Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Danish translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
7 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: da\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:05+0200\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:223
108 #, c-format
109 msgid "%s at %s"
110 msgstr "%s ved %s"
112 #: ../src/desktop.cpp:671
113 msgid "No previous zoom."
114 msgstr "Ingen forrige zoom."
116 #: ../src/desktop.cpp:696
117 msgid "No next zoom."
118 msgstr "Ingen næste zoom."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
121 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
122 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
125 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
126 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
129 #, c-format
130 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
134 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
139 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
146 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
147 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
150 msgid ""
151 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
152 "group</b>."
153 msgstr ""
154 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
155 "b>."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
158 msgid "<small>Per row:</small>"
159 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
162 msgid "<small>Per column:</small>"
163 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
166 msgid "<small>Randomize:</small>"
167 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "_Symmetri"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "S_hift"
255 msgstr "S_hift"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
298 msgid "<b>Exponent:</b>"
299 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Sk_alér"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotering"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Uigennemsigtighed"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Fa_rve"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Startfarve: "
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
450 "udfyldning)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>H:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Tegn af"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
522 "anvend værdien på klonen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "Farve"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Uigennemsigtighed"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "clonetiler|Farvetone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "Vælg farvetone"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "clonetiler|Mætning"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "Vælg farvens mætning"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "Gamma-korrigering:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr ""
612 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Tilfældiggør:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertér:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Invertér den valgte værdi"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Nærvær"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Størrelse"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
659 "uindfattet streg eller udfyldning)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rækker, søjler: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Bredde, højde: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
707 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Opret</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr " _Afklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " _Fjern "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr ""
737 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " _Nulstil "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
750 "farveændringer i dialogen til nul"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Beskeder"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Fil"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "_Ryd"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Lagr logbeskeder"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Tøm logbeskeder"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "ingen"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Side"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Tegning"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Markering"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Brugerdefineret"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Enheder:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Bredde:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Højde:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Bredde:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "billedpunkter ved"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Gennemsøg..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 msgid "_Export"
864 msgstr "_Eksportér"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "Eksporterer"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
907 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "nøjagtig"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "delvis"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "Ingen objekter fundet"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "T_ype: "
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "Søg i alle objekttyper"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "Alle typer"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "Søg efter alle figurer"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "Alle figurer"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "Søg efter firkanter"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "Firkanter"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "Ellipser"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "Stjerner"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "Søg efter spiraler"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "Spiraler"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "Stier"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "Tekst"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "Søg efter grupper"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "Grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "Søg efter kloner"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "Kloner"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "Søg efter billeder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "Billeder"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "Forskydninger"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "_Tekst: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid "_Style: "
1043 msgstr "_Stil: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid ""
1047 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1050 "match)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "_Attribute: "
1054 msgstr "_Attribut: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "Søg i _markering"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Inkludér _skjulte"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Inkludér l_åste"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Ryd værdier"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Søg"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "Rela_tiv flytning"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 msgid "Move by:"
1116 msgstr "Flyt med:"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1119 msgid "Move to:"
1120 msgstr "Flyt til:"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1123 msgid "Guideline"
1124 msgstr "Hjælpelinie"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1127 #, c-format
1128 msgid "Moving %s %s"
1129 msgstr "Flytter %s %s"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr "%d × %d"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Markering"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1165 #: ../src/verbs.cpp:2156
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Sæt"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Etiket"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "En fri etiket til objektet"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Titel"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Beskrivelse"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skjul"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "L_ås"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1209 msgid "Ref"
1210 msgstr "Ref"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id invalid! "
1214 msgstr "Ugyldigt id! "
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1217 msgid "Id exists! "
1218 msgstr "Id eksisterer! "
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Ny"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1229 msgid "Top"
1230 msgstr "Øverst"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1233 msgid "Up"
1234 msgstr "Op"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1237 msgid "Dn"
1238 msgstr "Ned"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1241 msgid "Bot"
1242 msgstr "Bot"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Lagnavn:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Over det aktuelle lag"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "Under det aktuelle lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "Placering:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Omdøb lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Omdøb"
1276 #. TODO: annotate
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "Lag omdøbt"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "Tilføj lag"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "_Tilføj"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "Nyt lag oprettet."
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "Href:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "Mål:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "Type:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "Rolle:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Ærkerolle:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Vis:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Udløs:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s attributter"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Udfyldning"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Streg_farve"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Stregst_il"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "CC Navngivelse"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr "GNU General Public License"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr "Public Domain"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr "FreeArt"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Dato"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "Format"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "Type"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "Forfatter"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid ""
1439 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1440 msgstr ""
1441 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Rettigheder"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Udgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identifikation"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Kilde"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Relationer"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Sprog"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1494 "britisk."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Nøgleord"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1506 "klassifikationer."
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Omfang"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Bidragydere"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragment"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Intet dokument valgt"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ingen"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Bredde på streg"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Samling:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Hjørnesamling"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Rund samling"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Kantet samling"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Ende:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Afkortet ende"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Afrundet ende"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kantet ende"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Stiplet linje:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Startmarkører:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Midtermarkører:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Endemarkører:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Skrifttype"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Layout"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Venstrejustér linjer"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centrér linjer"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Højrejustér linjer"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Vandret tekst"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Lodret tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Linjeafstand:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekst"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Vælg som standard"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Rækker:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Antal rækker"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Ens højde"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
1725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1728 msgid "Align:"
1729 msgstr "Justér:"
1731 #. #### Number of columns ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1733 msgid "Columns:"
1734 msgstr "Søjler:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1737 msgid "Number of columns"
1738 msgstr "Antal søjler"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1741 msgid "Equal width"
1742 msgstr "Ens bredde"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1746 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Indstil afstand:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1762 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1763 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "Arrangér markerede objekter"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1775 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1781 "commit changes."
1782 msgstr ""
1783 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
1784 "redigere, for at anvende ændringerne."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1787 msgid "Drag to reorder nodes"
1788 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1791 msgid "New element node"
1792 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1795 msgid "New text node"
1796 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1799 msgid "Duplicate node"
1800 msgstr "Kopiér knudepunkt"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1803 msgid "Delete node"
1804 msgstr "Slet knudepunkt"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1807 msgid "Unindent node"
1808 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1811 msgid "Indent node"
1812 msgstr "Indryk knudepunkt"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1815 msgid "Raise node"
1816 msgstr "Hæv knudepunkt"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1819 msgid "Lower node"
1820 msgstr "Sænk knudepunkt"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1823 msgid "Delete attribute"
1824 msgstr "Slet attribut"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1828 msgid "Attribute name"
1829 msgstr "Attributnavn"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Sæt attribut"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1838 msgid "Set"
1839 msgstr "Sæt"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1843 msgid "Attribute value"
1844 msgstr "Attributværdi"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1847 msgid "New element node..."
1848 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "Fortryd"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "Opret"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1864 msgstr ""
1865 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
1866 "allerede!"
1868 #: ../src/document.cpp:369
1869 #, c-format
1870 msgid "New document %d"
1871 msgstr "Nyt dokument %d"
1873 #: ../src/document.cpp:401
1874 #, c-format
1875 msgid "Memory document %d"
1876 msgstr "Lagret dokument %d"
1878 #: ../src/document.cpp:544
1879 #, c-format
1880 msgid "Unnamed document %d"
1881 msgstr "Unavngivet dokument %d"
1883 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1884 #: ../src/draw-context.cpp:438
1885 msgid "Path is closed."
1886 msgstr "Sti er lukket."
1888 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1889 #: ../src/draw-context.cpp:453
1890 msgid "Closing path."
1891 msgstr "Lukker sti."
1893 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1894 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1896 #, c-format
1897 msgid " alpha %.3g"
1898 msgstr " alfa %.3g"
1900 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1902 #, c-format
1903 msgid ", averaged with radius %d"
1904 msgstr ", midlet med radius %d"
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 msgid " under cursor"
1908 msgstr " under markør"
1910 #. message, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1912 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1913 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1916 msgid ""
1917 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1918 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1919 "to copy the color under mouse to clipboard"
1920 msgstr ""
1921 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
1922 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
1923 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
1924 "klippebordet"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr "[Uændret]"
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "Fo_rtryd"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Ann_uller fortryd"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Afhængighed:"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  sted: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  tekststreng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
1967 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
1968 "Inkscape."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "Extension \""
1993 msgstr "Filendelse \""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "\" failed to load because "
1997 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2002 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr "Navn:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 msgid "ID:"
2010 msgstr "ID:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Tilstand:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Loaded"
2018 msgstr "Indlæst"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Ikke indlæst"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr "Deaktiveret"
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2039 "ikke indlæses</span>\n"
2040 "\n"
2041 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2042 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2043 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2047 msgid "Show dialog on startup"
2048 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2053 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2054 "but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2057 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2058 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2063 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2064 "expected."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2067 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2068 "som forventet."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:169
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2074 #: ../src/extension/init.cpp:183
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2078 "will not be loaded."
2079 msgstr ""
2080 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2081 "blive indlæst."
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2084 msgid "Blur Edge"
2085 msgstr "Udtvær kant"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Blur Width"
2089 msgstr "Udtvær bredde"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2093 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of Steps"
2097 msgstr "Antal trin"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2101 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2105 msgid "Generate from Path"
2106 msgstr "Opret fra sti"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2109 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2110 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2113 msgid "Make bounding box around full page"
2114 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2117 msgid "Convert text to path"
2118 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2122 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2126 msgid "Encapsulated Postscript File"
2127 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2130 #, c-format
2131 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2132 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2135 msgid "GIMP Gradients"
2136 msgstr "GIMP-gradienter"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2139 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2140 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2143 msgid "Gradients used in GIMP"
2144 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2147 msgid "Select printer"
2148 msgstr "Vælg printer"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2151 msgid "Inkscape: Print Preview"
2152 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2155 msgid "GNOME Print"
2156 msgstr "GNOME-udskrivning"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2159 msgid "Grid"
2160 msgstr "Gitter"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Linjebredde"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Vandret afstand"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Lodret afstand"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Vandret forskudt"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Lodret forskydning"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Optegn"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2189 msgid "Draw a path which is a grid"
2190 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 msgid "LaTeX Output"
2194 msgstr "LaTeX-uddata"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2198 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2201 msgid "LaTeX PSTricks File"
2202 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2205 msgid "LaTeX Print"
2206 msgstr "LaTeX udskrivning"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2209 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2210 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2213 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2214 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2217 msgid "OpenDocument drawing file"
2218 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2221 msgid "PovRay Output"
2222 msgstr "PovRay-uddata"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2225 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2226 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2229 msgid "PovRay Raytracer File"
2230 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2233 msgid "Postscript Output"
2234 msgstr "PostScript-uddata"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "Tekst-til-sti"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr "PostScript (*.ps)"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 msgid "Postscript File"
2247 msgstr "PostScript-fil"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2250 msgid "Print Destination"
2251 msgstr "Udskrivningsdestination"
2253 #. Print properties frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2259 msgid "Print using PostScript operators"
2260 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2263 msgid ""
2264 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2265 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2266 "will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2269 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2270 "mønstre går tabt."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2283 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2284 "objekter udskrives præcis som vist."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Opløsning:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Udskrivningsdestination"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2307 "lad være tomt for at benytte systemets standardprinter.\n"
2308 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2309 "Brug '| prog arg...' for at kanalisere videre til et program (pipe)."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "PostScript-udskrivning"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2316 msgid "SVG Input"
2317 msgstr "SVG-inddata"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2320 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2321 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2324 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2325 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2328 msgid "SVG Output Inkscape"
2329 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2332 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2333 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2336 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2337 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2340 msgid "SVG Output"
2341 msgstr "SVG-uddata"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2344 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2345 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2348 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2349 msgstr "Skalérbar vektorgrafik format som defineret af W3C"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Input"
2354 msgstr "SVGZ -inddata"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2359 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2360 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2363 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2364 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 msgid "SVGZ Output"
2369 msgstr "SVGZ-uddata"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2374 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2375 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2378 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2379 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2382 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2383 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2385 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2386 msgid "Windows 32-bit Print"
2387 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2389 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2390 msgid "Print using PDF operators"
2391 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2394 msgid ""
2395 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2396 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2397 msgstr ""
2398 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2399 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2402 msgid "write error occurred"
2403 msgstr "der skete en skrivefejl"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2406 msgid "PDF Print"
2407 msgstr "PDF-udskrift"
2409 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2410 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2411 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2412 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2413 #: ../src/extension/system.cpp:100
2414 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2415 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2417 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2418 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2419 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2420 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2421 #: ../src/file.cpp:127
2422 msgid "default.svg"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to load the requested file %s"
2428 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2430 #: ../src/file.cpp:239
2431 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2432 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2434 #: ../src/file.cpp:245
2435 #, c-format
2436 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2437 msgstr ""
2438 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2440 #: ../src/file.cpp:265
2441 msgid "Document reverted."
2442 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2444 #: ../src/file.cpp:267
2445 msgid "Document not reverted."
2446 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2448 #: ../src/file.cpp:388
2449 msgid "Select file to open"
2450 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2452 #: ../src/file.cpp:470
2453 #, c-format
2454 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2455 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:475
2460 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2461 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2463 #: ../src/file.cpp:501
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2467 "caused by an unknown filename extension."
2468 msgstr ""
2469 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2470 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2472 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2473 msgid "Document not saved."
2474 msgstr "Dokument ikke gemt."
2476 #: ../src/file.cpp:509
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s could not be saved."
2479 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2481 #: ../src/file.cpp:519
2482 msgid "Document saved."
2483 msgstr "Dokument gemt."
2485 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing%s"
2488 msgstr "tegning%s"
2490 #: ../src/file.cpp:582
2491 #, c-format
2492 msgid "drawing-%d%s"
2493 msgstr "tegning-%d%s"
2495 #: ../src/file.cpp:603
2496 msgid "Select file to save to"
2497 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2499 #: ../src/file.cpp:664
2500 msgid "No changes need to be saved."
2501 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2503 #: ../src/file.cpp:855
2504 msgid "Select file to import"
2505 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2507 #: ../src/file.cpp:972
2508 msgid "Select file to export to"
2509 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2512 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2513 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2516 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2517 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2520 #, c-format
2521 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2522 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2523 msgstr[0] ""
2524 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2525 "vinkel"
2526 msgstr[1] ""
2527 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2528 "vinkel"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2531 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2532 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2535 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2536 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2538 #. POINT_LG_P1
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2540 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2541 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2544 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2545 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2548 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2549 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2552 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2553 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2559 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2560 msgstr ""
2561 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2562 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2563 "omkring centrum"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2566 msgid " (stroke)"
2567 msgstr " (streg)"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2570 msgid ""
2571 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate focus"
2573 msgstr ""
2574 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2575 "adskille fokus"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate"
2582 msgid_plural ""
2583 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2584 "separate"
2585 msgstr[0] ""
2586 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2587 "adskille"
2588 msgstr[1] ""
2589 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2590 "adskille"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:36
2593 msgid "Unit"
2594 msgstr "Enhed"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:36
2597 msgid "Units"
2598 msgstr "Enheder"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:37
2601 msgid "Point"
2602 msgstr "Punkt"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2605 msgid "pt"
2606 msgstr "pt"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37
2609 msgid "Points"
2610 msgstr "Punkter"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Pt"
2614 msgstr "Pt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Pixel"
2618 msgstr "Pixel"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2624 msgid "px"
2625 msgstr "px"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:38
2628 msgid "Pixels"
2629 msgstr "Billedpunkter"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Px"
2633 msgstr "Px"
2635 #. You can add new elements from this point forward
2636 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2637 msgid "Percent"
2638 msgstr "Procent"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2641 msgid "%"
2642 msgstr "%"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40
2645 msgid "Percents"
2646 msgstr "Procenter"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:41
2649 msgid "Millimeter"
2650 msgstr "Millimeter"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2653 msgid "mm"
2654 msgstr "mm"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 msgid "Millimeters"
2658 msgstr "Millimeter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:42
2661 msgid "Centimeter"
2662 msgstr "Centimeter"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:42
2665 msgid "cm"
2666 msgstr "cm"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "Centimeters"
2670 msgstr "Centimeter"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:43
2673 msgid "Meter"
2674 msgstr "Meter"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:43
2677 msgid "m"
2678 msgstr "m"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "Meters"
2682 msgstr "Meter"
2684 #. no svg_unit
2685 #: ../src/helper/units.cpp:44
2686 msgid "Inch"
2687 msgstr "Tomme"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:44
2690 msgid "in"
2691 msgstr "tm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "Inches"
2695 msgstr "Tommer"
2697 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:47
2700 msgid "Em square"
2701 msgstr "Em-kvadrat"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:47
2704 msgid "em"
2705 msgstr "em"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em squares"
2709 msgstr "Em-kvadrater"
2711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2712 #: ../src/helper/units.cpp:49
2713 msgid "Ex square"
2714 msgstr "Ex-kvadrat"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:49
2717 msgid "ex"
2718 msgstr "ex"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex squares"
2722 msgstr "Ex-kvadrater"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:447
2725 msgid "Untitled document"
2726 msgstr "Unavngivet dokument"
2728 #. Show nice dialog box
2729 #: ../src/inkscape.cpp:476
2730 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2731 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:477
2734 msgid ""
2735 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2736 "locations:\n"
2737 msgstr ""
2738 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
2739 "placeringer:\n"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:478
2742 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2743 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:615
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Cannot create directory %s.\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
2752 "%s"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:616
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s is not a valid directory.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:617
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot create file %s.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:618
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot write file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:619
2782 msgid ""
2783 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2784 "and any changes made in preferences will not be saved."
