nodes _to objects"
5810 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5813 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5814 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5817 msgid "Snap to object _paths"
5818 msgstr "Hæng på objekt_stier"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5821 msgid "Snap to other object paths"
5822 msgstr "Hæng på andre objektstier"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5825 msgid "Snap to object _nodes"
5826 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5829 msgid "Snap to other object nodes"
5830 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5833 msgid "Snap s_ensitivity:"
5834 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5839 msgid "Always snap"
5840 msgstr "Hæng altid på"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5843 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5844 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5847 msgid ""
5848 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5849 msgstr ""
5850 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5853 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5854 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5858 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5859 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5862 msgid "Snap nodes to _grid"
5863 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5867 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5868 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5871 msgid "Snap sens_itivity:"
5872 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5875 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5876 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5879 msgid ""
5880 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5881 "distance"
5882 msgstr ""
5883 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
5884 "hensyntagen til afstanden"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5887 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5888 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5891 msgid "Snap p_oints to guides"
5892 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5895 msgid "Snap sensiti_vity:"
5896 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5899 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5900 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5903 msgid ""
5904 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5905 msgstr ""
5906 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
5907 "hensyntagen til afstanden"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5910 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5911 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5914 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5915 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5918 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5919 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
5921 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5922 msgid "Export"
5923 msgstr "Eksportér"
5925 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5926 msgid "Information"
5927 msgstr "Information"
5929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5930 msgid "Help"
5931 msgstr "Hjælp"
5933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5934 msgid "Parameters"
5935 msgstr "Parametre"
5937 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5938 msgid "No preview"
5939 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5941 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5942 msgid "too large for preview"
5943 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
5945 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5946 msgid "All Images"
5947 msgstr "Alle billeder"
5949 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5950 msgid "All Files"
5951 msgstr "Alle filer"
5953 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5954 msgid "All Inkscape Files"
5955 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5957 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5958 msgid "Guess from extension"
5959 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
5961 #. ###### Add the file types menu
5962 #. createFilterMenu();
5963 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5964 #. ###### File options
5965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5966 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5967 msgid "Append filename extension automatically"
5968 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
5970 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5971 msgid "Source left bound"
5972 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
5974 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5975 msgid "Source top bound"
5976 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
5978 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5979 msgid "Source right bound"
5980 msgstr "Kildes højre afgræsning"
5982 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5983 msgid "Source bottom bound"
5984 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
5986 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5987 msgid "Source width"
5988 msgstr "Kildes bredde"
5990 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5991 msgid "Source height"
5992 msgstr "Kildes højde"
5994 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5995 msgid "Destination width"
5996 msgstr "Destinationens bredde"
5998 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5999 msgid "Destination height"
6000 msgstr "Destinationens højde"
6002 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6003 msgid "Dots per inch resolution"
6004 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
6006 #. #########################################
6007 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6008 #. #########################################
6009 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6010 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6011 msgid "Document"
6012 msgstr "Dokument"
6014 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6015 msgid "Custom"
6016 msgstr "Brugerdefineret"
6018 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6019 msgid "Cairo"
6020 msgstr "Cairo"
6022 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6023 msgid "Antialias"
6024 msgstr "Antialiasering"
6026 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6027 msgid "Background"
6028 msgstr "Baggrund"
6030 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6031 msgid "Destination"
6032 msgstr "Destination"
6034 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6035 msgid "Fill"
6036 msgstr "Udfyldning"
6038 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6039 msgid "Stroke Paint"
6040 msgstr "Stregmaling"
6042 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6043 msgid "Stroke Style"
6044 msgstr "Streg-stil"
6046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6047 msgid "Find"
6048 msgstr "Søg"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6051 msgid "Mouse"
6052 msgstr "Mus"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6055 msgid "Grab sensitivity:"
6056 msgstr "Gribefølsomhed:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6063 msgid "pixels"
6064 msgstr "billedpunkter"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6067 msgid ""
6068 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6069 "with mouse (in screen pixels)"
6070 msgstr ""
6071 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
6072 "skærmbilledpunkter)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6075 msgid "Click/drag threshold:"
6076 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6079 msgid ""
6080 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6081 msgstr ""
6082 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
6083 "træk"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6086 msgid "Scrolling"
6087 msgstr "Rulning"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6090 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6091 msgstr "Musehjul ruller med:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6094 msgid ""
6095 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6096 "(horizontally with Shift)"
6097 msgstr ""
6098 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
6099 "(vandret med Shift)"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6102 msgid "Ctrl+arrows"
6103 msgstr "Ctrl+piletaster"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6106 msgid "Scroll by:"
6107 msgstr "Rul med:"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6110 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6111 msgstr ""
6112 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "Acceleration:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6119 msgid ""
6120 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6121 "acceleration)"
6122 msgstr ""
6123 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
6124 "acceleration)"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6127 msgid "Autoscrolling"
6128 msgstr "Autorul"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6131 msgid "Speed:"
6132 msgstr "Hastighed:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6135 msgid ""
6136 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6137 "autoscroll off)"
6138 msgstr ""
6139 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
6140 "for at slå autorul fra)"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6144 msgid "Threshold:"
6145 msgstr "Tærskel:"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6148 msgid ""
6149 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6150 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6151 msgstr ""
6152 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
6153 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6156 msgid "Steps"
6157 msgstr "Trin"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6160 msgid "Arrow keys move by:"
6161 msgstr "Piletaster flytter med:"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6164 msgid ""
6165 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6166 "(in px units)"
6167 msgstr ""
6168 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
6169 "denne afstand (i billedpunkter)"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6172 msgid "> and < scale by:"
6173 msgstr "> og < skalér med:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6176 msgid ""
6177 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6178 msgstr ""
6179 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
6180 "billedpunkter)"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6183 msgid "Inset/Outset by:"
6184 msgstr "Skub ind/ud med:"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6187 msgid ""
6188 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6189 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6192 msgid "Compass-like display of angles"
6193 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6196 msgid ""
6197 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6198 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6199 "counterclockwise"
6200 msgstr ""
6201 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
6202 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6205 msgid "Rotation snaps every:"
6206 msgstr "Trinvis rotation hver:"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6209 msgid "degrees"
6210 msgstr "grader"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6213 msgid ""
6214 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6215 "[ or ] rotates by this amount"
6216 msgstr ""
6217 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
6218 "samme gør tryk på [ eller ]"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6221 msgid "Zoom in/out by:"
6222 msgstr "Zoom ind/ud med:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6225 msgid ""
6226 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6227 "multiplier"
6228 msgstr ""
6229 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
6230 "gangefaktor"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6233 msgid "Show selection cue"
6234 msgstr "Vis markeringsvink"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6237 msgid ""
6238 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6239 msgstr ""
6240 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6243 msgid "Enable gradient editing"
6244 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6247 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6248 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6251 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6252 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6255 msgid ""
6256 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6257 "objects."
6258 msgstr ""
6259 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6262 msgid "Create new objects with:"
6263 msgstr "Opret nye objekter med:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6266 msgid "Last used style"
6267 msgstr "Sidst brugte stil"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6270 msgid "Apply the style you last set on an object"
6271 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6274 msgid "This tool's own style:"
6275 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6278 msgid ""
6279 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6280 "the button below to set it."
6281 msgstr ""
6282 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
6283 "nedenfor til at aktivere."
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6286 msgid "Take from selection"
6287 msgstr "Taget fra markering"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6291 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6294 msgid "Tools"
6295 msgstr "Værktøjer"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6298 msgid "Width is in absolute units"
6299 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6302 msgid "Keep selected"
6303 msgstr "Husk valgte"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6306 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6307 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
6309 #. Selector
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6311 msgid "Selector"
6312 msgstr "Markeringsværktøj"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6315 msgid "When transforming, show:"
6316 msgstr "Ved transformering, vis:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6319 msgid "Objects"
6320 msgstr "Objekter"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6323 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6324 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6327 msgid "Box outline"
6328 msgstr "Boksomrids"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6331 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6332 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6335 msgid "Per-object selection cue:"
6336 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6339 msgid "No per-object selection indication"
6340 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6343 msgid "Mark"
6344 msgstr "Markér"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6348 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6351 msgid "Box"
6352 msgstr "Boks"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6355 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6356 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6359 msgid "Default scale origin:"
6360 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6363 msgid "Opposite bounding box edge"
6364 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6367 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6368 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6371 msgid "Farthest opposite node"
6372 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6375 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6376 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6378 #. Node
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6380 msgid "Node"
6381 msgstr "Knudepunkt"
6383 #. Zoom
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6387 msgid "Zoom"
6388 msgstr "Zoom"
6390 #. Shapes
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6392 msgid "Shapes"
6393 msgstr "Figurer"
6395 #. Pencil
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6397 msgid "Pencil"
6398 msgstr "Blyant"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6401 msgid "Tolerance:"
6402 msgstr "Tolerance:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6405 msgid ""
6406 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6407 "values produce more uneven paths with more nodes"
6408 msgstr ""
6409 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6410 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6412 #. Pen
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6414 msgid "Pen"
6415 msgstr "Pen"
6417 #. Calligraphy
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6419 msgid "Calligraphy"
6420 msgstr "Kalligrafi"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6423 msgid ""
6424 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6425 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6426 msgstr ""
6427 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6428 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6429 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6432 msgid ""
6433 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6434 "finish drawing it"
6435 msgstr ""
6436 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6437 "når du er færdig med at tegne det"
6439 #. Gradient
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6441 msgid "Gradient"
6442 msgstr "Overgang"
6444 #. Connector
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6446 msgid "Connector"
6447 msgstr "Forbinder"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6451 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6453 #. Dropper
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6455 msgid "Dropper"
6456 msgstr "Farvevælger"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6459 msgid "Save window geometry"
6460 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6463 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6464 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6467 msgid "Zoom when window is resized"
6468 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6471 msgid "Show close button on dialogs"
6472 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6475 msgid "Normal"
6476 msgstr "Normal"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6479 msgid "Aggressive"
6480 msgstr "Aggressiv"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6483 msgid ""
6484 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6485 "format)"
6486 msgstr ""
6487 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6488 "formatet)"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6491 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6492 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6495 msgid ""
6496 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6497 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6498 "above the right scrollbar)"
6499 msgstr ""
6500 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6501 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6502 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6505 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6506 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6509 msgid "Dialogs on top:"
6510 msgstr "Dialoger øverst:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6513 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6514 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6517 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6518 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6521 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6522 msgstr ""
6523 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6526 msgid "Windows"
6527 msgstr "Vinduer"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6530 msgid "Move in parallel"
6531 msgstr "Flyt parallelt"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6534 msgid "Stay unmoved"
6535 msgstr "Forbliv urørt"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6538 msgid "Move according to transform"
6539 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6542 msgid "Are unlinked"
6543 msgstr "Løst koblede"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6546 msgid "Are deleted"
6547 msgstr "Slettede"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6550 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6551 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6554 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6555 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6558 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6559 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6562 msgid ""
6563 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6564 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6565 "original."
