Code

update
[inkscape.git] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Danish translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
7 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: da\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vektor-illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på heltalsellipse eller "
38 "cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller "
51 "heltalsellipse; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:223
108 #, c-format
109 msgid "%s at %s"
110 msgstr "%s ved %s"
112 #: ../src/desktop.cpp:668
113 msgid "No previous zoom."
114 msgstr "Ingen forrige zoom."
116 #: ../src/desktop.cpp:693
117 msgid "No next zoom."
118 msgstr "Ingen næste zoom."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
121 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
122 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
125 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
126 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
129 #, c-format
130 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
134 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
139 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
146 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
147 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
150 msgid ""
151 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
152 "group</b>."
153 msgstr ""
154 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
155 "b>."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
158 msgid "<small>Per row:</small>"
159 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
162 msgid "<small>Per column:</small>"
163 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
166 msgid "<small>Randomize:</small>"
167 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "_Symmetri"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "S_hift"
255 msgstr "S_hift"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
298 msgid "<b>Exponent:</b>"
299 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Sk_alér"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotering"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Uigennemsigtighed"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Fa_rve"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Startfarve: "
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
450 "udfyldning)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>H:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Tegn af"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
522 "anvend værdien på klonen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "Farve"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Uigennemsigtighed"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "clonetiler|Farvetone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "Vælg farvetone"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "clonetiler|Mætning"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "Vælg farvens mætning"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "Gamma-korrigering:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr ""
612 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Tilfældiggør:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertér:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Invertér den valgte værdi"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Nærvær"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Størrelse"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
659 "uindfattet streg eller udfyldning)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rækker, søjler: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Bredde, højde: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
707 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Opret</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr " _Afklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " _Fjern "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr ""
737 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " _Nulstil "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
750 "farveændringer i dialogen til nul"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Beskeder"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Fil"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "_Ryd"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Lagr logbeskeder"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Tøm logbeskeder"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "ingen"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Side"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Tegning"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Markering"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Brugerdefineret"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Enheder:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Bredde:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Højde:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Bredde:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixler ved"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Gennemsøg..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 msgid "_Export"
864 msgstr "_Eksportér"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "Eksporterer"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
907 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "nøjagtig"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "delvis"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "Ingen objekter fundet"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "T_ype: "
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "Søg i alle objekttyper"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "Alle typer"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "Søg efter alle figurer"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "Alle figurer"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "Søg efter firkanter"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "Firkanter"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "Ellipser"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "Stjerner"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "Søg efter spiraler"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "Spiraler"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "Stier"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "Tekst"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "Søg efter grupper"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "Grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "Søg efter kloner"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "Kloner"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "Søg efter billeder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "Billeder"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "Forskydninger"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "_Tekst: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid "_Style: "
1043 msgstr "_Stil: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid ""
1047 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1050 "match)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "_Attribute: "
1054 msgstr "_Attribut: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "Søg i _markering"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Inkludér _skjulte"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Inkludér l_åste"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Ryd værdier"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Søg"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "Rela_tiv flytning"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 msgid "Move by:"
1116 msgstr "Flyt med:"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1119 msgid "Move to:"
1120 msgstr "Flyt til:"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1123 msgid "Guideline"
1124 msgstr "Hjælpelinie"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1127 #, c-format
1128 msgid "Moving %s %s"
1129 msgstr "Flytter %s %s"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr "%d × %d"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Markering"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1165 #: ../src/verbs.cpp:2154
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Sæt"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Etiket"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "En fri etiket til objektet"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Titel"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Beskrivelse"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skjul"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "L_ås"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1209 msgid "Ref"
1210 msgstr "Ref"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id invalid! "
1214 msgstr "Ugyldigt id! "
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1217 msgid "Id exists! "
1218 msgstr "Id eksisterer! "
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Ny"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1229 msgid "Top"
1230 msgstr "Øverst"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1233 msgid "Up"
1234 msgstr "Op"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1237 msgid "Dn"
1238 msgstr "Ned"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1241 msgid "Bot"
1242 msgstr "Bot"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Lagnavn:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Over det aktuelle lag"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "Under det aktuelle lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "Placering:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Omdøb lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Omdøb"
1276 #. TODO: annotate
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "Lag omdøbt"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "Tilføj lag"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "_Tilføj"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "Nyt lag oprettet."
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "Href:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "Mål:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "Type:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "Rolle:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Ærkerolle:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Vis:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Udløs:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s attributter"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Udfyldning"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Streg_farve"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Stregst_il"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "CC Navngivelse"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr "GNU General Public License"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr "Public Domain"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr "FreeArt"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Dato"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "Format"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "Type"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "Forfatter"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid ""
1439 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1440 msgstr ""
1441 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Rettigheder"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Udgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identifikation"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Kilde"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Relationer"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Sprog"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1494 "britisk."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Nøgleord"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1506 "klassifikationer."
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Omfang"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Bidragydere"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragment"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Intet dokument valgt"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ingen"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Bredde på streg"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Samling:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Hjørnesamling"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Rund samling"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Kantet samling"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Ende:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Afkortet ende"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Afrundet ende"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kantet ende"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Stiplet linje:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Startmarkører:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Midtermarkører:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Endemarkører:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Skrifttype"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Layout"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Venstrejustér linjer"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centrér linjer"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Højrejustér linjer"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Vandret tekst"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Lodret tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Linjeafstand:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekst"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Vælg som standard"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Rækker:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Antal rækker"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Ens højde"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
1725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1728 msgid "Align:"
1729 msgstr "Justér:"
1731 #. #### Number of columns ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1733 msgid "Columns:"
1734 msgstr "Søjler:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1737 msgid "Number of columns"
1738 msgstr "Antal søjler"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1741 msgid "Equal width"
1742 msgstr "Ens bredde"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1746 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Indstil afstand:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (pixler)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1762 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1763 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (pixler)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "Arrangér markerede objekter"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1775 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1781 "commit changes."
1782 msgstr ""
1783 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
1784 "redigere, for at anvende ændringerne."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1787 msgid "Drag to reorder nodes"
1788 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1791 msgid "New element node"
1792 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1795 msgid "New text node"
1796 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1799 msgid "Duplicate node"
1800 msgstr "Kopiér knudepunkt"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1803 msgid "Delete node"
1804 msgstr "Slet knudepunkt"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1807 msgid "Unindent node"
1808 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1811 msgid "Indent node"
1812 msgstr "Indryk knudepunkt"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1815 msgid "Raise node"
1816 msgstr "Hæv knudepunkt"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1819 msgid "Lower node"
1820 msgstr "Sænk knudepunkt"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1823 msgid "Delete attribute"
1824 msgstr "Slet attribut"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1828 msgid "Attribute name"
1829 msgstr "Attributnavn"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Sæt attribut"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1838 msgid "Set"
1839 msgstr "Sæt"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1843 msgid "Attribute value"
1844 msgstr "Attributværdi"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1847 msgid "New element node..."
1848 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "Fortryd"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "Opret"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1864 msgstr ""
1865 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
1866 "allerede!"
1868 #: ../src/document.cpp:369
1869 #, c-format
1870 msgid "New document %d"
1871 msgstr "Nyt dokument %d"
1873 #: ../src/document.cpp:401
1874 #, c-format
1875 msgid "Memory document %d"
1876 msgstr "Lagret dokument %d"
1878 #: ../src/document.cpp:544
1879 #, c-format
1880 msgid "Unnamed document %d"
1881 msgstr "Unavngivet dokument %d"
1883 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1884 #: ../src/draw-context.cpp:438
1885 msgid "Path is closed."
1886 msgstr "Sti er lukket."
1888 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1889 #: ../src/draw-context.cpp:453
1890 msgid "Closing path."
1891 msgstr "Lukker sti."
1893 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1894 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1896 #, c-format
1897 msgid " alpha %.3g"
1898 msgstr " alfa %.3g"
1900 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1902 #, c-format
1903 msgid ", averaged with radius %d"
1904 msgstr ", midlet med radius %d"
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 msgid " under cursor"
1908 msgstr " under markør"
1910 #. message, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1912 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1913 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1916 msgid ""
1917 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1918 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1919 "to copy the color under mouse to clipboard"
1920 msgstr ""
1921 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
1922 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
1923 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
1924 "klippebordet"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr "[Uændret]"
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "Fo_rtryd"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Ann_uller fortryd"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Afhængighed:"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  sted: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  tekststreng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
1967 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
1968 "Inkscape."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "Extension \""
1993 msgstr "Filendelse \""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "\" failed to load because "
1997 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2002 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr "Navn:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 msgid "ID:"
2010 msgstr "ID:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Tilstand:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Loaded"
2018 msgstr "Indlæst"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Ikke indlæst"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr "Deaktiveret"
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2039 "ikke indlæses</span>\n"
2040 "\n"
2041 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2042 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2043 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2047 msgid "Show dialog on startup"
2048 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2053 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2054 "but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2057 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2058 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2063 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2064 "expected."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2067 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2068 "som forventet."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:169
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2074 #: ../src/extension/init.cpp:183
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2078 "will not be loaded."
2079 msgstr ""
2080 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2081 "blive indlæst."
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2084 msgid "Blur Edge"
2085 msgstr "Udtvær kant"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Blur Width"
2089 msgstr "Udtvær bredde"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2093 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of Steps"
2097 msgstr "Antal trin"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2101 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2105 msgid "Generate from Path"
2106 msgstr "Opret fra sti"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2109 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2110 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2113 msgid "Make bounding box around full page"
2114 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2117 msgid "Convert text to path"
2118 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2122 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2126 msgid "Encapsulated Postscript File"
2127 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2130 #, c-format
2131 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2132 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2135 msgid "GIMP Gradients"
2136 msgstr "GIMP-gradienter"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2139 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2140 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2143 msgid "Gradients used in GIMP"
2144 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2147 msgid "Select printer"
2148 msgstr "Vælg printer"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2151 msgid "Inkscape: Print Preview"
2152 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2155 msgid "GNOME Print"
2156 msgstr "GNOME-udskrift"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2159 msgid "Grid"
2160 msgstr "Gitter"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Linjebredde"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Vandret afstand"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Lodret afstand"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Vandret forskydning"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Lodret forskydning"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Optegn"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2189 msgid "Draw a path which is a grid"
2190 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 msgid "LaTeX Output"
2194 msgstr "LaTeX-uddata"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2198 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2201 msgid "LaTeX PSTricks File"
2202 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2205 msgid "LaTeX Print"
2206 msgstr "LaTeX udskrivning"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2209 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2210 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2213 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2214 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2217 msgid "OpenDocument drawing file"
2218 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2221 msgid "PovRay Output"
2222 msgstr "PovRay-uddata"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2225 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2226 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2229 msgid "PovRay Raytracer File"
2230 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2233 msgid "Postscript Output"
2234 msgstr "PostScript-uddata"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "Tekst-til-sti"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr "PostScript (*.ps)"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 msgid "Postscript File"
2247 msgstr "PostScript-fil"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2250 msgid "Print Destination"
2251 msgstr "Udskrivningsdestination"
2253 #. Print properties frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2259 msgid "Print using PostScript operators"
2260 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2263 msgid ""
2264 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2265 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2266 "will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2269 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2270 "mønstre går tabt."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2283 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2284 "objekter udskrives præcis som vist."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Opløsning:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Udskrivningsdestination"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2307 "lad være tomt for at benytte systemets standardprinter.\n"
2308 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2309 "Brug '| prog arg...' for at kanalisere videre til et program (pipe)."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "PostScript-udskrivning"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2316 msgid "SVG Input"
2317 msgstr "SVG-inddata"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2320 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2321 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2324 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2325 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2328 msgid "SVG Output Inkscape"
2329 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2332 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2333 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2336 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2337 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2340 msgid "SVG Output"
2341 msgstr "SVG-uddata"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2344 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2345 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2348 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2349 msgstr "Skalérbar vektorgrafik format som defineret af W3C"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Input"
2354 msgstr "SVGZ -inddata"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2359 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2360 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2363 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2364 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 msgid "SVGZ Output"
2369 msgstr "SVGZ-uddata"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2374 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2375 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2378 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2379 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2382 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2383 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2385 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2386 msgid "Windows 32-bit Print"
2387 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2389 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2390 msgid "Print using PDF operators"
2391 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2394 msgid ""
2395 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2396 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2397 msgstr ""
2398 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2399 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2402 msgid "write error occurred"
2403 msgstr "der skete en skrivefejl"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2406 msgid "PDF Print"
2407 msgstr "PDF-udskrift"
2409 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2410 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2411 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2412 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2413 #: ../src/extension/system.cpp:100
2414 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2415 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2417 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2418 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2419 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2420 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2421 #: ../src/file.cpp:124
2422 msgid "default.svg"
2423 msgstr "standard.svg"
2425 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to load the requested file %s"
2428 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2430 #: ../src/file.cpp:236
2431 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2432 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2434 #: ../src/file.cpp:242
2435 #, c-format
2436 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2437 msgstr ""
2438 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2440 #: ../src/file.cpp:262
2441 msgid "Document reverted."
2442 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2444 #: ../src/file.cpp:264
2445 msgid "Document not reverted."
2446 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2448 #: ../src/file.cpp:385
2449 msgid "Select file to open"
2450 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2452 #: ../src/file.cpp:467
2453 #, c-format
2454 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2455 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:472
2460 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2461 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2463 #: ../src/file.cpp:498
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2467 "caused by an unknown filename extension."
2468 msgstr ""
2469 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2470 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2472 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2473 msgid "Document not saved."
2474 msgstr "Dokument ikke gemt."
2476 #: ../src/file.cpp:506
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s could not be saved."
2479 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2481 #: ../src/file.cpp:516
2482 msgid "Document saved."
2483 msgstr "Dokument gemt."
2485 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing%s"
2488 msgstr "tegning%s"
2490 #: ../src/file.cpp:579
2491 #, c-format
2492 msgid "drawing-%d%s"
2493 msgstr "tegning-%d%s"
2495 #: ../src/file.cpp:600
2496 msgid "Select file to save to"
2497 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2499 #: ../src/file.cpp:661
2500 msgid "No changes need to be saved."
2501 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2503 #: ../src/file.cpp:852
2504 msgid "Select file to import"
2505 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2507 #: ../src/file.cpp:969
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select file to export to"
2510 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2512 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2513 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2514 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2517 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2518 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2520 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2521 #, c-format
2522 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2523 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2524 msgstr[0] ""
2525 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2526 "vinkel"
2527 msgstr[1] ""
2528 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2529 "vinkel"
2531 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2532 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2533 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2536 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2537 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2539 #. POINT_LG_P1
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2541 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2542 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2545 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2546 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2549 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2550 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2553 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2554 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2560 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2561 msgstr ""
2562 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2563 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2564 "omkring centrum"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2567 msgid " (stroke)"
2568 msgstr " (streg)"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2571 msgid ""
2572 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2573 "separate focus"
2574 msgstr ""
2575 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2576 "adskille fokus"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2582 "separate"
2583 msgid_plural ""
2584 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate"
2586 msgstr[0] ""
2587 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2588 "adskille"
2589 msgstr[1] ""
2590 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2591 "adskille"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:36
2594 msgid "Unit"
2595 msgstr "Enhed"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:36
2598 msgid "Units"
2599 msgstr "Enheder"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37
2602 msgid "Point"
2603 msgstr "Punkt"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2606 msgid "pt"
2607 msgstr "pt"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Points"
2611 msgstr "Punkter"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Pt"
2615 msgstr "Pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38
2618 msgid "Pixel"
2619 msgstr "Pixel"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2625 msgid "px"
2626 msgstr "px"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38
2629 msgid "Pixels"
2630 msgstr "Pixler"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:38
2633 msgid "Px"
2634 msgstr "Px"
2636 #. You can add new elements from this point forward
2637 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2638 msgid "Percent"
2639 msgstr "Procent"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2642 msgid "%"
2643 msgstr "%"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40
2646 msgid "Percents"
2647 msgstr "Procenter"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:41
2650 msgid "Millimeter"
2651 msgstr "Millimeter"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2654 msgid "mm"
2655 msgstr "mm"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeters"
2659 msgstr "Millimeter"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "Centimeter"
2663 msgstr "Centimeter"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "cm"
2667 msgstr "cm"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeters"
2671 msgstr "Centimeter"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:43
2674 msgid "Meter"
2675 msgstr "Meter"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "m"
2679 msgstr "m"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meters"
2683 msgstr "Meter"
2685 #. no svg_unit
2686 #: ../src/helper/units.cpp:44
2687 msgid "Inch"
2688 msgstr "Tomme"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "in"
2692 msgstr "tm"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inches"
2696 msgstr "Tommer"
2698 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2700 #: ../src/helper/units.cpp:47
2701 msgid "Em square"
2702 msgstr "Em-kvadrat"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:47
2705 msgid "em"
2706 msgstr "em"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em squares"
2710 msgstr "Em-kvadrater"
2712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2713 #: ../src/helper/units.cpp:49
2714 msgid "Ex square"
2715 msgstr "Ex-kvadrat"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:49
2718 msgid "ex"
2719 msgstr "ex"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex squares"
2723 msgstr "Ex-kvadrater"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:447
2726 msgid "Untitled document"
2727 msgstr "Unavngivet dokument"
2729 #. Show nice dialog box
2730 #: ../src/inkscape.cpp:476
2731 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2732 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:477
2735 msgid ""
2736 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2737 "locations:\n"
2738 msgstr ""
2739 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
2740 "placeringer:\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:478
2743 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2744 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:615
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot create directory %s.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
2753 "%s"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:616
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "%s is not a valid directory.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:617
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot create file %s.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:618
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot write file %s.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:619
2783 msgid ""
2784 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2785 "and any changes made in preferences will not be saved."
2786 msgstr ""
2787 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
2788 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
2790 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a regular file.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s not a valid XML file, or\n"
2803 "you don't have read permissions on it.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
2807 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:692
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s is not a valid menus file.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:693
2820 msgid ""
2821 "Inkscape will run with default menus.\n"
2822 "New menus will not be saved."