2785 msgstr ""
2786 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
2787 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
2789 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a regular file.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s not a valid XML file, or\n"
2802 "you don't have read permissions on it.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
2806 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:692
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s is not a valid menus file.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:693
2819 msgid ""
2820 "Inkscape will run with default menus.\n"
2821 "New menus will not be saved."
2822 msgstr ""
2823 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
2824 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
2826 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2827 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2828 #: ../src/interface.cpp:776
2829 msgid "Commands Bar"
2830 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
2832 #: ../src/interface.cpp:776
2833 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2834 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
2836 #: ../src/interface.cpp:778
2837 msgid "Tool Controls Bar"
2838 msgstr "Kontrolværktøjslinje"
2840 #: ../src/interface.cpp:778
2841 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2842 msgstr "Vis eller skjul kontrolværktøjslinjen"
2844 #: ../src/interface.cpp:780
2845 msgid "_Toolbox"
2846 msgstr "_Værktøjskasse"
2848 #: ../src/interface.cpp:780
2849 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2850 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
2852 #: ../src/interface.cpp:786
2853 msgid "_Palette"
2854 msgstr "_Palet"
2856 #: ../src/interface.cpp:786
2857 msgid "Show or hide the color palette"
2858 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
2860 #: ../src/interface.cpp:788
2861 msgid "_Statusbar"
2862 msgstr "_Statuslinje"
2864 #: ../src/interface.cpp:788
2865 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2866 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
2868 #: ../src/interface.cpp:842
2869 #, c-format
2870 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2871 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
2873 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2874 #: ../src/interface.cpp:952
2875 #, c-format
2876 msgid "Enter group #%s"
2877 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
2879 #: ../src/interface.cpp:963
2880 msgid "Go to parent"
2881 msgstr "Gå til forælder"
2883 #: ../src/interface.cpp:1108
2884 msgid "Could not parse SVG data"
2885 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
2887 #: ../src/interface.cpp:1273
2888 #, c-format
2889 msgid "Overwrite %s"
2890 msgstr "Overskriv %s"
2892 #: ../src/interface.cpp:1294
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2896 "current document?"
2897 msgstr ""
2898 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
2899 "dokument?"
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2903 msgid "_Write session file:"
2904 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2907 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2908 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2911 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2912 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2915 msgid "Accept invitation"
2916 msgstr "Acceptér invitation"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2919 msgid "Decline invitation"
2920 msgstr "Afslå invitation"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2923 msgid ""
2924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2925 "whiteboard invitation.</span>\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> har afslået din "
2929 "invitation.</span>\n"
2930 "\n"
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2934 msgid ""
2935 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2936 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2937 "user."
2938 msgstr ""
2939 "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som <b>%2</b> og kan sende en "
2940 "invitation til <b>%1</b> igen, eller du kan sende en invitation til en anden "
2941 "bruger."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2944 msgid ""
2945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2946 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> bruger en ikke-"
2950 "kompatibel udgave af Inkboard.</span>\n"
2951 "\n"
2953 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2955 msgid ""
2956 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2957 "\n"
2958 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2959 msgstr ""
2960 "Inkscape kan ikke forbinde <b>%1</b>.\n"
2961 "\n"
2962 "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som  <b>%2</b>."
2964 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2965 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2966 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2968 msgid ""
2969 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2970 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2971 msgstr ""
2972 "Det nye objekts ID er NULL, selv efter oprettelse og søgning, vil det "
2973 "nyeobjekt ikke blive sendt, endsige nogle af objektets afledte objekter!"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 msgid "Set filename"
2985 msgstr "Sæt filnavn"
2987 #: ../src/knot.cpp:425
2988 msgid "Node or handle drag canceled."
2989 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
2991 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2992 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2993 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
2995 #: ../src/main.cpp:199
2996 msgid "Print the Inkscape version number"
2997 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
2999 #: ../src/main.cpp:204
3000 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3001 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3003 #: ../src/main.cpp:209
3004 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3005 msgstr "Forsøgt at benytte X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3007 #: ../src/main.cpp:214
3008 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3009 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3011 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3012 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3013 #: ../src/main.cpp:307
3014 msgid "FILENAME"
3015 msgstr "FILNAVN"
3017 #: ../src/main.cpp:219
3018 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3019 msgstr ""
3020 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3021 "(pipe))"
3023 #: ../src/main.cpp:224
3024 msgid "Export document to a PNG file"
3025 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3027 #: ../src/main.cpp:229
3028 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3029 msgstr ""
3030 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3032 #: ../src/main.cpp:230
3033 msgid "DPI"
3034 msgstr "DPI"
3036 #: ../src/main.cpp:234
3037 msgid ""
3038 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3039 "corner)"
3040 msgstr ""
3041 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3042 "venstre hjørne)"
3044 #: ../src/main.cpp:235
3045 msgid "x0:y0:x1:y1"
3046 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3048 #: ../src/main.cpp:239
3049 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3050 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3052 #: ../src/main.cpp:244
3053 msgid "Exported area is the entire canvas"
3054 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3056 #: ../src/main.cpp:249
3057 msgid ""
3058 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3059 "user units)"
3060 msgstr ""
3061 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3062 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3064 #: ../src/main.cpp:254
3065 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3066 msgstr ""
3067 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3068 "eksporterings-dpi)"
3070 #: ../src/main.cpp:255
3071 msgid "WIDTH"
3072 msgstr "BREDDE"
3074 #: ../src/main.cpp:259
3075 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3076 msgstr ""
3077 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3078 "eksporterings-dpi)"
3080 #: ../src/main.cpp:260
3081 msgid "HEIGHT"
3082 msgstr "HØJDE"
3084 #: ../src/main.cpp:264
3085 msgid "The ID of the object to export"
3086 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3088 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3089 msgid "ID"
3090 msgstr "ID"
3092 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3093 #. See "man inkscape" for details.
3094 #: ../src/main.cpp:271
3095 msgid ""
3096 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3097 msgstr ""
3098 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3099 "eksporterings-id)"
3101 #: ../src/main.cpp:276
3102 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3103 msgstr ""
3104 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3106 #: ../src/main.cpp:281
3107 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3108 msgstr ""
3109 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3110 "understøttet farvenavn)"
3112 #: ../src/main.cpp:282
3113 msgid "COLOR"
3114 msgstr "FARVE"
3116 #: ../src/main.cpp:286
3117 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3118 msgstr ""
3119 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3120 "1.0 eller 1 til 255)"
3122 #: ../src/main.cpp:287
3123 msgid "VALUE"
3124 msgstr "VÆRDI"
3126 #: ../src/main.cpp:291
3127 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3128 msgstr ""
3129 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3130 "navnerum)"
3132 #: ../src/main.cpp:296
3133 msgid "Export document to a PS file"
3134 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3136 #: ../src/main.cpp:301
3137 msgid "Export document to an EPS file"
3138 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3140 #: ../src/main.cpp:306
3141 msgid "Export document to a PDF file"
3142 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3144 #: ../src/main.cpp:311
3145 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3146 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3148 #: ../src/main.cpp:316
3149 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3150 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3153 #: ../src/main.cpp:322
3154 msgid ""
3155 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3156 "query-id"
3157 msgstr ""
3158 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3159 "objektet, med forespørgsels-id"
3161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3162 #: ../src/main.cpp:328
3163 msgid ""
3164 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3165 "query-id"
3166 msgstr ""
3167 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3168 "objektet, med forespørgsels-id"
3170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3171 #: ../src/main.cpp:334
3172 msgid ""
3173 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3174 "id"
3175 msgstr ""
3176 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3177 "forespørgsels-id"
3179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3180 #: ../src/main.cpp:340
3181 msgid ""
3182 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3183 "id"
3184 msgstr ""
3185 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3186 "forespørgsels-id"
3188 #: ../src/main.cpp:345
3189 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3190 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3192 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3193 #: ../src/main.cpp:351
3194 msgid "Print out the extension directory and exit"
3195 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3197 #: ../src/main.cpp:356
3198 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3199 msgstr ""
3200 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3202 #: ../src/main.cpp:361
3203 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3204 msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
3206 #: ../src/main.cpp:366
3207 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3208 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3210 #: ../src/main.cpp:561
3211 msgid ""
3212 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3213 "\n"
3214 "Available options:"
3215 msgstr ""
3216 "[VALG...] [FIL...]\n"
3217 "\n"
3218 "Valgmuligheder:"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3221 msgid "_New"
3222 msgstr "_Ny"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3225 msgid "Open _Recent"
3226 msgstr "_Åbn seneste"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3229 msgid "_Edit"
3230 msgstr "_Redigér"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3233 msgid "Paste Si_ze"
3234 msgstr "Inds_æt størrelse"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3237 msgid "Clo_ne"
3238 msgstr "Klo_n"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3241 msgid "_View"
3242 msgstr "V_is"
3244 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3245 msgid "_Zoom"
3246 msgstr "_Zoom"
3248 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3249 msgid "Show/Hide"
3250 msgstr "Vis/Skjul"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3253 msgid "_Display mode"
3254 msgstr "_Visningstilstand"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3257 msgid "_Layer"
3258 msgstr "_Lag"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3261 msgid "_Object"
3262 msgstr "_Objekt"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3265 msgid "Cli_p"
3266 msgstr "Besk_ær"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3269 msgid "Mas_k"
3270 msgstr "Mas_ke"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3273 msgid "Patter_n"
3274 msgstr "_Mønster"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3277 msgid "_Path"
3278 msgstr "_Sti"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3281 msgid "_Text"
3282 msgstr "_Tekst"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3285 msgid "Effe_cts"
3286 msgstr "Effe_kter"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3289 msgid "Whiteboa_rd"
3290 msgstr "Whiteboa_rd"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "_Hjælp"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3297 msgid "Tutorials"
3298 msgstr "Gennemgange"
3300 #: ../src/node-context.cpp:366
3301 msgid ""
3302 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3303 "+Alt</b>: move along handles"
3304 msgstr ""
3305 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3306 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3308 #: ../src/node-context.cpp:367
3309 msgid ""
3310 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3311 msgstr ""
3312 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3313 "rotér begge håndtag"
3315 #: ../src/node-context.cpp:368
3316 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3317 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3319 #. drag curve
3320 #: ../src/node-context.cpp:628
3321 msgid "Drag curve"
3322 msgstr "Træk kurve"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3325 msgid "Stamp"
3326 msgstr "Stempl"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3329 msgid "Move nodes vertically"
3330 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3333 msgid "Move nodes horizontally"
3334 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3337 msgid "Move nodes"
3338 msgstr "Flyt knudepunkter"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3341 msgid ""
3342 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3343 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3344 msgstr ""
3345 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3346 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3347 "at rotere begge håndtag"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3350 msgid "Align nodes"
3351 msgstr "Justér knudepunkter"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3354 msgid "Distribute nodes"
3355 msgstr "Fordel knudepunkter"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3358 msgid "Add nodes"
3359 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3362 msgid "Add node"
3363 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3366 msgid "Break path"
3367 msgstr "Bryd sti op"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3371 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3372 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3375 msgid "Close subpath"
3376 msgstr "Luk understi"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3379 msgid "Join nodes"
3380 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3383 msgid "Close subpath by segment"
3384 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3387 msgid "Join nodes by segment"
3388 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3391 msgid "Delete nodes"
3392 msgstr "Slet knudepunkter"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3395 msgid "Delete nodes preserving shape"
3396 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3399 msgid ""
3400 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3401 "segments."
3402 msgstr ""
3403 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3404 "linjestykker."
3406 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3407 msgid "Cannot find path between nodes."
3408 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3410 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3411 msgid "Delete segment"
3412 msgstr "Slet linjestykke"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3415 msgid "Change segment type"
3416 msgstr "Ændr linjestykketype"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3419 msgid "Change node type"
3420 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3423 msgid "Retract handle"
3424 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3427 msgid "Move node handle"
3428 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3434 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3435 "handles"
3436 msgstr ""
3437 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3438 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3439 "for at rotere begge håndtag"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3442 msgid "Rotate nodes"
3443 msgstr "Rotér knudepunkter"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3446 msgid "Scale nodes"
3447 msgstr "Skalér knudepunkter"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3450 msgid "Flip nodes"
3451 msgstr "Vend knudepunkter"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3454 msgid ""
3455 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3456 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3459 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3460 "håndtagenes retninger"
3462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3463 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3464 msgid "end node"
3465 msgstr "endeknudepunkt"
3467 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3469 msgid "cusp"
3470 msgstr "spids"
3472 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3474 msgid "smooth"
3475 msgstr "blød"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3478 msgid "symmetric"
3479 msgstr "symmetrisk"
3481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3483 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3484 msgstr ""
3485 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3496 msgid ""
3497 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3498 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3499 "rotate"
3500 msgstr ""
3501 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3502 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3503 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3506 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3507 msgstr ""
3508 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3509 "flytte knudepunktet"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3512 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3513 msgstr ""
3514 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3521 msgid_plural ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgstr[0] ""
3525 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3526 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3527 msgstr[1] ""
3528 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3529 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3532 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3533 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3536 #, c-format
3537 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3538 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3539 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3540 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3546 msgid_plural ""
3547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3548 msgstr[0] ""
3549 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3550 "understier. %s."
3551 msgstr[1] ""
3552 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3553 "understier. %s."
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3556 #, c-format
3557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3559 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3560 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3562 #: ../src/object-edit.cpp:488
3563 msgid ""
3564 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3565 "vertical radius the same"
3566 msgstr ""
3567 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3568 "den lodrette radius den samme"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:494
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3573 "horizontal radius the same"
3574 msgstr ""
3575 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3576 "vandrette radius den samme"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3579 msgid ""
3580 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3582 msgstr ""
3583 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3584 "eller for at strække i kun én dimension"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:681
3587 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3588 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:684
3591 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3592 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:687
3595 msgid ""
3596 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3597 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3598 "segment"
3599 msgstr ""
3600 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3601 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3602 "linjestykke"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:690
3605 msgid ""
3606 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3608 "segment"
3609 msgstr ""
3610 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3611 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3612 "linjestykke"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:795
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3617 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3618 msgstr ""
3619 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3620 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:798
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3625 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3626 "randomize"
3627 msgstr ""
3628 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3629 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3630 "b> for at tilfældiggøre"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:962
3633 msgid ""
3634 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3635 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3636 msgstr ""
3637 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3638 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:964
3641 msgid ""
3642 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3643 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3644 msgstr ""
3645 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3646 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3649 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3650 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3652 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3653 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3654 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3655 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3658 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3659 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3662 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3663 msgstr ""
3664 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3667 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3668 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3671 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3672 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3675 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3676 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3679 msgid ""
3680 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3681 msgstr ""
3682 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3683 "b>."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3686 msgid "Combine"
3687 msgstr "Kombinér"
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3690 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3691 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3694 msgid "Break Apart"
3695 msgstr "Bryd op"
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3698 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3699 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3703 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3706 msgid "Object to Path"
3707 msgstr "Objekt til sti"
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3710 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3711 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3714 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3715 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3718 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3719 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
3721 #: ../src/pen-context.cpp:224
3722 msgid "Drawing cancelled"
3723 msgstr "Tegning annulleret"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3726 msgid "Continuing selected path"
3727 msgstr "Fortsæt markeret sti"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3730 msgid "Creating new path"
3731 msgstr "Opret ny sti"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3734 msgid "Appending to selected path"
3735 msgstr "Føj til markeret sti"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:545
3738 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3739 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
3741 #: ../src/pen-context.cpp:555
3742 msgid ""
3743 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3744 msgstr ""
3745 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3747 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3751 "<b>Enter</b> to finish the path"
3752 msgstr ""
3753 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3754 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
3756 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3760 "angle"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3763 "justering"
3765 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3769 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3770 msgstr ""
3771 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3772 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3775 msgid "Drawing finished"
3776 msgstr "Tegning udført"
3778 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3779 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3780 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
3782 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3783 msgid "Drawing a freehand path"
3784 msgstr "Tegner en frihåndssti"
3786 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3787 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3788 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3790 #. Write curves to object
3791 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3792 msgid "Finishing freehand"
3793 msgstr "Frihåndstegning udført"
3795 #: ../src/preferences.cpp:59
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "%s is not a valid preferences file.\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
3802 "%s"
3804 #: ../src/preferences.cpp:60
3805 msgid ""
3806 "Inkscape will run with default settings.\n"
3807 "New settings will not be saved."