6566 msgstr ""
6567 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6568 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6571 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6572 msgstr "Når et ophav slettes:"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6575 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6576 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6579 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6580 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6583 msgid "Scale stroke width"
6584 msgstr "Skalér stregbredde"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6587 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6588 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6591 msgid "Transform gradients"
6592 msgstr "Transformér overgange"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6595 msgid "Transform patterns"
6596 msgstr "Transformér mønstre"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6599 msgid "Optimized"
6600 msgstr "Optimeret"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6603 msgid "Preserved"
6604 msgstr "Bevaret"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6608 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6609 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6613 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6614 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6618 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6619 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6623 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6624 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6627 msgid "Store transformation:"
6628 msgstr "Gem transformation:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6631 msgid ""
6632 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6633 "attribute"
6634 msgstr ""
6635 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6636 "transform="
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6639 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6640 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6643 msgid "Transforms"
6644 msgstr "Transformationer"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6647 msgid "Best quality (slowest)"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6651 msgid "Better quality (slower)"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6655 msgid "Average quality"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Lower quality (faster)"
6661 msgstr "Sænk lag"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6664 msgid "Lowest quality (fastest)"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6668 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6672 msgid ""
6673 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6674 "always uses best quality)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6678 msgid "Better quality, but slower display"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6682 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6686 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6690 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Filters"
6696 msgstr "Fladhed"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6699 msgid "Select in all layers"
6700 msgstr "Markér i alle lag"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6703 msgid "Select only within current layer"
6704 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6707 msgid "Select in current layer and sublayers"
6708 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6711 msgid "Ignore hidden objects"
6712 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6715 msgid "Ignore locked objects"
6716 msgstr "Ignorér låste objekter"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6719 msgid "Deselect upon layer change"
6720 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6723 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6724 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6727 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6728 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6732 msgstr ""
6733 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6736 msgid ""
6737 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6738 "its sublayers"
6739 msgstr ""
6740 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
6741 "alle underlag"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6744 msgid ""
6745 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6746 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6747 msgstr ""
6748 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
6749 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6752 msgid ""
6753 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6754 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6755 msgstr ""
6756 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
6757 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6760 msgid ""
6761 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6762 "current layer changes"
6763 msgstr ""
6764 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
6765 "lag skiftes"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6768 msgid "Selecting"
6769 msgstr "Markering"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6772 msgid "Default export resolution:"
6773 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6776 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6777 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6780 msgid "Import bitmap as <image>"
6781 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6784 msgid ""
6785 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6786 "rectangle with bitmap fill"
6787 msgstr ""
6788 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
6789 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6792 msgid "Add label comments to printing output"
6793 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6796 msgid ""
6797 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6798 "rendered output for an object with its label"
6799 msgstr ""
6800 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
6801 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6804 msgid "Max recent documents:"
6805 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6808 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6809 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6812 msgid "Simplification threshold:"
6813 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6816 msgid ""
6817 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6818 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6819 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6820 msgstr ""
6821 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
6822 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
6823 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6826 msgid "2x2"
6827 msgstr "2x2"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6830 msgid "4x4"
6831 msgstr "4x4"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6834 msgid "8x8"
6835 msgstr "8x8"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6838 msgid "16x16"
6839 msgstr "16x16"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6842 msgid "Oversample bitmaps:"
6843 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6846 msgid "Clipping and masking:"
6847 msgstr "Beskæring og maskering:"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6850 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6851 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6854 msgid ""
6855 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6856 msgstr ""
6857 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
6858 "maske"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6861 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6862 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6865 msgid ""
6866 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6867 "drawing"
6868 msgstr ""
6869 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
6870 "maske, fra tegningen"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6873 msgid "Misc"
6874 msgstr "Diverse"
6876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6877 msgid "Heap"
6878 msgstr "Heap"
6880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6881 msgid "In Use"
6882 msgstr "I brug"
6884 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6885 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6887 msgid "Slack"
6888 msgstr "Fri"
6890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6891 msgid "Total"
6892 msgstr "Total"
6894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6896 msgid "Unknown"
6897 msgstr "Ukendt"
6899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6900 msgid "Combined"
6901 msgstr "Kombineret"
6903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6904 msgid "Recalculate"
6905 msgstr "Genberegn"
6907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6908 msgid "Ready."
6909 msgstr "Klar."
6911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6912 msgid ""
6913 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6914 "preferences.xml"
6915 msgstr ""
6916 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
6917 "preferences.xml"
6919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6920 msgid "_Execute Python"
6921 msgstr "Kør _Python"
6923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6924 msgid "_Execute Perl"
6925 msgstr "Kør P_erl"
6927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6928 msgid "Script"
6929 msgstr "Script"
6931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6932 msgid "Output"
6933 msgstr "Uddata"
6935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6936 msgid "Errors"
6937 msgstr "Fejl"
6939 #. Dialog organization
6940 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6941 msgid "Session file"
6942 msgstr "Session-fil"
6944 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6945 msgid "Playback controls"
6946 msgstr "Afspilningskontroller"
6948 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6949 msgid "Message information"
6950 msgstr "Beskedinformation"
6952 #. Active session file display
6953 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6954 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6955 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6956 msgid "Active session file:"
6957 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
6959 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6960 msgid "Delay (milliseconds):"
6961 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
6963 #. Unload/load buttons
6964 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6965 msgid "Close file"
6966 msgstr "Luk fil"
6968 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6969 msgid "Open new file"
6970 msgstr "Åbn ny fil"
6972 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6973 msgid "Set delay"
6974 msgstr "Sæt forsinkelse"
6976 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6977 msgid "Rewind"
6978 msgstr "Spol tilbage"
6980 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6981 msgid "Go back one change"
6982 msgstr "Gå én ændring tilbage"
6984 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6985 msgid "Pause"
6986 msgstr "Pause"
6988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6989 msgid "Go forward one change"
6990 msgstr "Gå én ændring fremad"
6992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6993 msgid "Play"
6994 msgstr "Afspil"
6996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6997 msgid "Open session file"
6998 msgstr "Åbn sessionsfil"
7000 #. #### SIOX ####
7001 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7003 msgid "SIOX foreground selection"
7004 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
7006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7007 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7008 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
7010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7011 msgid "SIOX"
7012 msgstr "SIOX"
7014 #. ##Set up the Potrace panel
7015 #. #### brightness ####
7016 #. #### Multiple scanning####
7017 #. ----Hbox1
7018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7019 msgid "Brightness"
7020 msgstr "Lysstyrke"
7022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7023 msgid "Trace by a given brightness level"
7024 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
7026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7027 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7028 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
7030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7031 msgid "Image Brightness"
7032 msgstr "Billed-lysstyrke"
7034 #. #### canny edge detection ####
7035 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7037 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7038 msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
7040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7041 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7042 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
7044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7045 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7046 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
7048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7049 msgid "Edge Detection"
7050 msgstr "Kantdetektion"
7052 #. #### quantization ####
7053 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7054 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7055 #. re-applying this reduced set to the original image.