2823 msgstr ""
2824 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
2825 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
2827 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2828 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "Commands Bar"
2831 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2835 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
2837 #: ../src/interface.cpp:778
2838 msgid "Tool Controls Bar"
2839 msgstr "Kontrolværktøjslinje"
2841 #: ../src/interface.cpp:778
2842 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2843 msgstr "Vis eller skjul kontrolværktøjslinjen"
2845 #: ../src/interface.cpp:780
2846 msgid "_Toolbox"
2847 msgstr "_Værktøjskasse"
2849 #: ../src/interface.cpp:780
2850 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2851 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
2853 #: ../src/interface.cpp:786
2854 msgid "_Palette"
2855 msgstr "_Palet"
2857 #: ../src/interface.cpp:786
2858 msgid "Show or hide the color palette"
2859 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
2861 #: ../src/interface.cpp:788
2862 msgid "_Statusbar"
2863 msgstr "_Statuslinje"
2865 #: ../src/interface.cpp:788
2866 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2867 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
2869 #: ../src/interface.cpp:842
2870 #, c-format
2871 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2872 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
2874 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2875 #: ../src/interface.cpp:952
2876 #, c-format
2877 msgid "Enter group #%s"
2878 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
2880 #: ../src/interface.cpp:963
2881 msgid "Go to parent"
2882 msgstr "Gå til forælder"
2884 #: ../src/interface.cpp:1108
2885 msgid "Could not parse SVG data"
2886 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
2888 #: ../src/interface.cpp:1273
2889 #, c-format
2890 msgid "Overwrite %s"
2891 msgstr "Overskriv %s"
2893 #: ../src/interface.cpp:1294
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2897 "current document?"
2898 msgstr ""
2899 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
2900 "dokument?"
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2904 msgid "_Write session file:"
2905 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2908 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2909 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2912 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2913 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2916 msgid "Accept invitation"
2917 msgstr "Acceptér invitation"
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2920 msgid "Decline invitation"
2921 msgstr "Afslå invitation"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2924 msgid ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2926 "whiteboard invitation.</span>\n"
2927 "\n"
2928 msgstr ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> har afslået din "
2930 "invitation.</span>\n"
2931 "\n"
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2935 msgid ""
2936 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2937 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2938 "user."
2939 msgstr ""
2940 "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som <b>%2</b> og kan sende en "
2941 "invitation til <b>%1</b> igen, eller du kan sende en invitation til en anden "
2942 "bruger."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2945 msgid ""
2946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2947 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> bruger en ikke-"
2951 "kompatibel udgave af Inkboard.</span>\n"
2952 "\n"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2956 msgid ""
2957 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2958 "\n"
2959 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2960 msgstr ""
2961 "Inkscape kan ikke forbinde <b>%1</b>.\n"
2962 "\n"
2963 "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som  <b>%2</b>."
2965 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2966 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2967 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2969 msgid ""
2970 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2971 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2972 msgstr ""
2973 "Det nye objekts ID er NULL, selv efter oprettelse og søgning, vil det "
2974 "nyeobjekt ikke blive sendt, endsige nogle af objektets afledte objekter!"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2977 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2978 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2981 msgid "Select a location and filename"
2982 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2985 msgid "Set filename"
2986 msgstr "Sæt filnavn"
2988 #: ../src/knot.cpp:425
2989 msgid "Node or handle drag canceled."
2990 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
2992 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2993 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2994 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
2996 #: ../src/main.cpp:199
2997 msgid "Print the Inkscape version number"
2998 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3000 #: ../src/main.cpp:204
3001 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3002 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3004 #: ../src/main.cpp:209
3005 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3006 msgstr "Forsøgt at benytte X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3008 #: ../src/main.cpp:214
3009 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3010 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3012 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3013 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3014 #: ../src/main.cpp:307
3015 msgid "FILENAME"
3016 msgstr "FILNAVN"
3018 #: ../src/main.cpp:219
3019 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3020 msgstr ""
3021 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3022 "(pipe))"
3024 #: ../src/main.cpp:224
3025 msgid "Export document to a PNG file"
3026 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3028 #: ../src/main.cpp:229
3029 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3030 msgstr ""
3031 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3033 #: ../src/main.cpp:230
3034 msgid "DPI"
3035 msgstr "DPI"
3037 #: ../src/main.cpp:234
3038 msgid ""
3039 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3040 "corner)"
3041 msgstr ""
3042 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3043 "venstre hjørne)"
3045 #: ../src/main.cpp:235
3046 msgid "x0:y0:x1:y1"
3047 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3049 #: ../src/main.cpp:239
3050 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3051 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3053 #: ../src/main.cpp:244
3054 msgid "Exported area is the entire canvas"
3055 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3057 #: ../src/main.cpp:249
3058 msgid ""
3059 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3060 "user units)"
3061 msgstr ""
3062 "Udvid punktbilledets eksporteringsområde til nærmeste heltalsværdi (i SVG-"
3063 "enheder)"
3065 #: ../src/main.cpp:254
3066 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3067 msgstr ""
3068 "Bredde af det eksporterede punktbillede pixler (overtrumfer eksporterings-"
3069 "dpi)"
3071 #: ../src/main.cpp:255
3072 msgid "WIDTH"
3073 msgstr "BREDDE"
3075 #: ../src/main.cpp:259
3076 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3077 msgstr ""
3078 "Højden af det eksporterede punktbillede i pixler (overtrumfer eksporterings-"
3079 "dpi)"
3081 #: ../src/main.cpp:260
3082 msgid "HEIGHT"
3083 msgstr "HØJDE"
3085 #: ../src/main.cpp:264
3086 msgid "The ID of the object to export"
3087 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3089 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3090 msgid "ID"
3091 msgstr "ID"
3093 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3094 #. See "man inkscape" for details.
3095 #: ../src/main.cpp:271
3096 msgid ""
3097 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3098 msgstr ""
3099 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3100 "eksporterings-id)"
3102 #: ../src/main.cpp:276
3103 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3104 msgstr ""
3105 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3107 #: ../src/main.cpp:281
3108 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3109 msgstr ""
3110 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3111 "understøttet farvenavn)"
3113 #: ../src/main.cpp:282
3114 msgid "COLOR"
3115 msgstr "FARVE"
3117 #: ../src/main.cpp:286
3118 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3119 msgstr ""
3120 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3121 "1.0 eller 1 til 255)"
3123 #: ../src/main.cpp:287
3124 msgid "VALUE"
3125 msgstr "VÆRDI"
3127 #: ../src/main.cpp:291
3128 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3129 msgstr ""
3130 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3131 "navnerum)"
3133 #: ../src/main.cpp:296
3134 msgid "Export document to a PS file"
3135 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3137 #: ../src/main.cpp:301
3138 msgid "Export document to an EPS file"
3139 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3141 #: ../src/main.cpp:306
3142 msgid "Export document to a PDF file"
3143 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3145 #: ../src/main.cpp:311
3146 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3147 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3149 #: ../src/main.cpp:316
3150 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3151 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3154 #: ../src/main.cpp:322
3155 msgid ""
3156 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3157 "query-id"
3158 msgstr ""
3159 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3160 "objektet, med forespørgsels-id"
3162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3163 #: ../src/main.cpp:328
3164 msgid ""
3165 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3166 "query-id"
3167 msgstr ""
3168 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3169 "objektet, med forespørgsels-id"
3171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3172 #: ../src/main.cpp:334
3173 msgid ""
3174 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3175 "id"
3176 msgstr ""
3177 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3178 "forespørgsels-id"
3180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3181 #: ../src/main.cpp:340
3182 msgid ""
3183 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3184 "id"
3185 msgstr ""
3186 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3187 "forespørgsels-id"
3189 #: ../src/main.cpp:345
3190 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3191 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3193 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3194 #: ../src/main.cpp:351
3195 msgid "Print out the extension directory and exit"
3196 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3198 #: ../src/main.cpp:356
3199 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3200 msgstr ""
3201 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3203 #: ../src/main.cpp:361
3204 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3205 msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
3207 #: ../src/main.cpp:366
3208 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3209 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3211 #: ../src/main.cpp:561
3212 msgid ""
3213 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3214 "\n"
3215 "Available options:"
3216 msgstr ""
3217 "[VALG...] [FIL...]\n"
3218 "\n"
3219 "Valgmuligheder:"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3222 msgid "_New"
3223 msgstr "_Ny"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3226 msgid "Open _Recent"
3227 msgstr "_Åbn seneste"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3230 msgid "_Edit"
3231 msgstr "_Redigér"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3234 msgid "Paste Si_ze"
3235 msgstr "Inds_æt størrelse"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3238 msgid "Clo_ne"
3239 msgstr "Klo_n"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3242 msgid "_View"
3243 msgstr "V_is"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3246 msgid "_Zoom"
3247 msgstr "_Zoom"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3250 msgid "Show/Hide"
3251 msgstr "Vis/Skjul"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3254 msgid "_Display mode"
3255 msgstr "_Visningstilstand"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3258 msgid "_Layer"
3259 msgstr "_Lag"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3262 msgid "_Object"
3263 msgstr "_Objekt"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3266 msgid "Cli_p"
3267 msgstr "Besk_ær"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3270 msgid "Mas_k"
3271 msgstr "Mas_ke"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3274 msgid "Patter_n"
3275 msgstr "_Mønster"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3278 msgid "_Path"
3279 msgstr "_Sti"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3282 msgid "_Text"
3283 msgstr "_Tekst"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3286 msgid "Effe_cts"
3287 msgstr "Effe_kter"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3290 msgid "Whiteboa_rd"
3291 msgstr "Whiteboa_rd"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3294 msgid "_Help"
3295 msgstr "_Hjælp"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3298 msgid "Tutorials"
3299 msgstr "Gennemgange"
3301 #: ../src/node-context.cpp:366
3302 msgid ""
3303 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3304 "+Alt</b>: move along handles"
3305 msgstr ""
3306 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3307 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3309 #: ../src/node-context.cpp:367
3310 msgid ""
3311 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3312 msgstr ""
3313 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3314 "rotér begge håndtag"
3316 #: ../src/node-context.cpp:368
3317 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3318 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3320 #. drag curve
3321 #: ../src/node-context.cpp:624
3322 msgid "Drag curve"
3323 msgstr "Træk kurve"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3326 msgid "Stamp"
3327 msgstr "Stempl"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3330 msgid "Move nodes vertically"
3331 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3334 msgid "Move nodes horizontally"
3335 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3338 msgid "Move nodes"
3339 msgstr "Flyt knudepunkter"
3341 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3342 msgid ""
3343 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3344 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3345 msgstr ""
3346 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3347 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3348 "at rotere begge håndtag"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3351 msgid "Align nodes"
3352 msgstr "Justér knudepunkter"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3355 msgid "Distribute nodes"
3356 msgstr "Fordel knudepunkter"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3359 msgid "Add nodes"
3360 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3363 msgid "Add node"
3364 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3367 msgid "Break path"
3368 msgstr "Bryd sti op"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3372 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3373 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3376 msgid "Close subpath"
3377 msgstr "Luk understi"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3380 msgid "Join nodes"
3381 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3384 msgid "Close subpath by segment"
3385 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3388 msgid "Join nodes by segment"
3389 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3392 msgid "Delete nodes"
3393 msgstr "Slet knudepunkter"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3396 msgid "Delete nodes preserving shape"
3397 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3400 msgid ""
3401 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3402 "segments."
3403 msgstr ""
3404 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3405 "linjestykker."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3408 msgid "Cannot find path between nodes."
3409 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3411 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3412 msgid "Delete segment"
3413 msgstr "Slet linjestykke"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3416 msgid "Change segment type"
3417 msgstr "Ændr linjestykketype"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3420 msgid "Change node type"
3421 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3424 msgid "Retract handle"
3425 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3428 msgid "Move node handle"
3429 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3435 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3436 "handles"
3437 msgstr ""
3438 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3439 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3440 "for at rotere begge håndtag"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3443 msgid "Rotate nodes"
3444 msgstr "Rotér knudepunkter"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3447 msgid "Scale nodes"
3448 msgstr "Skalér knudepunkter"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3451 msgid "Flip nodes"
3452 msgstr "Vend knudepunkter"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3455 msgid ""
3456 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3457 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3458 msgstr ""
3459 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3460 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3461 "håndtagenes retninger"
3463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3465 msgid "end node"
3466 msgstr "endeknudepunkt"
3468 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3470 msgid "cusp"
3471 msgstr "spids"
3473 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3475 msgid "smooth"
3476 msgstr "blød"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3479 msgid "symmetric"
3480 msgstr "symmetrisk"
3482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3485 msgstr ""
3486 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3497 msgid ""
3498 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3499 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3500 "rotate"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3503 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3504 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3510 "flytte knudepunktet"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3513 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3514 msgstr ""
3515 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgstr[0] ""
3526 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3527 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3528 msgstr[1] ""
3529 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3530 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3541 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgid_plural ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgstr[0] ""
3550 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3551 "understier. %s."
3552 msgstr[1] ""
3553 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3554 "understier. %s."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3560 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3561 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3563 #: ../src/object-edit.cpp:488
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3566 "vertical radius the same"
3567 msgstr ""
3568 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3569 "den lodrette radius den samme"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:494
3572 msgid ""
3573 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3574 "horizontal radius the same"
3575 msgstr ""
3576 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3577 "vandrette radius den samme"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3583 msgstr ""
3584 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse ratio "
3585 "eller for at strække i kun én dimension"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:681
3588 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3589 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:684
3592 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3593 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3595 #: ../src/object-edit.cpp:687
3596 msgid ""
3597 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3598 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3599 "segment"
3600 msgstr ""
3601 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3602 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3603 "linjestykke"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:690
3606 msgid ""
3607 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3608 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3609 "segment"
3610 msgstr ""
3611 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3612 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3613 "linjestykke"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:795
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3618 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3619 msgstr ""
3620 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3621 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:798
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3626 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3627 "randomize"
3628 msgstr ""
3629 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3630 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3631 "b> for at tilfældiggøre"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:962
3634 msgid ""
3635 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3636 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3637 msgstr ""
3638 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3639 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:964
3642 msgid ""
3643 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3645 msgstr ""
3646 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3647 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3650 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3651 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3653 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3655 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3656 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3659 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3660 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3663 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3668 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3669 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3672 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3673 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3676 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3677 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3680 msgid ""
3681 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3682 msgstr ""
3683 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3684 "b>."
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3687 msgid "Combine"
3688 msgstr "Kombinér"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3691 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3692 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3695 msgid "Break Apart"
3696 msgstr "Bryd op"
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3699 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3700 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3704 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3707 msgid "Object to Path"
3708 msgstr "Objekt til sti"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3711 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3712 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3715 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3716 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3719 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3720 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
3722 #: ../src/pen-context.cpp:224
3723 msgid "Drawing cancelled"
3724 msgstr "Tegning annulleret"
3726 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3727 msgid "Continuing selected path"
3728 msgstr "Fortsæt markeret sti"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3731 msgid "Creating new path"
3732 msgstr "Opret ny sti"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3735 msgid "Appending to selected path"
3736 msgstr "Føj til markeret sti"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:545
3739 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3740 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
3742 #: ../src/pen-context.cpp:555
3743 msgid ""
3744 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3745 msgstr ""
3746 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3748 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3752 "<b>Enter</b> to finish the path"
3753 msgstr ""
3754 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3755 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
3757 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3761 "angle"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3764 "justering"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3771 msgstr ""
3772 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3773 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3776 msgid "Drawing finished"
3777 msgstr "Tegning udført"
3779 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3781 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
3783 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3784 msgid "Drawing a freehand path"
3785 msgstr "Tegner en frihåndssti"
3787 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3788 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3789 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3791 #. Write curves to object
3792 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3793 msgid "Finishing freehand"
3794 msgstr "Frihåndstegning udført"
3796 #: ../src/preferences.cpp:59
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "%s is not a valid preferences file.\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
3803 "%s"
3805 #: ../src/preferences.cpp:60
3806 msgid ""
3807 "Inkscape will run with default settings.\n"
3808 "New settings will not be saved."
3809 msgstr ""
3810 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
3811 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
3813 #: ../src/rect-context.cpp:377
3814 msgid ""
3815 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3816 "circular"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller ratiobestemt firkant, med låst "
3819 "hjørneafrunding"
3821 #: ../src/rect-context.cpp:472
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3825 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
3828 "heltalsratiobestemt firkant; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
3829 "startpunktet"
3831 #: ../src/rect-context.cpp:490
3832 msgid "Create rectangle"
3833 msgstr "Opret firkant"
3835 #: ../src/select-context.cpp:226
3836 msgid "Move canceled."
3837 msgstr "Flytning annulleret."
3839 #: ../src/select-context.cpp:234
3840 msgid "Selection canceled."
3841 msgstr "Markering annulleret."
3843 #: ../src/select-context.cpp:625
3844 #, fuzzy
3845 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3846 msgstr "<b> Ctrl</b> i"
3848 #: ../src/select-context.cpp:626
3849 #, fuzzy
3850 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3851 msgstr "<b> Shift</b> deaktivér"
3853 #: ../src/select-context.cpp:627
3854 #, fuzzy
3855 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3856 msgstr "<b> Alt</b>"
3858 #: ../src/select-context.cpp:781
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3861 msgstr "Markeret objekt er a gruppe."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3864 msgid "Delete text"
3865 msgstr "Slet tekst"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3868 #, fuzzy
3869 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3870 msgstr "<b> Intet</b> slettet."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3873 msgid "Delete"
3874 msgstr "Slet"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3879 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til duplikeret."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3883 msgid "Duplicate"
3884 msgstr "Duplikér"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3887 msgid "Delete all"
3888 msgstr "Slet alle"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3893 msgstr "Vælg<b> to eller mere</b> til gruppe."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3898 msgstr "Vælg<b> ved to</b> til gruppe."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3901 msgid "Group"
3902 msgstr "Gruppe"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3907 msgstr "Vælg a<b> gruppe</b> til."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3910 #, fuzzy
3911 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3912 msgstr "<b> Nej</b> til i."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3915 msgid "Ungroup"
3916 msgstr "Afgruppér"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3921 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3928 msgstr "Dig fra<b></b> eller<b></b>."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3931 msgid "Raise"
3932 msgstr "Hæv"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3937 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til top."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3940 msgid "Raise to top"
3941 msgstr "Hæv til øverst"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3946 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3949 msgid "Lower"
3950 msgstr "Sænk"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3955 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til bund."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3958 msgid "Lower to bottom"
3959 msgstr "Sænk til nederst"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3962 msgid "Nothing to undo."