3808 msgstr ""
3809 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
3810 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
3812 #: ../src/rect-context.cpp:377
3813 msgid ""
3814 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3815 "circular"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
3818 "hjørneafrunding"
3820 #: ../src/rect-context.cpp:472
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3824 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
3827 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
3828 "startpunktet"
3830 #: ../src/rect-context.cpp:490
3831 msgid "Create rectangle"
3832 msgstr "Opret firkant"
3834 #: ../src/select-context.cpp:226
3835 msgid "Move canceled."
3836 msgstr "Flytning annulleret."
3838 #: ../src/select-context.cpp:234
3839 msgid "Selection canceled."
3840 msgstr "Markering annulleret."
3842 #: ../src/select-context.cpp:627
3843 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3844 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
3846 #: ../src/select-context.cpp:628
3847 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
3851 #: ../src/select-context.cpp:629
3852 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3853 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
3855 #: ../src/select-context.cpp:783
3856 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3857 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3860 msgid "Delete text"
3861 msgstr "Slet tekst"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3864 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3865 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3868 msgid "Delete"
3869 msgstr "Slet"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3873 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3877 msgid "Duplicate"
3878 msgstr "Duplikér"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3881 msgid "Delete all"
3882 msgstr "Slet alle"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3885 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3886 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3889 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3890 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3893 msgid "Group"
3894 msgstr "Gruppe"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3897 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3898 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3901 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3902 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3905 msgid "Ungroup"
3906 msgstr "Afgruppér"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3910 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3914 msgid ""
3915 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3916 msgstr ""
3917 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3918 "b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3921 msgid "Raise"
3922 msgstr "Hæv"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3926 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3929 msgid "Raise to top"
3930 msgstr "Hæv til øverst"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3934 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3937 msgid "Lower"
3938 msgstr "Sænk"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3942 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3945 msgid "Lower to bottom"
3946 msgstr "Sænk til nederst"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3949 msgid "Nothing to undo."
3950 msgstr "Intet at fortryde."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3953 msgid "Nothing to redo."
3954 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3957 msgid "Nothing was copied."
3958 msgstr "Intet kopieret."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3962 msgid "Nothing on the clipboard."
3963 msgstr "Intet på klippebordet."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3966 msgid "Paste"
3967 msgstr "Indsæt"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3971 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3974 msgid "Paste style"
3975 msgstr "Indsæt _stil"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3979 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3982 msgid "Paste size"
3983 msgstr "Indsæt størrelse"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3986 msgid "Paste size separately"
3987 msgstr "Indsæt størrelse separat"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3991 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3994 msgid "Raise to next layer"
3995 msgstr "Hæv til næste lag"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3998 msgid "No more layers above."
3999 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4003 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4006 msgid "Lower to previous layer"
4007 msgstr "Sænk til forrige lag"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4010 msgid "No more layers below."
4011 msgstr "Ikke flere lag under."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4014 msgid "Remove transform"
4015 msgstr "Fjern transformation"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4019 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4022 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4023 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4026 msgid "Rotate"
4027 msgstr "Rotér"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4030 msgid "Rotate by pixels"
4031 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4034 msgid "Scale"
4035 msgstr "Skalér"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4038 msgid "Scale by whole factor"
4039 msgstr "Skalér med hel faktor"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4042 msgid "Move vertically"
4043 msgstr "Flyt lodret"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4046 msgid "Move horizontally"
4047 msgstr "FLyt vandret"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4050 #: ../src/seltrans.cpp:347
4051 msgid "Move"
4052 msgstr "Flyt"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4055 msgid "Nudge vertically by pixels"
4056 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4059 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4060 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4063 msgid "Clone"
4064 msgstr "Klon"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4067 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4068 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4071 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4072 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4075 msgid "Unlink clone"
4076 msgstr "Aflink klon"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4079 msgid ""
4080 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4081 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4082 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4083 msgstr ""
4084 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4085 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4086 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4089 msgid ""
4090 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4091 "flowed text?)"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4094 "tekststi, flydende tekst?)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4097 msgid ""
4098 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4099 "defs&gt;)"
4100 msgstr ""
4101 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4105 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4108 msgid "Objects to pattern"
4109 msgstr "Objekter til mønster"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4112 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4113 msgstr ""
4114 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4117 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4118 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4121 msgid "Pattern to objects"
4122 msgstr "Mønstre til objekter"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4126 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4129 msgid "Create bitmap"
4130 msgstr "Opret punktbillede"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4134 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4137 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4138 msgstr ""
4139 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4140 "til."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4143 msgid "Set clipping path"
4144 msgstr "Vælg beskæringssti"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4147 msgid "Set mask"
4148 msgstr "Vælg maske"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4152 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4155 msgid "Release clipping path"
4156 msgstr "Frigør beskæringssti"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4159 msgid "Release mask"
4160 msgstr "Frigiv maske"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4163 msgid "Fit page to selection"
4164 msgstr "Tilpas side til markering"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4167 msgid "Link"
4168 msgstr "Henvisning"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4171 msgid "Circle"
4172 msgstr "Cirkel"
4174 #. ellipse
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4177 msgid "Ellipse"
4178 msgstr "Elipse"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4181 msgid "Flowed text"
4182 msgstr "Flydende tekst"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4185 msgid "Image"
4186 msgstr "Billede"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4189 msgid "Line"
4190 msgstr "Linje"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4193 msgid "Path"
4194 msgstr "Sti"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4197 msgid "Polygon"
4198 msgstr "Polygon"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4201 msgid "Polyline"
4202 msgstr "Polylinje"
4204 #. Rectangle
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4207 msgid "Rectangle"
4208 msgstr "Firkant"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4211 msgid "Offset path"
4212 msgstr "Forskydningssti"
4214 #. spiral
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4217 msgid "Spiral"
4218 msgstr "Spiral"
4220 #. star
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4223 msgid "Star"
4224 msgstr "Stjerne"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4227 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4228 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4230 #. no items
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4232 msgid ""
4233 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4234 msgstr ""
4235 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4236 "at markere."
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4239 msgid "root"
4240 msgstr "rod"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4243 #, c-format
4244 msgid "layer <b>%s</b>"
4245 msgstr "lag <b>%s</b>"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4248 #, c-format
4249 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4250 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4253 #, c-format
4254 msgid "<i>%s</i>"
4255 msgstr "<i>%s</i>"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4258 #, c-format
4259 msgid " in %s"
4260 msgstr " i %s"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4263 #, c-format
4264 msgid " in group %s (%s)"
4265 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4268 #, c-format
4269 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4270 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4271 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4272 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4275 #, c-format
4276 msgid " in <b>%i</b> layers"
4277 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4278 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4279 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4283 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4287 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4291 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object selected"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4298 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4299 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4307 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4309 #. this is only used with 2 or more objects
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4334 #, c-format
4335 msgid "%s%s. %s."
4336 msgstr "%s%s. %s."
4338 #: ../src/seltrans.cpp:227
4339 msgid "Set center"
4340 msgstr "Sæt midte"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:356
4343 msgid "Skew"
4344 msgstr "Vrid"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:477
4347 msgid ""
4348 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4349 "Shift also uses this center"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4352 "med Shift bruger også dette centrum."
4354 #: ../src/seltrans.cpp:504
4355 msgid ""
4356 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4357 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4360 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4362 #: ../src/seltrans.cpp:505
4363 msgid ""
4364 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4365 "b> to scale around rotation center"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4368 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:509
4371 msgid ""
4372 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4373 "skew around the opposite side"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4376 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:510
4379 msgid ""
4380 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4381 "to rotate around the opposite corner"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4384 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:641
4387 msgid "Reset center"
4388 msgstr "Nulstil midte"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4393 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4397 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4402 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4403 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4404 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4407 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4410 #, c-format
4411 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4412 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4418 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4421 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4423 #: ../src/slideshow.cpp:89
4424 msgid "Inkscape slideshow"
4425 msgstr "Inkscape diasshow"
4427 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Link</b> to %s"
4430 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4432 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4433 msgid "<b>Link</b> without URI"
4434 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4437 msgid "<b>Ellipse</b>"
4438 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4441 msgid "<b>Circle</b>"
4442 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4445 msgid "<b>Segment</b>"
4446 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4449 msgid "<b>Arc</b>"
4450 msgstr "<b>Bue</b>"
4452 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4454 msgid "Flow region"
4455 msgstr "Flyd område"
4457 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4458 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4459 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4460 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4461 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4462 msgid "Flow excluded region"
4463 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4465 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4468 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4469 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4470 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4472 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4475 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4476 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4477 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4479 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4480 msgid "vertical guideline"
4481 msgstr "lodret hjælpelinje"
4483 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4484 msgid "horizontal guideline"
4485 msgstr "vandret hjælpelinje"
4487 #: ../src/sp-image.cpp:968
4488 msgid "embedded"
4489 msgstr "indlejret"
4491 #: ../src/sp-image.cpp:972
4492 msgid "(null_pointer)"
4493 msgstr "(null_pointer)"
4495 #: ../src/sp-image.cpp:976
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4498 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:977
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4503 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4505 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4508 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4509 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4510 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4512 #: ../src/sp-item.cpp:847
4513 msgid "Object"
4514 msgstr "Objekt"
4516 #: ../src/sp-line.cpp:187
4517 msgid "<b>Line</b>"
4518 msgstr "<b>Linje</b>"
4520 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4521 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4524 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4527 msgid "outset"
4528 msgstr "skub ud"
4530 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4531 msgid "inset"
4532 msgstr "skub ind"
4534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4538 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4540 #: ../src/sp-path.cpp:121
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4543 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4544 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4545 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4547 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4548 msgid "<b>Polygon</b>"
4549 msgstr "<b>Polygon</b>"
4551 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4552 msgid "<b>Polyline</b>"
4553 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4555 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4556 msgid "<b>Rectangle</b>"
4557 msgstr "<b>Firkant</b>"
4559 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4560 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4561 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4564 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4566 #: ../src/sp-star.cpp:279
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4569 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4570 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4571 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4573 #: ../src/sp-star.cpp:283
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4576 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4577 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4578 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4580 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4583 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4584 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4585 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4587 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4588 #: ../src/sp-text.cpp:411
4589 msgid "&lt;no name found&gt;"
4590 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4592 #: ../src/sp-text.cpp:417
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4595 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4597 #: ../src/sp-text.cpp:418
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4600 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4604 #: ../src/sp-use.cpp:313
4605 msgid "..."
4606 msgstr "..."
4608 #: ../src/sp-use.cpp:321
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4611 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4613 #: ../src/sp-use.cpp:325
4614 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4615 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4619 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4621 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4622 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4623 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4625 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4631 "justering."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:66
4634 msgid "Union"
4635 msgstr "Forening"
4637 #: ../src/splivarot.cpp:72
4638 msgid "Intersection"
4639 msgstr "Gennemskæring"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:78
4642 msgid "Difference"
4643 msgstr "Forskel"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:84
4646 msgid "Exclusion"
4647 msgstr "Ekskludering"
4649 #: ../src/splivarot.cpp:89
4650 msgid "Division"
4651 msgstr "Opdeling"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:94
4654 msgid "Cut Path"
4655 msgstr "Skær sti"
4657 #: ../src/splivarot.cpp:110
4658 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4659 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:116
4662 msgid ""
4663 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4664 "cut."
4665 msgstr ""
4666 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
4667 "beskæring."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4670 msgid ""
4671 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4672 "difference, XOR, division, or path cut."
4673 msgstr ""
4674 "Kunne ikke bestemme <b>z-orden</b> for objekter markeret til differens, XOR, "
4675 "division eller sti-beskæring."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:178
4678 msgid ""
4679 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4680 msgstr ""
4681 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:559
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4686 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
4688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:838
4690 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4691 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:922
4694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4695 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4698 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4699 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4702 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4703 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4706 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4707 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
4709 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4710 msgid "Simplify"
4711 msgstr "Simplificér"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4714 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4715 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
4717 #: ../src/star-context.cpp:347
4718 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4719 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
4721 #: ../src/star-context.cpp:452
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4727 "justering."
4729 #: ../src/star-context.cpp:453
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4737 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4740 msgid ""
4741 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4742 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4743 msgstr ""
4744 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
4745 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4748 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4749 msgstr ""
4750 "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
4752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4753 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4754 msgid ""
4755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4756 "path first."
4757 msgstr ""
4758 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
4759 "til sti først."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4763 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4767 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4771 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4774 msgid ""
4775 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4776 "into frame."
4777 msgstr ""
4778 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
4779 "lade tekst flyde til ramme."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4783 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
4785 #: ../src/text-context.cpp:460
4786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
4789 "teksten."
4791 #: ../src/text-context.cpp:462
4792 msgid ""
4793 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
4796 "af teksten."
4798 #: ../src/text-context.cpp:539
4799 msgid "Non-printable character"
4800 msgstr "Usynligt tegn"
4802 #: ../src/text-context.cpp:589
4803 #, c-format
4804 msgid "Unicode: %s: %s"
4805 msgstr "Unicode: %s: %s"
4807 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4808 msgid "Unicode: "
4809 msgstr "Unicode: "
4811 #: ../src/text-context.cpp:673
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4814 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
4816 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4817 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4818 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
4820 #: ../src/text-context.cpp:716
4821 msgid "Flowed text is created."
4822 msgstr "Flydende tekst oprettes."
4824 #: ../src/text-context.cpp:720
4825 msgid ""
4826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4827 "created."
4828 msgstr ""
4829 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
4830 "oprettes ikke."
4832 #: ../src/text-context.cpp:846
4833 msgid "No-break space"
4834 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
4836 #: ../src/text-context.cpp:1475
4837 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4838 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
4840 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4843 "then type."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
4846 "flydende tekst, skriv så."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4849 msgid ""
4850 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4851 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4852 "object to select."
4853 msgstr ""
4854 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
4855 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
4856 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4861 "resize. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
4864 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4869 "segment. <b>Click</b> to select."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
4872 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4877 "<b>Click</b> to select."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4880 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4885 "shape. <b>Click</b> to select."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4888 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4893 "append to selected path."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
4896 "b> for at føje til den markerede sti."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4901 "append to selected path."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
4904 "for at føje til markerede sti."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4907 msgid ""
4908 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4909 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4910 msgstr ""
4911 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
4912 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
4920 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4923 msgid ""
4924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4925 "zoom out."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
4928 "+klik</b> for at zoome ud."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4932 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
4934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4936 #, c-format
4937 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4938 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4942 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4943 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4946 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4950 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4951 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4954 msgid "Trace: No active desktop"
4955 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4958 msgid "Invalid SIOX result"
4959 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4962 msgid "Trace: No active document"
4963 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4966 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4967 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4970 #, c-format
4971 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4972 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
4974 #. Item dialog
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4976 msgid "Object _Properties"
4977 msgstr "_Egenskaber for objekt"
4979 #. Select item
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4981 msgid "_Select This"
4982 msgstr "_Vælg dette"
4984 #. Create link
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4986 msgid "_Create Link"
4987 msgstr "_Opret link"
4989 #. "Ungroup"
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4991 msgid "_Ungroup"
4992 msgstr "_Opdel gruppe"
4994 #. Link dialog
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4996 msgid "Link _Properties"
4997 msgstr "Linke_genskaber"
4999 #. Select item
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5001 msgid "_Follow Link"
5002 msgstr "_Følg link"
5004 #. Reset transformations
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5006 msgid "_Remove Link"
5007 msgstr "F_jern link"
5009 #. Link dialog
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5011 msgid "Image _Properties"
5012 msgstr "_Billedegenskaber"
5014 #. Item dialog
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5016 msgid "_Fill and Stroke"
5017 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5020 msgid "About Inkscape"
5021 msgstr "Om Inkscape"
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5024 msgid "_Splash"
5025 msgstr "_Velkomstbillede"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5028 msgid "_Authors"
5029 msgstr "_Forfattere"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5032 msgid "_Translators"
5033 msgstr "_Oversættere"
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5036 msgid "_License"
5037 msgstr "_Licens"
5039 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5040 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5041 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5042 #.
5043 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5044 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5045 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5046 #. string here should be changed.)
5047 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5048 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5049 #. should be in UTF-*8..