7056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7057 msgid "Color Quantization"
7058 msgstr "Farvekvantisering"
7060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7061 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7062 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
7064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7065 msgid "The number of reduced colors"
7066 msgstr "Antallet af reducerede farver"
7068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7069 msgid "Colors:"
7070 msgstr "Farver:"
7072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7073 msgid "Quantization / Reduction"
7074 msgstr "Kvantificering / reduktion"
7076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7077 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7078 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
7080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7081 msgid "Scans:"
7082 msgstr "Skanninger:"
7084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7085 msgid "The desired number of scans"
7086 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
7088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7089 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7090 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
7092 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7094 msgid "Remove background"
7095 msgstr "Fjern baggrund"
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7098 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7099 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
7101 #. ---Hbox3
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7103 msgid "Monochrome"
7104 msgstr "Monokrom"
7106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7107 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7108 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
7110 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7112 msgid "Stack"
7113 msgstr "Stak"
7115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7116 msgid ""
7117 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7118 msgstr ""
7119 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
7120 "åbninger)"
7122 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7124 msgid "Smooth"
7125 msgstr "Udjævnet"
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7128 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7129 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
7131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7132 msgid "Multiple Scanning"
7133 msgstr "Flere scanninger"
7135 #. #### Preview ####
7136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7137 msgid "Preview"
7138 msgstr "Forhåndsvis"
7140 #. do not expand
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7142 msgid "Preview the result without actual tracing"
7143 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
7145 #. #### swap black and white ####
7146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7148 msgid "Invert"
7149 msgstr "Invertér"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7152 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7153 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7156 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7157 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7160 msgid "Credits"
7161 msgstr "Kreditering"
7163 #. done
7164 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7165 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7167 msgid "Potrace"
7168 msgstr "Potrace"
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7171 msgid "Abort a trace in progress"
7172 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7175 msgid "Execute the trace"
7176 msgstr "Udfør sporingen"
7178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7180 msgid "_Horizontal"
7181 msgstr "_Vandret"
7183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7184 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7185 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7189 msgid "_Vertical"
7190 msgstr "_Lodret"
7192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7193 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7194 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7197 msgid "_Width"
7198 msgstr "_Bredde"
7200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7201 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7202 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7205 msgid "_Height"
7206 msgstr "_Højde"
7208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7209 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7210 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
7212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7213 msgid "A_ngle"
7214 msgstr "V_inkel"
7216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7217 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7218 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
7220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7221 msgid ""
7222 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7223 "displacement, or percentage displacement"
7224 msgstr ""
7225 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
7226 "eller procentvis forskydning"
7228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7229 msgid ""
7230 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7231 "or percentage displacement"
7232 msgstr ""
7233 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
7234 "procentvis forskydning"
7236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7237 msgid "Transformation matrix element A"
7238 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
7240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7241 msgid "Transformation matrix element B"
7242 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
7244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7245 msgid "Transformation matrix element C"
7246 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
7248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7249 msgid "Transformation matrix element D"
7250 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
7252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7253 msgid "Transformation matrix element E"
7254 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
7256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7257 msgid "Transformation matrix element F"
7258 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7261 msgid ""
7262 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7263 "edit the current absolute position directly"
7264 msgstr ""
7265 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
7266 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
7268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7269 msgid "Scale proportionally"
7270 msgstr "Skalér proportionalt"
7272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7273 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7274 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
7276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7277 msgid "Apply to each _object separately"
7278 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
7280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7281 msgid ""
7282 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7283 "transform the selection as a whole"
7284 msgstr ""
7285 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
7286 "transformér markeringen som et hele"
7288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7289 msgid "Edit c_urrent matrix"
7290 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
7292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7293 msgid ""
7294 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7295 "this matrix"
7296 msgstr ""
7297 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
7298 "tranformation= med denne matrix"
7300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7301 msgid "_Move"
7302 msgstr "_Flyt"
7304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7305 msgid "_Scale"
7306 msgstr "_Skalér"
7308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7309 msgid "_Rotate"
7310 msgstr "_Rotér"
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7313 msgid "Ske_w"
7314 msgstr "_Vrid"
7316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7317 msgid "Matri_x"
7318 msgstr "Matri_x"
7320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7321 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7322 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
7324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7325 msgid "Apply transformation to selection"
7326 msgstr "Anvend transformation på markering"
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Edit transformation matrix"
7331 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7334 msgid "_Use SSL"
7335 msgstr "_Benyt SSL"
7337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7338 msgid "_Register"
7339 msgstr "_Registrér"
7341 #. Construct dialog interface
7342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7343 msgid "_Server:"
7344 msgstr "_Server:"
7346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7347 msgid "_Username:"
7348 msgstr "Br_ugernavn:"
7350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7351 msgid "_Password:"
7352 msgstr "_Kodeord:"
7354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7355 msgid "P_ort:"
7356 msgstr "P_ort:"
7358 #. Buttons
7359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7360 msgid "Connect"
7361 msgstr "Forbind"
7363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7364 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7365 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7370 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7371 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7374 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7375 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
7377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7378 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7379 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7383 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7384 msgstr ""
7385 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
7386 "<b>%1</b>"
7388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7390 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7391 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7394 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7395 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7397 #. Construct labels
7398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7399 msgid "Chatroom _name:"
7400 msgstr "Chatroom_navn:"
7402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7403 msgid "Chatroom _server:"
7404 msgstr "Chatroom_server:"
7406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7407 msgid "Chatroom _password:"
7408 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7411 msgid "Chatroom _handle:"
7412 msgstr "Chatroom_titel:"
7414 #. Button setup and callback registration
7415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7416 msgid "Connect to chatroom"
7417 msgstr "Forbind til chatroom"
7419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7420 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7421 msgstr ""
7422 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7424 #. Construct dialog interface
7425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7426 msgid "_User's Jabber ID:"
7427 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7429 #. Buttons
7430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7431 msgid "_Invite user"
7432 msgstr "_Invitér bruger"
7434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7435 msgid "_Cancel"
7436 msgstr "_Annullér"
7438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7439 msgid "Buddy List"
7440 msgstr "Venneliste"
7442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7443 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7444 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7446 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7447 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7448 #. File menu
7449 #. Edit menu
7450 #. View menu
7451 #. Layer menu
7452 #. Object menu
7453 #. Path menu
7454 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7455 #. Text menu
7456 #. About menu
7457 #. Tools toolbox
7458 #. Select Tool controls
7459 #. Node Tool controls
7460 #. Calligraphy Tool controls
7461 #. Session playback controls
7462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7574 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7578 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7582 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7583 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7586 msgid "Cursor coordinates"
7587 msgstr "Markørkoordinater"
7589 #. display the initial welcome message in the statusbar
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7591 msgid ""
7592 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7593 "use selector (arrow) to move or transform them."
7594 msgstr ""
7595 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7596 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
7597 "dem."
7599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7603 "closing?</span>\n"
7604 "\n"
7605 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7606 msgstr ""
7607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7608 "før lukning?</span>\n"
7609 "\n"
7610 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7614 msgid "Close _without saving"
7615 msgstr "Luk _uden at gemme"
7617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7621 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7622 "\n"
7623 "Do you want to save this file in another format?"
7624 msgstr ""
7625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7626 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7627 "\n"
7628 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
7630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7631 msgid "tiny"
7632 msgstr "meget lille"
7634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7635 msgid "small"
7636 msgstr "lille"
7638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7639 msgid "medium"
7640 msgstr "mellem"
7642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7643 msgid "large"
7644 msgstr "stor"
7646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7647 msgid "huge"
7648 msgstr "meget stor"
7650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7651 msgid "List"
7652 msgstr "Liste"
7654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7655 msgid "Wrap"
7656 msgstr "Ombryd"
7658 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7659 msgid "Proprietary"
7660 msgstr "Proprietær"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7664 msgid "F:"
7665 msgstr "F:"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7669 msgid "S:"
7670 msgstr "S:"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7673 msgid "O:"
7674 msgstr "O:"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7677 msgid "N/A"
7678 msgstr "N/A"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7682 msgid "Nothing selected"
7683 msgstr "Intet markeret"
7685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7687 msgid "No fill"
7688 msgstr "Ingen udfyldning"
7690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7692 msgid "No stroke"
7693 msgstr "Ingen streg"
7695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7697 msgid "Pattern"
7698 msgstr "Mønster"
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7702 msgid "Pattern fill"
7703 msgstr "Mønsterudfyldning"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7707 msgid "Pattern stroke"
7708 msgstr "Mønsterstreg"
7710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7712 msgid "L Gradient"
7713 msgstr "L-overgang"
7715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7717 msgid "Linear gradient fill"
7718 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7722 msgid "Linear gradient stroke"
7723 msgstr "Streg med lineær overgang"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7727 msgid "R Gradient"
7728 msgstr "R-overgang"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7732 msgid "Radial gradient fill"
7733 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
7735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7737 msgid "Radial gradient stroke"
7738 msgstr "Streg med radial overgang"
7740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7741 msgid "Different"
7742 msgstr "Forskellig"
7744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7745 msgid "Different fills"
7746 msgstr "Forskellige udfyldninger"
7748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7749 msgid "Different strokes"
7750 msgstr "Forskellige streger"
7752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7754 msgid "Unset"
7755 msgstr "Uindfattet"
7757 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7762 msgid "Unset fill"
7763 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7769 msgid "Unset stroke"
7770 msgstr "Uindfattet streg"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7773 msgid "Flat color fill"
7774 msgstr "Flad farveudfyldning"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7777 msgid "Flat color stroke"
7778 msgstr "Flad farvestreg"
7780 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7782 msgid "<b>a</b>"
7783 msgstr "<b>a</b>"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7786 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7787 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7790 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7791 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
7793 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7795 msgid "<b>m</b>"
7796 msgstr "<b>m</b>"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7799 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7800 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
7802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7803 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7804 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7807 msgid "Edit fill..."
7808 msgstr "Redigér udfyldning..."
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7811 msgid "Edit stroke..."
7812 msgstr "Redigér streg..."
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7815 msgid "Last set color"
7816 msgstr "Sidste satte farve"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7819 msgid "Last selected color"
7820 msgstr "Sidste valgte farve"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7823 msgid "White"
7824 msgstr "Hvid"
7826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7829 msgid "Black"
7830 msgstr "Sort"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7833 msgid "Copy color"
7834 msgstr "Kopiér farve"
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7837 msgid "Paste color"
7838 msgstr "Indsæt farve"
7840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7842 msgid "Swap fill and stroke"
7843 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
7845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7848 msgid "Make fill opaque"
7849 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7852 msgid "Make stroke opaque"
7853 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7857 msgid "Remove fill"
7858 msgstr "Fjern udfyldning"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7862 msgid "Remove stroke"
7863 msgstr "Fjern streg"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7866 msgid "Remove"
7867 msgstr "Fjern"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Apply last set color to fill"
7872 msgstr "Flad farveudfyldning"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Apply last set color to stroke"
7877 msgstr "Flad farvestreg"
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Apply last selected color to fill"
7882 msgstr "Sidste valgte farve"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Apply last selected color to stroke"
7887 msgstr "Sidste valgte farve"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Invert fill"
7892 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Invert stroke"
7897 msgstr "Uindfattet streg"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7900 #, fuzzy
7901 msgid "White fill"
7902 msgstr "Hvid"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7905 #, fuzzy
7906 msgid "White stroke"
7907 msgstr "Redigér streg..."
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Black fill"
7912 msgstr "Sort"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Black stroke"
7917 msgstr "Flad farvestreg"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Paste fill"
7922 msgstr "Mønsterudfyldning"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Paste stroke"
7927 msgstr "Mønsterstreg"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Change opacity"
7934 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7937 msgid "Master opacity"
7938 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7941 #, c-format
7942 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7943 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7946 msgid " (averaged)"
7947 msgstr " (midlet)"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7950 msgid "0 (transparent)"
7951 msgstr "0 (gennemsigtig)"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7954 msgid "1.0 (opaque)"
7955 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
7957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Name"
7960 msgstr "Navn:"
7962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7963 msgid "P_age size:"
7964 msgstr "Side_størrelse:"
7966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7967 msgid "Page orientation:"
7968 msgstr "Sideorientering:"
7970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7971 msgid "_Landscape"
7972 msgstr "_Landskab"
7974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7975 msgid "_Portrait"
7976 msgstr "_Portræt"
7978 #. ## Set up custom size frame
7979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7980 msgid "Custom size"
7981 msgstr "Tilpasset størrelse"
7983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7984 msgid "_Fit page to selection"
7985 msgstr "_Tilpas til markering"
7987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7988 msgid ""
7989 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7990 "is no selection"
7991 msgstr ""
7992 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
7993 "tegningen hvis der ingen markering er"
7995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7996 msgid "U_nits:"
7997 msgstr "E_nheder:"
7999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8000 msgid "Width of paper"
8001 msgstr "Papirbredde"
8003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8004 msgid "_Height:"
8005 msgstr "_Højde:"
8007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8008 msgid "Height of paper"
8009 msgstr "Papirhøjde"
8011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8012 #, c-format
8013 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8014 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
8016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8017 #, c-format
8018 msgid "O:%.3g"
8019 msgstr "O:%.3g"
8021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8022 #, c-format
8023 msgid "O:.%d"
8024 msgstr "O:.%d"
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8027 #, c-format
8028 msgid "Opacity: %.3g"
8029 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1097
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Move to next layer"
8034 msgstr "Flyttet til næste lag."
8036 #: ../src/verbs.cpp:1098
8037 msgid "Moved to next layer."