3963 msgstr "Intet at fortryde."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3966 msgid "Nothing to redo."
3967 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3970 msgid "Nothing was copied."
3971 msgstr "Intet kopieret."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3975 msgid "Nothing on the clipboard."
3976 msgstr "Intet på klippebordet."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3979 msgid "Paste"
3980 msgstr "Indsæt"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3985 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3988 msgid "Paste style"
3989 msgstr "Indsæt _stil"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3994 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til størrelse til."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3997 msgid "Paste size"
3998 msgstr "Indsæt størrelse"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4001 msgid "Paste size separately"
4002 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4007 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4010 msgid "Raise to next layer"
4011 msgstr "Hæv til næste lag"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4014 msgid "No more layers above."
4015 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4020 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4023 msgid "Lower to previous layer"
4024 msgstr "Sænk til forrige lag"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4027 msgid "No more layers below."
4028 msgstr "Ikke flere lag under."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4031 msgid "Remove transform"
4032 msgstr "Fjern transformation"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4037 msgstr "Rotér _90&#176; i urets retning"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4042 msgstr "Rotér 9_0&#176; mod urets retning"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4045 msgid "Rotate"
4046 msgstr "Rotér"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4049 msgid "Rotate by pixels"
4050 msgstr "Rotér ved pixler"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4053 msgid "Scale"
4054 msgstr "Skalér"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4057 msgid "Scale by whole factor"
4058 msgstr "Skalér med hel faktor"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4061 msgid "Move vertically"
4062 msgstr "Flyt lodret"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4065 msgid "Move horizontally"
4066 msgstr "FLyt vandret"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4069 #: ../src/seltrans.cpp:347
4070 msgid "Move"
4071 msgstr "Flyt"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4074 msgid "Nudge vertically by pixels"
4075 msgstr "Skub til pixler lodret"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4078 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4079 msgstr "Skub til pixler vandret"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4082 msgid "Clone"
4083 msgstr "Klon"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4088 msgstr "Vælg a<b></b> til."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4091 #, fuzzy
4092 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4093 msgstr "<b> Nej til</b> i."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4096 msgid "Unlink clone"
4097 msgstr "Aflænk klon"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4103 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4104 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4105 msgstr ""
4106 "Vælg a<b></b> til til original Vælg a<b></b> til til kilde Vælg a<b> tekst "
4107 "til sti</b> til til sti Vælg a<b> tekst</b> til til."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4113 "flowed text?)"
4114 msgstr "<b></b> objekt til tekst"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4120 "defs&gt;)"
4121 msgstr "objekt til er<b> synlig</b> er i&lt;&gt;"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4126 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til til mønster."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4129 msgid "Objects to pattern"
4130 msgstr "Objekter til mønster"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4135 msgstr "Vælg<b> objekt mønster</b> til fra."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4138 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4139 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4142 msgid "Pattern to objects"
4143 msgstr "Mønstre til objekter"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4148 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til a kopi."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4151 msgid "Create bitmap"
4152 msgstr "Opret punktbillede"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4157 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til eller fra."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4162 msgstr "Vælg objekt og<b> objekt s</b> til eller til."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4165 msgid "Set clipping path"
4166 msgstr "Vælg beskæringssti"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4169 msgid "Set mask"
4170 msgstr "Vælg maske"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4175 msgstr "Vælg<b> objekt s</b> til eller fra."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4178 msgid "Release clipping path"
4179 msgstr "Frigør beskæringssti"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4182 msgid "Release mask"
4183 msgstr "Frigiv maske"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4186 msgid "Fit page to selection"
4187 msgstr "Tilpas side til markering"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4190 msgid "Link"
4191 msgstr "Henvisning"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4194 msgid "Circle"
4195 msgstr "Cirkel"
4197 #. ellipse
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4200 msgid "Ellipse"
4201 msgstr "Elipse"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4204 msgid "Flowed text"
4205 msgstr "Flydende tekst"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4208 msgid "Image"
4209 msgstr "Billede"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4212 msgid "Line"
4213 msgstr "Linje"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4216 msgid "Path"
4217 msgstr "Sti"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4220 msgid "Polygon"
4221 msgstr "Polygon"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4224 msgid "Polyline"
4225 msgstr "Polylinje"
4227 #. Rectangle
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4230 msgid "Rectangle"
4231 msgstr "Firkant"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4234 msgid "Offset path"
4235 msgstr "Forskydningssti"
4237 #. spiral
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4240 msgid "Spiral"
4241 msgstr "Spiral"
4243 #. star
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4246 msgid "Star"
4247 msgstr "Stjerne"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4250 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4251 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4253 #. no items
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4255 msgid ""
4256 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4257 msgstr ""
4258 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4259 "at markere."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4262 msgid "root"
4263 msgstr "rod"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4266 #, c-format
4267 msgid "layer <b>%s</b>"
4268 msgstr "lag <b>%s</b>"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4271 #, c-format
4272 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4273 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4276 #, c-format
4277 msgid "<i>%s</i>"
4278 msgstr "<i>%s</i>"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4281 #, c-format
4282 msgid " in %s"
4283 msgstr " i %s"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4286 #, c-format
4287 msgid " in group %s (%s)"
4288 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4291 #, c-format
4292 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4295 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4298 #, c-format
4299 msgid " in <b>%i</b> layers"
4300 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4301 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4302 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4306 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4309 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4310 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4314 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object selected"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4321 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4322 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4329 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4330 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 #. this is only used with 2 or more objects
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4353 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4354 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4357 #, c-format
4358 msgid "%s%s. %s."
4359 msgstr "%s%s. %s."
4361 #: ../src/seltrans.cpp:227
4362 msgid "Set center"
4363 msgstr "Sæt midte"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:356
4366 msgid "Skew"
4367 msgstr "Vrid"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:477
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4373 "Shift also uses this center"
4374 msgstr "<b> Midten</b> ud af  og til Shift"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:504
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4380 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4381 msgstr "<b> eller</b><b> Ctrl</b> til skalér<b> Shift</b> til skalér"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:505
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4387 "b> to scale around rotation center"
4388 msgstr "<b> Skalér</b><b> Ctrl</b> til skalér<b> Shift</b> til skalér"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:509
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4394 "skew around the opposite side"
4395 msgstr "<b> Skævt</b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:510
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4401 "to rotate around the opposite corner"
4402 msgstr "<b> Rotér</b><b> Ctrl</b> til vinkel<b> Shift</b> til rotér"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:641
4405 msgid "Reset center"
4406 msgstr "Nulstil midte"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4411 msgstr "<b> Skalér</b> x<b> Ctrl</b> til ratio"
4413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4415 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4418 msgstr "<b> Skævt</b>&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
4420 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4421 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4422 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4425 msgstr "<b> Rotér</b>&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4428 #, c-format
4429 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4430 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid ""
4435 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4436 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4437 msgstr "<b> Flyt</b> s s<b> Ctrl</b> til til<b> Shift</b> til deaktivér"
4439 #: ../src/slideshow.cpp:89
4440 msgid "Inkscape slideshow"
4441 msgstr "Inkscape diasshow"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Link</b> to %s"
4446 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4448 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4449 msgid "<b>Link</b> without URI"
4450 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4453 msgid "<b>Ellipse</b>"
4454 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4457 msgid "<b>Circle</b>"
4458 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4461 msgid "<b>Segment</b>"
4462 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4465 msgid "<b>Arc</b>"
4466 msgstr "<b>Bue</b>"
4468 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4470 msgid "Flow region"
4471 msgstr "Flyd område"
4473 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4474 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4477 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4478 msgid "Flow excluded region"
4479 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4484 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4485 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4486 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4491 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4492 msgstr[0] "<b> tekst</b> d"
4493 msgstr[1] "<b> tekst</b> d"
4495 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4496 msgid "vertical guideline"
4497 msgstr "lodret hjælpelinje"
4499 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4500 msgid "horizontal guideline"
4501 msgstr "vandret hjælpelinje"
4503 #: ../src/sp-image.cpp:968
4504 msgid "embedded"
4505 msgstr "indlejret"
4507 #: ../src/sp-image.cpp:972
4508 msgid "(null_pointer)"
4509 msgstr "(null_pointer)"
4511 #: ../src/sp-image.cpp:976
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4514 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4516 #: ../src/sp-image.cpp:977
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4519 msgstr "<b> Billede</b> d&#215; d s"
4521 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4524 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4525 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4526 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4528 #: ../src/sp-item.cpp:847
4529 msgid "Object"
4530 msgstr "Objekt"
4532 #: ../src/sp-line.cpp:187
4533 msgid "<b>Line</b>"
4534 msgstr "<b>Linje</b>"
4536 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4537 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4540 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4542 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4543 msgid "outset"
4544 msgstr "skub ud"
4546 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4547 msgid "inset"
4548 msgstr "skub ind"
4550 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4551 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4554 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4556 #: ../src/sp-path.cpp:121
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4559 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4560 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4561 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4563 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4564 msgid "<b>Polygon</b>"
4565 msgstr "<b>Polygon</b>"
4567 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4568 msgid "<b>Polyline</b>"
4569 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4571 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4572 msgid "<b>Rectangle</b>"
4573 msgstr "<b>Firkant</b>"
4575 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4576 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4577 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4580 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4582 #: ../src/sp-star.cpp:279
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4585 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4586 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4587 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4589 #: ../src/sp-star.cpp:283
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4592 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4593 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4594 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4596 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4599 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4600 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4601 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4603 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4604 #: ../src/sp-text.cpp:411
4605 msgid "&lt;no name found&gt;"
4606 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4608 #: ../src/sp-text.cpp:417
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4611 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4613 #: ../src/sp-text.cpp:418
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4616 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4620 #: ../src/sp-use.cpp:313
4621 msgid "..."
4622 msgstr "..."
4624 #: ../src/sp-use.cpp:321
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4627 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4629 #: ../src/sp-use.cpp:325
4630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4631 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4635 msgstr "<b>Ctrl</b>: ret-ind-vinkel"
4637 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4638 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4639 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr "<b> Spiral</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
4647 #: ../src/splivarot.cpp:66
4648 msgid "Union"
4649 msgstr "Forening"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:72
4652 msgid "Intersection"
4653 msgstr "Gennemskæring"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:78
4656 msgid "Difference"
4657 msgstr "Forskel"
4659 #: ../src/splivarot.cpp:84
4660 msgid "Exclusion"
4661 msgstr "Ekskludering"
4663 #: ../src/splivarot.cpp:89
4664 msgid "Division"
4665 msgstr "Opdeling"
4667 #: ../src/splivarot.cpp:94
4668 msgid "Cut Path"
4669 msgstr "Skær sti"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:110
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4674 msgstr "Vælg<b> ved</b> til a."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:116
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4680 "cut."
4681 msgstr "Vælg<b></b> til forskel XOR eller sti."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4687 "difference, XOR, division, or path cut."
4688 msgstr "til<b> z</b> ud af  for forskel XOR eller sti."
4690 #: ../src/splivarot.cpp:178
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4694 msgstr "En ud af  er<b> a sti</b>."
4696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:559
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4700 msgstr "Vælg<b> sti s</b> til."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:838
4704 #, fuzzy
4705 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4706 msgstr "<b> Nej</b> til i."
4708 #: ../src/splivarot.cpp:922
4709 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4710 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
4712 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4713 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4714 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4717 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4718 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4723 msgstr "Vælg<b> sti s</b> til."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4726 msgid "Simplify"
4727 msgstr "Simplificér"
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4730 #, fuzzy
4731 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4732 msgstr "<b> Nej</b> til i."
4734 #: ../src/star-context.cpp:347
4735 #, fuzzy
4736 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4737 msgstr "<b> Ctrl</b> vinkel"
4739 #: ../src/star-context.cpp:452
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid ""
4742 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr "<b> Polygon</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
4745 #: ../src/star-context.cpp:453
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgstr "<b> Stjerne</b> s vinkel&#176;<b> Ctrl</b> til vinkel"
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4753 msgstr "Vælg<b> a tekst og a sti</b> til tekst til sti."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4759 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4760 msgstr ""
4761 "tekst objekt er<b> til a sti</b> Fjern fra sti første Brug<b> Shift D</b> "
4762 "til sti."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4765 #, fuzzy
4766 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4767 msgstr "Dig til a sti Konvertér til tekst første."
4769 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4774 "path first."
4775 msgstr "Dig tekst til a i version Konvertér til sti første."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4780 msgstr "Vælg<b> a tekst til sti</b> til fra sti."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4783 #, fuzzy
4784 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4785 msgstr "<b> Nej til</b> i."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4790 msgstr "Vælg<b> tekst s</b> til fra."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4796 "into frame."
4797 msgstr "Vælg<b> a tekst</b> og en eller mere<b> eller</b> til tekst."
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4802 msgstr "Vælg<b> a tekst</b> til."
4804 #: ../src/text-context.cpp:460
4805 #, fuzzy
4806 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4807 msgstr "<b> Klik</b> til redigér tekst<b></b> til del ud af  tekst."
4809 #: ../src/text-context.cpp:462
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4813 msgstr "<b> Klik</b> til redigér tekst<b></b> til del ud af  tekst."
4815 #: ../src/text-context.cpp:539
4816 msgid "Non-printable character"
4817 msgstr "Usynligt tegn"
4819 #: ../src/text-context.cpp:589
4820 #, c-format
4821 msgid "Unicode: %s: %s"
4822 msgstr "Unicode: %s: %s"
4824 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4825 msgid "Unicode: "
4826 msgstr "Unicode: "
4828 #: ../src/text-context.cpp:673
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4831 msgstr "<b> tekst</b> s&#215; s"
4833 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4836 msgstr "Type tekst<b> Enter</b> til start ny linje."
4838 #: ../src/text-context.cpp:716
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Flowed text is created."
4841 msgstr "tekst er."
4843 #: ../src/text-context.cpp:720
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4847 "created."
4848 msgstr "er<b> lille</b> for størrelse tekst."
4850 #: ../src/text-context.cpp:846
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No-break space"
4853 msgstr "Nej"
4855 #: ../src/text-context.cpp:1475
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4858 msgstr "Type tekst<b> Enter</b> til start ny afsnit."
4860 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4864 "then type."
4865 msgstr "<b> Klik</b> til eller tekst<b></b> til tekst type."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4871 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4872 "object to select."
4873 msgstr ""
4874 "Til redigér a sti<b></b><b> Shift</b> eller<b></b> til<b></b> og<b> Klik</b> "
4875 "til objekt til."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4880 "resize. <b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at afrunde "
4883 "hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4889 "segment. <b>Click</b> to select."
4890 msgstr ""
4891 "<b> Træk</b> til<b> Træk</b> til bue eller linjestykke<b> Klik</b> til."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4897 "<b>Click</b> to select."
4898 msgstr ""
4899 "<b> Træk</b> til a stjerne<b> Træk</b> til redigér stjerne<b> Klik</b> til."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4905 "shape. <b>Click</b> to select."
4906 msgstr "<b> Træk</b> til a<b> Træk</b> til redigér<b> Klik</b> til."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4912 "append to selected path."
4913 msgstr "<b> Træk</b> til a linje Start<b> Shift</b> til til sti."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4919 "append to selected path."
4920 msgstr "<b> Klik</b> eller<b> og</b> til start a sti<b> Shift</b> til til sti."
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4926 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4927 msgstr ""
4928 "<b> Træk</b> til a<b> Venstre</b><b> højre </b> bredde<b></b><b></b> vinkel."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4934 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4935 msgstr "<b> Træk</b> eller<b> dobbelt</b> til a til<b></b> til."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4941 "zoom out."
4942 msgstr "<b> Klik</b> eller<b></b> til i<b> Shift</b> til."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4945 #, fuzzy
4946 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4947 msgstr "<b> Klik og</b> mellem til a."
4949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4953 msgstr "Spor d"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4959 msgstr "Vælg<b> billede</b> til"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4964 msgstr "Vælg en<b> billede</b> til"
4966 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4969 msgstr "Vælg en billede og en eller mere"
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Trace: No active desktop"
4974 msgstr "Spor Nej aktiv"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4977 msgid "Invalid SIOX result"
4978 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Trace: No active document"
4983 msgstr "Spor Nej aktiv"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4988 msgstr "Spor Billede nej"
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4993 msgstr "Spor Færdig"
4995 #. Item dialog
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4997 msgid "Object _Properties"
4998 msgstr "_Egenskaber for objekt"
5000 #. Select item
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5002 msgid "_Select This"
5003 msgstr "_Vælg dette"
5005 #. Create link
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5007 msgid "_Create Link"
5008 msgstr "_Opret link"
5010 #. "Ungroup"
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5012 msgid "_Ungroup"
5013 msgstr "_Opdel gruppe"
5015 #. Link dialog
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5017 msgid "Link _Properties"
5018 msgstr "Linke_genskaber"
5020 #. Select item
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5022 msgid "_Follow Link"
5023 msgstr "_Følg link"
5025 #. Reset transformations
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5027 msgid "_Remove Link"
5028 msgstr "F_jern link"
5030 #. Link dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5032 msgid "Image _Properties"
5033 msgstr "_Billedegenskaber"
5035 #. Item dialog
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5037 msgid "_Fill and Stroke"
5038 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5041 msgid "About Inkscape"
5042 msgstr "Om Inkscape"
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5045 msgid "_Splash"
5046 msgstr "_Velkomstbillede"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5049 msgid "_Authors"
5050 msgstr "_Forfattere"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5053 msgid "_Translators"
5054 msgstr "_Oversættere"
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5057 msgid "_License"
5058 msgstr "_Licens"
5060 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5061 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5062 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5063 #.
5064 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5065 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5066 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5067 #. string here should be changed.)