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5051 msgid "about.svg"
5052 msgstr "about.svg"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5055 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5058 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5061 msgid "H:"
5062 msgstr "H:"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5065 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5066 msgstr ""
5067 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5069 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5071 msgid "V:"
5072 msgstr "V:"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5075 msgid "Align"
5076 msgstr "Justér"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5079 msgid "Distribute"
5080 msgstr "Distribuér"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5083 msgid "Remove overlaps"
5084 msgstr "Fjern ovelap"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5087 msgid "Connector network layout"
5088 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5091 msgid "Nodes"
5092 msgstr "Noder"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5095 msgid "Relative to: "
5096 msgstr "Relativ til: "
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5099 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5100 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5103 msgid "Align left sides"
5104 msgstr "Justér venstre sider"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5107 msgid "Center on vertical axis"
5108 msgstr "Centrér på lodret akse"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5111 msgid "Align right sides"
5112 msgstr "Justér højre sider"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5115 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5116 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5119 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5120 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5123 msgid "Align tops"
5124 msgstr "Justér toppe"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5127 msgid "Center on horizontal axis"
5128 msgstr "Centrér på vandret akse"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5131 msgid "Align bottoms"
5132 msgstr "Justér bunde"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5135 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5136 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5139 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5140 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5143 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5144 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5147 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5148 msgstr "Gør vandrette mellemrum blandt objekter ens"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5151 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5152 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5155 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5156 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5159 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5160 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5163 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5164 msgstr "Gør lodrette mellemrum blandt objekter ens"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5167 msgid "Distribute tops equidistantly"
5168 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5171 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5172 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5175 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5176 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5179 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5180 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5183 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5184 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5187 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5188 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5191 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5192 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5195 msgid ""
5196 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5197 "overlap"
5198 msgstr ""
5199 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5200 "hinanden"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5204 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5205 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5208 msgid "Align selected nodes horizontally"
5209 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5212 msgid "Align selected nodes vertically"
5213 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5216 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5217 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5220 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5221 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5223 #. Rest of the widgetry
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5225 msgid "Last selected"
5226 msgstr "Sidste valgt"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5229 msgid "First selected"
5230 msgstr "Første valgt"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5233 msgid "Biggest item"
5234 msgstr "Største element"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5237 msgid "Smallest item"
5238 msgstr "Mindste element"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5243 msgid "Page"
5244 msgstr "Side"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5248 msgid "Drawing"
5249 msgstr "Tegning"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5252 msgid "Metadata"
5253 msgstr "Metadata"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5256 msgid "License"
5257 msgstr "Licens"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5260 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5261 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5264 msgid "<b>License</b>"
5265 msgstr "<b>Licens</b>"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5268 msgid "Grid/Guides"
5269 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5272 msgid "Snap"
5273 msgstr "Hæng på"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 msgid "Back_ground:"
5277 msgstr "Ba_ggrund:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid "Background color"
5281 msgstr "Baggrundsfarve"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5284 msgid ""
5285 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5286 msgstr ""
5287 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (benyttes og til punktbilledeksport)"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5290 msgid "Show page _border"
5291 msgstr "Vis side_kant"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5294 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5295 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5298 msgid "Border on _top of drawing"
5299 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5302 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5303 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5306 msgid "Border _color:"
5307 msgstr "_Kantfarve:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5310 msgid "Page border color"
5311 msgstr "Sidekantfarve"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5314 msgid "Color of the page border"
5315 msgstr "Farve på sidekant"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5318 msgid "_Show border shadow"
5319 msgstr "_Vis kantskygge"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5323 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5326 msgid "Default _units:"
5327 msgstr "Standard_enheder:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5330 msgid "<b>General</b>"
5331 msgstr "<b>Generelt</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5334 msgid "<b>Border</b>"
5335 msgstr "<b>Kant</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5338 msgid "<b>Format</b>"
5339 msgstr "<b>Format</b>"
5341 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5342 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5344 msgid "_Show grid"
5345 msgstr "_Vis gitter"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5348 msgid "Show or hide grid"
5349 msgstr "Vis/skjul gitter"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5352 msgid "Grid _units:"
5353 msgstr "Gitter_enheder:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5356 msgid "_Origin X:"
5357 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5360 msgid "X coordinate of grid origin"
5361 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5364 msgid "O_rigin Y:"
5365 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5368 msgid "Y coordinate of grid origin"
5369 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5372 msgid "Spacing _X:"
5373 msgstr "Afstand _X:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5376 msgid "Distance of vertical grid lines"
5377 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5380 msgid "Spacing _Y:"
5381 msgstr "_Afstand Y:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5384 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5385 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5388 msgid "Grid line _color:"
5389 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5392 msgid "Grid line color"
5393 msgstr "Gitterlinjefarve"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5396 msgid "Color of grid lines"
5397 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5400 msgid "Ma_jor grid line color:"
5401 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5404 msgid "Major grid line color"
5405 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5409 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5412 msgid "_Major grid line every:"
5413 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5416 msgid "lines"
5417 msgstr "linjer"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5420 msgid "Show _guides"
5421 msgstr "Vis h_jælpelinier"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5424 msgid "Show or hide guides"
5425 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5428 msgid "Guide co_lor:"
5429 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5432 msgid "Guideline color"
5433 msgstr "Farver for hjælpelinier"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5436 msgid "Color of guidelines"
5437 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5440 msgid "_Highlight color:"
5441 msgstr "Farve på frem_hævning:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5444 msgid "Highlighted guideline color"
5445 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5449 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5452 msgid "<b>Grid</b>"
5453 msgstr "<b>Gitter</b>"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5456 msgid "<b>Guides</b>"
5457 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5460 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5461 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5464 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5465 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5468 msgid "Snap nodes _to objects"
5469 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5472 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5473 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5476 msgid "Snap to object _paths"
5477 msgstr "Hæng på objekt_stier"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5480 msgid "Snap to other object paths"
5481 msgstr "Hæng på andre objektstier"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5484 msgid "Snap to object _nodes"
5485 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5488 msgid "Snap to other object nodes"
5489 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5492 msgid "Snap s_ensitivity:"
5493 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5498 msgid "Always snap"
5499 msgstr "Hæng altid på"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5502 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5503 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5506 msgid ""
5507 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5508 msgstr ""
5509 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5512 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5513 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5517 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5518 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5521 msgid "Snap nodes to _grid"
5522 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5526 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5527 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5530 msgid "Snap sens_itivity:"
5531 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5534 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5535 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5538 msgid ""
5539 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5540 "distance"
5541 msgstr ""
5542 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
5543 "hensyntagen til afstanden"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5546 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5547 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5550 msgid "Snap p_oints to guides"
5551 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5554 msgid "Snap sensiti_vity:"
5555 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5558 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5559 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5562 msgid ""
5563 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5564 msgstr ""
5565 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
5566 "hensyntagen til afstanden"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5569 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5570 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5573 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5574 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5577 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5578 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
5580 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5581 msgid "Export"
5582 msgstr "Eksportér"
5584 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5585 msgid "Information"
5586 msgstr "Information"
5588 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5589 msgid "Help"
5590 msgstr "Hjælp"
5592 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5593 msgid "Parameters"
5594 msgstr "Parametre"
5596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5597 msgid "No preview"
5598 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5601 msgid "too large for preview"
5602 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
5604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5605 msgid "All Images"
5606 msgstr "Alle billeder"
5608 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5609 msgid "All Files"
5610 msgstr "Alle filer"
5612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5613 msgid "All Inkscape Files"
5614 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5617 msgid "Guess from extension"
5618 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
5620 #. ###### Add the file types menu
5621 #. createFilterMenu();
5622 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5623 #. ###### File options
5624 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5625 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5626 msgid "Append filename extension automatically"
5627 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
5629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5630 msgid "Source left bound"
5631 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
5633 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5634 msgid "Source top bound"
5635 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
5637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5638 msgid "Source right bound"
5639 msgstr "Kildes højre afgræsning"
5641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5642 msgid "Source bottom bound"
5643 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
5645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5646 msgid "Source width"
5647 msgstr "Kildes bredde"
5649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5650 msgid "Source height"
5651 msgstr "Kildes højde"
5653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5654 msgid "Destination width"
5655 msgstr "Destinationens bredde"
5657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5658 msgid "Destination height"
5659 msgstr "Destinationens højde"
5661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5662 msgid "Dots per inch resolution"
5663 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
5665 #. #########################################
5666 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5667 #. #########################################
5668 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5670 msgid "Document"
5671 msgstr "Dokument"
5673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5674 msgid "Custom"
5675 msgstr "Brugerdefineret"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5678 msgid "Cairo"
5679 msgstr "Cairo"
5681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5682 msgid "Antialias"
5683 msgstr "Antialiasering"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5686 msgid "Background"
5687 msgstr "Baggrund"
5689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5690 msgid "Destination"
5691 msgstr "Destination"
5693 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5694 msgid "Fill"
5695 msgstr "Udfyldning"
5697 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5698 msgid "Stroke Paint"
5699 msgstr "Stregmaling"
5701 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5702 msgid "Stroke Style"
5703 msgstr "Streg-stil"
5705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5706 msgid "Find"
5707 msgstr "Søg"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5710 msgid "Mouse"
5711 msgstr "Mus"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5714 msgid "Grab sensitivity:"
5715 msgstr "Gribefølsomhed:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5722 msgid "pixels"
5723 msgstr "billedpunkter"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5726 msgid ""
5727 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5728 "with mouse (in screen pixels)"
5729 msgstr ""
5730 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
5731 "skærmbilledpunkter)"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5734 msgid "Click/drag threshold:"
5735 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5738 msgid ""
5739 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5740 msgstr ""
5741 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
5742 "træk"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5745 msgid "Scrolling"
5746 msgstr "Rulning"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5749 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5750 msgstr "Musehjul ruller med:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5753 msgid ""
5754 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5755 "(horizontally with Shift)"
5756 msgstr ""
5757 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
5758 "(vandret med Shift)"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5761 msgid "Ctrl+arrows"
5762 msgstr "Ctrl+piletaster"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5765 msgid "Scroll by:"
5766 msgstr "Rul med:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5769 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5770 msgstr ""
5771 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5774 msgid "Acceleration:"
5775 msgstr "Acceleration:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5778 msgid ""
5779 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5780 "acceleration)"
5781 msgstr ""
5782 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
5783 "acceleration)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5786 msgid "Autoscrolling"
5787 msgstr "Autorul"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5790 msgid "Speed:"
5791 msgstr "Hastighed:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5794 msgid ""
5795 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5796 "autoscroll off)"
5797 msgstr ""
5798 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
5799 "for at slå autorul fra)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5803 msgid "Threshold:"
5804 msgstr "Tærskel:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5807 msgid ""
5808 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5809 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5810 msgstr ""
5811 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
5812 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5815 msgid "Steps"
5816 msgstr "Trin"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5819 msgid "Arrow keys move by:"
5820 msgstr "Piletaster flytter med:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5823 msgid ""
5824 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5825 "(in px units)"
5826 msgstr ""
5827 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
5828 "denne afstand (i billedpunkter)"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5831 msgid "> and < scale by:"
5832 msgstr "> og < skalér med:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5835 msgid ""
5836 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5837 msgstr ""
5838 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
5839 "billedpunkter)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5842 msgid "Inset/Outset by:"
5843 msgstr "Skub ind/ud med:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5846 msgid ""
5847 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5848 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5851 msgid "Compass-like display of angles"
5852 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5855 msgid ""
5856 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5857 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5858 "counterclockwise"
5859 msgstr ""
5860 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
5861 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5864 msgid "Rotation snaps every:"
5865 msgstr "Trinvis rotation hver:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5868 msgid "degrees"
5869 msgstr "grader"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5872 msgid ""
5873 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5874 "[ or ] rotates by this amount"
5875 msgstr ""
5876 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
5877 "samme gør tryk på [ eller ]"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5880 msgid "Zoom in/out by:"
5881 msgstr "Zoom ind/ud med:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5884 msgid ""
5885 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5886 "multiplier"
5887 msgstr ""
5888 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
5889 "gangefaktor"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5892 msgid "Show selection cue"
5893 msgstr "Vis markeringsvink"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5896 msgid ""
5897 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5898 msgstr ""
5899 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i objektvælgeren)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5902 msgid "Enable gradient editing"
5903 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5906 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5907 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5910 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5911 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5914 msgid ""
5915 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5916 "objects."
5917 msgstr ""
5918 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5921 msgid "Create new objects with:"
5922 msgstr "Opret nye objekter med:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5925 msgid "Last used style"
5926 msgstr "Sidst benyttede stil"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5929 msgid "Apply the style you last set on an object"
5930 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5933 msgid "This tool's own style:"
5934 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5937 msgid ""
5938 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5939 "the button below to set it."
5940 msgstr ""
5941 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
5942 "nedenfor til at aktivere."
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5945 msgid "Take from selection"
5946 msgstr "Taget fra markering"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5950 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5953 msgid "Tools"
5954 msgstr "Værktøjer"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5957 msgid "Width is in absolute units"
5958 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5961 msgid "Keep selected"
5962 msgstr "Husk valgte"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5965 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5966 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
5968 #. Selector
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5970 msgid "Selector"
5971 msgstr "Vælger"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5974 msgid "When transforming, show:"
5975 msgstr "Ved transformering, vis:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5978 msgid "Objects"
5979 msgstr "Objekter"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5982 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5983 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5986 msgid "Box outline"
5987 msgstr "Boksomrids"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5990 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5991 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5994 msgid "Per-object selection cue:"
5995 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5998 msgid "No per-object selection indication"
5999 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6002 msgid "Mark"
6003 msgstr "Markér"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6006 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6007 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6010 msgid "Box"
6011 msgstr "Boks"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6014 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6015 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6018 msgid "Default scale origin:"
6019 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6022 msgid "Opposite bounding box edge"
6023 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6026 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6027 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6030 msgid "Farthest opposite node"
6031 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6034 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6035 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6037 #. Node
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6039 msgid "Node"
6040 msgstr "Knudepunkt"
6042 #. Zoom
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6046 msgid "Zoom"
6047 msgstr "Zoom"
6049 #. Shapes
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6051 msgid "Shapes"
6052 msgstr "Figurer"
6054 #. Pencil
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6056 msgid "Pencil"
6057 msgstr "Blyant"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6060 msgid "Tolerance:"
6061 msgstr "Tolerance:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6064 msgid ""
6065 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6066 "values produce more uneven paths with more nodes"
6067 msgstr ""
6068 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6069 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6071 #. Pen
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6073 msgid "Pen"
6074 msgstr "Pen"
6076 #. Calligraphy
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6078 msgid "Calligraphy"
6079 msgstr "Kalligrafi"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6082 msgid ""
6083 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6084 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6085 msgstr ""
6086 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6087 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6088 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6091 msgid ""
6092 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6093 "finish drawing it"
6094 msgstr ""
6095 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6096 "når du er færdig med at tegne det"
6098 #. Gradient
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6100 msgid "Gradient"
6101 msgstr "Overgang"
6103 #. Connector
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6105 msgid "Connector"
6106 msgstr "Forbinder"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6109 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6110 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6112 #. Dropper
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6114 msgid "Dropper"
6115 msgstr "Farvevælger"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6118 msgid "Save window geometry"
6119 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6122 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6123 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6126 msgid "Zoom when window is resized"
6127 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6130 msgid "Show close button on dialogs"
6131 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6134 msgid "Normal"
6135 msgstr "Normal"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6138 msgid "Aggressive"
6139 msgstr "Aggressiv"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6142 msgid ""
6143 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6144 "format)"
6145 msgstr ""
6146 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6147 "formatet)"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6150 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6151 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6154 msgid ""
6155 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6156 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6157 "above the right scrollbar)"
6158 msgstr ""
6159 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6160 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6161 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6164 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6165 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6168 msgid "Dialogs on top:"
6169 msgstr "Dialoger øverst:"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6172 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6173 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6176 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6177 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6180 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6181 msgstr ""
6182 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6185 msgid "Windows"
6186 msgstr "Vinduer"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6189 msgid "Move in parallel"
6190 msgstr "Flyt parallelt"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6193 msgid "Stay unmoved"
6194 msgstr "Forbliv urørt"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6197 msgid "Move according to transform"
6198 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6201 msgid "Are unlinked"
6202 msgstr "Løst koblede"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6205 msgid "Are deleted"
6206 msgstr "Slettede"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6209 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6210 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6213 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6214 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6217 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6218 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6221 msgid ""
6222 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6223 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6224 "original."