8038 msgstr "Flyttet til næste lag."
8040 #: ../src/verbs.cpp:1100
8041 msgid "Cannot move past last layer."
8042 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
8044 #: ../src/verbs.cpp:1109
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Move to previous layer"
8047 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8049 #: ../src/verbs.cpp:1110
8050 msgid "Moved to previous layer."
8051 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8053 #: ../src/verbs.cpp:1112
8054 msgid "Cannot move past first layer."
8055 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8057 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8058 msgid "No current layer."
8059 msgstr "Intet aktuelt lag."
8061 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8062 #, c-format
8063 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8064 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
8066 #: ../src/verbs.cpp:1159
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Layer to top"
8069 msgstr "Lag til top"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1163
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Raise layer"
8074 msgstr "Hæv lag"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8077 #, c-format
8078 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8079 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
8081 #: ../src/verbs.cpp:1167
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Layer to bottom"
8084 msgstr "Lag til bund"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1171
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Lower layer"
8089 msgstr "Sænk lag"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1180
8092 msgid "Cannot move layer any further."
8093 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
8095 #: ../src/verbs.cpp:1208
8096 msgid "Delete layer"
8097 msgstr "Slet lag"
8099 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8100 #: ../src/verbs.cpp:1211
8101 msgid "Deleted layer."
8102 msgstr "Slettet lag."
8104 #: ../src/verbs.cpp:1268
8105 msgid "Flip horizontally"
8106 msgstr "Vend vandret"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1277
8109 msgid "Flip vertically"
8110 msgstr "Vend lodret"
8112 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8113 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8114 #. otherwise leave as "keys.svg".
8115 #: ../src/verbs.cpp:1646
8116 msgid "keys.svg"
8117 msgstr "keys.svg"
8119 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8120 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8121 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8122 #: ../src/verbs.cpp:1682
8123 msgid "tutorial-basic.svg"
8124 msgstr "tutorial-basic.svg"
8126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8127 #: ../src/verbs.cpp:1686
8128 msgid "tutorial-shapes.svg"
8129 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8132 #: ../src/verbs.cpp:1690
8133 msgid "tutorial-advanced.svg"
8134 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8137 #: ../src/verbs.cpp:1694
8138 msgid "tutorial-tracing.svg"
8139 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8141 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8142 #: ../src/verbs.cpp:1698
8143 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8144 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8147 #: ../src/verbs.cpp:1702
8148 msgid "tutorial-elements.svg"
8149 msgstr "tutorial-elements.svg"
8151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8152 #: ../src/verbs.cpp:1706
8153 msgid "tutorial-tips.svg"
8154 msgstr "tutorial-tips.svg"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1938
8157 msgid "Does nothing"
8158 msgstr "Gør intet"
8160 #. File
8161 #: ../src/verbs.cpp:1941
8162 msgid "Default"
8163 msgstr "Standard"
8165 #: ../src/verbs.cpp:1941
8166 msgid "Create new document from the default template"
8167 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
8169 #: ../src/verbs.cpp:1943
8170 msgid "_Open..."
8171 msgstr "Å_bn..."
8173 #: ../src/verbs.cpp:1944
8174 msgid "Open an existing document"
8175 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1945
8178 msgid "Re_vert"
8179 msgstr "For_tryd"
8181 #: ../src/verbs.cpp:1946
8182 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8183 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1947
8186 msgid "_Save"
8187 msgstr "_Gem"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1947
8190 msgid "Save document"
8191 msgstr "Gem dokument"
8193 #: ../src/verbs.cpp:1949
8194 msgid "Save _As..."
8195 msgstr "Gem _som..."
8197 #: ../src/verbs.cpp:1950
8198 msgid "Save document under a new name"
8199 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8201 #: ../src/verbs.cpp:1951
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Save a Cop_y..."
8204 msgstr "Gem _som..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:1952
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8209 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8211 #: ../src/verbs.cpp:1953
8212 msgid "_Print..."
8213 msgstr "_Udskriv..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:1953
8216 msgid "Print document"
8217 msgstr "Udskriv dokument"
8219 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8220 #: ../src/verbs.cpp:1956
8221 msgid "Vac_uum Defs"
8222 msgstr "Ryd op i definitioner"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1956
8225 msgid ""
8226 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8227 "defs&gt; of the document"
8228 msgstr ""
8229 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
8230 "dokumentets &lt;defs&gt;"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1958
8233 msgid "Print _Direct"
8234 msgstr "Udskriv _direkte"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1959
8237 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8238 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1960
8241 msgid "Print Previe_w"
8242 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1961
8245 msgid "Preview document printout"
8246 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1962
8249 msgid "_Import..."
8250 msgstr "_Importér..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:1963
8253 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8254 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
8256 #: ../src/verbs.cpp:1964
8257 msgid "_Export Bitmap..."
8258 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
8260 #: ../src/verbs.cpp:1965
8261 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8262 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1966
8265 msgid "N_ext Window"
8266 msgstr "_Næste vindue"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1967
8269 msgid "Switch to the next document window"
8270 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1968
8273 msgid "P_revious Window"
8274 msgstr "_Forrige vindue"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1969
8277 msgid "Switch to the previous document window"
8278 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1970
8281 msgid "_Close"
8282 msgstr "_Luk"
8284 #: ../src/verbs.cpp:1971
8285 msgid "Close this document window"
8286 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1972
8289 msgid "_Quit"
8290 msgstr "_Afslut"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1972
8293 msgid "Quit Inkscape"
8294 msgstr "Afslut Inkscape"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1975
8297 msgid "Undo last action"
8298 msgstr "Fortryd sidste handling"
8300 #: ../src/verbs.cpp:1978
8301 msgid "Do again the last undone action"
8302 msgstr "Annullér fortryd"
8304 #: ../src/verbs.cpp:1979
8305 msgid "Cu_t"
8306 msgstr "K_lip"
8308 #: ../src/verbs.cpp:1980
8309 msgid "Cut selection to clipboard"
8310 msgstr "Klip markering til klippebord"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1981
8313 msgid "_Copy"
8314 msgstr "K_opiér"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1982
8317 msgid "Copy selection to clipboard"
8318 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1983
8321 msgid "_Paste"
8322 msgstr "_Indsæt"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1984
8325 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8326 msgstr ""
8327 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1985
8330 msgid "Paste _Style"
8331 msgstr "Indsætnings_stil"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1986
8334 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8335 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
8337 #: ../src/verbs.cpp:1988
8338 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8339 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1989
8342 msgid "Paste _Width"
8343 msgstr "Indsæt _bredde"
8345 #: ../src/verbs.cpp:1990
8346 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8347 msgstr ""
8348 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1991
8351 msgid "Paste _Height"
8352 msgstr "Indsæt _højde"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1992
8355 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8356 msgstr ""
8357 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1993
8360 msgid "Paste Size Separately"
8361 msgstr "Indsæt størrelse separat"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1994
8364 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8365 msgstr ""
8366 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
8367 "objekt"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1995
8370 msgid "Paste Width Separately"
8371 msgstr "Indsæt bredde separat"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1996
8374 msgid ""
8375 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8376 "object"
8377 msgstr ""
8378 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
8379 "kopierede objekt"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1997
8382 msgid "Paste Height Separately"
8383 msgstr "Indsæt højde separat"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1998
8386 msgid ""
8387 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8388 "object"
8389 msgstr ""
8390 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
8391 "kopierede objekt"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1999
8394 msgid "Paste _In Place"
8395 msgstr "Indsæt på _samme sted"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2000
8398 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8399 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2001
8402 msgid "_Delete"
8403 msgstr "S_let"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2002
8406 msgid "Delete selection"
8407 msgstr "Slet markering"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2003
8410 msgid "Duplic_ate"
8411 msgstr "Dupli_kér"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2004
8414 msgid "Duplicate selected objects"
8415 msgstr "Duplikér markerede objekter"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2005
8418 msgid "Create Clo_ne"
8419 msgstr "Opret klo_n"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2006
8422 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8423 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2007
8426 msgid "Unlin_k Clone"
8427 msgstr "Aflin_k klon"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2008
8430 msgid ""
8431 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8432 "object"
8433 msgstr ""
8434 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
8435 "objekt"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2009
8438 msgid "Select _Original"
8439 msgstr "Markér _original"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2010
8442 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8443 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
8445 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8446 #: ../src/verbs.cpp:2012
8447 msgid "Objects to Patter_n"
8448 msgstr "Objekt til _mønster"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2013
8451 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8452 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
8454 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8455 #: ../src/verbs.cpp:2015
8456 msgid "Pattern to _Objects"
8457 msgstr "Mønster til _objekter"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2016
8460 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8461 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2017
8464 msgid "Clea_r All"
8465 msgstr "_Ryd alt"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2018
8468 msgid "Delete all objects from document"
8469 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2019
8472 msgid "Select Al_l"
8473 msgstr "Markér _alt"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2020
8476 msgid "Select all objects or all nodes"
8477 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2021
8480 msgid "Select All in All La_yers"
8481 msgstr "Markér alle i alle la_g"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2022
8484 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8485 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2023
8488 msgid "In_vert Selection"
8489 msgstr "Invertér markering"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2024
8492 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8493 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2025
8496 msgid "Invert in All Layers"
8497 msgstr "Invertér i alle lag"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2026
8500 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8501 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2027
8504 msgid "D_eselect"
8505 msgstr "Fjern m_arkering"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2028
8508 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8509 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
8511 #. Selection
8512 #: ../src/verbs.cpp:2031
8513 msgid "Raise to _Top"
8514 msgstr "Til ø_verst"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2032
8517 msgid "Raise selection to top"
8518 msgstr "Markering til øverst"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2033
8521 msgid "Lower to _Bottom"
8522 msgstr "Sænk til _nederst"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2034
8525 msgid "Lower selection to bottom"
8526 msgstr "Sænk markering til nederst"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2035
8529 msgid "_Raise"
8530 msgstr "_Hæv"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2036
8533 msgid "Raise selection one step"
8534 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2037
8537 msgid "_Lower"
8538 msgstr "_Sænk"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2038
8541 msgid "Lower selection one step"
8542 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2039
8545 msgid "_Group"
8546 msgstr "_Gruppér"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2040
8549 msgid "Group selected objects"
8550 msgstr "Gruppér valgte ting"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2042
8553 msgid "Ungroup selected groups"
8554 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2044
8557 msgid "_Put on Path"
8558 msgstr "_Sæt på sti"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2046
8561 msgid "_Remove from Path"
8562 msgstr "_Fjern fra sti"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2048
8565 msgid "Remove Manual _Kerns"
8566 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8568 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8569 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8570 #: ../src/verbs.cpp:2051
8571 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8572 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2053
8575 msgid "_Union"
8576 msgstr "_Forening"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2054
8579 msgid "Create union of selected paths"
8580 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2055
8583 msgid "_Intersection"
8584 msgstr "_Gennemsnit"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2056
8587 msgid "Create intersection of selected paths"
8588 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2057
8591 msgid "_Difference"
8592 msgstr "F_orskel"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2058
8595 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8596 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2059
8599 msgid "E_xclusion"
8600 msgstr "Eks_klusion"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2060
8603 msgid ""
8604 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8605 "path)"
8606 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2061
8609 msgid "Di_vision"
8610 msgstr "Delin_g"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2062
8613 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8614 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8616 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8617 #. Advanced tutorial for more info
8618 #: ../src/verbs.cpp:2065
8619 msgid "Cut _Path"
8620 msgstr "Skær _sti"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2066
8623 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8624 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
8626 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8627 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8628 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8629 #: ../src/verbs.cpp:2070
8630 msgid "Outs_et"
8631 msgstr "Skub _ud"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2071
8634 msgid "Outset selected paths"
8635 msgstr "Skub markerede stier ud"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2073
8638 msgid "O_utset Path by 1 px"
8639 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2074
8642 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8643 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2076
8646 msgid "O_utset Path by 10 px"
8647 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2077
8650 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8651 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8653 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8654 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8655 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8656 #: ../src/verbs.cpp:2081
8657 msgid "I_nset"
8658 msgstr "Indføj"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2082
8661 msgid "Inset selected paths"
8662 msgstr "Indføj markerede stier"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2084
8665 msgid "I_nset Path by 1 px"
8666 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2085
8669 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8670 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2087
8673 msgid "I_nset Path by 10 px"
8674 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2088
8677 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8678 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2090
8681 msgid "D_ynamic Offset"
8682 msgstr "D_ynamisk forskudt"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2090
8685 msgid "Create a dynamic offset object"
8686 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2092
8689 msgid "_Linked Offset"
8690 msgstr "_Linket forskudt"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2093
8693 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8694 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2095
8697 msgid "_Stroke to Path"
8698 msgstr "_Streg til sti"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2096
8701 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8702 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2097
8705 msgid "Si_mplify"
8706 msgstr "S_implificér"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2098
8709 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8710 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2099
8713 msgid "_Reverse"
8714 msgstr "_Skift retning"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2100
8717 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8718 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
8720 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8721 #: ../src/verbs.cpp:2102
8722 msgid "_Trace Bitmap..."