5068 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5069 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5070 #. should be in UTF-*8..
5071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5072 msgid "about.svg"
5073 msgstr "om.svg"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5078 msgstr "Minimum i px mellem"
5080 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5083 msgid "H:"
5084 msgstr "H:"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5089 msgstr "Minimum i px mellem"
5091 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5093 msgid "V:"
5094 msgstr "V:"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5097 msgid "Align"
5098 msgstr "Justér"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5101 msgid "Distribute"
5102 msgstr "Distribuér"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5105 msgid "Remove overlaps"
5106 msgstr "Fjern ovelap"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5109 msgid "Connector network layout"
5110 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5113 msgid "Nodes"
5114 msgstr "Noder"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5117 msgid "Relative to: "
5118 msgstr "Relativ til: "
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5123 msgstr "Justér højre  ud af  til venstre ud af  anker"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5126 msgid "Align left sides"
5127 msgstr "Justér venstre sider"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5130 msgid "Center on vertical axis"
5131 msgstr "Centrér på lodret akse"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5134 msgid "Align right sides"
5135 msgstr "Justér højre sider"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5138 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5139 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5142 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5143 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5146 msgid "Align tops"
5147 msgstr "Justér toppe"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5150 msgid "Center on horizontal axis"
5151 msgstr "Centrér på vandret akse"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5154 msgid "Align bottoms"
5155 msgstr "Justér bunde"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5158 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5159 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5162 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5163 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5166 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5167 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5170 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5171 msgstr "Gør vandrette mellemrum blandt objekter ens"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5174 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5175 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5178 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5179 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5182 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5183 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5186 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5187 msgstr "Gør lodrette mellemrum blandt objekter ens"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5190 msgid "Distribute tops equidistantly"
5191 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5194 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5195 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5198 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5199 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5202 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5203 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5206 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5207 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5210 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5211 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5214 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5215 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5218 msgid ""
5219 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5220 "overlap"
5221 msgstr ""
5222 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5223 "hinanden"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5227 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5228 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5231 msgid "Align selected nodes horizontally"
5232 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5235 msgid "Align selected nodes vertically"
5236 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5239 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5240 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5243 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5244 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5246 #. Rest of the widgetry
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5248 msgid "Last selected"
5249 msgstr "Sidste valgt"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5252 msgid "First selected"
5253 msgstr "Første valgt"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5256 msgid "Biggest item"
5257 msgstr "Største element"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5260 msgid "Smallest item"
5261 msgstr "Mindste element"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5265 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5266 msgid "Page"
5267 msgstr "Side"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5271 msgid "Drawing"
5272 msgstr "Tegning"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5275 msgid "Metadata"
5276 msgstr "Metadata"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5279 msgid "License"
5280 msgstr "Licens"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5283 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5284 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5287 msgid "<b>License</b>"
5288 msgstr "<b>Licens</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5291 msgid "Grid/Guides"
5292 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5295 msgid "Snap"
5296 msgstr "Hæng på gitter"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5299 msgid "Back_ground:"
5300 msgstr "Ba_ggrund:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5303 msgid "Background color"
5304 msgstr "Baggrundsfarve"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5307 msgid ""
5308 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5309 msgstr ""
5310 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (benyttes og til punktbilledeksport)"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5313 msgid "Show page _border"
5314 msgstr "Vis side_kant"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5317 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5318 msgstr "Hvis sat visesfirkantet sidekant"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5321 msgid "Border on _top of drawing"
5322 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5325 #, fuzzy
5326 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5327 msgstr "set er til top ud af "
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5330 msgid "Border _color:"
5331 msgstr "_Kantfarve:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5334 msgid "Page border color"
5335 msgstr "Sidekantfarve"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5338 msgid "Color of the page border"
5339 msgstr "Farve på sidekant"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5342 msgid "_Show border shadow"
5343 msgstr "_Vis kantskygge"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5346 #, fuzzy
5347 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5348 msgstr "set side a til højre  og"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5351 msgid "Default _units:"
5352 msgstr "Standard_enheder:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5355 msgid "<b>General</b>"
5356 msgstr "<b>Generelt</b>"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5359 msgid "<b>Border</b>"
5360 msgstr "<b>Kant</b>"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5363 msgid "<b>Format</b>"
5364 msgstr "<b>Format</b>"
5366 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5367 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5369 msgid "_Show grid"
5370 msgstr "_Vis gitter"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5373 msgid "Show or hide grid"
5374 msgstr "Vis/skjul gitter"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5377 msgid "Grid _units:"
5378 msgstr "Gitter_enheder:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5381 msgid "_Origin X:"
5382 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5385 msgid "X coordinate of grid origin"
5386 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5389 msgid "O_rigin Y:"
5390 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5393 msgid "Y coordinate of grid origin"
5394 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5397 msgid "Spacing _X:"
5398 msgstr "Afstand _X:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5401 msgid "Distance of vertical grid lines"
5402 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5405 msgid "Spacing _Y:"
5406 msgstr "_Afstand Y:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5409 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5410 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5413 msgid "Grid line _color:"
5414 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5417 msgid "Grid line color"
5418 msgstr "Gitterlinjefarve"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5421 msgid "Color of grid lines"
5422 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5425 msgid "Ma_jor grid line color:"
5426 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5429 msgid "Major grid line color"
5430 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5433 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5434 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5437 msgid "_Major grid line every:"
5438 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5441 msgid "lines"
5442 msgstr "linjer"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 msgid "Show _guides"
5446 msgstr "Vis h_jælpelinier"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5449 msgid "Show or hide guides"
5450 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5453 msgid "Guide co_lor:"
5454 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5457 msgid "Guideline color"
5458 msgstr "Farver for hjælpelinier"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5461 msgid "Color of guidelines"
5462 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5465 msgid "_Highlight color:"
5466 msgstr "Farve på frem_hævning:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5469 msgid "Highlighted guideline color"
5470 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5475 msgstr "Farve ud af  a er"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5478 msgid "<b>Grid</b>"
5479 msgstr "<b>Gitter</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5482 msgid "<b>Guides</b>"
5483 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5486 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5487 msgstr "_Ret afgrænsningsbokse ind til objekter"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5490 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5491 msgstr "Ret kanter på objekters afgrænsningsbokse ind til andre objekter"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5494 msgid "Snap nodes _to objects"
5495 msgstr "Ret _knudepunkter ind til objekter"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5498 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5499 msgstr "Ret objekters knudepunkter ind til andre objekter"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5502 msgid "Snap to object _paths"
5503 msgstr "Ret ind til objekt_stier"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5506 msgid "Snap to other object paths"
5507 msgstr "Ret ind til andre objektstier"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5510 msgid "Snap to object _nodes"
5511 msgstr "Ret ind til objektknudepunkter"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5514 msgid "Snap to other object nodes"
5515 msgstr "Ret ind til andre objektknudepunkter"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5518 msgid "Snap s_ensitivity:"
5519 msgstr "Ret-ind-følsomh_ed:"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5524 msgid "Always snap"
5525 msgstr "Ret altid ind"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5528 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5529 msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra objekt"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5532 msgid ""
5533 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5534 msgstr ""
5535 "Hvis sat, rettes objektet ind til nærmeste objekt, uden hensyntagen til "
5536 "afstanden"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5539 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5540 msgstr "Ret afgrænsningsbokse ind til gitter"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5544 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5545 msgstr "Ret afgrænsningsbokses kanter ind til gitter"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5548 msgid "Snap nodes to _grid"
5549 msgstr "Ret knudepunkter ind til _gitter"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5553 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5554 msgstr "Ret sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., ind."
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5557 msgid "Snap sens_itivity:"
5558 msgstr "Ret- _ind-følsomhed:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5561 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5562 msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra gitter"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5565 msgid ""
5566 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5567 "distance"
5568 msgstr ""
5569 "Hvis sat, rettes objekter ind til nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
5570 "hensyntagen til afstanden"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5573 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5574 msgstr "Ret afgrænsningsbokse til hjælpelinjer"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5577 msgid "Snap p_oints to guides"
5578 msgstr "Ret punkter ind til hjælpelinjer"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5581 msgid "Snap sensiti_vity:"
5582 msgstr "Ret-_ind-følsomhed:"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5587 msgstr "maks fra"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5593 msgstr "set til ud af "
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5596 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5597 msgstr "<b>Objekt-indretning</b>"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5600 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5601 msgstr "<b>Gitter-indretning</b>"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5604 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Hjælpelinje-indretning</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5608 msgid "Export"
5609 msgstr "Eksportér"
5611 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5612 msgid "Information"
5613 msgstr "Information"
5615 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5616 msgid "Help"
5617 msgstr "Hjælp"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5620 msgid "Parameters"
5621 msgstr "Parametre"
5623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5624 msgid "No preview"
5625 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5628 msgid "too large for preview"
5629 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5632 msgid "All Images"
5633 msgstr "Alle billeder"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5636 msgid "All Files"
5637 msgstr "Alle filer"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5640 msgid "All Inkscape Files"
5641 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5644 msgid "Guess from extension"
5645 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
5647 #. ###### Add the file types menu
5648 #. createFilterMenu();
5649 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5650 #. ###### File options
5651 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5653 msgid "Append filename extension automatically"
5654 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
5656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5657 msgid "Source left bound"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5661 msgid "Source top bound"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5665 msgid "Source right bound"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5669 msgid "Source bottom bound"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Source width"
5675 msgstr "Bredde på streg"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Source height"
5680 msgstr "Ens højde"
5682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Destination width"
5685 msgstr "Udskrivningsdestination"
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Destination height"
5690 msgstr "Udskrivningsdestination"
5692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Dots per inch resolution"
5695 msgstr "Standard:"
5697 #. #########################################
5698 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5699 #. #########################################
5700 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Document"
5704 msgstr "Dokument gemt."
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5707 msgid "Cairo"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5711 msgid "Antialias"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Background"
5717 msgstr "Ba_ggrund:"
5719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Destination"
5722 msgstr "Udskrivningsdestination"
5724 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5725 msgid "Fill"
5726 msgstr "Udfyldning"
5728 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5729 msgid "Stroke Paint"
5730 msgstr "Stregmaling"
5732 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5733 msgid "Stroke Style"
5734 msgstr "Streg-stil"
5736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5737 msgid "Find"
5738 msgstr "Søg"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5741 msgid "Mouse"
5742 msgstr "Mus"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5745 msgid "Grab sensitivity:"
5746 msgstr "Gribefølsomhed:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5753 msgid "pixels"
5754 msgstr "pixler"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5760 "with mouse (in screen pixels)"
5761 msgstr "til til til objekt til til i billedpunkter"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Click/drag threshold:"
5766 msgstr "Klik:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5772 msgstr "Maksimum i billedpunkter er a a"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Scrolling"
5777 msgstr "Ruller"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5782 msgstr "Musehjul ruller med:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5788 "(horizontally with Shift)"
5789 msgstr "En i billedpunkter Shift"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Ctrl+arrows"
5794 msgstr "Ctrl"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Scroll by:"
5799 msgstr "Scroll:"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5804 msgstr "Ctrl nøgle i billedpunkter"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5807 msgid "Acceleration:"
5808 msgstr "Acceleration:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5814 "acceleration)"
5815 msgstr "og Ctrl for nej"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5818 msgid "Autoscrolling"
5819 msgstr "Autorul"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5822 msgid "Speed:"
5823 msgstr "Hastighed:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5826 msgid ""
5827 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5828 "autoscroll off)"
5829 msgstr ""
5830 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
5831 "for at slå autorul fra)"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Threshold:"
5837 msgstr "Tærskel:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5843 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5844 msgstr "i billedpunkter til fra til er er"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5847 msgid "Steps"
5848 msgstr "Trin"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Arrow keys move by:"
5853 msgstr "Pil:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5859 "(in px units)"
5860 msgstr "nøgle objekt s eller s i px"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5863 msgid "> and < scale by:"
5864 msgstr "> og < skalér med:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5870 msgstr "eller eller i px"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5873 msgid "Inset/Outset by:"
5874 msgstr "Skub ind/ud med:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5877 msgid ""
5878 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5879 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5882 msgid "Compass-like display of angles"
5883 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5889 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5890 "counterclockwise"
5891 msgstr "til ved nord til ved vest til"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Rotation snaps every:"
5896 msgstr "Rotation:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5899 msgid "degrees"
5900 msgstr "grader"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5906 "[ or ] rotates by this amount"
5907 msgstr "Rotation Ctrl grader eller"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5910 msgid "Zoom in/out by:"
5911 msgstr "Zoom ind/ud med:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5917 "multiplier"
5918 msgstr "Forstør og i og"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5921 msgid "Show selection cue"
5922 msgstr "Vis markeringsvink"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5925 msgid ""
5926 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5927 msgstr ""
5928 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i objektvælgeren)"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5931 msgid "Enable gradient editing"
5932 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5935 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5936 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5939 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5940 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5946 "objects."
5947 msgstr "<b> Mere en objekt</b> fra."
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5950 msgid "Create new objects with:"
5951 msgstr "Opret nye objekter med:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5954 msgid "Last used style"
5955 msgstr "Sidst benyttede stil"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Apply the style you last set on an object"
5960 msgstr "Anvend set til objekt"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5963 msgid "This tool's own style:"
5964 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5970 "the button below to set it."
5971 msgstr "til til Brug til set."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5974 msgid "Take from selection"
5975 msgstr "Taget fra markering"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5980 msgstr "Husk ud af  første objekt s"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5983 msgid "Tools"
5984 msgstr "Værktøjer"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Width is in absolute units"
5989 msgstr "Bredde er i"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5992 msgid "Keep selected"
5993 msgstr "Husk valgte"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5998 msgstr "til tekst"
6000 #. Selector
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6002 msgid "Selector"
6003 msgstr "Vælger"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6006 msgid "When transforming, show:"
6007 msgstr "Ved transformering, vis:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6010 msgid "Objects"
6011 msgstr "Objekter"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6016 msgstr "Vis eller"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6019 msgid "Box outline"
6020 msgstr "Boksomrids"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6025 msgstr "Vis a felt ud af  eller"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6028 msgid "Per-object selection cue:"
6029 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6032 #, fuzzy
6033 msgid "No per-object selection indication"
6034 msgstr "Nej objekt"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Mark"
6039 msgstr "Markér"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6044 msgstr "objekt a i top venstre"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Box"
6049 msgstr "Boks"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6054 msgstr "objekt felt"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6057 msgid "Default scale origin:"
6058 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6061 msgid "Opposite bounding box edge"
6062 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6065 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6066 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6069 msgid "Farthest opposite node"
6070 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6073 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6074 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6076 #. Node
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6078 msgid "Node"
6079 msgstr "Knudepunkt"
6081 #. Zoom
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6085 msgid "Zoom"
6086 msgstr "Zoom"
6088 #. Shapes
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6090 msgid "Shapes"
6091 msgstr "Figurer"
6093 #. Pencil
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6095 msgid "Pencil"
6096 msgstr "Blyant"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6099 msgid "Tolerance:"
6100 msgstr "Tolerance:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6106 "values produce more uneven paths with more nodes"
6107 msgstr "ud af  til linjer mere mere"
6109 #. Pen
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6111 msgid "Pen"
6112 msgstr "Pen"
6114 #. Calligraphy
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6116 msgid "Calligraphy"
6117 msgstr "Kalligrafi"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6123 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6124 msgstr "til bredde er i px ud af  bredde afhænger til ved hvadsomhelst"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6127 #, fuzzy
6128 msgid ""
6129 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6130 "finish drawing it"
6131 msgstr "til objekt afslut"
6133 #. Gradient
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6135 msgid "Gradient"
6136 msgstr "Overgang"
6138 #. Connector
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6140 msgid "Connector"
6141 msgstr "Forbinder"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6144 #, fuzzy
6145 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6146 msgstr "til bilag for tekst"
6148 #. Dropper
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6150 msgid "Dropper"
6151 msgstr "Farvevælger"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6154 msgid "Save window geometry"
6155 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6160 msgstr "Dialoger skjult i"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Zoom when window is resized"
6165 msgstr "Forstør er"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6168 msgid "Show close button on dialogs"
6169 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6172 msgid "Normal"
6173 msgstr "Normal"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6176 msgid "Aggressive"
6177 msgstr "Aggressiv"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6180 #, fuzzy
6181 msgid ""
6182 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6183 "format)"
6184 msgstr "Gem størrelse og for SVG"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6189 msgstr "til skjult i"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6195 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6196 "above the right scrollbar)"
6197 msgstr "Forstør er til synlig er standard ændret i hvadsomhelst højre "
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6200 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6201 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Dialogs on top:"
6206 msgstr "Dialoger til top:"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6211 msgstr "Dialoger regulær"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6216 msgstr "Dialoger til top ud af "
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6219 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6220 msgstr ""
6221 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6224 msgid "Windows"
6225 msgstr "Vinduer"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6228 msgid "Move in parallel"
6229 msgstr "Flyt parallelt"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6232 msgid "Stay unmoved"
6233 msgstr "Forbliv urørt"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Move according to transform"
6238 msgstr "Flyt til"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6241 msgid "Are unlinked"
6242 msgstr "Løst koblede"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6245 msgid "Are deleted"
6246 msgstr "Slettede"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6249 #, fuzzy
6250 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6251 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6256 msgstr "Kloner vektor original."
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6261 msgstr "Kloner original er."
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6267 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6268 "original."
6269 msgstr "til ud af  attribut for eksempel a i a original."
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6272 #, fuzzy
6273 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6274 msgstr "original er slettet:"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6279 msgstr "til regulær."
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6284 msgstr "slettet original."