6225 msgstr ""
6226 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6227 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6230 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6231 msgstr "Når et ophav slettes:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6234 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6235 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6238 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6239 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6242 msgid "Scale stroke width"
6243 msgstr "Skalér stregbredde"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6246 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6247 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6250 msgid "Transform gradients"
6251 msgstr "Transformér overgange"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6254 msgid "Transform patterns"
6255 msgstr "Transformér mønstre"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6258 msgid "Optimized"
6259 msgstr "Optimeret"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6262 msgid "Preserved"
6263 msgstr "Bevaret"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6267 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6268 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6272 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6273 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6277 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6278 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6282 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6283 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6286 msgid "Store transformation:"
6287 msgstr "Gem transformation:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6290 msgid ""
6291 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6292 "attribute"
6293 msgstr ""
6294 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6295 "transform="
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6298 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6299 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6302 msgid "Transforms"
6303 msgstr "Transformationer"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6306 msgid "Select in all layers"
6307 msgstr "Markér i alle lag"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6310 msgid "Select only within current layer"
6311 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6314 msgid "Select in current layer and sublayers"
6315 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6318 msgid "Ignore hidden objects"
6319 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6322 msgid "Ignore locked objects"
6323 msgstr "Ignorér låste objekter"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6326 msgid "Deselect upon layer change"
6327 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6330 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6331 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6334 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6335 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6338 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6339 msgstr ""
6340 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6343 msgid ""
6344 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6345 "its sublayers"
6346 msgstr ""
6347 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
6348 "alle underlag"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6351 msgid ""
6352 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6353 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6354 msgstr ""
6355 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
6356 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6359 msgid ""
6360 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6361 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6362 msgstr ""
6363 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
6364 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6367 msgid ""
6368 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6369 "current layer changes"
6370 msgstr ""
6371 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
6372 "lag skiftes"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6375 msgid "Selecting"
6376 msgstr "Markering"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6379 msgid "Default export resolution:"
6380 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6383 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6384 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6387 msgid "Import bitmap as <image>"
6388 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6391 msgid ""
6392 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6393 "rectangle with bitmap fill"
6394 msgstr ""
6395 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
6396 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6399 msgid "Add label comments to printing output"
6400 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6403 msgid ""
6404 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6405 "rendered output for an object with its label"
6406 msgstr ""
6407 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
6408 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6411 msgid "Max recent documents:"
6412 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6415 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6416 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6419 msgid "Simplification threshold:"
6420 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6423 msgid ""
6424 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6425 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6426 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6427 msgstr ""
6428 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
6429 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
6430 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6433 msgid "2x2"
6434 msgstr "2x2"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6437 msgid "4x4"
6438 msgstr "4x4"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6441 msgid "8x8"
6442 msgstr "8x8"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6445 msgid "16x16"
6446 msgstr "16x16"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6449 msgid "Oversample bitmaps:"
6450 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6453 msgid "Clipping and masking:"
6454 msgstr "Beskæring og maskering:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6457 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6458 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6461 msgid ""
6462 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6463 msgstr ""
6464 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
6465 "maske"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6468 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6469 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6472 msgid ""
6473 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6474 "drawing"
6475 msgstr ""
6476 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
6477 "maske, fra tegningen"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6480 msgid "Misc"
6481 msgstr "Diverse"
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6484 msgid "Heap"
6485 msgstr "Heap"
6487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6488 msgid "In Use"
6489 msgstr "Benyttes"
6491 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6492 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6494 msgid "Slack"
6495 msgstr "Fri"
6497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6498 msgid "Total"
6499 msgstr "Total"
6501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6503 msgid "Unknown"
6504 msgstr "Ukendt"
6506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6507 msgid "Combined"
6508 msgstr "Kombineret"
6510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6511 msgid "Recalculate"
6512 msgstr "Genberegn"
6514 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6515 msgid "Ready."
6516 msgstr "Klar."
6518 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6519 msgid ""
6520 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6521 "preferences.xml"
6522 msgstr ""
6523 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
6524 "preferences.xml"
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6527 msgid "_Execute Python"
6528 msgstr "Kør _Python"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6531 msgid "_Execute Perl"
6532 msgstr "Kør P_erl"
6534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6535 msgid "Script"
6536 msgstr "Script"
6538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6539 msgid "Output"
6540 msgstr "Uddata"
6542 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6543 msgid "Errors"
6544 msgstr "Fejl"
6546 #. Dialog organization
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6548 msgid "Session file"
6549 msgstr "Session-fil"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6552 msgid "Playback controls"
6553 msgstr "Afspilningskontroller"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6556 msgid "Message information"
6557 msgstr "Beskedinformation"
6559 #. Active session file display
6560 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6561 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6563 msgid "Active session file:"
6564 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
6566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6567 msgid "Delay (milliseconds):"
6568 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
6570 #. Unload/load buttons
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6572 msgid "Close file"
6573 msgstr "Luk fil"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6576 msgid "Open new file"
6577 msgstr "Åbn ny fil"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6580 msgid "Set delay"
6581 msgstr "Sæt forsinkelse"
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6584 msgid "Rewind"
6585 msgstr "Spol tilbage"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6588 msgid "Go back one change"
6589 msgstr "Gå én ændring tilbage"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6592 msgid "Pause"
6593 msgstr "Pause"
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6596 msgid "Go forward one change"
6597 msgstr "Gå én ændring fremad"
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6600 msgid "Play"
6601 msgstr "Afspil"
6603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6604 msgid "Open session file"
6605 msgstr "Åbn sessionsfil"
6607 #. #### SIOX ####
6608 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6610 msgid "SIOX foreground selection"
6611 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6614 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6615 msgstr "Dæk området du vil benytte som forgrund"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6618 msgid "SIOX"
6619 msgstr "SIOX"
6621 #. ##Set up the Potrace panel
6622 #. #### brightness ####
6623 #. #### Multiple scanning####
6624 #. ----Hbox1
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6626 msgid "Brightness"
6627 msgstr "Lysstyrke"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6630 msgid "Trace by a given brightness level"
6631 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6634 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6635 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6638 msgid "Image Brightness"
6639 msgstr "Billed-lysstyrke"
6641 #. #### canny edge detection ####
6642 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6644 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6645 msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6648 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6649 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6652 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6653 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6656 msgid "Edge Detection"
6657 msgstr "Kantdetektion"
6659 #. #### quantization ####
6660 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6661 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6662 #. re-applying this reduced set to the original image.
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6664 msgid "Color Quantization"
6665 msgstr "Farvekvantisering"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6668 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6669 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6672 msgid "The number of reduced colors"
6673 msgstr "Antallet af reducerede farver"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6676 msgid "Colors:"
6677 msgstr "Farver:"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6680 msgid "Quantization / Reduction"
6681 msgstr "Kvantificering / reduktion"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6684 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6685 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6688 msgid "Scans:"
6689 msgstr "Skanninger:"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6692 msgid "The desired number of scans"
6693 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6696 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6697 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
6699 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6701 msgid "Remove background"
6702 msgstr "Fjern baggrund"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6705 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6706 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
6708 #. ---Hbox3
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6710 msgid "Monochrome"
6711 msgstr "Monokrom"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6714 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6715 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
6717 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6719 msgid "Stack"
6720 msgstr "Stak"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6723 msgid ""
6724 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6725 msgstr ""
6726 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
6727 "åbninger)"
6729 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6731 msgid "Smooth"
6732 msgstr "Udjævnet"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6735 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6736 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6739 msgid "Multiple Scanning"
6740 msgstr "Flere scanninger"
6742 #. #### Preview ####
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6744 msgid "Preview"
6745 msgstr "Forhåndsvis"
6747 #. do not expand
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6749 msgid "Preview the result without actual tracing"
6750 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
6752 #. #### swap black and white ####
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6755 msgid "Invert"
6756 msgstr "Invertér"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6759 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6760 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6763 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6764 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6767 msgid "Credits"
6768 msgstr "Kreditering"
6770 #. done
6771 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6772 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6774 msgid "Potrace"
6775 msgstr "Potrace"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6778 msgid "Abort a trace in progress"
6779 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6782 msgid "Execute the trace"
6783 msgstr "Udfør sporingen"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6787 msgid "_Horizontal"
6788 msgstr "_Vandret"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6791 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6792 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6796 msgid "_Vertical"
6797 msgstr "_Lodret"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6800 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6801 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6804 msgid "_Width"
6805 msgstr "_Bredde"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6808 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6809 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6812 msgid "_Height"
6813 msgstr "_Højde"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6816 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6817 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6820 msgid "A_ngle"
6821 msgstr "V_inkel"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6824 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6825 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6828 msgid ""
6829 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6830 "displacement, or percentage displacement"
6831 msgstr ""
6832 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
6833 "eller procentvis forskydning"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6836 msgid ""
6837 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6838 "or percentage displacement"
6839 msgstr ""
6840 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
6841 "procentvis forskydning"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6844 msgid "Transformation matrix element A"
6845 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6848 msgid "Transformation matrix element B"
6849 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6852 msgid "Transformation matrix element C"
6853 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6856 msgid "Transformation matrix element D"
6857 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6860 msgid "Transformation matrix element E"
6861 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6864 msgid "Transformation matrix element F"
6865 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6868 msgid ""
6869 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6870 "edit the current absolute position directly"
6871 msgstr ""
6872 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
6873 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6876 msgid "Scale proportionally"
6877 msgstr "Skalér proportionalt"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6880 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6881 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6884 msgid "Apply to each _object separately"
6885 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6888 msgid ""
6889 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6890 "transform the selection as a whole"
6891 msgstr ""
6892 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
6893 "transformér markeringen som et hele"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6896 msgid "Edit c_urrent matrix"
6897 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6900 msgid ""
6901 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6902 "this matrix"
6903 msgstr ""
6904 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
6905 "tranformation= med denne matrix"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6908 msgid "_Move"
6909 msgstr "_Flyt"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6912 msgid "_Scale"
6913 msgstr "_Skalér"
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6916 msgid "_Rotate"
6917 msgstr "_Rotér"
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6920 msgid "Ske_w"
6921 msgstr "_Vrid"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6924 msgid "Matri_x"
6925 msgstr "Matri_x"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6928 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6929 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6932 msgid "Apply transformation to selection"
6933 msgstr "Anvend transformation på markering"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6936 msgid "_Use SSL"
6937 msgstr "_Benyt SSL"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6940 msgid "_Register"
6941 msgstr "_Registrér"
6943 #. Construct dialog interface
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6945 msgid "_Server:"
6946 msgstr "_Server:"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6949 msgid "_Username:"
6950 msgstr "Br_ugernavn:"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6953 msgid "_Password:"
6954 msgstr "_Kodeord:"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6957 msgid "P_ort:"
6958 msgstr "P_ort:"
6960 #. Buttons
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6962 msgid "Connect"
6963 msgstr "Forbind"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6966 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6967 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6972 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6973 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6976 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6977 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6980 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6981 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6985 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6986 msgstr ""
6987 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
6988 "<b>%1</b>"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6992 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6993 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6996 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6997 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6999 #. Construct labels
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7001 msgid "Chatroom _name:"
7002 msgstr "Chatroom_navn:"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7005 msgid "Chatroom _server:"
7006 msgstr "Chatroom_server:"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7009 msgid "Chatroom _password:"
7010 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7013 msgid "Chatroom _handle:"
7014 msgstr "Chatroom_titel:"
7016 #. Button setup and callback registration
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7018 msgid "Connect to chatroom"
7019 msgstr "Forbind til chatroom"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7022 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7023 msgstr ""
7024 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7026 #. Construct dialog interface
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7028 msgid "_User's Jabber ID:"
7029 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7031 #. Buttons
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7033 msgid "_Invite user"
7034 msgstr "_Invitér bruger"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7037 msgid "_Cancel"
7038 msgstr "_Annullér"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7041 msgid "Buddy List"
7042 msgstr "Venneliste"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7045 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7046 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7048 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7049 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7050 #. File menu
7051 #. Edit menu
7052 #. View menu
7053 #. Layer menu
7054 #. Object menu
7055 #. Path menu
7056 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7057 #. Text menu
7058 #. About menu
7059 #. Tools toolbox
7060 #. Select Tool controls
7061 #. Node Tool controls
7062 #. Calligraphy Tool controls
7063 #. Session playback controls
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7176 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7180 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7184 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7185 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7188 msgid "Cursor coordinates"
7189 msgstr "Markørkoordinater"
7191 #. display the initial welcome message in the statusbar
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7193 msgid ""
7194 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7195 "use selector (arrow) to move or transform them."
7196 msgstr ""
7197 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7198 "oprette objekter; brug markøren til at flytte eller transformere dem."
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7204 "closing?</span>\n"
7205 "\n"
7206 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7207 msgstr ""
7208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7209 "før lukning?</span>\n"
7210 "\n"
7211 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7215 msgid "Close _without saving"
7216 msgstr "Luk _uden at gemme"
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7222 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7223 "\n"
7224 "Do you want to save this file in another format?"
7225 msgstr ""
7226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7227 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7228 "\n"
7229 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
7231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7232 msgid "tiny"
7233 msgstr "meget lille"
7235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7236 msgid "small"
7237 msgstr "lille"
7239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7240 msgid "medium"
7241 msgstr "mellem"
7243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7244 msgid "large"
7245 msgstr "stor"
7247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7248 msgid "huge"
7249 msgstr "meget stor"
7251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7252 msgid "List"
7253 msgstr "Liste"
7255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7256 msgid "Wrap"
7257 msgstr "Ombryd"
7259 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7260 msgid "Proprietary"
7261 msgstr "Proprietær"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7265 msgid "F:"
7266 msgstr "F:"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7270 msgid "S:"
7271 msgstr "S:"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7274 msgid "O:"
7275 msgstr "O:"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7278 msgid "N/A"
7279 msgstr "N/A"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7283 msgid "Nothing selected"
7284 msgstr "Intet markeret"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7288 msgid "No fill"
7289 msgstr "Ingen udfyldning"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7293 msgid "No stroke"
7294 msgstr "Ingen streg"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7298 msgid "Pattern"
7299 msgstr "Mønster"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7303 msgid "Pattern fill"
7304 msgstr "Mønsterudfyldning"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7308 msgid "Pattern stroke"
7309 msgstr "Mønsterstreg"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7313 msgid "L Gradient"
7314 msgstr "L-overgang"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7318 msgid "Linear gradient fill"
7319 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7323 msgid "Linear gradient stroke"
7324 msgstr "Streg med lineær overgang"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7328 msgid "R Gradient"
7329 msgstr "R-overgang"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7333 msgid "Radial gradient fill"
7334 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7338 msgid "Radial gradient stroke"
7339 msgstr "Streg med radial overgang"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7342 msgid "Different"
7343 msgstr "Forskellig"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7346 msgid "Different fills"
7347 msgstr "Forskellige udfyldninger"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7350 msgid "Different strokes"
7351 msgstr "Forskellige streger"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7355 msgid "Unset"
7356 msgstr "Uindfattet"
7358 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7362 msgid "Unset fill"
7363 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7368 msgid "Unset stroke"
7369 msgstr "Uindfattet streg"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7372 msgid "Flat color fill"
7373 msgstr "Flad farveudfyldning"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7376 msgid "Flat color stroke"
7377 msgstr "Flad farvestreg"
7379 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7381 msgid "<b>a</b>"
7382 msgstr "<b>a</b>"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7385 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7386 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7389 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7390 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
7392 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7394 msgid "<b>m</b>"
7395 msgstr "<b>m</b>"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7398 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7399 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7402 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7403 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7406 msgid "Edit fill..."
7407 msgstr "Redigér udfyldning..."
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7410 msgid "Edit stroke..."
7411 msgstr "Redigér streg..."
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7414 msgid "Last set color"
7415 msgstr "Sidste satte farve"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7418 msgid "Last selected color"
7419 msgstr "Sidste valgte farve"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7422 msgid "White"
7423 msgstr "Hvid"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7428 msgid "Black"
7429 msgstr "Sort"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7432 msgid "Copy color"
7433 msgstr "Kopiér farve"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7436 msgid "Paste color"
7437 msgstr "Indsæt farve"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7440 msgid "Swap fill and stroke"
7441 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7444 msgid "Make fill opaque"
7445 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7448 msgid "Make stroke opaque"
7449 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7452 msgid "Remove fill"
7453 msgstr "Fjern udfyldning"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7456 msgid "Remove stroke"
7457 msgstr "Fjern streg"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7460 msgid "Remove"
7461 msgstr "Fjern"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7464 msgid "Master opacity"
7465 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7468 #, c-format
7469 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7470 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7473 msgid " (averaged)"
7474 msgstr " (midlet)"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7477 msgid "0 (transparent)"
7478 msgstr "0 (gennemsigtig)"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7481 msgid "1.0 (opaque)"
7482 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7485 msgid "P_age size:"
7486 msgstr "Side_størrelse:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7489 msgid "Page orientation:"
7490 msgstr "Sideorientering:"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7493 msgid "_Landscape"
7494 msgstr "_Landskab"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7497 msgid "_Portrait"
7498 msgstr "_Portræt"
7500 #. Custom paper frame
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7502 msgid "Custom size"
7503 msgstr "Tilpasset størrelse"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7506 msgid "_Fit page to selection"
7507 msgstr "_Tilpas til markering"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7510 msgid ""
7511 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7512 "is no selection"
7513 msgstr ""
7514 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
7515 "tegningen hvis der ingen markering er"
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7518 msgid "U_nits:"
7519 msgstr "E_nheder:"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7522 msgid "Width of paper"
7523 msgstr "Papirbredde"
7525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7526 msgid "_Height:"
7527 msgstr "_Højde:"
7529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7530 msgid "Height of paper"
7531 msgstr "Papirhøjde"
7533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7534 #, c-format
7535 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7536 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7539 #, c-format
7540 msgid "O:%.3g"
7541 msgstr "O:%.3g"
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7544 #, c-format
7545 msgid "O:.%d"
7546 msgstr "O:.%d"
7548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7549 #, c-format
7550 msgid "Opacity: %.3g"
7551 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
7553 #. TODO: annotate
7554 #: ../src/verbs.cpp:1093
7555 msgid "Moved to next layer."