8723 msgstr "_Spor billede..."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2103
8726 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8727 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2104
8730 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8731 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2105
8734 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8735 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2106
8738 msgid "_Combine"
8739 msgstr "_Kombinér"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2107
8742 msgid "Combine several paths into one"
8743 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8745 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8746 #. Advanced tutorial for more info
8747 #: ../src/verbs.cpp:2110
8748 msgid "Break _Apart"
8749 msgstr "_Bryd op"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2111
8752 msgid "Break selected paths into subpaths"
8753 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2112
8756 msgid "Gri_d Arrange..."
8757 msgstr "Arrangér gitter..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2113
8760 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8761 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
8763 #. Layer
8764 #: ../src/verbs.cpp:2115
8765 msgid "_Add Layer..."
8766 msgstr "_Tilføj lag..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2116
8769 msgid "Create a new layer"
8770 msgstr "Opret nyt lag"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2117
8773 msgid "Re_name Layer..."
8774 msgstr "Om_døb lag..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2118
8777 msgid "Rename the current layer"
8778 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2119
8781 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8782 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2120
8785 msgid "Switch to the layer above the current"
8786 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2121
8789 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8790 msgstr "Skift til lag neden_under"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2122
8793 msgid "Switch to the layer below the current"
8794 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2123
8797 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8798 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2124
8801 msgid "Move selection to the layer above the current"
8802 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2125
8805 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8806 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2126
8809 msgid "Move selection to the layer below the current"
8810 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2127
8813 msgid "Layer to _Top"
8814 msgstr "Lag _øverst"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2128
8817 msgid "Raise the current layer to the top"
8818 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2129
8821 msgid "Layer to _Bottom"
8822 msgstr "Lag til _bund"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2130
8825 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8826 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2131
8829 msgid "_Raise Layer"
8830 msgstr "_Hæv lag"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2132
8833 msgid "Raise the current layer"
8834 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2133
8837 msgid "_Lower Layer"
8838 msgstr "_Sænk lag"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2134
8841 msgid "Lower the current layer"
8842 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2135
8845 msgid "_Delete Current Layer"
8846 msgstr "S_let det aktuelle lag"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2136
8849 msgid "Delete the current layer"
8850 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8852 #. Object
8853 #: ../src/verbs.cpp:2139
8854 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8855 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2140
8858 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8859 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2141
8862 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8863 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2142
8866 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8867 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2143
8870 msgid "Remove _Transformations"
8871 msgstr "Fjern _transformationer"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2144
8874 msgid "Remove transformations from object"
8875 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2145
8878 msgid "_Object to Path"
8879 msgstr "_Objekt til sti"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2146
8882 msgid "Convert selected object to path"
8883 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2147
8886 msgid "_Flow into Frame"
8887 msgstr "_Flyd ind i ramme"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2148
8890 msgid ""
8891 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8892 "frame object"
8893 msgstr ""
8894 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
8895 "linket til rammen"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2149
8898 msgid "_Unflow"
8899 msgstr "Fixér tekst"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2150
8902 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8903 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2151
8906 msgid "_Convert to Text"
8907 msgstr "_Konvertér til tekst"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2152
8910 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8911 msgstr ""
8912 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2154
8915 msgid "Flip _Horizontal"
8916 msgstr "Vend _vandret"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2154
8919 msgid "Flip selected objects horizontally"
8920 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2157
8923 msgid "Flip _Vertical"
8924 msgstr "Vend _lodret"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2157
8927 msgid "Flip selected objects vertically"
8928 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2160
8931 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8932 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8935 msgid "_Release"
8936 msgstr "_Slip"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2162
8939 msgid "Remove mask from selection"
8940 msgstr "Fjern maske fra markering"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2164
8943 msgid ""
8944 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8945 msgstr ""
8946 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
8947 "beskæringssti)"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2166
8950 msgid "Remove clipping path from selection"
8951 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
8953 #. Tools
8954 #: ../src/verbs.cpp:2169
8955 msgid "Select"
8956 msgstr "Vælg"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2170
8959 msgid "Select and transform objects"
8960 msgstr "Markér og transformér objekter"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2171
8963 msgid "Node Edit"
8964 msgstr "Redigér knudepunkt"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2172
8967 msgid "Edit path nodes or control handles"
8968 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2174
8971 msgid "Create rectangles and squares"
8972 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2176
8975 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8976 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2178
8979 msgid "Create stars and polygons"
8980 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2180
8983 msgid "Create spirals"
8984 msgstr "Opret spiraler"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2182
8987 msgid "Draw freehand lines"
8988 msgstr "Tegn med frihånd"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2184
8991 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8992 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2186
8995 msgid "Draw calligraphic lines"
8996 msgstr "Tegn kalligrafi"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2188
8999 msgid "Create and edit text objects"
9000 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2190
9003 msgid "Create and edit gradients"
9004 msgstr "Opret og redigér overgange"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2192
9007 msgid "Zoom in or out"
9008 msgstr "Zoom ind eller ud"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2194
9011 msgid "Pick averaged colors from image"
9012 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2196
9015 msgid "Create connectors"
9016 msgstr "Opret forbindelser"
9018 #. Tool prefs
9019 #: ../src/verbs.cpp:2199
9020 msgid "Selector Preferences"
9021 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2200
9024 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9025 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2201
9028 msgid "Node Tool Preferences"
9029 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2202
9032 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9033 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2203
9036 msgid "Rectangle Preferences"
9037 msgstr "Indstillinger for firkanter"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2204
9040 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9041 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2205
9044 msgid "Ellipse Preferences"
9045 msgstr "Indstillinger for ellipser"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2206
9048 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9049 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2207
9052 msgid "Star Preferences"
9053 msgstr "Indstillinger for stjerner"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2208
9056 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9057 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2209
9060 msgid "Spiral Preferences"
9061 msgstr "Indstillinger for spiraler"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2210
9064 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9065 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2211
9068 msgid "Pencil Preferences"
9069 msgstr "Indstillinger for blyant"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2212
9072 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9073 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2213
9076 msgid "Pen Preferences"
9077 msgstr "Indstillinger for pen"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2214
9080 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9081 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2215
9084 msgid "Calligraphic Preferences"
9085 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2216
9088 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9089 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2217
9092 msgid "Text Preferences"
9093 msgstr "Indstillinger for tekst"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2218
9096 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9097 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2219
9100 msgid "Gradient Preferences"
9101 msgstr "Indstillinger for overgange"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2220
9104 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9105 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2221
9108 msgid "Zoom Preferences"
9109 msgstr "Indstillinger for zoom"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2222
9112 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9113 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2223
9116 msgid "Dropper Preferences"
9117 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2224
9120 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9121 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2225
9124 msgid "Connector Preferences"
9125 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2226
9128 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9129 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
9131 #. Zoom/View
9132 #: ../src/verbs.cpp:2229
9133 msgid "Zoom In"
9134 msgstr "Forstør"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2229
9137 msgid "Zoom in"
9138 msgstr "Forstør"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2230
9141 msgid "Zoom Out"
9142 msgstr "Formindsk"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2230
9145 msgid "Zoom out"
9146 msgstr "Formindsk"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2231
9149 msgid "_Rulers"
9150 msgstr "_Linealer"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2231
9153 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9154 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2232
9157 msgid "Scroll_bars"
9158 msgstr "Rullebjælker"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2232
9161 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9162 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2233
9165 msgid "_Grid"
9166 msgstr "_Gitter"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2233
9169 msgid "Show or hide the grid"
9170 msgstr "Vis eller skjul gitter"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2234
9173 msgid "G_uides"
9174 msgstr "H_jælpelinjer"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2234
9177 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9178 msgstr ""
9179 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
9180 "hjælpelinje)"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2235
9183 msgid "Nex_t Zoom"
9184 msgstr "Næs_te zoom"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2235
9187 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9188 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2237
9191 msgid "Pre_vious Zoom"
9192 msgstr "Fo_rrige zoom"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2237
9195 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9196 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2239
9199 msgid "Zoom 1:_1"
9200 msgstr "Zoom 1:_1"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2239
9203 msgid "Zoom to 1:1"
9204 msgstr "Zoom til 1:1"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2241
9207 msgid "Zoom 1:_2"
9208 msgstr "Zoom 1:_2"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2241
9211 msgid "Zoom to 1:2"
9212 msgstr "Zoom 1:2"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2243
9215 msgid "_Zoom 2:1"
9216 msgstr "_Zoom til 2:1"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2243
9219 msgid "Zoom to 2:1"
9220 msgstr "Zoom til 2:1"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2246
9223 msgid "_Fullscreen"
9224 msgstr "_Fuldskærm"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2246
9227 msgid "Stretch this document window to full screen"
9228 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2249
9231 msgid "Duplic_ate Window"
9232 msgstr "Dupli_kér vindue"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2249
9235 msgid "Open a new window with the same document"
9236 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2251
9239 msgid "_New View Preview"
9240 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2252
9243 msgid "New View Preview"
9244 msgstr "Ny forhåndsvisning"
9246 #. "view_new_preview"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2254
9248 msgid "_Normal"
9249 msgstr "_Normal"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2255
9252 msgid "Switch to normal display mode"
9253 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2256
9256 msgid "_Outline"
9257 msgstr "_Omrids"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2257
9260 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9261 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2259
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Ico_n Preview..."