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6287 msgid "Scale stroke width"
6288 msgstr "Skalér stregbredde"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6293 msgstr "Skalér i"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6296 msgid "Transform gradients"
6297 msgstr "Transformér overgange"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6300 msgid "Transform patterns"
6301 msgstr "Transformér mønstre"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Optimized"
6306 msgstr "Optimeret"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6309 msgid "Preserved"
6310 msgstr "Bevaret"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6314 #, fuzzy
6315 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6316 msgstr "skalér bredde"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6320 #, fuzzy
6321 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6322 msgstr "skalér ud af "
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6328 msgstr "Transformér i eller"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6334 msgstr "Transformér i eller"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6337 msgid "Store transformation:"
6338 msgstr "Gem transformation:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6344 "attribute"
6345 msgstr "til a attribut"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6350 msgstr "Altid a attribut til"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6353 msgid "Transforms"
6354 msgstr "Transformationer"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6357 msgid "Select in all layers"
6358 msgstr "Markér i alle lag"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6361 msgid "Select only within current layer"
6362 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6365 msgid "Select in current layer and sublayers"
6366 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Ignore hidden objects"
6371 msgstr "Ignorér skjult"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6374 msgid "Ignore locked objects"
6375 msgstr "Ignorér låste objekter"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6378 msgid "Deselect upon layer change"
6379 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6384 msgstr "Ctrl A Faneblad Shift Faneblad:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6389 msgstr "Make til i alle"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6394 msgstr "Make til i"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6400 "its sublayers"
6401 msgstr "Make til i og alle"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6407 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6408 msgstr "til til skjult eller i a skjult gruppe eller"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6414 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6415 msgstr "til til eller i a gruppe eller"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6418 msgid ""
6419 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6420 "current layer changes"
6421 msgstr ""
6422 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
6423 "lag skiftes"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6426 msgid "Selecting"
6427 msgstr "Markering"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Default export resolution:"
6432 msgstr "Standard:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6437 msgstr "Standard i tomme i Eksportér"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Import bitmap as <image>"
6442 msgstr "Importér<image>"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6448 "rectangle with bitmap fill"
6449 msgstr "til<image> element er a"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Add label comments to printing output"
6454 msgstr "Tilføj etikette til udskriver uddata"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6460 "rendered output for an object with its label"
6461 msgstr "til a kommentar til rå uddata uddata for objekt etikette"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6464 msgid "Max recent documents:"
6465 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6470 msgstr "længde ud af  Åbn Nylig liste i Fil"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6473 msgid "Simplification threshold:"
6474 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6480 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6481 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6482 msgstr "er standard i mere og mere a standard."
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6485 msgid "2x2"
6486 msgstr "2x2"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6489 msgid "4x4"
6490 msgstr "4x4"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6493 msgid "8x8"
6494 msgstr "8x8"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6497 msgid "16x16"
6498 msgstr "16x16"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6501 msgid "Oversample bitmaps:"
6502 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Clipping and masking:"
6507 msgstr "og:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6512 msgstr "Brug objekt a sti eller"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6515 #, fuzzy
6516 msgid ""
6517 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6518 msgstr "til bund objekt sti eller"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6523 msgstr "Fjern sti eller"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6529 "drawing"
6530 msgstr "Efter objekt sti eller fra"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Misc"
6535 msgstr "Diverse"
6537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6538 msgid "Heap"
6539 msgstr "Heap"
6541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6542 msgid "In Use"
6543 msgstr "Benyttes"
6545 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6546 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6547 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6548 msgid "Slack"
6549 msgstr "Fri"
6551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6552 msgid "Total"
6553 msgstr "Total"
6555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6557 msgid "Unknown"
6558 msgstr "Ukendt"
6560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6561 msgid "Combined"
6562 msgstr "Kombineret"
6564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6565 msgid "Recalculate"
6566 msgstr "Genberegn"
6568 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6569 msgid "Ready."
6570 msgstr "Klar."
6572 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6576 "preferences.xml"
6577 msgstr "Aktivér fejlret attribut til i"
6579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6580 #, fuzzy
6581 msgid "_Execute Python"
6582 msgstr "Kør Python"
6584 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6585 #, fuzzy
6586 msgid "_Execute Perl"
6587 msgstr "Kør Perl"
6589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6590 msgid "Script"
6591 msgstr "Script"
6593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6594 msgid "Output"
6595 msgstr "Uddata"
6597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6598 msgid "Errors"
6599 msgstr "Fejl"
6601 #. Dialog organization
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6603 msgid "Session file"
6604 msgstr "Session-fil"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6607 msgid "Playback controls"
6608 msgstr "Afspilningskontroller"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6611 msgid "Message information"
6612 msgstr "Beskedinformation"
6614 #. Active session file display
6615 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6616 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6618 msgid "Active session file:"
6619 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6622 msgid "Delay (milliseconds):"
6623 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
6625 #. Unload/load buttons
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6627 msgid "Close file"
6628 msgstr "Luk fil"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6631 msgid "Open new file"
6632 msgstr "Åbn ny fil"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6635 msgid "Set delay"
6636 msgstr "Sæt forsinkelse"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6639 msgid "Rewind"
6640 msgstr "Spol tilbage"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6643 msgid "Go back one change"
6644 msgstr "Gå én ændring tilbage"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6647 msgid "Pause"
6648 msgstr "Pause"
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6651 msgid "Go forward one change"
6652 msgstr "Gå én ændring fremad"
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6655 msgid "Play"
6656 msgstr "Afspil"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6659 msgid "Open session file"
6660 msgstr "Åbn sessionsfil"
6662 #. #### SIOX ####
6663 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6665 #, fuzzy
6666 msgid "SIOX foreground selection"
6667 msgstr "SIOX forgrundsmarkering (eksperimentel)"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6670 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6671 msgstr "Dæk området du vil benytte som forgrund"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6674 msgid "SIOX"
6675 msgstr "SIOX"
6677 #. ##Set up the Potrace panel
6678 #. #### brightness ####
6679 #. #### Multiple scanning####
6680 #. ----Hbox1
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6682 msgid "Brightness"
6683 msgstr "Lysstyrke"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Trace by a given brightness level"
6688 msgstr "Spor a"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6693 msgstr "Lysstyrke for"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6696 msgid "Image Brightness"
6697 msgstr "Billed-lysstyrke"
6699 #. #### canny edge detection ####
6700 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6704 msgstr "Kant"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6709 msgstr "Spor s"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6714 msgstr "Lysstyrke for billedpunkter"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6717 msgid "Edge Detection"
6718 msgstr "Kantdetektion"
6720 #. #### quantization ####
6721 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6722 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6723 #. re-applying this reduced set to the original image.
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6725 msgid "Color Quantization"
6726 msgstr "Farvekvantisering"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6731 msgstr "Spor ud af "
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The number of reduced colors"
6736 msgstr "tal ud af "
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6739 msgid "Colors:"
6740 msgstr "Farver:"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6743 msgid "Quantization / Reduction"
6744 msgstr "Kvantificering / reduktion"
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6749 msgstr "Spor tal ud af "
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6752 msgid "Scans:"
6753 msgstr "Skanninger:"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The desired number of scans"
6758 msgstr "tal ud af "
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6763 msgstr "Spor tal ud af "
6765 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6767 msgid "Remove background"
6768 msgstr "Fjern baggrund"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6771 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6772 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
6774 #. ---Hbox3
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Monochrome"
6778 msgstr "Monokrom"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6783 msgstr "Farve til"
6785 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6787 msgid "Stack"
6788 msgstr "Stak"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6794 msgstr "Stak nej eller"
6796 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Smooth"
6800 msgstr "Glat"
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6805 msgstr "Anvend Gaussian til"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Multiple Scanning"
6810 msgstr "Multiplum Skanner"
6812 #. #### Preview ####
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6814 msgid "Preview"
6815 msgstr "Forhåndsvis"
6817 #. do not expand
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Preview the result without actual tracing"
6821 msgstr "Forhåndsvisning"
6823 #. #### swap black and white ####
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6826 msgid "Invert"
6827 msgstr "Invertér"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6832 msgstr "Invertér og for single"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6835 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6836 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6839 msgid "Credits"
6840 msgstr "Kreditering"
6842 #. done
6843 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6844 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6846 msgid "Potrace"
6847 msgstr "Potrace"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6850 msgid "Abort a trace in progress"
6851 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6854 msgid "Execute the trace"
6855 msgstr "Udfør sporingen"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6859 msgid "_Horizontal"
6860 msgstr "_Vandret"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6865 msgstr "Vandret eller"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6869 msgid "_Vertical"
6870 msgstr "_Lodret"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6875 msgstr "Lodret eller"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6878 msgid "_Width"
6879 msgstr "_Bredde"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6884 msgstr "Vandret størrelse eller"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6887 msgid "_Height"
6888 msgstr "_Højde"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6893 msgstr "Lodret størrelse eller"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6896 msgid "A_ngle"
6897 msgstr "V_inkel"
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6900 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6901 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6907 "displacement, or percentage displacement"
6908 msgstr "Vandret vinkel eller eller"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6914 "or percentage displacement"
6915 msgstr "Lodret vinkel eller eller"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6918 msgid "Transformation matrix element A"
6919 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6922 msgid "Transformation matrix element B"
6923 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6926 msgid "Transformation matrix element C"
6927 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6930 msgid "Transformation matrix element D"
6931 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6934 msgid "Transformation matrix element E"
6935 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6938 msgid "Transformation matrix element F"
6939 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
6941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6945 "edit the current absolute position directly"
6946 msgstr "Tilføj til redigér"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Scale proportionally"
6951 msgstr "Skalér"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6956 msgstr "bredde højde ratio ud af "
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Apply to each _object separately"
6961 msgstr "Anvend til objekt"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6967 "transform the selection as a whole"
6968 msgstr "Anvend skalér rotér til objekt a"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Edit c_urrent matrix"
6973 msgstr "Redigér matrix"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6979 "this matrix"
6980 msgstr "Redigér matrix matrix"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6983 msgid "_Move"
6984 msgstr "_Flyt"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6987 msgid "_Scale"
6988 msgstr "_Skalér"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6991 msgid "_Rotate"
6992 msgstr "_Rotér"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6995 msgid "Ske_w"
6996 msgstr "_Vrid"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6999 msgid "Matri_x"
7000 msgstr "Matri_x"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7003 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7004 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7007 msgid "Apply transformation to selection"
7008 msgstr "Anvend transformation på markering"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7011 msgid "_Use SSL"
7012 msgstr "_Benyt SSL"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7015 msgid "_Register"
7016 msgstr "_Registrér"
7018 #. Construct dialog interface
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7020 msgid "_Server:"
7021 msgstr "_Server:"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7024 msgid "_Username:"
7025 msgstr "Br_ugernavn:"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7028 msgid "_Password:"
7029 msgstr "_Kodeord:"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7032 msgid "P_ort:"
7033 msgstr "P_ort:"
7035 #. Buttons
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7037 msgid "Connect"
7038 msgstr "Forbind"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7041 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7042 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7049 msgstr "til til<b></b>"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7054 msgstr "til<b></b><b></b>"
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7059 msgstr "Godkendelse mislykket til<b></b><b></b>"
7061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7063 #, fuzzy
7064 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7065 msgstr "SSL mislykket forbinder til<b></b>"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7071 msgstr "Forbundet til<b></b><b></b>"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7076 msgstr "Registrerering mislykket til<b></b><b></b>"
7078 #. Construct labels
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7080 msgid "Chatroom _name:"
7081 msgstr "Chatroom_navn:"
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7084 msgid "Chatroom _server:"
7085 msgstr "Chatroom_server:"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7088 msgid "Chatroom _password:"
7089 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7092 msgid "Chatroom _handle:"
7093 msgstr "Chatroom_titel:"
7095 #. Button setup and callback registration
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7097 msgid "Connect to chatroom"
7098 msgstr "Forbind til chatroom"
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7103 msgstr "Synkonisering<b></b><b></b>"
7105 #. Construct dialog interface
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7107 msgid "_User's Jabber ID:"
7108 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7110 #. Buttons
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7112 msgid "_Invite user"
7113 msgstr "_Invitér bruger"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7116 msgid "_Cancel"
7117 msgstr "_Annullér"
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Buddy List"
7122 msgstr "Liste"
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7127 msgstr "Sender til<b></b>"
7129 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7130 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7131 #. File menu
7132 #. Edit menu
7133 #. View menu
7134 #. Layer menu
7135 #. Object menu
7136 #. Path menu
7137 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7138 #. Text menu
7139 #. About menu
7140 #. Tools toolbox
7141 #. Select Tool controls
7142 #. Node Tool controls
7143 #. Calligraphy Tool controls
7144 #. Session playback controls
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7257 #, fuzzy
7258 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7259 msgstr "oversæt"
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7262 #, fuzzy
7263 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7264 msgstr "NOT"
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7269 msgstr "Forstør størrelse"
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7272 msgid "Cursor coordinates"
7273 msgstr "Markørkoordinater"
7275 #. display the initial welcome message in the statusbar
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7280 "use selector (arrow) to move or transform them."
7281 msgstr "<b> Velkommen til</b> Brug eller til vælger til eller."
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid ""
7286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7287 "closing?</span>\n"
7288 "\n"
7289 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7290 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Gem til s</span> n."
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7294 msgid "Close _without saving"
7295 msgstr "Luk _uden at gemme"
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid ""
7300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7301 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7302 "\n"
7303 "Do you want to save this file in another format?"
7304 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> fil s a s</span> n til fil i?"
7306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7307 msgid "tiny"
7308 msgstr "meget lille"
7310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7311 msgid "small"
7312 msgstr "lille"
7314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7315 msgid "medium"
7316 msgstr "mellem"
7318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7319 msgid "large"
7320 msgstr "stor"
7322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7323 msgid "huge"
7324 msgstr "meget stor"
7326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7327 msgid "List"
7328 msgstr "Liste"
7330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7331 msgid "Wrap"
7332 msgstr "Ombryd"
7334 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7335 msgid "Proprietary"
7336 msgstr "Proprietær"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7340 msgid "F:"
7341 msgstr "F:"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7345 msgid "S:"
7346 msgstr "S:"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7349 msgid "O:"
7350 msgstr "O:"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7353 msgid "N/A"
7354 msgstr "N/A"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7358 msgid "Nothing selected"
7359 msgstr "Intet markeret"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7363 msgid "No fill"
7364 msgstr "Ingen udfyldning"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7368 msgid "No stroke"
7369 msgstr "Ingen streg"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7373 msgid "Pattern"
7374 msgstr "Mønster"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7378 msgid "Pattern fill"
7379 msgstr "Mønsterudfyldning"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7383 msgid "Pattern stroke"
7384 msgstr "Mønsterstreg"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7388 msgid "L Gradient"
7389 msgstr "L-overgang"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7393 msgid "Linear gradient fill"
7394 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7398 msgid "Linear gradient stroke"
7399 msgstr "Streg med lineær overgang"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7403 msgid "R Gradient"
7404 msgstr "R-overgang"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7408 msgid "Radial gradient fill"
7409 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7413 msgid "Radial gradient stroke"
7414 msgstr "Streg med radial overgang"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7417 msgid "Different"
7418 msgstr "Forskellig"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7421 msgid "Different fills"
7422 msgstr "Forskellige udfyldninger"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7425 msgid "Different strokes"
7426 msgstr "Forskellige streger"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7430 msgid "Unset"
7431 msgstr "Uindfattet"
7433 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7437 msgid "Unset fill"
7438 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7443 msgid "Unset stroke"
7444 msgstr "Uindfattet streg"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7447 msgid "Flat color fill"
7448 msgstr "Flad farveudfyldning"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7451 msgid "Flat color stroke"
7452 msgstr "Flad farvestreg"
7454 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7456 msgid "<b>a</b>"
7457 msgstr "<b>a</b>"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7460 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7461 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7464 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7465 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
7467 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7469 msgid "<b>m</b>"
7470 msgstr "<b>m</b>"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7473 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7474 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7477 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7478 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7481 msgid "Edit fill..."
7482 msgstr "Redigér udfyldning..."
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7485 msgid "Edit stroke..."
7486 msgstr "Redigér streg..."
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7489 msgid "Last set color"
7490 msgstr "Sidste satte farve"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7493 msgid "Last selected color"
7494 msgstr "Sidste valgte farve"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7497 msgid "White"
7498 msgstr "Hvid"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7503 msgid "Black"
7504 msgstr "Sort"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7507 msgid "Copy color"
7508 msgstr "Kopiér farve"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7511 msgid "Paste color"
7512 msgstr "Indsæt farve"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7515 msgid "Swap fill and stroke"
7516 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7519 msgid "Make fill opaque"
7520 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7523 msgid "Make stroke opaque"
7524 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7527 msgid "Remove fill"
7528 msgstr "Fjern udfyldning"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7531 msgid "Remove stroke"
7532 msgstr "Fjern streg"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7535 msgid "Remove"
7536 msgstr "Fjern"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7539 msgid "Master opacity"
7540 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7543 #, c-format
7544 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7545 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7548 msgid " (averaged)"
7549 msgstr " (midlet)"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7552 msgid "0 (transparent)"
7553 msgstr "0 (gennemsigtig)"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7556 msgid "1.0 (opaque)"
7557 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7560 msgid "Custom"
7561 msgstr "Tilpas"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7564 msgid "P_age size:"
7565 msgstr "Side_størrelse:"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7568 msgid "Page orientation:"
7569 msgstr "Sideorientering:"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7572 msgid "_Landscape"
7573 msgstr "_Landskab"
7575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7576 msgid "_Portrait"
7577 msgstr "_Portræt"
7579 #. Custom paper frame
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7581 msgid "Custom size"
7582 msgstr "Tilpasset størrelse"
7584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7585 msgid "_Fit page to selection"
7586 msgstr "_Tilpas til markering"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7592 "is no selection"
7593 msgstr "Ændr størrelse side til eller er nej"
7595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7596 msgid "U_nits:"
7597 msgstr "E_nheder:"
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7600 msgid "Width of paper"
7601 msgstr "Papirbredde"
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7604 msgid "_Height:"
7605 msgstr "_Højde:"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7608 msgid "Height of paper"
7609 msgstr "Papirhøjde"
7611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7612 #, c-format
7613 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7614 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
7616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7617 #, c-format
7618 msgid "O:%.3g"
7619 msgstr "O:%.3g"
7621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7622 #, c-format
7623 msgid "O:.%d"
7624 msgstr "O:.%d"
7626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7627 #, c-format
7628 msgid "Opacity: %.3g"
7629 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
7631 #. TODO: annotate
7632 #: ../src/verbs.cpp:1093
7633 msgid "Moved to next layer."