7556 msgstr "Flyttet til næste lag."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1095
7559 msgid "Cannot move past last layer."
7560 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
7562 #. TODO: annotate
7563 #: ../src/verbs.cpp:1105
7564 msgid "Moved to previous layer."
7565 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1107
7568 msgid "Cannot move past first layer."
7569 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7572 msgid "No current layer."
7573 msgstr "Intet aktuelt lag."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7576 #, c-format
7577 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7578 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1154
7581 msgid "Layer to Top"
7582 msgstr "Lag til top"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1158
7585 msgid "Raise Layer"
7586 msgstr "Hæv lag"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7589 #, c-format
7590 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7591 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1162
7594 msgid "Layer to Bottom"
7595 msgstr "Lag til bund"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1166
7598 msgid "Lower Layer"
7599 msgstr "Sænk lag"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1175
7602 msgid "Cannot move layer any further."
7603 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1203
7606 msgid "Delete layer"
7607 msgstr "Slet lag"
7609 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1206
7611 msgid "Deleted layer."
7612 msgstr "Slettet lag."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1263
7615 msgid "Flip horizontally"
7616 msgstr "Vend vandret"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1272
7619 msgid "Flip vertically"
7620 msgstr "Vend lodret"
7622 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7623 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7624 #. otherwise leave as "keys.svg".
7625 #: ../src/verbs.cpp:1641
7626 msgid "keys.svg"
7627 msgstr "keys.svg"
7629 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7630 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7631 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7632 #: ../src/verbs.cpp:1677
7633 msgid "tutorial-basic.svg"
7634 msgstr "tutorial-basic.svg"
7636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7637 #: ../src/verbs.cpp:1681
7638 msgid "tutorial-shapes.svg"
7639 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7642 #: ../src/verbs.cpp:1685
7643 msgid "tutorial-advanced.svg"
7644 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7647 #: ../src/verbs.cpp:1689
7648 msgid "tutorial-tracing.svg"
7649 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7652 #: ../src/verbs.cpp:1693
7653 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7654 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7657 #: ../src/verbs.cpp:1697
7658 msgid "tutorial-elements.svg"
7659 msgstr "tutorial-elements.svg"
7661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7662 #: ../src/verbs.cpp:1701
7663 msgid "tutorial-tips.svg"
7664 msgstr "tutorial-tips.svg"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1933
7667 msgid "Does nothing"
7668 msgstr "Gør intet"
7670 #. File
7671 #: ../src/verbs.cpp:1936
7672 msgid "Default"
7673 msgstr "Standard"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1936
7676 msgid "Create new document from the default template"
7677 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1938
7680 msgid "_Open..."
7681 msgstr "Å_bn..."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1939
7684 msgid "Open an existing document"
7685 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1940
7688 msgid "Re_vert"
7689 msgstr "For_tryd"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1941
7692 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7693 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1942
7696 msgid "_Save"
7697 msgstr "_Gem"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1942
7700 msgid "Save document"
7701 msgstr "Gem dokument"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1944
7704 msgid "Save _As..."
7705 msgstr "Gem _som..."
7707 #: ../src/verbs.cpp:1945
7708 msgid "Save document under a new name"
7709 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1946
7712 msgid "_Print..."
7713 msgstr "_Udskriv..."
7715 #: ../src/verbs.cpp:1946
7716 msgid "Print document"
7717 msgstr "Udskriv dokument"
7719 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7720 #: ../src/verbs.cpp:1949
7721 msgid "Vac_uum Defs"
7722 msgstr "Ryd op i definitioner"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1949
7725 msgid ""
7726 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7727 "defs&gt; of the document"
7728 msgstr ""
7729 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
7730 "dokumentets &lt;defs&gt;"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1951
7733 msgid "Print _Direct"
7734 msgstr "Udskriv _direkte"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1952
7737 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7738 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1953
7741 msgid "Print Previe_w"
7742 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1954
7745 msgid "Preview document printout"
7746 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1955
7749 msgid "_Import..."
7750 msgstr "_Importér..."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1956
7753 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7754 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1957
7757 msgid "_Export Bitmap..."
7758 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
7760 #: ../src/verbs.cpp:1958
7761 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7762 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1959
7765 msgid "N_ext Window"
7766 msgstr "_Næste vindue"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1960
7769 msgid "Switch to the next document window"
7770 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1961
7773 msgid "P_revious Window"
7774 msgstr "_Forrige vindue"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1962
7777 msgid "Switch to the previous document window"
7778 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1963
7781 msgid "_Close"
7782 msgstr "_Luk"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1964
7785 msgid "Close this document window"
7786 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1965
7789 msgid "_Quit"
7790 msgstr "_Afslut"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1965
7793 msgid "Quit Inkscape"
7794 msgstr "Afslut Inkscape"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1968
7797 msgid "Undo last action"
7798 msgstr "Fortryd sidste handling"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1971
7801 msgid "Do again the last undone action"
7802 msgstr "Annullér fortryd"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1972
7805 msgid "Cu_t"
7806 msgstr "K_lip"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1973
7809 msgid "Cut selection to clipboard"
7810 msgstr "Klip markering til klippebord"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1974
7813 msgid "_Copy"
7814 msgstr "K_opiér"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1975
7817 msgid "Copy selection to clipboard"
7818 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1976
7821 msgid "_Paste"
7822 msgstr "_Indsæt"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1977
7825 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7826 msgstr ""
7827 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1978
7830 msgid "Paste _Style"
7831 msgstr "Indsætnings_stil"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1979
7834 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7835 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1981
7838 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7839 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1982
7842 msgid "Paste _Width"
7843 msgstr "Indsæt _bredde"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1983
7846 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7847 msgstr ""
7848 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1984
7851 msgid "Paste _Height"
7852 msgstr "Indsæt _højde"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1985
7855 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7856 msgstr ""
7857 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1986
7860 msgid "Paste Size Separately"
7861 msgstr "Indsæt størrelse separat"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1987
7864 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7865 msgstr ""
7866 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
7867 "objekt"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1988
7870 msgid "Paste Width Separately"
7871 msgstr "Indsæt bredde separat"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1989
7874 msgid ""
7875 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7876 "object"
7877 msgstr ""
7878 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
7879 "kopierede objekt"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1990
7882 msgid "Paste Height Separately"
7883 msgstr "Indsæt højde separat"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1991
7886 msgid ""
7887 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7888 "object"
7889 msgstr ""
7890 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
7891 "kopierede objekt"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1992
7894 msgid "Paste _In Place"
7895 msgstr "Indsæt på _samme sted"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1993
7898 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7899 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1994
7902 msgid "_Delete"
7903 msgstr "S_let"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1995
7906 msgid "Delete selection"
7907 msgstr "Slet markering"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1996
7910 msgid "Duplic_ate"
7911 msgstr "Dupli_kér"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1997
7914 msgid "Duplicate selected objects"
7915 msgstr "Duplikér markerede objekter"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1998
7918 msgid "Create Clo_ne"
7919 msgstr "Opret klo_n"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1999
7922 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7923 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2000
7926 msgid "Unlin_k Clone"
7927 msgstr "Aflin_k klon"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2001
7930 msgid ""
7931 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7932 "object"
7933 msgstr ""
7934 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
7935 "objekt"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2002
7938 msgid "Select _Original"
7939 msgstr "Markér _original"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2003
7942 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7943 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
7945 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7946 #: ../src/verbs.cpp:2005
7947 msgid "Objects to Patter_n"
7948 msgstr "Objekt til _mønster"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2006
7951 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7952 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
7954 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7955 #: ../src/verbs.cpp:2008
7956 msgid "Pattern to _Objects"
7957 msgstr "Mønster til _objekter"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2009
7960 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7961 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2010
7964 msgid "Clea_r All"
7965 msgstr "_Ryd alt"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2011
7968 msgid "Delete all objects from document"
7969 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2012
7972 msgid "Select Al_l"
7973 msgstr "Markér _alt"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2013
7976 msgid "Select all objects or all nodes"
7977 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2014
7980 msgid "Select All in All La_yers"
7981 msgstr "Markér alle i alle la_g"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2015
7984 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7985 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2016
7988 msgid "In_vert Selection"
7989 msgstr "Invertér markering"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2017
7992 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7993 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2018
7996 msgid "Invert in All Layers"
7997 msgstr "Invertér i alle lag"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2019
8000 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8001 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2020
8004 msgid "D_eselect"
8005 msgstr "Fjern m_arkering"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2021
8008 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8009 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
8011 #. Selection
8012 #: ../src/verbs.cpp:2024
8013 msgid "Raise to _Top"
8014 msgstr "Til ø_verst"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2025
8017 msgid "Raise selection to top"
8018 msgstr "Markering til øverst"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2026
8021 msgid "Lower to _Bottom"
8022 msgstr "Sænk til _nederst"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2027
8025 msgid "Lower selection to bottom"
8026 msgstr "Sænk markering til nederst"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2028
8029 msgid "_Raise"
8030 msgstr "_Hæv"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2029
8033 msgid "Raise selection one step"
8034 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2030
8037 msgid "_Lower"
8038 msgstr "_Sænk"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2031
8041 msgid "Lower selection one step"
8042 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2032
8045 msgid "_Group"
8046 msgstr "_Gruppér"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2033
8049 msgid "Group selected objects"
8050 msgstr "Gruppér valgte ting"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2035
8053 msgid "Ungroup selected groups"
8054 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2037
8057 msgid "_Put on Path"
8058 msgstr "_Sæt på sti"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2038
8061 msgid "Put text on path"
8062 msgstr "Sæt tekst på sti"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2039
8065 msgid "_Remove from Path"
8066 msgstr "_Fjern fra sti"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2040
8069 msgid "Remove text from path"
8070 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2041
8073 msgid "Remove Manual _Kerns"
8074 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8076 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8077 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8078 #: ../src/verbs.cpp:2044
8079 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8080 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2046
8083 msgid "_Union"
8084 msgstr "_Forening"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2047
8087 msgid "Create union of selected paths"
8088 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2048
8091 msgid "_Intersection"
8092 msgstr "_Gennemsnit"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2049
8095 msgid "Create intersection of selected paths"
8096 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2050
8099 msgid "_Difference"
8100 msgstr "F_orskel"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2051
8103 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8104 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2052
8107 msgid "E_xclusion"
8108 msgstr "Eks_klusion"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2053
8111 msgid ""
8112 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8113 "path)"
8114 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2054
8117 msgid "Di_vision"
8118 msgstr "Delin_g"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2055
8121 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8122 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8124 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8125 #. Advanced tutorial for more info
8126 #: ../src/verbs.cpp:2058
8127 msgid "Cut _Path"
8128 msgstr "Skær _sti"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2059
8131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8132 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
8134 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8137 #: ../src/verbs.cpp:2063
8138 msgid "Outs_et"
8139 msgstr "Skub _ud"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2064
8142 msgid "Outset selected paths"
8143 msgstr "Skub markerede stier ud"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2066
8146 msgid "O_utset Path by 1 px"
8147 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2067
8150 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8151 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2069
8154 msgid "O_utset Path by 10 px"
8155 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2070
8158 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8159 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8161 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8164 #: ../src/verbs.cpp:2074
8165 msgid "I_nset"
8166 msgstr "Indføj"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2075
8169 msgid "Inset selected paths"
8170 msgstr "Indføj markerede stier"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2077
8173 msgid "I_nset Path by 1 px"
8174 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2078
8177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8178 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2080
8181 msgid "I_nset Path by 10 px"
8182 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2081
8185 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8186 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2083
8189 msgid "D_ynamic Offset"
8190 msgstr "D_ynamisk forskudt"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2083
8193 msgid "Create a dynamic offset object"
8194 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2085
8197 msgid "_Linked Offset"
8198 msgstr "_Linket forskudt"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2086
8201 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8202 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2088
8205 msgid "_Stroke to Path"
8206 msgstr "_Streg til sti"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2089
8209 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8210 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2090
8213 msgid "Si_mplify"
8214 msgstr "S_implificér"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2091
8217 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8218 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2092
8221 msgid "_Reverse"
8222 msgstr "_Skift retning"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2093
8225 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8226 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
8228 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8229 #: ../src/verbs.cpp:2095
8230 msgid "_Trace Bitmap..."
8231 msgstr "_Spor billede..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2096
8234 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8235 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2097
8238 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8239 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2098
8242 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8243 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2099
8246 msgid "_Combine"
8247 msgstr "_Kombinér"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2100
8250 msgid "Combine several paths into one"
8251 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8254 #. Advanced tutorial for more info
8255 #: ../src/verbs.cpp:2103
8256 msgid "Break _Apart"
8257 msgstr "_Bryd op"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2104
8260 msgid "Break selected paths into subpaths"
8261 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2105
8264 msgid "Gri_d Arrange..."
8265 msgstr "Arrangér gitter..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2106
8268 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8269 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
8271 #. Layer
8272 #: ../src/verbs.cpp:2108
8273 msgid "_Add Layer..."
8274 msgstr "_Tilføj lag..."
8276 #: ../src/verbs.cpp:2109
8277 msgid "Create a new layer"
8278 msgstr "Opret nyt lag"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2110
8281 msgid "Re_name Layer..."