9266 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2260
9269 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9270 msgstr ""
9271 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2262
9274 msgid "Zoom to fit page in window"
9275 msgstr "Tilpas til vindue"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2263
9278 msgid "Page _Width"
9279 msgstr "Side_bredde"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2264
9282 msgid "Zoom to fit page width in window"
9283 msgstr "Tilpas til sidebredde"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2266
9286 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9287 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2268
9290 msgid "Zoom to fit selection in window"
9291 msgstr "Tilpas markering til vindue"
9293 #. Dialogs
9294 #: ../src/verbs.cpp:2271
9295 msgid "In_kscape Preferences..."
9296 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2272
9299 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9300 msgstr "Redigér globale indstillinger"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2273
9303 msgid "_Document Properties..."
9304 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
9306 #: ../src/verbs.cpp:2274
9307 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9308 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2275
9311 msgid "Document _Metadata..."
9312 msgstr "Dokument_metadata..."
9314 #: ../src/verbs.cpp:2276
9315 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9316 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2277
9319 msgid "_Fill and Stroke..."
9320 msgstr "_Udfyldning og streg..."
9322 #: ../src/verbs.cpp:2278
9323 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9324 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
9326 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9327 #: ../src/verbs.cpp:2280
9328 msgid "S_watches..."
9329 msgstr "Farvesamlinger..."
9331 #: ../src/verbs.cpp:2281
9332 msgid "Select colors from a swatches palette"
9333 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2282
9336 msgid "Transfor_m..."
9337 msgstr "Transfor_mér..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2283
9340 msgid "Precisely control objects' transformations"
9341 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2284
9344 msgid "_Align and Distribute..."
9345 msgstr "_Justér og fordel..."
9347 #: ../src/verbs.cpp:2285
9348 msgid "Align and distribute objects"
9349 msgstr "Justér og fordel objekter"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2286
9352 msgid "Undo _History..."
9353 msgstr "Fortryd_historik..."
9355 #: ../src/verbs.cpp:2287
9356 msgid "Undo History"
9357 msgstr "Fortryd-historik"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2288
9360 msgid "_Text and Font..."
9361 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9363 #: ../src/verbs.cpp:2289
9364 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9365 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2290
9368 msgid "_XML Editor..."
9369 msgstr "_XML Editor..."
9371 #: ../src/verbs.cpp:2291
9372 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9373 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2292
9376 msgid "_Find..."
9377 msgstr "_Søg..."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2293
9380 msgid "Find objects in document"
9381 msgstr "Find objekter i dokumentet"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2294
9384 msgid "_Messages..."
9385 msgstr "_Beskeder..."
9387 #: ../src/verbs.cpp:2295
9388 msgid "View debug messages"
9389 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2296
9392 msgid "S_cripts..."
9393 msgstr "S_cripter..."
9395 #: ../src/verbs.cpp:2297
9396 msgid "Run scripts"
9397 msgstr "Kør scripter"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2298
9400 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9401 msgstr "Vis/skjul dialoger"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2299
9404 msgid "Show or hide all open dialogs"
9405 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
9407 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2301
9409 msgid "Create Tiled Clones..."
9410 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
9412 #: ../src/verbs.cpp:2302
9413 msgid ""
9414 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9415 "scattering"
9416 msgstr ""
9417 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
9418 "eller spredning"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2303
9421 msgid "_Object Properties..."
9422 msgstr "_Objektegenskaber..."
9424 #: ../src/verbs.cpp:2304
9425 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9426 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2307
9429 msgid "_Instant Messaging..."
9430 msgstr "_Kvikbeskeder..."
9432 #: ../src/verbs.cpp:2307
9433 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9434 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2309
9437 msgid "_Input Devices..."
9438 msgstr "_Inddata-enheder..."
9440 #: ../src/verbs.cpp:2310
9441 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9442 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2311
9445 msgid "_Extensions..."
9446 msgstr "_Udvidelser..."
9448 #: ../src/verbs.cpp:2312
9449 msgid "Query information about extensions"
9450 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2313
9453 msgid "Layer_s..."
9454 msgstr "_Lag..."
9456 #: ../src/verbs.cpp:2314
9457 msgid "View Layers"
9458 msgstr "Vis lag"
9460 #. Help
9461 #: ../src/verbs.cpp:2317
9462 msgid "_Keys and Mouse"
9463 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2318
9466 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9467 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2319
9470 msgid "About E_xtensions"
9471 msgstr "Om _udvidelser"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2320
9474 msgid "Information on Inkscape extensions"
9475 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2321
9478 msgid "About _Memory"
9479 msgstr "Om _hukommelse"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2322
9482 msgid "Memory usage information"
9483 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2323
9486 msgid "_About Inkscape"
9487 msgstr "_Om Inkscape"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2324
9490 msgid "Inkscape version, authors, license"
9491 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
9493 #. "help_about"
9494 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9495 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9496 #. Tutorials
9497 #: ../src/verbs.cpp:2329
9498 msgid "Inkscape: _Basic"
9499 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2330
9502 msgid "Getting started with Inkscape"
9503 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9505 #. "tutorial_basic"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2331
9507 msgid "Inkscape: _Shapes"
9508 msgstr "Inkscape: _Figurer"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2332
9511 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9512 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2333
9515 msgid "Inkscape: _Advanced"
9516 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2334
9519 msgid "Advanced Inkscape topics"
9520 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9522 #. "tutorial_advanced"
9523 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9524 #: ../src/verbs.cpp:2336
9525 msgid "Inkscape: T_racing"
9526 msgstr "Inkscape: S_poring"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2337
9529 msgid "Using bitmap tracing"
9530 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9532 #. "tutorial_tracing"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2338
9534 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9535 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2339
9538 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9539 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2340
9542 msgid "_Elements of Design"
9543 msgstr "_Designelementer"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2341
9546 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9547 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9549 #. "tutorial_design"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2342
9551 msgid "_Tips and Tricks"
9552 msgstr "_Vink og trick"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2343
9555 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9556 msgstr "Forskellige vink og trick"
9558 #. "tutorial_tips"
9559 #. Effect
9560 #: ../src/verbs.cpp:2346
9561 msgid "Previous Effect"
9562 msgstr "Forrige effekt"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2347
9565 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9566 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2348
9569 msgid "Previous Effect Settings..."
9570 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9572 #: ../src/verbs.cpp:2349
9573 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9574 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
9576 #. Fit Page
9577 #: ../src/verbs.cpp:2352
9578 msgid "Fit Page to Selection"
9579 msgstr "_Tilpas side til markering"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2353
9582 msgid "Fit the page to the current selection"
9583 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2354
9586 msgid "Fit Page to Drawing"
9587 msgstr "Tilpas side til tegning"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2355
9590 msgid "Fit the page to the drawing"
9591 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2356
9594 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9595 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2357
9598 msgid ""
9599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9600 msgstr ""
9601 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9602 "markering er"
9604 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9605 msgid "Dash pattern"
9606 msgstr "Stiplet mønster"
9608 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9609 msgid "Pattern offset"
9610 msgstr "Mønsterforskydning"
9612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9613 #, c-format
9614 msgid "%s: %d - Inkscape"
9615 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9618 #, c-format
9619 msgid "%s - Inkscape"
9620 msgstr "%s - Inkscape"
9622 #. Family frame
9623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9624 msgid "Font family"
9625 msgstr "Skrifttype"
9627 #. Style frame
9628 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9629 msgid "Style"
9630 msgstr "Stil"
9632 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9633 msgid "Font size:"
9634 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9636 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9637 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9638 #. * some representative characters that users of your locale will be
9639 #. * interested in.
9640 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9642 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9646 msgid "Edit..."
9647 msgstr "Redigér..."