7634 msgstr "Flyttet til næste lag."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1095
7637 msgid "Cannot move past last layer."
7638 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
7640 #. TODO: annotate
7641 #: ../src/verbs.cpp:1105
7642 msgid "Moved to previous layer."
7643 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1107
7646 msgid "Cannot move past first layer."
7647 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7650 msgid "No current layer."
7651 msgstr "Intet aktuelt lag."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7654 #, c-format
7655 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7656 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1154
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Layer to Top"
7661 msgstr "Lag _øverst"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1158
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Raise Layer"
7666 msgstr "_Hæv lag"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7669 #, c-format
7670 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7671 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1162
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Layer to Bottom"
7676 msgstr "Lag til _bund"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1166
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Lower Layer"
7681 msgstr "_Sænk lag"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1175
7684 msgid "Cannot move layer any further."
7685 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1203
7688 msgid "Delete layer"
7689 msgstr "Slet lag"
7691 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1206
7693 msgid "Deleted layer."
7694 msgstr "Slettet lag."
7696 #: ../src/verbs.cpp:1263
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Flip horizontally"
7699 msgstr "Vend _vandret"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1272
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Flip vertically"
7704 msgstr "Vend _lodret"
7706 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7707 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7708 #. otherwise leave as "keys.svg".
7709 #: ../src/verbs.cpp:1639
7710 msgid "keys.svg"
7711 msgstr "keys.svg"
7713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7716 #: ../src/verbs.cpp:1675
7717 msgid "tutorial-basic.svg"
7718 msgstr "tutorial-basic.svg"
7720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7721 #: ../src/verbs.cpp:1679
7722 msgid "tutorial-shapes.svg"
7723 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7726 #: ../src/verbs.cpp:1683
7727 msgid "tutorial-advanced.svg"
7728 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7731 #: ../src/verbs.cpp:1687
7732 msgid "tutorial-tracing.svg"
7733 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7736 #: ../src/verbs.cpp:1691
7737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7738 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7741 #: ../src/verbs.cpp:1695
7742 msgid "tutorial-elements.svg"
7743 msgstr "tutorial-elements.svg"
7745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7746 #: ../src/verbs.cpp:1699
7747 msgid "tutorial-tips.svg"
7748 msgstr "tutorial-tips.svg"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1931
7751 msgid "Does nothing"
7752 msgstr "Gør intet"
7754 #. File
7755 #: ../src/verbs.cpp:1934
7756 msgid "Default"
7757 msgstr "Standard"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1934
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Create new document from the default template"
7762 msgstr "Opret ny fra standard"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1936
7765 msgid "_Open..."
7766 msgstr "Å_bn..."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1937
7769 msgid "Open an existing document"
7770 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1938
7773 msgid "Re_vert"
7774 msgstr "For_tryd"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1939
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7779 msgstr "Vend tilbage til version ud af "
7781 #: ../src/verbs.cpp:1940
7782 msgid "_Save"
7783 msgstr "_Gem"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1940
7786 msgid "Save document"
7787 msgstr "Gem dokument"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1942
7790 msgid "Save _As..."
7791 msgstr "Gem _som..."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1943
7794 msgid "Save document under a new name"
7795 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1944
7798 msgid "_Print..."
7799 msgstr "_Udskriv..."
7801 #: ../src/verbs.cpp:1944
7802 msgid "Print document"
7803 msgstr "Udskriv dokument"
7805 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7806 #: ../src/verbs.cpp:1947
7807 msgid "Vac_uum Defs"
7808 msgstr "Ryd op i definitioner"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1947
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7814 "defs&gt; of the document"
7815 msgstr "Fjern ubrugt eller fra&lt;&gt; ud af "
7817 #: ../src/verbs.cpp:1949
7818 msgid "Print _Direct"
7819 msgstr "Udskriv _direkte"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1950
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7824 msgstr "Udskriv til a fil eller"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1951
7827 msgid "Print Previe_w"
7828 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1952
7831 msgid "Preview document printout"
7832 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1953
7835 msgid "_Import..."
7836 msgstr "_Importér..."
7838 #: ../src/verbs.cpp:1954
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7841 msgstr "Importér a eller SVG billede"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1955
7844 msgid "_Export Bitmap..."
7845 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
7847 #: ../src/verbs.cpp:1956
7848 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7849 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1957
7852 msgid "N_ext Window"
7853 msgstr "_Næste vindue"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1958
7856 msgid "Switch to the next document window"
7857 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1959
7860 msgid "P_revious Window"
7861 msgstr "_Forrige vindue"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1960
7864 msgid "Switch to the previous document window"
7865 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1961
7868 msgid "_Close"
7869 msgstr "_Luk"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1962
7872 msgid "Close this document window"
7873 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1963
7876 msgid "_Quit"
7877 msgstr "_Afslut"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1963
7880 msgid "Quit Inkscape"
7881 msgstr "Afslut Inkscape"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1966
7884 msgid "Undo last action"
7885 msgstr "Fortryd sidste handling"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1969
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Do again the last undone action"
7890 msgstr "handling"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1970
7893 msgid "Cu_t"
7894 msgstr "K_lip"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1971
7897 msgid "Cut selection to clipboard"
7898 msgstr "Klip markering til klippebord"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1972
7901 msgid "_Copy"
7902 msgstr "K_opiér"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1973
7905 msgid "Copy selection to clipboard"
7906 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1974
7909 msgid "_Paste"
7910 msgstr "_Indsæt"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1975
7913 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7914 msgstr ""
7915 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1976
7918 msgid "Paste _Style"
7919 msgstr "Indsætnings_stil"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1977
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7924 msgstr "Anvend ud af  objekt til"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1979
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7929 msgstr "Skalér til passer med størrelse ud af  objekt"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1980
7932 msgid "Paste _Width"
7933 msgstr "Indsæt _bredde"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1981
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7938 msgstr "Skalér til passer med bredde ud af  objekt"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1982
7941 msgid "Paste _Height"
7942 msgstr "Indsæt _højde"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1983
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7947 msgstr "Skalér til passer med højde ud af  objekt"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1984
7950 msgid "Paste Size Separately"
7951 msgstr "Indsæt størrelse separat"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1985
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7956 msgstr "Skalér objekt til passer med størrelse ud af  objekt"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1986
7959 msgid "Paste Width Separately"
7960 msgstr "Indsæt bredde separat"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1987
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7966 "object"
7967 msgstr "Skalér objekt til passer med bredde ud af  objekt"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1988
7970 msgid "Paste Height Separately"
7971 msgstr "Indsæt højde separat"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1989
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7977 "object"
7978 msgstr "Skalér objekt til passer med højde ud af  objekt"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1990
7981 msgid "Paste _In Place"
7982 msgstr "Indsæt på _samme sted"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1991
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7987 msgstr "Indsæt fra til original"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1992
7990 msgid "_Delete"
7991 msgstr "S_let"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1993
7994 msgid "Delete selection"
7995 msgstr "Slet markering"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1994
7998 msgid "Duplic_ate"
7999 msgstr "Dupli_kér"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1995
8002 msgid "Duplicate selected objects"
8003 msgstr "Duplikér markerede objekter"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1996
8006 msgid "Create Clo_ne"
8007 msgstr "Opret klo_n"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1997
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8012 msgstr "Opret a a kopi til original ud af  objekt"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1998
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Unlin_k Clone"
8017 msgstr "Klon"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1999
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8023 "object"
8024 msgstr "Klip s link til original a objekt"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2000
8027 msgid "Select _Original"
8028 msgstr "Markér _original"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2001
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8033 msgstr "Vælg objekt til er"
8035 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8036 #: ../src/verbs.cpp:2003
8037 msgid "Objects to Patter_n"
8038 msgstr "Objekt til _mønster"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2004
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8043 msgstr "Konvertér til a mønster"
8045 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8046 #: ../src/verbs.cpp:2006
8047 msgid "Pattern to _Objects"
8048 msgstr "Mønster til _objekter"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2007
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8053 msgstr "Pak ud fra a mønster"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2008
8056 msgid "Clea_r All"
8057 msgstr "_Ryd alt"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2009
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Delete all objects from document"
8062 msgstr "Slet alle fra"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2010
8065 msgid "Select Al_l"
8066 msgstr "Markér _alt"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2011
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Select all objects or all nodes"
8071 msgstr "Vælg alle eller alle"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2012
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Select All in All La_yers"
8076 msgstr "Vælg Alle i Alle"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2013
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8081 msgstr "Vælg alle i alle synlig og"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2014
8084 msgid "In_vert Selection"
8085 msgstr "Invertér markering"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2015
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8090 msgstr "Invertér er og"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2016
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Invert in All Layers"
8095 msgstr "Invertér i Alle Lag"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2017
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8100 msgstr "Invertér i alle synlig og"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2018
8103 msgid "D_eselect"
8104 msgstr "Fjern m_arkering"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2019
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8109 msgstr "Afmarkér hvadsomhelst eller"
8111 #. Selection
8112 #: ../src/verbs.cpp:2022
8113 msgid "Raise to _Top"
8114 msgstr "Til ø_verst"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2023
8117 msgid "Raise selection to top"
8118 msgstr "Markering til øverst"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2024
8121 msgid "Lower to _Bottom"
8122 msgstr "Sænk til _nederst"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2025
8125 msgid "Lower selection to bottom"
8126 msgstr "Sænk markering til nederst"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2026
8129 msgid "_Raise"
8130 msgstr "_Hæv"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2027
8133 msgid "Raise selection one step"
8134 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2028
8137 msgid "_Lower"
8138 msgstr "_Sænk"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2029
8141 msgid "Lower selection one step"
8142 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2030
8145 msgid "_Group"
8146 msgstr "_Gruppér"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2031
8149 msgid "Group selected objects"
8150 msgstr "Gruppér valgte ting"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2033
8153 msgid "Ungroup selected groups"
8154 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2035
8157 msgid "_Put on Path"
8158 msgstr "_Sæt på sti"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2036
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Put text on path"
8163 msgstr "tekst til sti"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2037
8166 msgid "_Remove from Path"
8167 msgstr "_Fjern fra sti"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2038
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Remove text from path"
8172 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2039
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Remove Manual _Kerns"
8177 msgstr "Fjern Manuel"
8179 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8180 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8181 #: ../src/verbs.cpp:2042
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8184 msgstr "Fjern alle håndbog og fra a tekst objekt"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2044
8187 msgid "_Union"
8188 msgstr "_Forening"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2045
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Create union of selected paths"
8193 msgstr "Opret foreningen ud af "
8195 #: ../src/verbs.cpp:2046
8196 msgid "_Intersection"
8197 msgstr "_Gennemsnit"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2047
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Create intersection of selected paths"
8202 msgstr "Opret gennemsnittet ud af "
8204 #: ../src/verbs.cpp:2048
8205 msgid "_Difference"
8206 msgstr "F_orskel"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2049
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8211 msgstr "Opret forskel ud af  bund top"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2050
8214 msgid "E_xclusion"
8215 msgstr "Eks_klusion"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2051
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8221 "path)"
8222 msgstr "Opret ud af  til en sti"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2052
8225 msgid "Di_vision"
8226 msgstr "Objektop_deling"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2053
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8231 msgstr "Klip bund sti"
8233 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8234 #. Advanced tutorial for more info
8235 #: ../src/verbs.cpp:2056
8236 msgid "Cut _Path"
8237 msgstr "Skær _sti"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2057
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8242 msgstr "Klip bund sti s"
8244 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8245 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8246 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8247 #: ../src/verbs.cpp:2061
8248 msgid "Outs_et"
8249 msgstr "Skub _ud"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2062
8252 msgid "Outset selected paths"
8253 msgstr "Skub markerede stier ud"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2064
8256 msgid "O_utset Path by 1 px"
8257 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2065
8260 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8261 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2067
8264 msgid "O_utset Path by 10 px"
8265 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2068
8268 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8269 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8271 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8272 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8273 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8274 #: ../src/verbs.cpp:2072
8275 msgid "I_nset"
8276 msgstr "Indføj"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2073
8279 msgid "Inset selected paths"
8280 msgstr "Indføj markerede stier"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2075
8283 msgid "I_nset Path by 1 px"
8284 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2076
8287 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8288 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2078
8291 msgid "I_nset Path by 10 px"
8292 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2079
8295 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8296 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2081
8299 msgid "D_ynamic Offset"
8300 msgstr "D_ynamisk forskydning"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2081
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Create a dynamic offset object"
8305 msgstr "Opret a objekt"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2083
8308 #, fuzzy
8309 msgid "_Linked Offset"
8310 msgstr "Offset"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2084
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8315 msgstr "Opret a objekt til original sti"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2086
8318 msgid "_Stroke to Path"
8319 msgstr "_Streg til sti"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2087
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8324 msgstr "Konvertér objekt s til"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2088
8327 msgid "Si_mplify"
8328 msgstr "S_implificér"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2089
8331 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8332 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2090
8335 msgid "_Reverse"
8336 msgstr "_Skift retning"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2091
8339 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8340 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
8342 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8343 #: ../src/verbs.cpp:2093
8344 msgid "_Trace Bitmap..."
8345 msgstr "_Spor punktbillede..."
8347 #: ../src/verbs.cpp:2094
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8350 msgstr "Opret en eller mere fra a"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2095
8353 #, fuzzy
8354 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8355 msgstr "Make a Bitmap Kopiér"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2096
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8360 msgstr "Eksportér til a og"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2097
8363 msgid "_Combine"
8364 msgstr "_Kombinér"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2098
8367 msgid "Combine several paths into one"
8368 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8370 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8371 #. Advanced tutorial for more info
8372 #: ../src/verbs.cpp:2101
8373 msgid "Break _Apart"
8374 msgstr "_Bryd op"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2102
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Break selected paths into subpaths"
8379 msgstr "Afbryd"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2103
8382 msgid "Gri_d Arrange..."
8383 msgstr "Arrangér gitter..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2104
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8388 msgstr "i a mønster"
8390 #. Layer
8391 #: ../src/verbs.cpp:2106
8392 msgid "_Add Layer..."
8393 msgstr "_Tilføj lag..."
8395 #: ../src/verbs.cpp:2107
8396 msgid "Create a new layer"
8397 msgstr "Opret nyt lag"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2108
8400 msgid "Re_name Layer..."
8401 msgstr "Om_døb lag..."