8282 msgstr "Om_døb lag..."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2111
8285 msgid "Rename the current layer"
8286 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2112
8289 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8290 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2113
8293 msgid "Switch to the layer above the current"
8294 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2114
8297 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8298 msgstr "Skift til lag neden_under"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2115
8301 msgid "Switch to the layer below the current"
8302 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2116
8305 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8306 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2117
8309 msgid "Move selection to the layer above the current"
8310 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2118
8313 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8314 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2119
8317 msgid "Move selection to the layer below the current"
8318 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2120
8321 msgid "Layer to _Top"
8322 msgstr "Lag _øverst"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2121
8325 msgid "Raise the current layer to the top"
8326 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2122
8329 msgid "Layer to _Bottom"
8330 msgstr "Lag til _bund"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2123
8333 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8334 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2124
8337 msgid "_Raise Layer"
8338 msgstr "_Hæv lag"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2125
8341 msgid "Raise the current layer"
8342 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2126
8345 msgid "_Lower Layer"
8346 msgstr "_Sænk lag"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2127
8349 msgid "Lower the current layer"
8350 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2128
8353 msgid "_Delete Current Layer"
8354 msgstr "S_let det aktuelle lag"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2129
8357 msgid "Delete the current layer"
8358 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8360 #. Object
8361 #: ../src/verbs.cpp:2132
8362 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8363 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2133
8366 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8367 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2134
8370 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8371 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2135
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8375 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2136
8378 msgid "Remove _Transformations"
8379 msgstr "Fjern _transformationer"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2137
8382 msgid "Remove transformations from object"
8383 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2138
8386 msgid "_Object to Path"
8387 msgstr "_Objekt til sti"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2139
8390 msgid "Convert selected object to path"
8391 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2140
8394 msgid "_Flow into Frame"
8395 msgstr "_Flyd ind i ramme"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2141
8398 msgid ""
8399 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8400 "frame object"
8401 msgstr ""
8402 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
8403 "linket til rammen"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2142
8406 msgid "_Unflow"
8407 msgstr "Fixér tekst"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2143
8410 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8411 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2144
8414 msgid "_Convert to Text"
8415 msgstr "_Konvertér til tekst"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2145
8418 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8419 msgstr ""
8420 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2147
8423 msgid "Flip _Horizontal"
8424 msgstr "Vend _vandret"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2147
8427 msgid "Flip selected objects horizontally"
8428 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2150
8431 msgid "Flip _Vertical"
8432 msgstr "Vend _lodret"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2150
8435 msgid "Flip selected objects vertically"
8436 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2153
8439 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8440 msgstr ""
8441 "Anvend maske på markering (ved at benytte det øverste objekt som maske)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8444 msgid "_Release"
8445 msgstr "_Slip"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2155
8448 msgid "Remove mask from selection"
8449 msgstr "Fjern maske fra markering"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2157
8452 msgid ""
8453 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8454 msgstr ""
8455 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at benytte det øverste objekt som "
8456 "beskæringssti)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2159
8459 msgid "Remove clipping path from selection"
8460 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
8462 #. Tools
8463 #: ../src/verbs.cpp:2162
8464 msgid "Select"
8465 msgstr "Vælg"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2163
8468 msgid "Select and transform objects"
8469 msgstr "Markér og transformér objekter"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2164
8472 msgid "Node Edit"
8473 msgstr "Redigér knudepunkt"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2165
8476 msgid "Edit path nodes or control handles"
8477 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2167
8480 msgid "Create rectangles and squares"
8481 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2169
8484 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8485 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2171
8488 msgid "Create stars and polygons"
8489 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2173
8492 msgid "Create spirals"
8493 msgstr "Opret spiraler"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2175
8496 msgid "Draw freehand lines"
8497 msgstr "Tegn med frihånd"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2177
8500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8501 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2179
8504 msgid "Draw calligraphic lines"
8505 msgstr "Tegn kalligrafi"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2181
8508 msgid "Create and edit text objects"
8509 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2183
8512 msgid "Create and edit gradients"
8513 msgstr "Opret og redigér overgange"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2185
8516 msgid "Zoom in or out"
8517 msgstr "Zoom ind eller ud"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2187
8520 msgid "Pick averaged colors from image"
8521 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2189
8524 msgid "Create connectors"
8525 msgstr "Opret forbindelser"
8527 #. Tool prefs
8528 #: ../src/verbs.cpp:2192
8529 msgid "Selector Preferences"
8530 msgstr "Indstillinger for vælger"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2193
8533 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8534 msgstr "Åbn indstillinger for vælgerværktøjet"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2194
8537 msgid "Node Tool Preferences"
8538 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2195
8541 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8542 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2196
8545 msgid "Rectangle Preferences"
8546 msgstr "Indstillinger for firkanter"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2197
8549 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8550 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2198
8553 msgid "Ellipse Preferences"
8554 msgstr "Indstillinger for ellipser"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2199
8557 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8558 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2200
8561 msgid "Star Preferences"
8562 msgstr "Indstillinger for stjerner"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2201
8565 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8566 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2202
8569 msgid "Spiral Preferences"
8570 msgstr "Indstillinger for spiraler"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2203
8573 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8574 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2204
8577 msgid "Pencil Preferences"
8578 msgstr "Indstillinger for blyant"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2205
8581 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8582 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2206
8585 msgid "Pen Preferences"
8586 msgstr "Indstillinger for pen"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2207
8589 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8590 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2208
8593 msgid "Calligraphic Preferences"
8594 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2209
8597 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8598 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2210
8601 msgid "Text Preferences"
8602 msgstr "Indstillinger for tekst"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2211
8605 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8606 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2212
8609 msgid "Gradient Preferences"
8610 msgstr "Indstillinger for overgange"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2213
8613 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8614 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2214
8617 msgid "Zoom Preferences"
8618 msgstr "Indstillinger for zoom"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2215
8621 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8622 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2216
8625 msgid "Dropper Preferences"
8626 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2217
8629 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8630 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2218
8633 msgid "Connector Preferences"
8634 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2219
8637 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8638 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
8640 #. Zoom/View
8641 #: ../src/verbs.cpp:2222
8642 msgid "Zoom In"
8643 msgstr "Forstør"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2222
8646 msgid "Zoom in"
8647 msgstr "Forstør"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2223
8650 msgid "Zoom Out"
8651 msgstr "Formindsk"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2223
8654 msgid "Zoom out"
8655 msgstr "Formindsk"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2224
8658 msgid "_Rulers"
8659 msgstr "_Linealer"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2224
8662 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8663 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2225
8666 msgid "Scroll_bars"
8667 msgstr "Rullebjælker"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2225
8670 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8671 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2226
8674 msgid "_Grid"
8675 msgstr "_Gitter"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2226
8678 msgid "Show or hide the grid"
8679 msgstr "Vis eller skjul gitter"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2227
8682 msgid "G_uides"
8683 msgstr "H_jælpelinjer"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2227
8686 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8687 msgstr ""
8688 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
8689 "hjælpelinje)"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2228
8692 msgid "Nex_t Zoom"
8693 msgstr "Næs_te zoom"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2228
8696 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8697 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2230
8700 msgid "Pre_vious Zoom"
8701 msgstr "Fo_rrige zoom"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2230
8704 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8705 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2232
8708 msgid "Zoom 1:_1"
8709 msgstr "Zoom 1:_1"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2232
8712 msgid "Zoom to 1:1"
8713 msgstr "Zoom til 1:1"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2234
8716 msgid "Zoom 1:_2"
8717 msgstr "Zoom 1:_2"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2234
8720 msgid "Zoom to 1:2"
8721 msgstr "Zoom 1:2"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2236
8724 msgid "_Zoom 2:1"
8725 msgstr "_Zoom til 2:1"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2236
8728 msgid "Zoom to 2:1"
8729 msgstr "Zoom til 2:1"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2239
8732 msgid "_Fullscreen"
8733 msgstr "_Fuldskærm"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2239
8736 msgid "Stretch this document window to full screen"
8737 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2242
8740 msgid "Duplic_ate Window"
8741 msgstr "Dupli_kér vindue"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2242
8744 msgid "Open a new window with the same document"
8745 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2244
8748 msgid "_New View Preview"
8749 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2245
8752 msgid "New View Preview"
8753 msgstr "Ny forhåndsvisning"
8755 #. "view_new_preview"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2247
8757 msgid "_Normal"
8758 msgstr "_Normal"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2248
8761 msgid "Switch to normal display mode"
8762 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2249
8765 msgid "_Outline"
8766 msgstr "_Omrids"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2250
8769 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8770 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2252
8773 msgid "Ico_n Preview"
8774 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2253
8777 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8778 msgstr ""
8779 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2255
8782 msgid "Zoom to fit page in window"
8783 msgstr "Tilpas til vindue"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2256
8786 msgid "Page _Width"
8787 msgstr "Side_bredde"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2257
8790 msgid "Zoom to fit page width in window"
8791 msgstr "Tilpas til sidebredde"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2259
8794 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8795 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2261
8798 msgid "Zoom to fit selection in window"
8799 msgstr "Tilpas markering til vindue"
8801 #. Dialogs
8802 #: ../src/verbs.cpp:2264
8803 msgid "In_kscape Preferences..."
8804 msgstr "In_kscape indstillinger..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2265
8807 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8808 msgstr "Redigér globale indstillinger"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2266
8811 msgid "_Document Properties..."
8812 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2267
8815 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8816 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2268
8819 msgid "Document _Metadata..."
8820 msgstr "Dokument_metadata..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2269
8823 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8824 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2270
8827 msgid "_Fill and Stroke..."
8828 msgstr "_Udfyldning og streg..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2271
8831 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8832 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
8834 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8835 #: ../src/verbs.cpp:2273
8836 msgid "S_watches..."
8837 msgstr "Farvesamlinger..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2274
8840 msgid "Select colors from a swatches palette"
8841 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2275
8844 msgid "Transfor_m..."
8845 msgstr "Transfor_mér..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2276
8848 msgid "Precisely control objects' transformations"
8849 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2277
8852 msgid "_Align and Distribute..."
8853 msgstr "_Justér og fordel..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2278
8856 msgid "Align and distribute objects"
8857 msgstr "Justér og fordel objekter"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2279
8860 msgid "Undo _History..."
8861 msgstr "Fortryd_historik..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2280
8864 msgid "Undo History"
8865 msgstr "Fortryd-historik"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2281
8868 msgid "_Text and Font..."
8869 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2282
8872 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8873 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2283
8876 msgid "_XML Editor..."
8877 msgstr "_XML Editor..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2284
8880 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8881 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2285
8884 msgid "_Find..."
8885 msgstr "_Søg..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2286
8888 msgid "Find objects in document"
8889 msgstr "Find objekter i dokumentet"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2287
8892 msgid "_Messages..."
8893 msgstr "_Beskeder..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2288
8896 msgid "View debug messages"
8897 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2289
8900 msgid "S_cripts..."
8901 msgstr "S_cripter..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2290
8904 msgid "Run scripts"
8905 msgstr "Kør scripter"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2291
8908 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8909 msgstr "Vis/skjul dialoger"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2292
8912 msgid "Show or hide all open dialogs"
8913 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
8915 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2294
8917 msgid "Create Tiled Clones..."
8918 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2295
8921 msgid ""
8922 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8923 "scattering"
8924 msgstr ""
8925 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
8926 "eller spredning"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2296
8929 msgid "_Object Properties..."
8930 msgstr "_Objektegenskaber..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2297
8933 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8934 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2300
8937 msgid "_Instant Messaging..."
8938 msgstr "_Kvikbeskeder..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2300
8941 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8942 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2302
8945 msgid "_Input Devices..."
8946 msgstr "_Inddata-enheder..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2303
8949 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8950 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2304
8953 msgid "_Extensions..."
8954 msgstr "_Udvidelser..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2305
8957 msgid "Query information about extensions"
8958 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2306
8961 msgid "Layer_s..."
8962 msgstr "_Lag..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2307
8965 msgid "View Layers"
8966 msgstr "Vis lag"
8968 #. Help
8969 #: ../src/verbs.cpp:2310
8970 msgid "_Keys and Mouse"
8971 msgstr "_Taster og mus"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2311
8974 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8975 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2312
8978 msgid "About E_xtensions"
8979 msgstr "Om _udvidelser"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2313
8982 msgid "Information on Inkscape extensions"
8983 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2314
8986 msgid "About _Memory"
8987 msgstr "Om _hukommelse"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2315
8990 msgid "Memory usage information"
8991 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2316
8994 msgid "_About Inkscape"
8995 msgstr "_Om Inkscape"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2317
8998 msgid "Inkscape version, authors, license"
8999 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
9001 #. "help_about"
9002 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9003 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9004 #. Tutorials
9005 #: ../src/verbs.cpp:2322
9006 msgid "Inkscape: _Basic"
9007 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2323
9010 msgid "Getting started with Inkscape"
9011 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9013 #. "tutorial_basic"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2324
9015 msgid "Inkscape: _Shapes"
9016 msgstr "Inkscape: _Figurer"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2325
9019 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9020 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2326
9023 msgid "Inkscape: _Advanced"
9024 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2327
9027 msgid "Advanced Inkscape topics"
9028 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9030 #. "tutorial_advanced"
9031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9032 #: ../src/verbs.cpp:2329
9033 msgid "Inkscape: T_racing"
9034 msgstr "Inkscape: S_poring"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2330
9037 msgid "Using bitmap tracing"
9038 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9040 #. "tutorial_tracing"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2331
9042 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9043 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2332
9046 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9047 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2333
9050 msgid "_Elements of Design"
9051 msgstr "_Designelementer"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2334
9054 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9055 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9057 #. "tutorial_design"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2335
9059 msgid "_Tips and Tricks"
9060 msgstr "_Vink og trick"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2336
9063 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9064 msgstr "Forskellige vink og trick"
9066 #. "tutorial_tips"
9067 #. Effect
9068 #: ../src/verbs.cpp:2339
9069 msgid "Previous Effect"
9070 msgstr "Forrige effekt"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2340
9073 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9074 msgstr "Gentag den sidst benyttede effekt med samme indstillinger"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2341
9077 msgid "Previous Effect Settings..."
9078 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2342
9081 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9082 msgstr "Gentag den sidst benyttede effekt med nye indstillinger"
9084 #. Fit Page
9085 #: ../src/verbs.cpp:2345
9086 msgid "Fit Page to Selection"
9087 msgstr "_Tilpas side til markering"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2346
9090 msgid "Fit the page to the current selection"
9091 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2347
9094 msgid "Fit Page to Drawing"
9095 msgstr "Tilpas side til tegning"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2348
9098 msgid "Fit the page to the drawing"
9099 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2349
9102 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9103 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2350
9106 msgid ""
9107 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9108 msgstr ""
9109 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9110 "markering er"
9112 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9113 msgid "Dash pattern"
9114 msgstr "Stiplet mønster"
9116 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9117 msgid "Pattern offset"
9118 msgstr "Mønsterforskydning"
9120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9121 #, c-format
9122 msgid "%s: %d - Inkscape"
9123 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9126 #, c-format
9127 msgid "%s - Inkscape"
9128 msgstr "%s - Inkscape"
9130 #. Family frame
9131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9132 msgid "Font family"
9133 msgstr "Skrifttype"
9135 #. Style frame
9136 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9137 msgid "Style"
9138 msgstr "Stil"
9140 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9141 msgid "Font size:"
9142 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9144 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9145 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9146 #. * some representative characters that users of your locale will be
9147 #. * interested in.
9148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9149 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9150 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9154 msgid "Edit..."
9155 msgstr "Redigér..."
9157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9159 msgid ""
9160 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9161 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9162 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9163 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9164 msgstr ""
9165 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
9166 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
9167 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
9168 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9171 msgid "reflected"
9172 msgstr "reflekteret"
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9175 msgid "direct"
9176 msgstr "direkte"
9178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9179 msgid "Repeat:"
9180 msgstr "Gentag:"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9183 msgid "<small>No gradients</small>"
9184 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9187 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9188 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9191 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9192 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9195 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9196 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9199 msgid ""
9200 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9201 "selected object(s)"
9202 msgstr ""
9203 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
9204 "markerede objekt(er)"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9207 msgid "Edit the stops of the gradient"
9208 msgstr "Redigér overgangens stop"
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9215 msgid "<b>New:</b>"
9216 msgstr "<b>Ny:</b>"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9219 msgid "Create linear gradient"
9220 msgstr "Opret lineær overgang"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9223 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9224 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9227 msgid "on"
9228 msgstr "til"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9231 msgid "Create gradient in the fill"
9232 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9235 msgid "Create gradient in the stroke"
9236 msgstr "Opret overgang i streg"
9238 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9239 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9240 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9241 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9247 msgid "<b>Change:</b>"
9248 msgstr "<b>Ændr:</b>"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9251 msgid "No gradients in document"
9252 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9255 msgid "No gradient selected"
9256 msgstr "Ingen overgange markeret"
9258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9259 msgid "No stops in gradient"
9260 msgstr "Ingen stop i overgange"
9262 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9264 msgid "Add stop"
9265 msgstr "Tilføj stop"
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9268 msgid "Add another control stop to gradient"
9269 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9272 msgid "Delete stop"
9273 msgstr "Slet stop"
9275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9276 msgid "Delete current control stop from gradient"
9277 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
9279 #. Label
9280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9281 msgid "Offset:"
9282 msgstr "Forskydning:"
9284 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9286 msgid "Stop Color"
9287 msgstr "Stopfarve"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9290 msgid "Gradient editor"
9291 msgstr "Overgangseditor"
9293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9294 msgid "Toggle current layer visibility"
9295 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
9297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9298 msgid "Lock or unlock current layer"
9299 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
9301 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9302 msgid "Current layer"
9303 msgstr "Aktuelt lag"
9305 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9306 msgid "(root)"
9307 msgstr "(rod)"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9310 msgid "No paint"
9311 msgstr "Ingen farve"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9314 msgid "Flat color"
9315 msgstr "Enkel farve"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9318 msgid "Linear gradient"
9319 msgstr "Lineær overgang"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9322 msgid "Radial gradient"
9323 msgstr "Radial overgang"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9326 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9327 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
9329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9331 msgid ""
9332 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9333 "evenodd)"
9334 msgstr ""
9335 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
9336 "(fyld-regel: evenodd)"
9338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9340 msgid ""
9341 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9342 msgstr ""
9343 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
9344 "nonzero)"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9347 msgid "No objects"
9348 msgstr "Ingen objekter"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9351 msgid "Multiple styles"
9352 msgstr "Flere stilarter"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9355 msgid "Paint is undefined"
9356 msgstr "Maling ikke defineret"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9359 msgid "No patterns in document"
9360 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9363 msgid ""
9364 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9365 "pattern from selection."
9366 msgstr ""
9367 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
9368 "nyt mønster ud fra markeringen"
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9371 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9372 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9375 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9376 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9379 msgid ""
9380 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9381 "scaled."
9382 msgstr ""
9383 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9386 msgid ""
9387 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9388 "are scaled."
9389 msgstr ""
9390 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
9391 "skaleres."
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9394 msgid ""
9395 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9396 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9397 msgstr ""
9398 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9399 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9402 msgid ""
9403 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9404 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9405 msgstr ""
9406 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
9407 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9410 msgid ""
9411 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9412 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9413 msgstr ""
9414 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9415 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9418 msgid ""
9419 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9420 "scaled, rotated, or skewed)."