9649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9650 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9651 msgid ""
9652 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9653 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9654 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9655 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9656 msgstr ""
9657 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
9658 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
9659 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
9660 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9663 msgid "reflected"
9664 msgstr "reflekteret"
9666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9667 msgid "direct"
9668 msgstr "direkte"
9670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9671 msgid "Repeat:"
9672 msgstr "Gentag:"
9674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9675 msgid "<small>No gradients</small>"
9676 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
9678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9679 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9680 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
9682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9683 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9684 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
9686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9687 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9688 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
9690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9691 msgid ""
9692 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9693 "selected object(s)"
9694 msgstr ""
9695 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
9696 "markerede objekt(er)"
9698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9699 msgid "Edit the stops of the gradient"
9700 msgstr "Redigér overgangens stop"
9702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9707 msgid "<b>New:</b>"
9708 msgstr "<b>Ny:</b>"
9710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9711 msgid "Create linear gradient"
9712 msgstr "Opret lineær overgang"
9714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9715 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9716 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
9718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9719 msgid "on"
9720 msgstr "til"
9722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9723 msgid "Create gradient in the fill"
9724 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
9726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9727 msgid "Create gradient in the stroke"
9728 msgstr "Opret overgang i streg"
9730 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9731 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9732 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9733 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9739 msgid "<b>Change:</b>"
9740 msgstr "<b>Ændr:</b>"
9742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9743 msgid "No gradients in document"
9744 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
9746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9747 msgid "No gradient selected"
9748 msgstr "Ingen overgange markeret"
9750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9751 msgid "No stops in gradient"
9752 msgstr "Ingen stop i overgange"
9754 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9756 msgid "Add stop"
9757 msgstr "Tilføj stop"
9759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9760 msgid "Add another control stop to gradient"
9761 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
9763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9764 msgid "Delete stop"
9765 msgstr "Slet stop"
9767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9768 msgid "Delete current control stop from gradient"
9769 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
9771 #. Label
9772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9773 msgid "Offset:"
9774 msgstr "Forskydning:"
9776 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9778 msgid "Stop Color"
9779 msgstr "Stopfarve"
9781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9782 msgid "Gradient editor"
9783 msgstr "Overgangseditor"
9785 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9786 msgid "Toggle current layer visibility"
9787 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
9789 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9790 msgid "Lock or unlock current layer"
9791 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
9793 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9794 msgid "Current layer"
9795 msgstr "Aktuelt lag"
9797 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9798 msgid "(root)"
9799 msgstr "(rod)"
9801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9802 msgid "No paint"
9803 msgstr "Ingen farve"
9805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9806 msgid "Flat color"
9807 msgstr "Enkel farve"
9809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9810 msgid "Linear gradient"
9811 msgstr "Lineær overgang"
9813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9814 msgid "Radial gradient"
9815 msgstr "Radial overgang"
9817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9818 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9819 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
9821 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9823 msgid ""
9824 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9825 "evenodd)"
9826 msgstr ""
9827 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
9828 "(fyld-regel: evenodd)"
9830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9832 msgid ""
9833 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9834 msgstr ""
9835 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
9836 "nonzero)"
9838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9839 msgid "No objects"
9840 msgstr "Ingen objekter"
9842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9843 msgid "Multiple styles"
9844 msgstr "Flere stilarter"
9846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9847 msgid "Paint is undefined"
9848 msgstr "Maling ikke defineret"
9850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9851 msgid "No patterns in document"
9852 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
9854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9855 msgid ""
9856 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9857 "pattern from selection."
9858 msgstr ""
9859 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
9860 "nyt mønster ud fra markeringen"
9862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9863 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9864 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
9866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9867 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9868 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
9870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9871 msgid ""
9872 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9873 "scaled."
9874 msgstr ""
9875 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
9877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9878 msgid ""
9879 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9880 "are scaled."
9881 msgstr ""
9882 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
9883 "skaleres."
9885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9886 msgid ""
9887 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9888 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9889 msgstr ""
9890 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9891 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9894 msgid ""
9895 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9896 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9897 msgstr ""
9898 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
9899 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9902 msgid ""
9903 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9904 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9905 msgstr ""
9906 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9907 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9910 msgid ""
9911 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9912 "scaled, rotated, or skewed)."
9913 msgstr ""
9914 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
9915 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9920 msgid "select_toolbar|X"
9921 msgstr "select_toolbar|X"
9923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9924 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9925 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
9927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9930 msgid "select_toolbar|Y"
9931 msgstr "select_toolbar|Y"
9933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9934 msgid "Vertical coordinate of selection"
9935 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
9937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9940 msgid "select_toolbar|W"
9941 msgstr "select_toolbar|W"
9943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9944 msgid "Width of selection"
9945 msgstr "Bredde på markering"
9947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9948 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9949 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
9951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9954 msgid "select_toolbar|H"
9955 msgstr "select_toolbar|H"
9957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9958 msgid "Height of selection"
9959 msgstr "Højde på markering"
9961 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9962 msgid "System"
9963 msgstr "System"
9965 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9966 msgid "RGBA_:"
9967 msgstr "RGBA_:"
9969 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9970 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9971 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
9973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9974 msgid "RGB"
9975 msgstr "RGB"
9977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9978 msgid "HSL"
9979 msgstr "HSL"
9981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9982 msgid "CMYK"
9983 msgstr "CMYK"
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9986 msgid "_R"
9987 msgstr "_R"
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9991 msgid "Red"
9992 msgstr "Rød"
9994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9995 msgid "_G"
9996 msgstr "_G"
9998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10000 msgid "Green"
10001 msgstr "Grøn"
10003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10004 msgid "_B"
10005 msgstr "_B"
10007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10009 msgid "Blue"
10010 msgstr "Blå"
10012 #. Label
10013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10016 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10017 msgid "_A"
10018 msgstr "_A"
10020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10027 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10028 msgid "Alpha (opacity)"
10029 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10032 msgid "_H"
10033 msgstr "_H"
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10037 msgid "Hue"
10038 msgstr "Farvetone"
10040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10041 msgid "_S"
10042 msgstr "_S"
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10046 msgid "Saturation"
10047 msgstr "Farvemætning"
10049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10050 msgid "_L"
10051 msgstr "_L"
10053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10055 msgid "Lightness"
10056 msgstr "Lysstyrke"
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10059 msgid "_C"
10060 msgstr "_C"
10062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10064 msgid "Cyan"
10065 msgstr "Cyan"
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10068 msgid "_M"
10069 msgstr "_M"
10071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10073 msgid "Magenta"
10074 msgstr "Magenta"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10077 msgid "_Y"
10078 msgstr "_G"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10082 msgid "Yellow"
10083 msgstr "Gul"
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10086 msgid "_K"
10087 msgstr "_K"
10089 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10090 msgid "Unnamed"
10091 msgstr "Unavngivet"
10093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10094 msgid "Wheel"
10095 msgstr "Hjul"
10097 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10098 msgid "Attribute"
10099 msgstr "Attribut"
10101 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10102 msgid "Value"
10103 msgstr "Værdi"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10106 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10107 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10110 msgid "Delete selected nodes"
10111 msgstr "Slet valgte knuder"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10114 msgid "Join selected endnodes"
10115 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10118 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10119 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10122 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10123 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10126 msgid "Break path at selected nodes"
10127 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10130 msgid "Make selected nodes corner"
10131 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10134 msgid "Make selected nodes smooth"
10135 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10138 msgid "Make selected nodes symmetric"
10139 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10142 msgid "Make selected segments lines"
10143 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10146 msgid "Make selected segments curves"
10147 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10150 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10151 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10154 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10155 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10158 msgid "Corners:"
10159 msgstr "Hjørner:"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10162 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10163 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10166 msgid "Spoke ratio:"
10167 msgstr "Egeforhold:"
10169 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10170 #. Base radius is the same for the closest handle.
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10172 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10173 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10176 msgid "Rounded:"
10177 msgstr "Afrundet:"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10180 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10181 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10184 msgid "Randomized:"
10185 msgstr "Tilfældig:"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10188 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10189 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10193 msgid "Defaults"
10194 msgstr "Standarder"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10198 msgid ""
10199 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10200 "change defaults)"
10201 msgstr ""
10202 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
10203 "Værktøjer for at ændre standarden)"
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10206 msgid "W:"
10207 msgstr "B:"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10210 msgid "Width of rectangle"
10211 msgstr "Bredde på rektangle"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10214 msgid "Height of rectangle"
10215 msgstr "Højde på rektangel"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10218 msgid "Rx:"
10219 msgstr "Rx:"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10222 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10223 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10226 msgid "Ry:"
10227 msgstr "Ry:"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10230 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10231 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10234 msgid "Not rounded"
10235 msgstr "Ikke afrundede"
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10238 msgid "Make corners sharp"
10239 msgstr "Gør hjørner skarpe"
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10242 msgid "Turns:"
10243 msgstr "Omgange:"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10246 msgid "Number of revolutions"
10247 msgstr "Antal omgange"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10250 msgid "Divergence:"
10251 msgstr "Divergens:"
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10254 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10255 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10258 msgid "Inner radius:"
10259 msgstr "Indre radius:"
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10262 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10263 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10266 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10267 msgstr ""
10268 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10271 msgid "Thinning:"
10272 msgstr "Udtynding:"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10275 msgid ""
10276 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10277 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10278 msgstr ""
10279 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
10280 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10283 msgid "Angle:"
10284 msgstr "Vinkel:"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10287 msgid ""
10288 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10289 "fixation = 0)"
10290 msgstr ""
10291 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
10292 "fiksering = 0°)"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10295 msgid "Fixation:"
10296 msgstr "Fiksering:"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10299 #, fuzzy
10300 msgid ""
10301 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10302 "angle)"
10303 msgstr ""
10304 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
10305 "fikseret)"
10307 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Round:"
10311 msgstr "Afrundet:"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10314 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10318 msgid "Tremor:"
10319 msgstr "Skælven:"
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10322 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Wiggle:"
10328 msgstr "Titel:"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10331 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10335 msgid "Mass:"
10336 msgstr "Masse:"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10339 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10343 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10344 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10347 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10348 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10351 msgid "Start:"
10352 msgstr "Start:"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10355 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10356 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10359 msgid "End:"
10360 msgstr "Ende:"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10363 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10364 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10367 msgid "Open arc"
10368 msgstr "Åben bue"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10371 msgid ""
10372 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10373 msgstr ""
10374 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
10375 "radier)"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10378 msgid "Make whole"
10379 msgstr "Gør hel"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10382 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10383 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10386 msgid "Pick alpha"
10387 msgstr "Vælg alfa"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10390 msgid ""
10391 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10392 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10393 msgstr ""
10394 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
10395 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10398 msgid "Set alpha"
10399 msgstr "Anvend alfa"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10402 msgid ""
10403 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10404 msgstr ""
10405 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
10406 "streggennemsigtighed"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10409 msgid ""
10410 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10411 "default font instead."