8403 #: ../src/verbs.cpp:2109
8404 msgid "Rename the current layer"
8405 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2110
8408 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8409 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2111
8412 msgid "Switch to the layer above the current"
8413 msgstr "Skift til laget over det aktuelle"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2112
8416 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8417 msgstr "Skift til lag neden_under"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2113
8420 msgid "Switch to the layer below the current"
8421 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2114
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8426 msgstr "over"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2115
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Move selection to the layer above the current"
8431 msgstr "Flyt til"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2116
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8436 msgstr "Flyt Markering til Lag"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2117
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Move selection to the layer below the current"
8441 msgstr "Flyt til"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2118
8444 msgid "Layer to _Top"
8445 msgstr "Lag _øverst"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2119
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Raise the current layer to the top"
8450 msgstr "Hæv til top"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2120
8453 msgid "Layer to _Bottom"
8454 msgstr "Lag til _bund"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2121
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8459 msgstr "Sænk til bund"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2122
8462 msgid "_Raise Layer"
8463 msgstr "_Hæv lag"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2123
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Raise the current layer"
8468 msgstr "Hæv"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2124
8471 msgid "_Lower Layer"
8472 msgstr "_Sænk lag"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2125
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Lower the current layer"
8477 msgstr "Sænk"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2126
8480 #, fuzzy
8481 msgid "_Delete Current Layer"
8482 msgstr "Slet Nuværende Lag"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2127
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Delete the current layer"
8487 msgstr "Slet"
8489 #. Object
8490 #: ../src/verbs.cpp:2130
8491 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8492 msgstr "Rotér _90&#176; i urets retning"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2131
8495 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8496 msgstr "Rotér markering 90&#176; i urets retning"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2132
8499 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8500 msgstr "Rotér 9_0&#176; mod urets retning"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2133
8503 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8504 msgstr "Rotér markering 90&#176; mod urets retning"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2134
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Remove _Transformations"
8509 msgstr "Fjern Transformationer"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2135
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Remove transformations from object"
8514 msgstr "Fjern fra objekt"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2136
8517 #, fuzzy
8518 msgid "_Object to Path"
8519 msgstr "Objekt til Sti"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2137
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Convert selected object to path"
8524 msgstr "Konvertér objekt til sti"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2138
8527 #, fuzzy
8528 msgid "_Flow into Frame"
8529 msgstr "Flyd Ramme"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2139
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8535 "frame object"
8536 msgstr "tekst a sti eller opretter a tekst til objekt"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2140
8539 msgid "_Unflow"
8540 msgstr "Fixér tekst"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2141
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8545 msgstr "Fjern tekst fra a single linje tekst objekt"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2142
8548 msgid "_Convert to Text"
8549 msgstr "_Konvertér til tekst"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2143
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8554 msgstr "Konvertér tekst til regulær tekst objekt"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2145
8557 msgid "Flip _Horizontal"
8558 msgstr "Vend _vandret"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2145
8561 msgid "Flip selected objects horizontally"
8562 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2148
8565 msgid "Flip _Vertical"
8566 msgstr "Vend _lodret"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2148
8569 msgid "Flip selected objects vertically"
8570 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2151
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8575 msgstr "Anvend til objekt"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8578 msgid "_Release"
8579 msgstr "_Slip"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2153
8582 msgid "Remove mask from selection"
8583 msgstr "Fjern maske fra markering"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2155
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8589 msgstr "Anvend sti til objekt sti"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2157
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Remove clipping path from selection"
8594 msgstr "Fjern sti fra"
8596 #. Tools
8597 #: ../src/verbs.cpp:2160
8598 msgid "Select"
8599 msgstr "Vælg"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2161
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Select and transform objects"
8604 msgstr "Vælg og"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2162
8607 msgid "Node Edit"
8608 msgstr "Redigér knudepunkt"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2163
8611 msgid "Edit path nodes or control handles"
8612 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2165
8615 msgid "Create rectangles and squares"
8616 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2167
8619 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8620 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2169
8623 msgid "Create stars and polygons"
8624 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2171
8627 msgid "Create spirals"
8628 msgstr "Opret spiraler"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2173
8631 msgid "Draw freehand lines"
8632 msgstr "Tegn med frihånd"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2175
8635 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8636 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2177
8639 msgid "Draw calligraphic lines"
8640 msgstr "Tegn kalligrafi"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2179
8643 msgid "Create and edit text objects"
8644 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2181
8647 msgid "Create and edit gradients"
8648 msgstr "Opret og redigér overgange"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2183
8651 msgid "Zoom in or out"
8652 msgstr "Zoom ind eller ud"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2185
8655 msgid "Pick averaged colors from image"
8656 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2187
8659 msgid "Create connectors"
8660 msgstr "Opret forbindelser"
8662 #. Tool prefs
8663 #: ../src/verbs.cpp:2190
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Selector Preferences"
8666 msgstr "Vælger Indstillinger"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2191
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8671 msgstr "Åbn Indstillinger for Vælger"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2192
8674 msgid "Node Tool Preferences"
8675 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2193
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8680 msgstr "Åbn Indstillinger for Knude"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2194
8683 msgid "Rectangle Preferences"
8684 msgstr "Indstillinger for firkanter"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2195
8687 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8688 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2196
8691 msgid "Ellipse Preferences"
8692 msgstr "Indstillinger for ellipser"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2197
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8697 msgstr "Åbn Indstillinger for Ellipse"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2198
8700 msgid "Star Preferences"
8701 msgstr "Indstillinger for stjerner"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2199
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8706 msgstr "Åbn Indstillinger for Stjerne"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2200
8709 msgid "Spiral Preferences"
8710 msgstr "Indstillinger for spiraler"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2201
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8715 msgstr "Åbn Indstillinger for Spiral"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2202
8718 msgid "Pencil Preferences"
8719 msgstr "Indstillinger for blyant"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2203
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8724 msgstr "Åbn Indstillinger for Blyant"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2204
8727 msgid "Pen Preferences"
8728 msgstr "Indstillinger for pen"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2205
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8733 msgstr "Åbn Indstillinger for Pen"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2206
8736 msgid "Calligraphic Preferences"
8737 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2207
8740 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8741 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafi-værktøjet"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2208
8744 msgid "Text Preferences"
8745 msgstr "Indstillinger for tekst"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2209
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8750 msgstr "Åbn Indstillinger for Tekst"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2210
8753 msgid "Gradient Preferences"
8754 msgstr "Indstillinger for overgange"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2211
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8759 msgstr "Åbn Indstillinger for Overgang"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2212
8762 msgid "Zoom Preferences"
8763 msgstr "Indstillinger for zoom"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2213
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8768 msgstr "Åbn Indstillinger for Forstør"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2214
8771 msgid "Dropper Preferences"
8772 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2215
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8777 msgstr "Åbn Indstillinger for Farvevælger"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2216
8780 msgid "Connector Preferences"
8781 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2217
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8786 msgstr "Åbn Indstillinger for Forbinder"
8788 #. Zoom/View
8789 #: ../src/verbs.cpp:2220
8790 msgid "Zoom In"
8791 msgstr "Forstør"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2220
8794 msgid "Zoom in"
8795 msgstr "Zoom ind"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2221
8798 msgid "Zoom Out"
8799 msgstr "Formindsk"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2221
8802 msgid "Zoom out"
8803 msgstr "Zoom ud"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2222
8806 msgid "_Rulers"
8807 msgstr "_Linealer"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2222
8810 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8811 msgstr "Vis eller skjul linealer"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2223
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Scroll_bars"
8816 msgstr "Scroll"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2223
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8821 msgstr "Vis eller"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2224
8824 msgid "_Grid"
8825 msgstr "_Gitter"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2224
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Show or hide the grid"
8830 msgstr "Vis eller"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2225
8833 msgid "G_uides"
8834 msgstr "H_jælpelinjer"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2225
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8839 msgstr "Vis eller fra a til a"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2226
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Nex_t Zoom"
8844 msgstr "Nex Forstør"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2226
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8849 msgstr "Næste fra ud af "
8851 #: ../src/verbs.cpp:2228
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Pre_vious Zoom"
8854 msgstr "Præ Forstør"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2228
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8859 msgstr "Forrige fra ud af "
8861 #: ../src/verbs.cpp:2230
8862 msgid "Zoom 1:_1"
8863 msgstr "Zoom 1:_1"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2230
8866 msgid "Zoom to 1:1"
8867 msgstr "Zoom til 1:1"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2232
8870 msgid "Zoom 1:_2"
8871 msgstr "Zoom 1:_2"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2232
8874 msgid "Zoom to 1:2"
8875 msgstr "Zoom 1:2"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2234
8878 msgid "_Zoom 2:1"
8879 msgstr "_Zoom til 2:1"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2234
8882 msgid "Zoom to 2:1"
8883 msgstr "Zoom til 2:1"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2237
8886 msgid "_Fullscreen"
8887 msgstr "_Fuldskærm"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2237
8890 msgid "Stretch this document window to full screen"
8891 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2240
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Duplic_ate Window"
8896 msgstr "Vindue"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2240
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Open a new window with the same document"
8901 msgstr "Åbn a ny"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2242
8904 #, fuzzy
8905 msgid "_New View Preview"
8906 msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2243
8909 #, fuzzy
8910 msgid "New View Preview"
8911 msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning"
8913 #. "view_new_preview"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2245
8915 #, fuzzy
8916 msgid "_Normal"
8917 msgstr "Normal"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2246
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Switch to normal display mode"
8922 msgstr "til normal"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2247
8925 msgid "_Outline"
8926 msgstr "_Omrids"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2248
8929 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8930 msgstr "Skift til ståltrådsrammevisning"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2250
8933 msgid "Ico_n Preview"
8934 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2251
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8939 msgstr "Åbn a til forhåndsvisning ved"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2253
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Zoom to fit page in window"
8944 msgstr "Forstør til side i"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2254
8947 msgid "Page _Width"
8948 msgstr "Side_bredde"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2255
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Zoom to fit page width in window"
8953 msgstr "Forstør til side bredde i"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2257
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8958 msgstr "Forstør til i"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2259
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Zoom to fit selection in window"
8963 msgstr "Forstør til i"
8965 #. Dialogs
8966 #: ../src/verbs.cpp:2262
8967 msgid "In_kscape Preferences..."
8968 msgstr "In_kscape indstillinger..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2263
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8973 msgstr "Redigér"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2264
8976 msgid "_Document Properties..."
8977 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2265
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8982 msgstr "Redigér ud af  til"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2266
8985 msgid "Document _Metadata..."
8986 msgstr "Dokument_metadata..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2267
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8991 msgstr "Redigér til"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2268
8994 msgid "_Fill and Stroke..."
8995 msgstr "_Udfyldning og streg..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2269
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9000 msgstr "Redigér eller bredde"
9002 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9003 #: ../src/verbs.cpp:2271
9004 msgid "S_watches..."
9005 msgstr "Farvesamlinger..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2272
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Select colors from a swatches palette"
9010 msgstr "Vælg fra a"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2273
9013 msgid "Transfor_m..."
9014 msgstr "Transfor_mér..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2274
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Precisely control objects' transformations"
9019 msgstr "Kontrollér objekters "
9021 #: ../src/verbs.cpp:2275
9022 msgid "_Align and Distribute..."
9023 msgstr "_Justér og fordel..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2276
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Align and distribute objects"
9028 msgstr "Justér og"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2277
9031 msgid "Undo _History..."
9032 msgstr "Fortryd _historik..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2278
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Undo History"
9037 msgstr "Fortryd Historik"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2279
9040 msgid "_Text and Font..."
9041 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2280
9044 #, fuzzy
9045 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9046 msgstr "Vis og størrelse og tekst"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2281
9049 msgid "_XML Editor..."
9050 msgstr "_XML Editor..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2282
9053 #, fuzzy
9054 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9055 msgstr "Vis og redigér XML ud af "
9057 #: ../src/verbs.cpp:2283
9058 msgid "_Find..."
9059 msgstr "_Søg..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2284
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Find objects in document"
9064 msgstr "Find i"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2285
9067 msgid "_Messages..."
9068 msgstr "_Beskeder..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2286
9071 #, fuzzy
9072 msgid "View debug messages"
9073 msgstr "Vis fejlret"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2287
9076 msgid "S_cripts..."
9077 msgstr "S_cripter..."
9079 #: ../src/verbs.cpp:2288
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Run scripts"
9082 msgstr "Kør"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2289
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9087 msgstr "Vis Skjul D"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2290
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Show or hide all open dialogs"
9092 msgstr "Vis eller alle"
9094 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2292
9096 msgid "Create Tiled Clones..."
9097 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2293
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9103 "scattering"
9104 msgstr "Opret ud af  objekt a mønster eller"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2294
9107 msgid "_Object Properties..."
9108 msgstr "_Objektegenskaber..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2295
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9113 msgstr "Redigér ID og synlig status og objekt"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2298
9116 msgid "_Instant Messaging..."
9117 msgstr "_Kvikbeskeder..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2298
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9122 msgstr "Klient"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2300
9125 msgid "_Input Devices..."
9126 msgstr "_Inddata-enheder..."
9128 #: ../src/verbs.cpp:2301
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9131 msgstr "Indstil a"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2302
9134 msgid "_Extensions..."
9135 msgstr "_Udvidelser..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2303
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Query information about extensions"
9140 msgstr "Forespørgsel"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2304
9143 msgid "Layer_s..."
9144 msgstr "_Lag..."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2305
9147 #, fuzzy
9148 msgid "View Layers"
9149 msgstr "Vis Lag"
9151 #. Help
9152 #: ../src/verbs.cpp:2308
9153 #, fuzzy
9154 msgid "_Keys and Mouse"
9155 msgstr "og Mus"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2309
9158 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9159 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2310
9162 #, fuzzy
9163 msgid "About E_xtensions"
9164 msgstr "Om E"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2311
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Information on Inkscape extensions"
9169 msgstr "Information til"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2312
9172 #, fuzzy
9173 msgid "About _Memory"
9174 msgstr "Om Hukommelse"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2313
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Memory usage information"
9179 msgstr "Hukommelse"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2314
9182 #, fuzzy
9183 msgid "_About Inkscape"
9184 msgstr "Om"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2315
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Inkscape version, authors, license"
9189 msgstr "version"
9191 #. "help_about"
9192 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9193 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9194 #. Tutorials
9195 #: ../src/verbs.cpp:2320
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Inkscape: _Basic"
9198 msgstr "Basal"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2321
9201 msgid "Getting started with Inkscape"
9202 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9204 #. "tutorial_basic"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2322
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Inkscape: _Shapes"
9208 msgstr "Former"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2323
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9213 msgstr "til og redigér"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2324
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Inkscape: _Advanced"
9218 msgstr "Avanceret"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2325
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Advanced Inkscape topics"
9223 msgstr "Avanceret"
9225 #. "tutorial_advanced"
9226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9227 #: ../src/verbs.cpp:2327
9228 msgid "Inkscape: T_racing"
9229 msgstr "Inkscape: S_poring"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2328
9232 msgid "Using bitmap tracing"
9233 msgstr "At bruge punktbilledsporing"
9235 #. "tutorial_tracing"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2329
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9239 msgstr "Kalligrafi"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2330
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9244 msgstr "Kalligrafi"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2331
9247 #, fuzzy
9248 msgid "_Elements of Design"
9249 msgstr "ud af "
9251 #: ../src/verbs.cpp:2332
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9254 msgstr "ud af  i"
9256 #. "tutorial_design"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2333
9258 #, fuzzy
9259 msgid "_Tips and Tricks"
9260 msgstr "Tips og"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2334
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9265 msgstr "Diverse og"
9267 #. "tutorial_tips"
9268 #. Effect
9269 #: ../src/verbs.cpp:2337
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Previous Effect"
9272 msgstr "Forrige Effekt"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2338
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9277 msgstr "Gentag"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2339
9280 msgid "Previous Effect Settings..."
9281 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9283 #: ../src/verbs.cpp:2340
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9286 msgstr "Gentag ny"
9288 #. Fit Page
9289 #: ../src/verbs.cpp:2343
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Fit Page to Selection"
9292 msgstr "_Tilpas til markering"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2344
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Fit the page to the current selection"
9297 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2345
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Fit Page to Drawing"
9302 msgstr "Kanvas til"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2346
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Fit the page to the drawing"
9307 msgstr "til"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2347
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9312 msgstr "Kanvas til Markering eller"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2348
9315 #, fuzzy
9316 msgid ""
9317 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9318 msgstr "til eller er nej"
9320 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Dash pattern"
9323 msgstr "mønster"
9325 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Pattern offset"
9328 msgstr "Mønster"
9330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "%s: %d - Inkscape"
9333 msgstr "s d"
9335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9336 #, c-format
9337 msgid "%s - Inkscape"
9338 msgstr "%s - Inkscape"
9340 #. Family frame
9341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Font family"
9344 msgstr "Skrifttype"
9346 #. Style frame
9347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Style"
9350 msgstr "Stil"
9352 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9353 msgid "Font size:"
9354 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9356 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9357 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9358 #. * some representative characters that users of your locale will be
9359 #. * interested in.
9360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9361 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9362 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9366 msgid "Edit..."
9367 msgstr "Redigér..."
9369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9371 #, fuzzy
9372 msgid ""
9373 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9374 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9375 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9376 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9377 msgstr "til ud af  vektor eller i eller i"
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9380 msgid "reflected"
9381 msgstr "reflekteret"
9383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9384 msgid "direct"
9385 msgstr "direkte"
9387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9388 msgid "Repeat:"
9389 msgstr "Gentag:"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9392 msgid "<small>No gradients</small>"
9393 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9396 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9397 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9400 #, fuzzy
9401 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9402 msgstr "<small> Nej i</small>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9405 #, fuzzy
9406 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9407 msgstr "<small> Multiplum</small>"
9409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9413 "selected object(s)"
9414 msgstr "er mere en objekt a kopi ud af  for objekt s"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Edit the stops of the gradient"
9419 msgstr "Redigér ud af "
9421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9426 #, fuzzy
9427 msgid "<b>New:</b>"
9428 msgstr "<b> Ny</b>"
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Create linear gradient"
9433 msgstr "Opret"
9435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9438 msgstr "Opret eller"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9441 msgid "on"
9442 msgstr "til"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Create gradient in the fill"
9447 msgstr "Opret i"
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Create gradient in the stroke"
9452 msgstr "Opret i"
9454 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9455 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9456 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9457 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9463 #, fuzzy
9464 msgid "<b>Change:</b>"
9465 msgstr "<b> Ændr</b>"
9467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9468 #, fuzzy
9469 msgid "No gradients in document"
9470 msgstr "Nej i"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9473 #, fuzzy
9474 msgid "No gradient selected"
9475 msgstr "Nej"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9478 #, fuzzy
9479 msgid "No stops in gradient"
9480 msgstr "Nej i"
9482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9484 msgid "Add stop"
9485 msgstr "Tilføj stop"
9487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Add another control stop to gradient"
9490 msgstr "Tilføj til"
9492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9493 msgid "Delete stop"
9494 msgstr "Slet stop"
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Delete current control stop from gradient"
9499 msgstr "Slet fra"
9501 #. Label
9502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9503 msgid "Offset:"
9504 msgstr "Forskydning:"
9506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9508 msgid "Stop Color"
9509 msgstr "Stopfarve"
9511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9512 msgid "Gradient editor"
9513 msgstr "Overgangsfarve"
9515 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Toggle current layer visibility"
9518 msgstr "Skift"
9520 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Lock or unlock current layer"
9523 msgstr "Lås eller"
9525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Current layer"
9528 msgstr "Nuværende lag"
9530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9531 #, fuzzy
9532 msgid "(root)"
9533 msgstr "rod"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9536 #, fuzzy
9537 msgid "No paint"
9538 msgstr "Nej"
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Flat color"
9543 msgstr "Flad"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9546 msgid "Linear gradient"
9547 msgstr "Lineær overgang"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9550 msgid "Radial gradient"
9551 msgstr "Radial overgang"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9554 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9555 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
9557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9559 msgid ""
9560 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9561 "evenodd)"
9562 msgstr ""
9563 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
9564 "(fyld-regel: evenodd)"
9566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9568 msgid ""
9569 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9570 msgstr ""
9571 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
9572 "nonzero)"
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9575 msgid "No objects"
9576 msgstr "Ingen objekter"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9579 msgid "Multiple styles"
9580 msgstr "Flere stilarter"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9583 msgid "Paint is undefined"
9584 msgstr "Maling ikke defineret"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9587 msgid "No patterns in document"
9588 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
9590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9591 msgid ""
9592 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9593 "selection."
9594 msgstr ""
9595 "Benyt <b>Redigér | Objekt(er) til mønster</b> for at oprette et nyt mønster "
9596 "fra markeringen."
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9601 msgstr "Nu<b> bredde</b> er<b></b>."
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9606 msgstr "Nu<b> bredde</b> er<b></b>."
9608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9609 #, fuzzy
9610 msgid ""
9611 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9612 "scaled."
9613 msgstr "Nu<b></b><b></b>."
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9616 #, fuzzy
9617 msgid ""
9618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9619 "are scaled."
9620 msgstr "Nu<b></b><b></b>."
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9626 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9627 msgstr "Nu<b></b><b></b> eller."
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9633 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9634 msgstr "Nu<b></b><b> fast</b> eller."
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9637 #, fuzzy
9638 msgid ""
9639 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9640 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9641 msgstr "Nu<b></b><b></b> eller."
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9647 "scaled, rotated, or skewed)."
9648 msgstr "Nu<b></b><b> fast</b> eller."