9421 msgstr ""
9422 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
9423 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9428 msgid "select_toolbar|X"
9429 msgstr "select_toolbar|X"
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9432 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9433 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
9435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9438 msgid "select_toolbar|Y"
9439 msgstr "select_toolbar|Y"
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9442 msgid "Vertical coordinate of selection"
9443 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
9445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9448 msgid "select_toolbar|W"
9449 msgstr "select_toolbar|W"
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9452 msgid "Width of selection"
9453 msgstr "Bredde på markering"
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9456 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9457 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
9459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9462 msgid "select_toolbar|H"
9463 msgstr "select_toolbar|H"
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9466 msgid "Height of selection"
9467 msgstr "Højde på markering"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9470 msgid "System"
9471 msgstr "System"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9474 msgid "RGBA_:"
9475 msgstr "RGBA_:"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9478 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9479 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9482 msgid "RGB"
9483 msgstr "RGB"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9486 msgid "HSL"
9487 msgstr "HSL"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9490 msgid "CMYK"
9491 msgstr "CMYK"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9494 msgid "_R"
9495 msgstr "_R"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9499 msgid "Red"
9500 msgstr "Rød"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9503 msgid "_G"
9504 msgstr "_G"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9508 msgid "Green"
9509 msgstr "Grøn"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9512 msgid "_B"
9513 msgstr "_B"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9517 msgid "Blue"
9518 msgstr "Blå"
9520 #. Label
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9525 msgid "_A"
9526 msgstr "_A"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9536 msgid "Alpha (opacity)"
9537 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9540 msgid "_H"
9541 msgstr "_H"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9545 msgid "Hue"
9546 msgstr "Farvetone"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9549 msgid "_S"
9550 msgstr "_S"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9554 msgid "Saturation"
9555 msgstr "Farvemætning"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9558 msgid "_L"
9559 msgstr "_L"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9563 msgid "Lightness"
9564 msgstr "Lysstyrke"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9567 msgid "_C"
9568 msgstr "_C"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9572 msgid "Cyan"
9573 msgstr "Cyan"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9576 msgid "_M"
9577 msgstr "_M"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9581 msgid "Magenta"
9582 msgstr "Magenta"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9585 msgid "_Y"
9586 msgstr "_G"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9590 msgid "Yellow"
9591 msgstr "Gul"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9594 msgid "_K"
9595 msgstr "_K"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9598 msgid "Unnamed"
9599 msgstr "Unavngivet"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9602 msgid "Wheel"
9603 msgstr "Hjul"
9605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9606 msgid "Attribute"
9607 msgstr "Attribut"
9609 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9610 msgid "Value"
9611 msgstr "Værdi"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9614 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9615 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9618 msgid "Delete selected nodes"
9619 msgstr "Slet valgte knuder"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9622 msgid "Join selected endnodes"
9623 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9626 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9627 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9630 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9631 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9634 msgid "Break path at selected nodes"
9635 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9638 msgid "Make selected nodes corner"
9639 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9642 msgid "Make selected nodes smooth"
9643 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9646 msgid "Make selected nodes symmetric"
9647 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9650 msgid "Make selected segments lines"
9651 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9654 msgid "Make selected segments curves"
9655 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9658 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9659 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9662 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9663 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9666 msgid "Corners:"
9667 msgstr "Hjørner:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9670 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9671 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9674 msgid "Spoke ratio:"
9675 msgstr "Egeforhold:"
9677 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9678 #. Base radius is the same for the closest handle.
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9680 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9681 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9684 msgid "Rounded:"
9685 msgstr "Afrundet:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9688 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9689 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9692 msgid "Randomized:"
9693 msgstr "Tilfældig:"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9696 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9697 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9701 msgid "Defaults"
9702 msgstr "Standarder"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9706 msgid ""
9707 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9708 "change defaults)"
9709 msgstr ""
9710 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
9711 "Værktøjer for at ændre standarden)"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9714 msgid "W:"
9715 msgstr "B:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9718 msgid "Width of rectangle"
9719 msgstr "Bredde på rektangle"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9722 msgid "Height of rectangle"
9723 msgstr "Højde på rektangel"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9726 msgid "Rx:"
9727 msgstr "Rx:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9730 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9731 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9734 msgid "Ry:"
9735 msgstr "Ry:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9738 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9739 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9742 msgid "Not rounded"
9743 msgstr "Ikke afrundede"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9746 msgid "Make corners sharp"
9747 msgstr "Gør hjørner skarpe"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9750 msgid "Turns:"
9751 msgstr "Omgange:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9754 msgid "Number of revolutions"
9755 msgstr "Antal omgange"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9758 msgid "Divergence:"
9759 msgstr "Divergens:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9762 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9763 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9766 msgid "Inner radius:"
9767 msgstr "Indre radius:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9770 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9771 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9774 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9775 msgstr ""
9776 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9779 msgid "Thinning:"
9780 msgstr "Udtynding:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9783 msgid ""
9784 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9785 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9786 msgstr ""
9787 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
9788 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9791 msgid "Angle:"
9792 msgstr "Vinkel:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9795 msgid ""
9796 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9797 "fixation = 0)"
9798 msgstr ""
9799 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
9800 "fiksering = 0°)"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9803 msgid "Fixation:"
9804 msgstr "Fiksering:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9807 msgid ""
9808 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9809 "= fixed)"
9810 msgstr ""
9811 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
9812 "fikseret)"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9815 msgid "Tremor:"
9816 msgstr "Skælven:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9819 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9820 msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9823 msgid "Mass:"
9824 msgstr "Masse:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9827 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9828 msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
9830 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9832 msgid "Drag:"
9833 msgstr "Træk:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9836 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9837 msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9840 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9841 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9844 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9845 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9848 msgid "Start:"
9849 msgstr "Start:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9852 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9853 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9856 msgid "End:"
9857 msgstr "Ende:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9860 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9861 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9864 msgid "Open arc"
9865 msgstr "Åben bue"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9868 msgid ""
9869 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9870 msgstr ""
9871 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
9872 "radier)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9875 msgid "Make whole"
9876 msgstr "Gør hel"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9879 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9880 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9883 msgid "Pick alpha"
9884 msgstr "Vælg alfa"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9887 msgid ""
9888 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9889 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9890 msgstr ""
9891 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
9892 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9895 msgid "Set alpha"
9896 msgstr "Anvend alfa"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9899 msgid ""
9900 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9901 msgstr ""
9902 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
9903 "streggennemsigtighed"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9906 msgid ""
9907 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9908 "default font instead."
9909 msgstr ""
9910 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
9911 "vil benytte standardskrifttypen istedet."
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9914 msgid "Align left"
9915 msgstr "Venstrestillet"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9918 msgid "Center"
9919 msgstr "Centrér"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9922 msgid "Align right"
9923 msgstr "Højrestillet"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9926 msgid "Justify"
9927 msgstr "Ligestillet"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9930 msgid "Bold"
9931 msgstr "Fed"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9934 msgid "Italic"
9935 msgstr "Kursiv"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9938 msgid "Spacing between letters"
9939 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9942 msgid "Spacing between lines"
9943 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9946 msgid "Horizontal kerning"
9947 msgstr "Vandret knibning"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9950 msgid "Vertical kerning"
9951 msgstr "Lodret knibning"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9954 msgid "Letter rotation"
9955 msgstr "Tegnrotation"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9958 msgid "Remove manual kerns"
9959 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9962 msgid "Change connector spacing distance"
9963 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9966 msgid "Spacing:"
9967 msgstr "Mellemrum:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9970 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9971 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9974 msgid "Length:"
9975 msgstr "Længde:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9978 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9979 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9982 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9983 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9986 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9987 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
9989 #.
9990 #. Local Variables:
9991 #. mode:c++
9992 #. c-file-style:"stroustrup"
9993 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9994 #. indent-tabs-mode:nil
9995 #. fill-column:99
9996 #. End:
9997 #.
9998 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10000 msgid "Add Nodes"
10001 msgstr "Tilføj knudepunkter"
10003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10004 msgid "Maximum segment length"
10005 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
10007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10008 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10009 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10011 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10012 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10013 msgid "Modify Path"
10014 msgstr "Ændr Sti"
10016 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10017 msgid "AI Input"
10018 msgstr "AI-inddata"
10020 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10021 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10022 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10025 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10026 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10028 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10029 msgid "AI Output"
10030 msgstr "AI-uddata"
10032 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10033 msgid "Write Adobe Illustrator"
10034 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10036 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10037 msgid "AI SVG Input"
10038 msgstr "AI SVG-inddata"
10040 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10041 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10042 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
10044 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10045 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10046 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
10048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10049 msgid "A diagram created with the program Dia"
10050 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
10052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10053 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10054 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
10056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10057 msgid "Dia Input"
10058 msgstr "Dia-inddata"
10060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10061 msgid ""
10062 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10063 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10064 msgstr ""
10065 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
10066 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10069 msgid ""
10070 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10071 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10072 "Inkscape installation."
10073 msgstr ""
10074 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
10075 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
10077 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10078 msgid "Dot size"
10079 msgstr "Prikstørrelse"
10081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10082 msgid "Font size"
10083 msgstr "Skriftstørrelse"
10085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10086 msgid "Number Nodes"
10087 msgstr "Nummerér knudpunkter"
10089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10091 msgid "Visualize Path"
10092 msgstr "Visualisér sti"
10094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10095 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10096 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10097 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10100 msgid "DXF Input"
10101 msgstr "DXF inddata"
10103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10104 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10105 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
10107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10108 msgid ""
10109 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10110 "sourceforge.net/"
10111 msgstr ""
10112 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
10113 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10115 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10116 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10117 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
10119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10120 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10121 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
10123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10124 msgid "DXF Output"
10125 msgstr "DXF-uddata"
10127 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10128 msgid "DXF file written by pstoedit"
10129 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
10131 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10132 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10133 msgstr ""
10134 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
10135 "pstoedit"
10137 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10138 msgid "Embed All Images"
10139 msgstr "Indlejr alle billeder"
10141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10142 msgid "EPS Input"
10143 msgstr "EPS-inddata"
10145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10146 msgid "Encapsulated Postscript"
10147 msgstr "Encapsulated PostScript"
10149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10150 msgid "EPSI Output"
10151 msgstr "EPSI uddata"
10153 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10154 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10155 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10157 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10158 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10159 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
10161 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10162 msgid "LaTeX formula"
10163 msgstr "LaTeX-formel"
10165 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10166 msgid "LaTeX formula: "
10167 msgstr "LaTeX-formel: "
10169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10170 msgid "Extract One Image"
10171 msgstr "Udpak et billede"
10173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10174 msgid "Path to save image"
10175 msgstr "Sti til gemning af billede"
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10178 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10179 msgid "Bridge Width"
10180 msgstr "Brobredde"
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10183 msgid "First String Length"
10184 msgstr "Længde på første streng"
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10188 msgid "Fretboard Designer"
10189 msgstr "Gribebræt-designer"
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10192 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10193 msgid "Fretboard Edges"
10194 msgstr "Gribebræt-kanter"
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10197 msgid "Last String Length"
10198 msgstr "Længde på sidste streng"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10201 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10202 msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
10204 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10206 msgid "Number of Frets"
10207 msgstr "Antal bånd"
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10211 msgid "Number of Strings"
10212 msgstr "Antal strenge"
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10215 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10216 msgid "Nut Width"
10217 msgstr "Sadelbredde"
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10220 msgid "Perpendicular Distance"
10221 msgstr "Lodret afstand"
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10224 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10225 msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10228 msgid "Tones in Scale"
10229 msgstr "Toner i skala"
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10233 msgid "px per Unit"
10234 msgstr "px pr. enhed"
10236 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10237 msgid "Multi Length Scala"
10238 msgstr "Forskellig længde skala"
10240 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10241 msgid "Path to Scala *.scl File"
10242 msgstr "Sti til skala *.scl fil"
10244 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10245 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10246 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10249 msgid "Scale Length"
10250 msgstr "Skalalængde"
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10253 msgid "Single Length Equal Temperament"
10254 msgstr "Ens længde, ens stemning"
10256 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10257 msgid "Single Length Scala"
10258 msgstr "Ens længde skala"
10260 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10261 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10262 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10264 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10265 msgid "Open files saved with XFIG"
10266 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
10268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10269 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10270 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
10272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10273 msgid "XFIG Input"
10274 msgstr "XFIG inddata"
10276 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10277 msgid "Flatness"
10278 msgstr "Fladhed"
10280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10281 msgid "Flatten Bezier"
10282 msgstr "Udjævn Bezier"
10284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10285 msgid "GIMP XCF"
10286 msgstr "GIMP XCF"
10288 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10289 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10290 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
10292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10293 msgid "Draw Handles"
10294 msgstr "Tegn håndtag"
10296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10297 msgid "Duplicate endpaths"
10298 msgstr "Duplikér endestier"
10300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10301 msgid "Exponent"
10302 msgstr "Eksponent"
10304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10305 msgid "Interpolate"
10306 msgstr "Interpolér"
10308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10309 msgid "Interpolate style (experimental)"
10310 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
10312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10313 msgid "Interpolation method"
10314 msgstr "Interpolationsmetode"
10316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10317 msgid "Interpolation steps"
10318 msgstr "Interpolationstrin"
10320 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10321 msgid "Fractal (Koch)"
10322 msgstr "Fraktal (Koch)"
10324 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10325 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10326 msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
10328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10329 msgid "Axiom"
10330 msgstr "Aksiom"
10332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10333 msgid "L-system"
10334 msgstr "L-system"
10336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10337 msgid "Left angle"
10338 msgstr "Venstre vinkel"
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10341 msgid "Order"
10342 msgstr "Rækkefølge"
10344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10345 #, no-c-format
10346 msgid "Randomize angle (%)"
10347 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
10349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10350 #, no-c-format
10351 msgid "Randomize step (%)"
10352 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
10354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10355 msgid "Right angle"
10356 msgstr "Højre vinkel"
10358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10359 msgid "Rules"
10360 msgstr "Regler"
10362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10363 msgid "Step length (px)"
10364 msgstr "Trinlængde (px)"
10366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10367 msgid "Measure Path"
10368 msgstr "Mål sti"
10370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10371 msgid "Angle"
10372 msgstr "Vinkel"
10374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10375 msgid "Extrude"
10376 msgstr "Ekstruder"
10378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10379 msgid "Magnitude"
10380 msgstr "Udstrækning"
10382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10383 msgid "Postscript"
10384 msgstr "PostScript"
10386 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10387 msgid "Postscript Input"
10388 msgstr "PostScript-inddata"
10390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10391 msgid "Radius"
10392 msgstr "Radius"
10394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10395 msgid "Radius Randomize"
10396 msgstr "Tilfældiggør radius"
10398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10399 msgid "Randomize node handles"
10400 msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
10402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10403 msgid "Randomize nodes"
10404 msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
10406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10407 msgid "Use normal distribution"
10408 msgstr "Brug normal fordeling"
10410 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10411 msgid "Random Point"
10412 msgstr "Tilfældigt punkt"
10414 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10415 msgid "Random Position"
10416 msgstr "Tilfældig placering"
10418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10419 msgid "Initial size"
10420 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
10422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10423 msgid "Minimum size"
10424 msgstr "Minimumsstørrelse"
10426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10427 msgid "Random Tree"
10428 msgstr "Tilfældigt træ"
10430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10432 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
10434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10436 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10439 msgid "Sketch Input"
10440 msgstr "Sketch-inddata"
10442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10443 msgid "Behavior"
10444 msgstr "Opførsel"
10446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10447 msgid "Segment Straightener"
10448 msgstr "Linjestykke-udjævner"
10450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10451 msgid "Envelope"
10452 msgstr "Indyldning"
10454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10455 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10456 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
10458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10459 msgid ""
10460 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10461 "files"
10462 msgstr ""
10463 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
10465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10466 msgid "ZIP Output"
10467 msgstr "ZIP-uddata"
10469 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10470 msgid "Color of shadow"
10471 msgstr "Farve på skygge"
10473 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10474 msgid "Dropshadow"
10475 msgstr "Slagskygge"
10477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10478 msgid "ASCII Text"
10479 msgstr "ASCII Tekst"
10481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10482 msgid "Text File (*.txt)"
10483 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10486 msgid "Text Input"
10487 msgstr "Tekst-inddata"
10489 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10490 msgid "Calculate first derivative numerically"
10491 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
10493 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10494 msgid "First derivative"
10495 msgstr "Første afledede"
10497 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10498 msgid "Function"
10499 msgstr "Funktion"
10501 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10502 msgid "Function Plotter"
10503 msgstr "Funktionsplotter"
10505 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10506 msgid "Nodes per period"
10507 msgstr "Knudepunkter pr. periode"
10509 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10510 msgid "Periods (2*Pi each)"
10511 msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
10513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10514 msgid "Amount of whirl"
10515 msgstr "Mængde af hvirvlen"
10517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10518 msgid "Center X"
10519 msgstr "Midte X"
10521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10522 msgid "Center Y"
10523 msgstr "Midte Y"
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10526 msgid "Rotation is clockwise"
10527 msgstr "Rotation er mod uret"
10529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10530 msgid "Whirl"
10531 msgstr "Hvirvel"
10533 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10534 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10535 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
10537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10538 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10539 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10542 msgid "Windows Metafile Input"
10543 msgstr "Windows Metafile-inddata"