10412 msgstr ""
10413 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
10414 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10417 msgid "Align left"
10418 msgstr "Venstrestillet"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10421 msgid "Center"
10422 msgstr "Centrér"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10425 msgid "Align right"
10426 msgstr "Højrestillet"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10429 msgid "Justify"
10430 msgstr "Ligestillet"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10433 msgid "Bold"
10434 msgstr "Fed"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10437 msgid "Italic"
10438 msgstr "Kursiv"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10441 msgid "Spacing between letters"
10442 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10445 msgid "Spacing between lines"
10446 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10449 msgid "Horizontal kerning"
10450 msgstr "Vandret knibning"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10453 msgid "Vertical kerning"
10454 msgstr "Lodret knibning"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10457 msgid "Letter rotation"
10458 msgstr "Tegnrotation"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10461 msgid "Change connector spacing distance"
10462 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10465 msgid "Spacing:"
10466 msgstr "Mellemrum:"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10469 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10470 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10473 msgid "Length:"
10474 msgstr "Længde:"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10477 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10478 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10481 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10482 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10485 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10486 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
10489 #. Local Variables:
10490 #. mode:c++
10491 #. c-file-style:"stroustrup"
10492 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10493 #. indent-tabs-mode:nil
10494 #. fill-column:99
10495 #. End:
10497 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10498 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10499 msgid "Add Nodes"
10500 msgstr "Tilføj knudepunkter"
10502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10503 msgid "Maximum segment length"
10504 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
10506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10507 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10508 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10510 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10511 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10512 msgid "Modify Path"
10513 msgstr "Ændr Sti"
10515 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10516 msgid "AI Input"
10517 msgstr "AI-inddata"
10519 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10520 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10521 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10523 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10524 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10525 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10527 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10528 msgid "AI Output"
10529 msgstr "AI-uddata"
10531 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10532 msgid "Write Adobe Illustrator"
10533 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10535 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10536 msgid "AI SVG Input"
10537 msgstr "AI SVG-inddata"
10539 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10540 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10541 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
10543 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10544 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10545 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
10547 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10548 msgid "A diagram created with the program Dia"
10549 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
10551 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10552 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10553 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
10555 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10556 msgid "Dia Input"
10557 msgstr "Dia-inddata"
10559 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10560 msgid ""
10561 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10562 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10563 msgstr ""
10564 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
10565 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10567 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10568 msgid ""
10569 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10570 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10571 "Inkscape installation."
10572 msgstr ""
10573 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
10574 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
10576 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10577 msgid "Dot size"
10578 msgstr "Prikstørrelse"
10580 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10581 msgid "Font size"
10582 msgstr "Skriftstørrelse"
10584 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10585 msgid "Number Nodes"
10586 msgstr "Nummerér knudpunkter"
10588 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10590 msgid "Visualize Path"
10591 msgstr "Visualisér sti"
10593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10595 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10596 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10599 msgid "DXF Input"
10600 msgstr "DXF inddata"
10602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10603 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10604 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
10606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10607 msgid ""
10608 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10609 "sourceforge.net/"
10610 msgstr ""
10611 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
10612 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10615 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10616 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
10618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10619 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10620 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
10622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10623 msgid "DXF Output"
10624 msgstr "DXF-uddata"
10626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10627 msgid "DXF file written by pstoedit"
10628 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
10630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10631 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10632 msgstr ""
10633 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
10634 "pstoedit"
10636 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10637 msgid "Embed All Images"
10638 msgstr "Indlejr alle billeder"
10640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10641 msgid "EPS Input"
10642 msgstr "EPS-inddata"
10644 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10645 msgid "Encapsulated Postscript"
10646 msgstr "Encapsulated PostScript"
10648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10649 msgid "EPSI Output"
10650 msgstr "EPSI uddata"
10652 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10653 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10654 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10656 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10657 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10658 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
10660 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10661 msgid "LaTeX formula"
10662 msgstr "LaTeX-formel"
10664 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10665 msgid "LaTeX formula: "
10666 msgstr "LaTeX-formel: "
10668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10669 msgid "Extract One Image"
10670 msgstr "Udpak et billede"
10672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10673 msgid "Path to save image"
10674 msgstr "Sti til gemning af billede"
10676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10677 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10678 msgid "Bridge Width"
10679 msgstr "Brobredde"
10681 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10682 msgid "First String Length"
10683 msgstr "Længde på første streng"
10685 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10686 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10687 msgid "Fretboard Designer"
10688 msgstr "Gribebræt-designer"
10690 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10691 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10692 msgid "Fretboard Edges"
10693 msgstr "Gribebræt-kanter"
10695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10696 msgid "Last String Length"
10697 msgstr "Længde på sidste streng"
10699 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10700 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10701 msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
10703 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10704 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10705 msgid "Number of Frets"
10706 msgstr "Antal bånd"
10708 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10709 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10710 msgid "Number of Strings"
10711 msgstr "Antal strenge"
10713 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10714 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10715 msgid "Nut Width"
10716 msgstr "Sadelbredde"
10718 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10719 msgid "Perpendicular Distance"
10720 msgstr "Lodret afstand"
10722 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10723 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10724 msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
10726 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10727 msgid "Tones in Scale"
10728 msgstr "Toner i skala"
10730 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10731 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10732 msgid "px per Unit"
10733 msgstr "px pr. enhed"
10735 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10736 msgid "Multi Length Scala"
10737 msgstr "Forskellig længde skala"
10739 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10740 msgid "Path to Scala *.scl File"
10741 msgstr "Sti til skala *.scl fil"
10743 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10744 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10745 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10747 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10748 msgid "Scale Length"
10749 msgstr "Skalalængde"
10751 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10752 msgid "Single Length Equal Temperament"
10753 msgstr "Ens længde, ens stemning"
10755 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10756 msgid "Single Length Scala"
10757 msgstr "Ens længde skala"
10759 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10760 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10761 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10764 msgid "Open files saved with XFIG"
10765 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
10767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10768 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10769 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
10771 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10772 msgid "XFIG Input"
10773 msgstr "XFIG inddata"
10775 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10776 msgid "Flatness"
10777 msgstr "Fladhed"
10779 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10780 msgid "Flatten Bezier"
10781 msgstr "Udjævn Bezier"
10783 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10784 msgid "GIMP XCF"
10785 msgstr "GIMP XCF"
10787 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10788 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10789 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
10791 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10792 msgid "Draw Handles"
10793 msgstr "Tegn håndtag"
10795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10796 msgid "Duplicate endpaths"
10797 msgstr "Duplikér endestier"
10799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10800 msgid "Exponent"
10801 msgstr "Eksponent"
10803 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10804 msgid "Interpolate"
10805 msgstr "Interpolér"
10807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10808 msgid "Interpolate style (experimental)"
10809 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
10811 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10812 msgid "Interpolation method"
10813 msgstr "Interpolationsmetode"
10815 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10816 msgid "Interpolation steps"
10817 msgstr "Interpolationstrin"
10819 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10820 msgid "Fractal (Koch)"
10821 msgstr "Fraktal (Koch)"
10823 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10824 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10825 msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
10827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10828 msgid "Axiom"
10829 msgstr "Aksiom"
10831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10832 msgid "L-system"
10833 msgstr "L-system"
10835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10836 msgid "Left angle"
10837 msgstr "Venstre vinkel"
10839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10840 msgid "Order"
10841 msgstr "Rækkefølge"
10843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10844 #, no-c-format
10845 msgid "Randomize angle (%)"
10846 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
10848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10849 #, no-c-format
10850 msgid "Randomize step (%)"
10851 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
10853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10854 msgid "Right angle"
10855 msgstr "Højre vinkel"
10857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10858 msgid "Rules"
10859 msgstr "Regler"
10861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10862 msgid "Step length (px)"
10863 msgstr "Trinlængde (px)"
10865 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10866 msgid "Measure Path"
10867 msgstr "Mål sti"
10869 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10870 msgid "Angle"
10871 msgstr "Vinkel"
10873 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10874 msgid "Extrude"
10875 msgstr "Ekstruder"
10877 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10878 msgid "Magnitude"
10879 msgstr "Udstrækning"
10881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10882 msgid "Postscript"
10883 msgstr "PostScript"
10885 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10886 msgid "Postscript Input"
10887 msgstr "PostScript-inddata"
10889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10890 msgid "Radius"
10891 msgstr "Radius"
10893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10894 msgid "Radius Randomize"
10895 msgstr "Tilfældiggør radius"
10897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10898 msgid "Randomize node handles"
10899 msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
10901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10902 msgid "Randomize nodes"
10903 msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
10905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10906 msgid "Use normal distribution"
10907 msgstr "Brug normal fordeling"
10909 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10910 msgid "Random Point"
10911 msgstr "Tilfældigt punkt"
10913 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10914 msgid "Random Position"
10915 msgstr "Tilfældig placering"
10917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10918 msgid "Initial size"
10919 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
10921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10922 msgid "Minimum size"
10923 msgstr "Minimumsstørrelse"
10925 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10926 msgid "Random Tree"
10927 msgstr "Tilfældigt træ"
10929 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10930 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10931 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
10933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10934 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10935 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10938 msgid "Sketch Input"
10939 msgstr "Sketch-inddata"
10941 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10942 msgid "Behavior"
10943 msgstr "Opførsel"
10945 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10946 msgid "Segment Straightener"
10947 msgstr "Linjestykke-udjævner"
10949 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10950 msgid "Envelope"
10951 msgstr "Indyldning"
10953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10954 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10955 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
10957 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10958 msgid ""
10959 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10960 "files"
10961 msgstr ""
10962 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
10964 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10965 msgid "ZIP Output"
10966 msgstr "ZIP-uddata"
10968 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10969 msgid "Color of shadow"
10970 msgstr "Farve på skygge"
10972 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10973 msgid "Dropshadow"
10974 msgstr "Slagskygge"
10976 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10977 msgid "ASCII Text"
10978 msgstr "ASCII Tekst"
10980 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10981 msgid "Text File (*.txt)"
10982 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10984 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10985 msgid "Text Input"
10986 msgstr "Tekst-inddata"
10988 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10989 msgid "Calculate first derivative numerically"
10990 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
10992 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10993 msgid "First derivative"
10994 msgstr "Første afledede"
10996 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10997 msgid "Function"
10998 msgstr "Funktion"
11000 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11001 msgid "Nodes per period"
11002 msgstr "Knudepunkter pr. periode"
11004 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11005 msgid "Periods (2*Pi each)"
11006 msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
11008 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11009 msgid "Wave Plotter"
11010 msgstr ""
11012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11013 msgid "Amount of whirl"
11014 msgstr "Mængde af hvirvlen"
11016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11017 msgid "Center X"
11018 msgstr "Midte X"
11020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11021 msgid "Center Y"
11022 msgstr "Midte Y"
11024 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11025 msgid "Rotation is clockwise"
11026 msgstr "Rotation er mod uret"
11028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11029 msgid "Whirl"
11030 msgstr "Hvirvel"
11032 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11033 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11034 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
11036 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11037 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11038 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11041 msgid "Windows Metafile Input"
11042 msgstr "Windows Metafile-inddata"
11044 #~ msgid "_Opacity"
11045 #~ msgstr "_Uigennemsigtighed"
11047 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11048 #~ msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
11050 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11051 #~ msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
11053 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11054 #~ msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
11056 #~ msgid "Drag:"
11057 #~ msgstr "Træk:"
11059 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11060 #~ msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"
11062 #~ msgid "Function Plotter"
11063 #~ msgstr "Funktionsplotter"