9650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9653 msgid "select_toolbar|X"
9654 msgstr "select_toolbar|X"
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9659 msgstr "Vandret ud af "
9661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9664 msgid "select_toolbar|Y"
9665 msgstr "select_toolbar|Y"
9667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Vertical coordinate of selection"
9670 msgstr "Lodret ud af "
9672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9675 msgid "select_toolbar|W"
9676 msgstr "select_toolbar|W"
9678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9679 msgid "Width of selection"
9680 msgstr "Bredde på markering"
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9683 #, fuzzy
9684 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9685 msgstr "bredde og højde"
9687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9690 msgid "select_toolbar|H"
9691 msgstr "select_toolbar|H"
9693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9694 msgid "Height of selection"
9695 msgstr "Højde på markering"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9698 msgid "System"
9699 msgstr "System"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9702 msgid "RGBA_:"
9703 msgstr "RGBA_:"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9708 msgstr "Hexadecimal RGBA ud af "
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9711 msgid "RGB"
9712 msgstr "RGB"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9715 msgid "HSL"
9716 msgstr "HSL"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9719 msgid "CMYK"
9720 msgstr "CMYK"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9723 msgid "_R"
9724 msgstr "_R"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9728 msgid "Red"
9729 msgstr "Rød"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9732 msgid "_G"
9733 msgstr "_G"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9737 msgid "Green"
9738 msgstr "Grøn"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9741 msgid "_B"
9742 msgstr "_B"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9746 msgid "Blue"
9747 msgstr "Blå"
9749 #. Label
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9754 msgid "_A"
9755 msgstr "_A"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9765 msgid "Alpha (opacity)"
9766 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9769 msgid "_H"
9770 msgstr "_H"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9774 msgid "Hue"
9775 msgstr "Farvetone"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9778 msgid "_S"
9779 msgstr "_S"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9783 msgid "Saturation"
9784 msgstr "Farvemætning"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9787 msgid "_L"
9788 msgstr "_L"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9792 msgid "Lightness"
9793 msgstr "Lysstyrke"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9796 msgid "_C"
9797 msgstr "_C"
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9801 msgid "Cyan"
9802 msgstr "Cyan"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9805 msgid "_M"
9806 msgstr "_M"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9810 msgid "Magenta"
9811 msgstr "Magenta"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9814 msgid "_Y"
9815 msgstr "_G"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9819 msgid "Yellow"
9820 msgstr "Gul"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9823 msgid "_K"
9824 msgstr "_K"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9827 msgid "Unnamed"
9828 msgstr "Unavngivet"
9830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9831 msgid "Wheel"
9832 msgstr "Hjul"
9834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9835 msgid "Attribute"
9836 msgstr "Attribut"
9838 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9839 msgid "Value"
9840 msgstr "Værdi"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9845 msgstr "Indsæt ny"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9848 msgid "Delete selected nodes"
9849 msgstr "Slet valgte knuder"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9852 msgid "Join selected endnodes"
9853 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9858 msgstr "Forbind a ny linjestykke"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9863 msgstr "Opdelt sti mellem to"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Break path at selected nodes"
9868 msgstr "Afbryd sti ved"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Make selected nodes corner"
9873 msgstr "Make"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Make selected nodes smooth"
9878 msgstr "Make blød"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Make selected nodes symmetric"
9883 msgstr "Make symmetrisk"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Make selected segments lines"
9888 msgstr "Make linjer"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Make selected segments curves"
9893 msgstr "Make"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9898 msgstr "Vis ud af "
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9903 msgstr "Almindelig polygon en ud af  a stjerne"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Corners:"
9908 msgstr "Hjørner:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9913 msgstr "Nummer ud af  ud af  a polygon eller stjerne"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Spoke ratio:"
9918 msgstr "Ege ratio:"
9920 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9921 #. Base radius is the same for the closest handle.
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9925 msgstr "Basis til vink ratio"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9928 msgid "Rounded:"
9929 msgstr "Afrundet:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9932 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9933 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9936 msgid "Randomized:"
9937 msgstr "Tilfældig:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9940 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9941 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9945 msgid "Defaults"
9946 msgstr "Standarder"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9950 #, fuzzy
9951 msgid ""
9952 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9953 "change defaults)"
9954 msgstr "Nulstil til Indstillinger Værktøjer til"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9957 msgid "W:"
9958 msgstr "B:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9961 msgid "Width of rectangle"
9962 msgstr "Bredde på rektangle"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9965 msgid "Height of rectangle"
9966 msgstr "Højde på rektangel"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9969 msgid "Rx:"
9970 msgstr "Rx:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9973 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9974 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9977 msgid "Ry:"
9978 msgstr "Ry:"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9981 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9982 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9985 msgid "Not rounded"
9986 msgstr "Ikke afrundede"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9989 msgid "Make corners sharp"
9990 msgstr "Gør hjørner skarpe"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9993 msgid "Turns:"
9994 msgstr "Omgange:"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9997 msgid "Number of revolutions"
9998 msgstr "Antal omgange"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10001 msgid "Divergence:"
10002 msgstr "Divergens:"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10005 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10006 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10009 msgid "Inner radius:"
10010 msgstr "Indre radius:"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10013 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10014 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10017 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10018 msgstr ""
10019 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10022 msgid "Thinning:"
10023 msgstr "Udtynding:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10026 msgid ""
10027 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10028 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10029 msgstr ""
10030 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
10031 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Angle:"
10036 msgstr "Vinkel:"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10039 msgid ""
10040 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10041 "fixation = 0)"
10042 msgstr ""
10043 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
10044 "fiksering = 0°)"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10047 msgid "Fixation:"
10048 msgstr "Fiksering:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10051 msgid ""
10052 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10053 "= fixed)"
10054 msgstr ""
10055 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
10056 "fikseret)"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10059 msgid "Tremor:"
10060 msgstr "Skælven:"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10063 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10064 msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10067 msgid "Mass:"
10068 msgstr "Masse:"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10071 #, fuzzy
10072 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10073 msgstr "ud af "
10075 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10077 msgid "Drag:"
10078 msgstr "Træk:"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10081 #, fuzzy
10082 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10083 msgstr "ud af "
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10088 msgstr "Brug ud af  til bredde ud af "
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10093 msgstr "Brug ud af  til vinkel ud af  s"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10096 msgid "Start:"
10097 msgstr "Start:"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10100 #, fuzzy
10101 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10102 msgstr "vinkel i grader fra til bue s start punkt"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10105 #, fuzzy
10106 msgid "End:"
10107 msgstr "Slutning:"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10110 #, fuzzy
10111 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10112 msgstr "vinkel i grader fra til bue s punkt"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Open arc"
10117 msgstr "Åbn bue"
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10120 msgid ""
10121 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10122 msgstr ""
10123 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
10124 "radier)"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10127 msgid "Make whole"
10128 msgstr "Gør hel"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10131 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10132 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10135 msgid "Pick alpha"
10136 msgstr "Vælg alfa"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10139 msgid ""
10140 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10141 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10142 msgstr ""
10143 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
10144 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Set alpha"
10149 msgstr "Sæt forsinkelse"
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10152 msgid ""
10153 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10154 msgstr ""
10155 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller "
10156 "streggennemsigtighed"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10162 "default font instead."
10163 msgstr "er til standard."
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10166 msgid "Align left"
10167 msgstr "til øverst til venstre"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Center"
10172 msgstr "Midten"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10175 msgid "Align right"
10176 msgstr "til højre midte"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10179 msgid "Justify"
10180 msgstr "Justér"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Bold"
10185 msgstr "Fed"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Italic"
10190 msgstr "Kursiv"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Spacing between letters"
10195 msgstr "Mellemrum mellem"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Spacing between lines"
10200 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Horizontal kerning"
10205 msgstr "Vandret"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Vertical kerning"
10210 msgstr "Lodret"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Letter rotation"
10215 msgstr "Letter"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Remove manual kerns"
10220 msgstr "Fjern håndbog"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Change connector spacing distance"
10225 msgstr "Ændr"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10228 msgid "Spacing:"
10229 msgstr "Mellemrum:"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10232 #, fuzzy
10233 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10234 msgstr "ud af  venstre automatisk"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10237 msgid "Length:"
10238 msgstr "Længde:"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10241 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10242 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10247 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10250 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10251 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
10254 #. Local Variables:
10255 #. mode:c++
10256 #. c-file-style:"stroustrup"
10257 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10258 #. indent-tabs-mode:nil
10259 #. fill-column:99
10260 #. End:
10262 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10264 msgid "Add Nodes"
10265 msgstr "Tilføj knudepunkter"
10267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum segment length"
10270 msgstr "Maksimum linjestykke længde"
10272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10273 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10274 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10277 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Modify Path"
10280 msgstr "Ændr Sti"
10282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10283 #, fuzzy
10284 msgid "AI Input"
10285 msgstr "AI Inddata"
10287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10288 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10289 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10291 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10292 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10293 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10295 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10296 #, fuzzy
10297 msgid "AI Output"
10298 msgstr "AI Uddata"
10300 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Write Adobe Illustrator"
10303 msgstr "Skriv"
10305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10306 #, fuzzy
10307 msgid "AI SVG Input"
10308 msgstr "AI SVG Inddata"
10310 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10313 msgstr "illustrator"
10315 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10318 msgstr "ud af  åbner"
10320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "A diagram created with the program Dia"
10323 msgstr "A program"
10325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10326 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10327 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
10329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Dia Input"
10332 msgstr "Inddata"
10334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10338 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10339 msgstr "Ind til import Dig vedhttp://www.gnome.org/projects/dia/"
10341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10342 #, fuzzy
10343 msgid ""
10344 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10345 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10346 "Inkscape installation."
10347 msgstr "distribution er til."
10349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Dot size"
10352 msgstr "Dot størrelse"
10354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Font size"
10357 msgstr "Skrifttype størrelse"
10359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10360 msgid "Number Nodes"
10361 msgstr "Nummerér knudpunkter"
10363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10365 msgid "Visualize Path"
10366 msgstr "Visualisér sti"
10368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10369 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10370 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10371 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10374 msgid "DXF Input"
10375 msgstr "DXF inddata"
10377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10380 msgstr "Importér s Dokument Exchange Format"
10382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10386 "sourceforge.net/"
10387 msgstr "er vedhttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10392 msgstr "Desktop"
10394 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10397 msgstr "Desktop"
10399 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10400 #, fuzzy
10401 msgid "DXF Output"
10402 msgstr "Uddata"
10404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10405 #, fuzzy
10406 msgid "DXF file written by pstoedit"
10407 msgstr "fil"
10409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10410 #, fuzzy
10411 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10412 msgstr "tilhttp://www.pstoedit.net/pstoedit"
10414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10415 msgid "Embed All Images"
10416 msgstr "Indlejr alle billeder"
10418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10419 #, fuzzy
10420 msgid "EPS Input"
10421 msgstr "EPS Inddata"
10423 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10424 msgid "Encapsulated Postscript"
10425 msgstr "Encapsulated PostScript"
10427 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10428 msgid "EPSI Output"
10429 msgstr "EPSI uddata"
10431 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10432 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10433 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10435 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10436 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10437 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
10439 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10440 msgid "LaTeX formula"
10441 msgstr "LaTeX-formel"
10443 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10444 msgid "LaTeX formula: "
10445 msgstr "LaTeX-formel: "
10447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10448 msgid "Extract One Image"
10449 msgstr "Udpak et billede"
10451 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10452 msgid "Path to save image"
10453 msgstr "Sti til gemning af billede"
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10457 msgid "Bridge Width"
10458 msgstr "Brobredde"
10460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10461 msgid "First String Length"
10462 msgstr "Længde på første streng"
10464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10465 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10466 msgid "Fretboard Designer"
10467 msgstr "Gribebræt-designer"
10469 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10470 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10471 msgid "Fretboard Edges"
10472 msgstr "Gribebræt-kanter"
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10475 msgid "Last String Length"
10476 msgstr "Længde på sidste streng"
10478 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10479 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10480 msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
10482 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10483 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10484 msgid "Number of Frets"
10485 msgstr "Antal bånd"
10487 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10488 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10489 msgid "Number of Strings"
10490 msgstr "Antal strenge"
10492 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10493 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10494 msgid "Nut Width"
10495 msgstr "Sadelbredde"
10497 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10498 msgid "Perpendicular Distance"
10499 msgstr "Lodret afstand"
10501 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10502 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10503 msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
10505 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10506 msgid "Tones in Scale"
10507 msgstr "Toner i skala"
10509 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10510 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10511 msgid "px per Unit"
10512 msgstr "px pr. enhed"
10514 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10515 msgid "Multi Length Scala"
10516 msgstr "Forskellig længde skala"
10518 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10519 msgid "Path to Scala *.scl File"
10520 msgstr "Sti til skala *.scl fil"
10522 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10523 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10524 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10526 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10527 msgid "Scale Length"
10528 msgstr "Skalalængde"
10530 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10531 msgid "Single Length Equal Temperament"
10532 msgstr "Ens længde, ens stemning"
10534 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10535 msgid "Single Length Scala"
10536 msgstr "Ens længde skala"
10538 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10539 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10540 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10542 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10543 msgid "Open files saved with XFIG"
10544 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
10546 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10547 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10548 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
10550 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10551 msgid "XFIG Input"
10552 msgstr "XFIG inddata"
10554 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10555 msgid "Flatness"
10556 msgstr "Fladhed"
10558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10559 msgid "Flatten Bezier"
10560 msgstr "Udjævn Bezier"
10562 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10563 msgid "GIMP XCF"
10564 msgstr "GIMP XCF"
10566 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10567 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10568 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
10570 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10571 msgid "Draw Handles"
10572 msgstr "Tegn håndtag"
10574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10575 msgid "Duplicate endpaths"
10576 msgstr "Duplikér endestier"
10578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10579 msgid "Exponent"
10580 msgstr "Eksponent"
10582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10583 msgid "Interpolate"
10584 msgstr "Interpolér"
10586 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10587 msgid "Interpolate style (experimental)"
10588 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
10590 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10591 msgid "Interpolation method"
10592 msgstr "Interpolationsmetode"
10594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10595 msgid "Interpolation steps"
10596 msgstr "Interpolationstrin"
10598 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10599 msgid "Fractal (Koch)"
10600 msgstr "Fraktal (Koch)"
10602 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10603 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10604 msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
10606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10607 msgid "Axiom"
10608 msgstr "Aksiom"
10610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10611 msgid "L-system"
10612 msgstr "L-system"
10614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10615 msgid "Left angle"
10616 msgstr "Venstre vinkel"
10618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10619 msgid "Order"
10620 msgstr "Rækkefølge"
10622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10623 #, no-c-format
10624 msgid "Randomize angle (%)"
10625 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
10627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10628 #, no-c-format
10629 msgid "Randomize step (%)"
10630 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
10632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10633 msgid "Right angle"
10634 msgstr "Højre vinkel"
10636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10637 msgid "Rules"
10638 msgstr "Regler"
10640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10641 msgid "Step length (px)"
10642 msgstr "Trinlængde (px)"
10644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10645 msgid "Measure Path"
10646 msgstr "Mål sti"
10648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10649 msgid "Angle"
10650 msgstr "Vinkel"
10652 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10653 msgid "Extrude"
10654 msgstr "Ekstruder"
10656 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10657 msgid "Magnitude"
10658 msgstr "Udstrækning"
10660 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10661 msgid "Postscript"
10662 msgstr "PostScript"
10664 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10665 msgid "Postscript Input"
10666 msgstr "PostScript-inddata"
10668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10669 msgid "Radius"
10670 msgstr "Radius"
10672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10673 msgid "Radius Randomize"
10674 msgstr "Tilfældiggør radius"
10676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10677 msgid "Randomize node handles"
10678 msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
10680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10681 msgid "Randomize nodes"
10682 msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
10684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10685 msgid "Use normal distribution"
10686 msgstr "Brug normal fordeling"
10688 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10689 msgid "Random Point"
10690 msgstr "Tilfældigt punkt"
10692 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10693 msgid "Random Position"
10694 msgstr "Tilfældig placering"
10696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10697 msgid "Initial size"
10698 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
10700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10701 msgid "Minimum size"
10702 msgstr "Minimumsstørrelse"
10704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10705 msgid "Random Tree"
10706 msgstr "Tilfældigt træ"
10708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10709 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10710 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
10712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10713 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10714 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10716 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10717 msgid "Sketch Input"
10718 msgstr "Sketch-inddata"
10720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10721 msgid "Behavior"
10722 msgstr "Opførsel"
10724 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10725 msgid "Segment Straightener"
10726 msgstr "Linjestykke-udjævner"
10728 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10729 msgid "Envelope"
10730 msgstr "Indyldning"
10732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10733 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10734 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
10736 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10737 msgid ""
10738 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10739 "files"
10740 msgstr ""
10741 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
10743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10744 msgid "ZIP Output"
10745 msgstr "ZIP-uddata"
10747 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10748 msgid "Color of shadow"
10749 msgstr "Farve på skygge"
10751 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10752 msgid "Dropshadow"
10753 msgstr "Slagskygge"
10755 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10756 msgid "ASCII Text"
10757 msgstr "ASCII Tekst"
10759 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10760 msgid "Text File (*.txt)"
10761 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10763 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10764 msgid "Text Input"
10765 msgstr "Tekst-inddata"
10767 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10768 msgid "Calculate first derivative numerically"
10769 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
10771 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10772 msgid "First derivative"
10773 msgstr "Første afledede"
10775 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10776 msgid "Function"
10777 msgstr "Funktion"
10779 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10780 msgid "Function Plotter"
10781 msgstr "Funktionsplotter"
10783 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10784 msgid "Nodes per period"
10785 msgstr "Knudepunkter pr. periode"
10787 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10788 msgid "Periods (2*Pi each)"
10789 msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
10791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10792 msgid "Amount of whirl"
10793 msgstr "Mængde af hvirvlen"
10795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10796 msgid "Center X"
10797 msgstr "Midte X"
10799 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10800 msgid "Center Y"
10801 msgstr "Midte Y"
10803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10804 msgid "Rotation is clockwise"
10805 msgstr "Rotation er mod uret"
10807 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10808 msgid "Whirl"
10809 msgstr "Hvirvel"
10811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10812 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10813 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
10815 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10816 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10817 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10819 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10820 msgid "Windows Metafile Input"
10821 msgstr "Windows Metafile-inddata"